Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,032 --> 00:00:49,159
Sto...
2
00:00:49,169 --> 00:00:50,424
Considerando...
3
00:00:50,434 --> 00:00:51,452
Diverse opzioni...
4
00:00:51,462 --> 00:00:53,832
Per il locale. Anche una
possibile vendita.
5
00:00:53,842 --> 00:00:55,253
Non ho approvato nessuna vendita.
6
00:00:55,263 --> 00:00:56,273
Johnny!
7
00:00:57,883 --> 00:00:59,435
Voglio prendermi cura di te.
8
00:00:59,445 --> 00:01:02,385
Pagherei io stessa il debito di mia
madre piuttosto che fare affari con te.
9
00:01:02,395 --> 00:01:03,980
Dovremo restare un altro po'.
10
00:01:03,990 --> 00:01:06,575
Finche' non capisco cosa faremo.
11
00:01:37,229 --> 00:01:38,243
Scopami!
12
00:01:38,618 --> 00:01:39,760
Si'?
13
00:01:39,770 --> 00:01:40,854
Si'?
14
00:02:19,745 --> 00:02:22,056
Si'. Cosi'.
15
00:02:23,752 --> 00:02:26,402
Vida - Stagione 1
Episodio 3 - "Episode 3"
16
00:02:26,412 --> 00:02:28,938
Traduzione: Heda., ehibenson,
Puppy_doc, AnRoLu, Aleanatic
17
00:02:28,948 --> 00:02:30,723
Revisione: kadota, Colinde
18
00:02:30,733 --> 00:02:33,007
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
19
00:02:36,509 --> 00:02:37,512
Sono fantastici.
20
00:02:37,522 --> 00:02:41,483
Erano supplenti tipo l'anno scorso
e ora cantano al Coachella.
21
00:02:41,493 --> 00:02:42,902
Non ho ancora sentito niente.
22
00:02:42,912 --> 00:02:44,809
Vuoi che ti condivida la loro playlist?
23
00:02:45,401 --> 00:02:48,219
Cioe', se non ti da' fastidio che io
sappia il tuo account e cose cosi'...
24
00:02:48,705 --> 00:02:49,858
Non serve.
25
00:02:52,636 --> 00:02:53,676
Fatto.
26
00:02:57,255 --> 00:02:59,622
Grazie per il consiglio...
27
00:03:00,809 --> 00:03:02,014
E tutto il resto.
28
00:03:02,366 --> 00:03:04,112
Spero ti sia bastato.
29
00:03:47,443 --> 00:03:48,933
Ho tantissima sete.
30
00:03:51,833 --> 00:03:53,082
Ciao, loquita.
31
00:03:55,344 --> 00:03:56,821
Perche' "loquita"?
32
00:04:01,961 --> 00:04:02,973
Sai...
33
00:04:04,609 --> 00:04:06,786
Sai, alcune mosse che hai fatto...
34
00:04:08,574 --> 00:04:09,589
Cioe'...
35
00:04:11,769 --> 00:04:14,714
Guardo qualche porno, ma
forse guardo quelli sbagliati.
36
00:04:17,508 --> 00:04:18,884
Quali mosse?
37
00:04:19,954 --> 00:04:20,959
Sai...
38
00:04:21,750 --> 00:04:24,687
Quando ti sei girata e ho potuto
guardarti mentre entravo.
39
00:04:25,875 --> 00:04:26,923
Tipo quella.
40
00:04:29,580 --> 00:04:31,048
Quella e' una mossa?
41
00:04:32,991 --> 00:04:34,642
Ehi, non intendevo nulla di male.
42
00:04:35,160 --> 00:04:38,107
Volevo solo dire che hai dei
giochetti nuovi nel repertorio.
43
00:04:38,935 --> 00:04:39,975
Mi piace.
44
00:04:41,014 --> 00:04:42,074
E' come...
45
00:04:42,712 --> 00:04:45,539
La vecchia Lyn, ma tipo
in versione 2.0 e stramba.
46
00:04:48,135 --> 00:04:49,630
Anche il tuo corpo.
47
00:04:50,754 --> 00:04:51,838
Tipo queste...
48
00:04:55,013 --> 00:04:56,096
Voglio dire...
49
00:04:56,826 --> 00:04:58,705
Mi piacciono, non lo nego.
50
00:04:59,504 --> 00:05:02,320
Ma non c'era niente che non
andasse con quelle di prima.
51
00:05:13,738 --> 00:05:14,772
�Quiubole?
52
00:05:15,199 --> 00:05:17,845
Capisci che hai detto una cosa di merda?
53
00:05:18,658 --> 00:05:21,112
Aspetta. Perche'? Ti sto
dicendo che mi piacciono.
54
00:05:23,660 --> 00:05:24,688
Ma dove...
55
00:05:24,698 --> 00:05:26,072
Dove stai andando?
56
00:05:28,348 --> 00:05:29,390
Lyn!
57
00:06:29,959 --> 00:06:31,433
Ciao, tizia losca.
58
00:06:32,700 --> 00:06:36,018
Non riesci a dormire o sei
appena tornata anche tu?
59
00:06:36,028 --> 00:06:37,148
Sono appena tornata.
60
00:06:37,486 --> 00:06:38,698
Sono stata...
61
00:06:39,539 --> 00:06:40,602
Con Johnny.
62
00:06:43,379 --> 00:06:46,387
Emma, perche' e' tutto cosi' complicato?
63
00:06:47,658 --> 00:06:49,996
Perche' lo rendi tu complicato, Lyn.
64
00:06:50,006 --> 00:06:52,334
Sei una fautrice del caos
in piena regola.
65
00:06:52,344 --> 00:06:54,503
No, e' come se mi seguisse!
66
00:06:54,840 --> 00:06:57,858
E' un dato scientifico. Non
posso scappare dai problemi.
67
00:07:00,749 --> 00:07:02,148
E tu dove sei stata?
68
00:07:25,217 --> 00:07:26,266
Lo sapevo.
69
00:07:26,901 --> 00:07:28,686
- Ok.
- Lo sapevo, cavolo!
70
00:07:29,015 --> 00:07:30,321
E perche' non l'hai detto?
71
00:07:30,331 --> 00:07:33,327
- Perche' non me l'hai detto tu?
- Da quand'e' che ci diciamo qualcosa?
72
00:07:33,672 --> 00:07:35,291
Dio, e' proprio vero.
73
00:07:35,301 --> 00:07:37,175
E' triste. Dovremmo dirci le cose.
74
00:07:40,685 --> 00:07:44,306
Sai... per un po', anch'io
sono stata fluida.
75
00:07:44,316 --> 00:07:45,975
Voglio dire, chi non lo e'? No?
76
00:07:47,066 --> 00:07:48,861
Sara' una cosa di famiglia.
77
00:07:49,650 --> 00:07:50,757
Non dire cosi'.
78
00:07:51,094 --> 00:07:52,474
Dico solo che...
79
00:07:52,484 --> 00:07:54,561
Appoggio qualsiasi modo
in cui voglia identificarti.
80
00:07:54,571 --> 00:07:56,854
Non mi identifico in niente.
Sono solo me stessa.
81
00:07:56,864 --> 00:07:58,116
No, ho capito.
82
00:07:58,126 --> 00:07:59,317
Dico solo che...
83
00:07:59,971 --> 00:08:01,804
Tua sorella ti supporta.
84
00:08:04,837 --> 00:08:06,096
Allora...
85
00:08:06,106 --> 00:08:09,026
Ti sei divertita stasera?
Rivedrai quella Sam?
86
00:08:09,036 --> 00:08:10,479
Io non faccio cosi'.
87
00:08:10,489 --> 00:08:12,923
- Non fai cosa?
- Non vedo le persone una seconda volta.
88
00:08:16,078 --> 00:08:17,815
Vedi, anche questo e' triste.
89
00:08:23,145 --> 00:08:25,624
Ehi, pensi che possa prendere
in prestito dei soldi...
90
00:08:25,634 --> 00:08:27,505
Giusto per andare avanti un altro po'?
91
00:08:27,515 --> 00:08:29,347
Almeno finche' capiamo cosa...
92
00:08:29,357 --> 00:08:32,768
Fare con il bar o come ci dobbiamo
dividere i profitti e tutto il resto?
93
00:08:33,123 --> 00:08:35,706
Di che profitti del bar parli?
94
00:08:35,716 --> 00:08:37,913
Non hai capito quello
che ho detto finora?
95
00:08:38,717 --> 00:08:42,030
Vidalia era indebitata fino
al collo. Ha chiesto quel...
96
00:08:42,040 --> 00:08:44,869
Cazzo di prestito che non sarebbe
mai stata in grado di pagare.
97
00:08:45,256 --> 00:08:48,352
Quindi tutto cio' che abbiamo
ereditato, sorellina, e' il suo debito.
98
00:08:49,104 --> 00:08:50,328
E questo che significa?
99
00:08:50,338 --> 00:08:52,695
E, ti prego, non urlarmi contro
perche' te l'ho chiesto.
100
00:08:53,031 --> 00:08:55,692
Significa che ho pagato io
rate del mutuo in ritardo
101
00:08:55,702 --> 00:08:57,719
con i miei soldi...
102
00:08:57,729 --> 00:09:00,997
Per evitare che ce lo pignorassero.
E il pignoramento e' grave...
103
00:09:01,007 --> 00:09:02,314
Beh, questo lo so.
104
00:09:02,786 --> 00:09:06,027
Ora devo trovare un modo
per far si' che il palazzo
105
00:09:06,037 --> 00:09:08,377
ci porti abbastanza soldi
per pagare il suo mutuo
106
00:09:08,387 --> 00:09:10,453
finche' non trovo il modo di venderlo.
107
00:09:11,128 --> 00:09:12,182
Cazzo.
108
00:09:12,578 --> 00:09:14,241
- Ok.
- Ci sono...
109
00:09:14,251 --> 00:09:17,122
Troppe cose che non so
su come gestivano quel posto,
110
00:09:17,132 --> 00:09:19,991
perche' sua moglie non
vuole mostrarmi i registri!
111
00:09:22,522 --> 00:09:23,627
Sai che ti dico?
112
00:09:23,977 --> 00:09:25,531
Non la aspettero'.
113
00:09:25,541 --> 00:09:26,770
Che si fotta!
114
00:09:31,402 --> 00:09:32,423
Emma, aspetta.
115
00:09:34,932 --> 00:09:36,457
So che sono li' dentro.
116
00:09:36,467 --> 00:09:39,073
Sono sicura che Eddy abbia la chiave.
Puoi chiedergliela domani mattina.
117
00:09:39,083 --> 00:09:41,450
Se voleva che avessi la
chiave, me l'avrebbe gia' data.
118
00:09:47,897 --> 00:09:48,989
Emma, no!
119
00:09:53,440 --> 00:09:55,414
Non e' assolutamente necessario.
120
00:10:37,019 --> 00:10:38,137
Sono io.
121
00:10:38,147 --> 00:10:39,960
Che cazzo ci fai qui?
122
00:10:40,689 --> 00:10:42,817
Era troppo tardi. Non
volevo svegliare Karla.
123
00:10:42,827 --> 00:10:45,401
No, perche' poi saprebbe
che la stai tradendo.
124
00:10:46,287 --> 00:10:49,635
- Zitta, Mari. No digas cose che non sai.
- No, ehi. Le so le cose, ok?
125
00:10:49,645 --> 00:10:50,933
Ti ho visto, cazzo.
126
00:10:51,286 --> 00:10:54,005
Si', ti ho visto al negozio
con quella puta, cabron.
127
00:10:55,148 --> 00:10:56,891
Johnny, tu non sei cosi'.
128
00:10:57,213 --> 00:10:58,969
Stai per diventare padre.
129
00:10:59,304 --> 00:11:00,415
E Karla e' brava,
130
00:11:00,425 --> 00:11:03,292
- ok? Non se lo merita.
- Non pensi che questo io lo sappia gia'?
131
00:11:03,302 --> 00:11:05,893
- Allora por que chingados lo fai?
- Non capisci!
132
00:11:06,923 --> 00:11:08,614
Perche' non l'hai mai avuto con nessuno.
133
00:11:08,624 --> 00:11:10,629
- Io e Lyn...
- No, dai. No empieces con Lyn, ok?
134
00:11:10,639 --> 00:11:12,219
Perche' potrei vomitare.
135
00:11:12,229 --> 00:11:13,839
Senti, quello che so su te e Lyn
136
00:11:13,849 --> 00:11:16,815
e' che ogni volta che la vedi,
ti trasformi in un pendejo.
137
00:11:17,351 --> 00:11:19,467
Solo che prima non avevi
un figlio in arrivo.
138
00:11:19,477 --> 00:11:21,947
Non devi essere un marito per
essere un buon padre, Mari.
139
00:11:21,957 --> 00:11:25,146
- Che schifo. Ma ti senti?
- Perche' non ti fai gli affari tuoi?
140
00:11:25,156 --> 00:11:27,071
- Davvero? Io...
- �Que estan haciendo?
141
00:11:27,406 --> 00:11:28,976
Es muy noche.
142
00:11:28,986 --> 00:11:30,200
Scusa, apa.
143
00:11:30,868 --> 00:11:33,341
Non sono abituata al fatto che Johnny
dorma qui, quindi me asusto.
144
00:11:33,351 --> 00:11:35,528
No, stai facendo la metiche, Marisol.
145
00:11:35,538 --> 00:11:36,591
Ho capito.
146
00:11:36,996 --> 00:11:39,197
Tu hermano e' un uomo adulto.
147
00:11:40,597 --> 00:11:41,893
Torna a letto.
148
00:11:41,903 --> 00:11:45,061
- Apa, non stavo facendo la metiche.
- A dormir, te digo.
149
00:11:57,120 --> 00:11:58,665
- Hai trovato qualcosa?
- Si'.
150
00:11:59,199 --> 00:12:01,121
Anche se e' un casino enorme.
151
00:12:01,131 --> 00:12:05,007
E comunque, che razza di dinosauro tiene
la contabilita' in libri veri e propri?
152
00:12:06,067 --> 00:12:09,722
Anche se e' un casino, posso dire
che Vidalia perdeva tanti soldi.
153
00:12:09,732 --> 00:12:11,221
Del resto, anche la moglie.
154
00:12:11,231 --> 00:12:13,384
Non sembra proprio intelligentissima.
155
00:12:13,394 --> 00:12:15,331
Emma... non essere cattiva.
156
00:12:15,956 --> 00:12:17,850
Non hanno mai alzato l'affitto.
157
00:12:17,860 --> 00:12:19,937
Nessuno ha mai pagato il conto al bar.
158
00:12:19,947 --> 00:12:22,048
I drink costano come quando
siamo andate via noi.
159
00:12:22,058 --> 00:12:24,715
E si fanno prestare soldi
da Peter per pagare Paul.
160
00:12:25,065 --> 00:12:28,408
Dico davvero, non vedo come
questo posto possa essere salvato.
161
00:12:28,418 --> 00:12:29,912
Non vuoi salvarlo.
162
00:12:30,286 --> 00:12:31,814
Quindi che te ne frega?
163
00:12:32,149 --> 00:12:34,216
Vuoi solo venderlo e andartene.
164
00:12:34,226 --> 00:12:35,345
"Venderlo"?
165
00:12:36,028 --> 00:12:38,416
Non mi ha ascoltata nessuno?
166
00:12:38,426 --> 00:12:40,302
Non c'e' niente da vendere!
167
00:12:40,312 --> 00:12:42,725
Abbiamo debiti che superano
il valore del palazzo.
168
00:12:43,094 --> 00:12:46,360
Andava bene, fino a che Vida
ha dovuto chiedere il prestito.
169
00:12:46,370 --> 00:12:48,192
Non poteva andare bene,
170
00:12:48,202 --> 00:12:50,903
- se avete dovuto chiedere un secondo mutuo.
- Pos...
171
00:12:50,913 --> 00:12:52,435
Stavamo lavorando.
172
00:12:52,863 --> 00:12:54,595
Ci hanno prestato i soldi,
173
00:12:54,605 --> 00:12:57,372
cosi' che potessimo aggiustare
tutte le tubature al piano di sopra.
174
00:12:57,382 --> 00:12:58,937
E te lo juro
175
00:12:58,947 --> 00:13:01,053
che avremmo risolto il problema.
176
00:13:01,063 --> 00:13:03,476
Perche' l'abbiamo sempre fatto.
177
00:13:04,440 --> 00:13:07,442
La tua ama l'ha sempre fatto.
178
00:13:08,574 --> 00:13:10,139
Ma poi si e' ammalata...
179
00:13:11,952 --> 00:13:13,365
Gravemente.
180
00:13:14,867 --> 00:13:16,931
E, a quel punto, a chi importava
181
00:13:16,941 --> 00:13:19,646
delle tubature, di mutui
e di stronzate simili?
182
00:13:20,005 --> 00:13:21,885
Stava morendo,
183
00:13:21,895 --> 00:13:23,411
cazzo!
184
00:14:31,014 --> 00:14:32,652
Da Rocky:
Ne vuoi uno?
185
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Eddy...
186
00:15:14,840 --> 00:15:17,868
Scusami tanto, no te queria molestar.
187
00:15:17,878 --> 00:15:19,916
Pero e' di nuovo il lavandino.
188
00:15:19,926 --> 00:15:23,580
Mi viejo non torna dal lavoro
prima delle quattro di mattina.
189
00:15:25,302 --> 00:15:27,296
Ok, posso dargli un'occhiata.
190
00:15:34,067 --> 00:15:35,925
Eduina, Eduina.
191
00:15:36,246 --> 00:15:37,249
�Viste?
192
00:15:37,259 --> 00:15:39,530
Estos me los regalo' un fotografo
193
00:15:39,540 --> 00:15:41,015
muy famoso.
194
00:15:41,025 --> 00:15:42,511
Ay, perdonala...
195
00:15:42,521 --> 00:15:44,016
Tita ce l'ha con le scarpe,
196
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
e' un momento cosi'.
197
00:15:45,371 --> 00:15:48,077
E' convinta di essere stata
una famosa modella di scarpe.
198
00:15:48,087 --> 00:15:50,459
Yo no se de donde saca esas cosas.
199
00:15:50,469 --> 00:15:52,395
Claro que si fui
una modella di scarpe...
200
00:15:52,405 --> 00:15:53,958
Y muy famosa.
201
00:15:54,453 --> 00:15:57,369
Ma poi e' arrivato ese
iejo bueno-pa-nada e...
202
00:15:57,379 --> 00:16:00,091
Ha rovinato tutto e niente
piu' scarpe meravigliose.
203
00:16:00,101 --> 00:16:01,801
- Tita.
- Eduina...
204
00:16:01,811 --> 00:16:04,635
Non sposare mai e poi mai un uomo pigro.
205
00:16:05,000 --> 00:16:06,763
Non si preoccupi, dona Tita.
206
00:16:06,773 --> 00:16:07,846
Non lo faro'.
207
00:16:09,535 --> 00:16:10,775
Por aca, Eddy.
208
00:16:11,528 --> 00:16:14,569
- Dove ha preso tutte quelle scarpe?
- Sabra Dios.
209
00:16:18,531 --> 00:16:21,329
Eddy, �me disculpas? Devo
prepararmi per andare al lavoro.
210
00:16:21,339 --> 00:16:23,807
- Si, pasele.
- �Si? Ahi te dejo entonces.
211
00:16:27,171 --> 00:16:30,012
Sabes que si tu non
parli a las plantitas,
212
00:16:30,022 --> 00:16:31,218
loro muoiono?
213
00:16:31,228 --> 00:16:32,989
Y no es el agua.
214
00:16:32,999 --> 00:16:34,964
Es la conversazione.
215
00:16:34,974 --> 00:16:37,588
�Verdad, mi linda preciosa?
216
00:16:38,564 --> 00:16:41,916
Dovrei farla venire da me a parlare
con le mie piante, dona Tita...
217
00:16:42,337 --> 00:16:43,829
Non ho il pollice verde.
218
00:16:48,456 --> 00:16:49,481
Sabes...
219
00:16:50,425 --> 00:16:53,701
A mi me han dicho:
"Tutti moriamo tre volte".
220
00:16:54,751 --> 00:16:55,794
Una vez...
221
00:16:56,678 --> 00:16:58,074
Quando esaliamo...
222
00:16:58,084 --> 00:16:59,510
Il nostro ultimo respiro.
223
00:17:01,011 --> 00:17:02,047
Y luego...
224
00:17:03,461 --> 00:17:05,288
Quando veniamo seppelliti.
225
00:17:07,068 --> 00:17:08,152
E la terza...
226
00:17:08,999 --> 00:17:13,140
Quando l'ultima persona in vita
che ci conosceva e ci ricordava...
227
00:17:14,208 --> 00:17:16,999
Pronuncia il nostro nome
per l'ultima volta.
228
00:17:25,241 --> 00:17:26,536
Non devo dirvelo...
229
00:17:27,633 --> 00:17:29,726
Ma altre tre famiglie...
230
00:17:29,736 --> 00:17:32,269
Sono state cacciate da casa
loro, questa settimana.
231
00:17:32,279 --> 00:17:33,835
Questa cosa non va bene.
232
00:17:34,359 --> 00:17:36,745
Noi dobbiamo fare qualcosa.
233
00:17:36,755 --> 00:17:38,234
- Giusto.
- Vero.
234
00:17:38,244 --> 00:17:39,822
Ya limpiate la baba.
235
00:17:39,832 --> 00:17:42,154
Com'e' che questo stile "bajapantis"
funziona anche su di te?
236
00:17:42,164 --> 00:17:45,370
- Callate.
- Perfino i no-profit lasciano che accada.
237
00:17:46,127 --> 00:17:47,682
Quindi, come sempre, noi...
238
00:17:47,692 --> 00:17:49,779
Rimaniamo l'ultima linea difensiva.
239
00:17:50,761 --> 00:17:53,752
Non possiamo perdere
un'altra famiglia Perez,
240
00:17:53,762 --> 00:17:54,874
un'altra Gonzalez
241
00:17:54,884 --> 00:17:57,939
o un'altra famiglia Calderon
a causa di questi costruttori.
242
00:17:57,949 --> 00:18:00,075
Dobbiamo prendere provvedimenti.
243
00:18:00,085 --> 00:18:01,285
Questa e'...
244
00:18:01,295 --> 00:18:02,843
Guerra economica.
245
00:18:02,853 --> 00:18:04,528
- Giusto.
- E' vero, forza.
246
00:18:07,158 --> 00:18:08,183
Bene.
247
00:18:09,434 --> 00:18:12,974
Mi serve una mano per trovare gli
edifici in vendita con il CAP 90033.
248
00:18:13,967 --> 00:18:15,212
Qualche volontario?
249
00:18:16,253 --> 00:18:17,293
Ay, Mari.
250
00:18:32,514 --> 00:18:35,123
Pensavo di andare a cercare
del cibo vegano al centro,
251
00:18:35,133 --> 00:18:37,454
- ti va di venire?
- No, non adesso.
252
00:18:38,873 --> 00:18:40,044
Come sta andando?
253
00:18:40,784 --> 00:18:42,622
Tieni, renditi utile.
254
00:18:42,632 --> 00:18:43,923
Porta questi alla moglie.
255
00:18:43,933 --> 00:18:47,903
Dille che e' roba personale e non deve
stare qua con le bollette e le fatture.
256
00:18:48,604 --> 00:18:51,788
- Me la sono cercata.
- E dille anche di scendere a spiegarmi
257
00:18:51,798 --> 00:18:54,728
i suoi scarabocchi su quei taccuini
che ho trovato vicino al bancone.
258
00:18:55,975 --> 00:18:57,747
E riscendi anche tu.
259
00:18:58,161 --> 00:19:00,765
Sto per riaprire il bar e
mi servira' il tuo aiuto.
260
00:19:00,775 --> 00:19:02,852
- Potresti dire "per favore".
- Per favore, Lyn...
261
00:19:02,862 --> 00:19:03,927
Per favore.
262
00:19:15,935 --> 00:19:17,671
BANCA DI LOS ANGELES
263
00:19:24,976 --> 00:19:27,059
Congratulazioni, e' stata approvata!
264
00:19:35,562 --> 00:19:37,726
Vai al raduno dei fornitori a Hollenbeck?
265
00:19:37,736 --> 00:19:38,873
Andiamo insieme?
266
00:19:39,786 --> 00:19:41,007
Ehi, Mari.
267
00:19:41,017 --> 00:19:42,423
Puoi rimanere un attimo?
268
00:19:43,560 --> 00:19:44,877
Per parlare dei manifesti?
269
00:19:45,243 --> 00:19:46,314
Si'.
270
00:19:46,324 --> 00:19:47,353
Ma certo.
271
00:19:47,674 --> 00:19:48,680
Bene.
272
00:19:49,138 --> 00:19:50,143
Grazie.
273
00:19:51,285 --> 00:19:52,424
Ok, ciao!
274
00:19:52,973 --> 00:19:55,038
- Scusa.
- No, non importa.
275
00:19:57,837 --> 00:19:59,662
Ehi, fammi prendere i taccuini.
276
00:20:03,173 --> 00:20:05,494
Io vado a prendere ordini dal capo.
277
00:20:05,504 --> 00:20:07,694
Pero', se volete che faccia da barista,
278
00:20:07,704 --> 00:20:09,233
dovrete dirmi come si fa.
279
00:20:09,243 --> 00:20:11,298
Non so proprio nulla di mixologia.
280
00:20:12,312 --> 00:20:13,372
Dov'e'?
281
00:20:13,382 --> 00:20:15,556
- Ehi, ciao Karla.
- Dov'e' quella puta?
282
00:20:15,566 --> 00:20:16,572
Quale?
283
00:20:16,582 --> 00:20:19,095
Sai di chi parlo, Eddy. Dov'e' Lyn?
284
00:20:19,560 --> 00:20:21,714
Lyn? Non... non l'ho vista.
285
00:20:21,724 --> 00:20:22,970
Ma dai, Eddy.
286
00:20:22,980 --> 00:20:24,484
No soy una pendeja.
287
00:20:24,494 --> 00:20:26,809
Saro' anche una cabrona,
ma non una pendeja.
288
00:20:26,819 --> 00:20:29,883
Non sei una cabrona e non
sei una pendeja, Karla.
289
00:20:29,893 --> 00:20:32,147
Perche' tutti stanno
facendo i finti tonti?
290
00:20:32,157 --> 00:20:34,805
Ehi, so che sei encabronada,
291
00:20:34,815 --> 00:20:37,264
ma forse non fa molto bene al bambino.
292
00:20:38,338 --> 00:20:40,272
Sai che riconosci quel tatuaggio.
293
00:20:40,613 --> 00:20:42,318
Non fingere di non riconoscerlo.
294
00:20:42,328 --> 00:20:44,110
Non coprire anche tu quella cualquiera.
295
00:20:44,120 --> 00:20:46,221
Ehi, non sto coprendo nessuno.
296
00:20:46,231 --> 00:20:49,758
E' che non ti ho mai vista cosi',
quindi mi stai spaventando.
297
00:20:49,768 --> 00:20:53,782
Quella stronza pensa di poter tornare
e giocare con la vita delle persone?
298
00:20:53,792 --> 00:20:57,262
E' tutto un gioco per lei, Eddy.
Si e' sempre comportata cosi'!
299
00:20:57,272 --> 00:20:59,126
Una hija de la chingada.
300
00:20:59,460 --> 00:21:02,074
Scusa, Eddy, sai cosa intendo.
Non sto parlando di Vida.
301
00:21:02,084 --> 00:21:04,924
Cosa credi di fare venendo
nel nostro posto di lavoro
302
00:21:04,934 --> 00:21:07,606
- a fare una scenata?
- Emma, non ho nessuna bronca con te.
303
00:21:07,616 --> 00:21:09,843
Voglio solo parlare con tua
sorella e poi me ne andro'.
304
00:21:09,853 --> 00:21:11,996
E io non ho nessuna bronca
con te, ma devi andartene.
305
00:21:12,006 --> 00:21:13,815
Ehi, Karlita...
306
00:21:13,825 --> 00:21:15,868
Magari pensaci piu' tardi,
307
00:21:15,878 --> 00:21:18,404
- quando sarai piu' tranquila.
- Davvero, Eddy?
308
00:21:18,853 --> 00:21:21,839
Prendi le parti di
quella stronza subdola?
309
00:21:22,588 --> 00:21:26,838
- Vaffanculo Eddy, mi conosci da sempre!
- Ehi, dai, Karla.
310
00:21:27,837 --> 00:21:30,355
- Basta con le pagliacciate da chola!
- Attenta a chi chiami chola.
311
00:21:30,365 --> 00:21:33,376
Non puoi venire qui e mancare
di rispetto a questa persona
312
00:21:33,386 --> 00:21:35,344
che dici di conoscere da sempre,
313
00:21:35,354 --> 00:21:38,025
quando lei ha appena
seppellito sua moglie...
314
00:21:39,136 --> 00:21:42,550
Perche' sei coinvolta in qualche
triangolo amoroso da quartiere!
315
00:21:42,560 --> 00:21:44,584
Abbi un po' di rispetto, cazzo!
316
00:21:49,448 --> 00:21:51,310
Eddy, non volevo mancarti di rispetto.
317
00:21:53,175 --> 00:21:54,494
Questa...
318
00:21:54,504 --> 00:21:58,040
Questa e' solo una situazione di merda
in cui trovarsi, in questo momento.
319
00:21:59,093 --> 00:22:00,102
Karla...
320
00:22:00,483 --> 00:22:02,072
Dovresti parlare con Johnny.
321
00:22:02,568 --> 00:22:04,947
E' lui che ti ha dato
quell'anello, non io.
322
00:22:07,596 --> 00:22:09,078
Sei proprio un bel tipo, Lyn.
323
00:22:09,088 --> 00:22:10,094
E' vero.
324
00:22:10,104 --> 00:22:11,630
E' proprio un bel tipo.
325
00:22:12,796 --> 00:22:16,015
Non hai torto a volerla
uccidere, ma non qui, ok?
326
00:22:18,088 --> 00:22:19,091
Va bene.
327
00:22:20,311 --> 00:22:22,136
Ma voglio darti una cosa.
328
00:22:26,916 --> 00:22:30,767
Questo e' cio' che Johnny si e' perso
non venendo stamattina alla visita.
329
00:22:32,010 --> 00:22:34,482
Dovresti tenere presente
che stai rovinando tre vite,
330
00:22:34,492 --> 00:22:35,728
non solo due.
331
00:22:47,316 --> 00:22:48,646
Caos, Lyn.
332
00:22:49,431 --> 00:22:51,655
Sempre un caos, cazzo.
333
00:23:01,585 --> 00:23:02,793
Va bene, ho capito.
334
00:23:04,029 --> 00:23:05,039
Grazie.
335
00:23:15,571 --> 00:23:16,595
Ehi, Mari.
336
00:23:18,005 --> 00:23:19,015
Vieni qui.
337
00:23:27,755 --> 00:23:30,504
Perche' sembra che ti abbiano
mandata dal preside?
338
00:23:36,649 --> 00:23:38,322
Mi piaci con i capelli cosi'.
339
00:23:39,459 --> 00:23:40,700
A lo chonguito.
340
00:23:43,536 --> 00:23:45,116
E' che sono sporchi.
341
00:23:46,356 --> 00:23:47,554
I capelli.
342
00:23:49,837 --> 00:23:50,845
Davvero?
343
00:24:26,521 --> 00:24:27,604
Cavolo, bella.
344
00:24:31,751 --> 00:24:33,867
Tu si' che sai come prendermi, vero?
345
00:24:59,713 --> 00:25:04,380
Non e' stata la cosa piu' squallida
che qualcuno potesse mai fare?
346
00:25:04,390 --> 00:25:06,849
Ha pensato a questa mossa in
anticipo e ha portato l'ecografia
347
00:25:06,859 --> 00:25:09,742
di proposito per dimostrare qualcosa?
348
00:25:09,752 --> 00:25:13,558
Insomma, chi usa il proprio figlio
non ancora nato in quel modo?
349
00:25:14,235 --> 00:25:16,873
Aspetta che lo sappia
Johnny, perche' lo sapra'
350
00:25:16,883 --> 00:25:19,150
e pensera' che sia cosi' squallida.
351
00:25:20,416 --> 00:25:23,296
Lyn, capisci che sei
tu quella in torto qui?
352
00:25:24,380 --> 00:25:26,182
Quello che stai facendo e' sbagliato.
353
00:25:26,192 --> 00:25:27,299
Sai che ti dico?
354
00:25:27,309 --> 00:25:29,777
So che tutti qui rispettano
355
00:25:29,787 --> 00:25:33,336
questi preconcetti di monogamia
che la societa' gli ha imposto,
356
00:25:33,667 --> 00:25:34,738
ma chi se ne frega.
357
00:25:34,748 --> 00:25:36,333
Quella roba non e' reale.
358
00:25:36,670 --> 00:25:40,012
Lyn, hai appena rovinato la vita di
quella ragazza per divertimento,
359
00:25:40,022 --> 00:25:43,840
solo per dimostrare di poterlo fare,
ma non e' piu' un gioco, Lyn.
360
00:25:44,223 --> 00:25:46,573
Tu e Johnny dovete crescere, cazzo.
361
00:25:47,292 --> 00:25:49,659
C'e' un legame fra me e Johnny
362
00:25:49,669 --> 00:25:53,396
che neanche provero' a spiegarti
perche' sei incapace di comprendere
363
00:25:53,406 --> 00:25:55,320
qualsiasi cosa che abbia
a che fare con vere...
364
00:25:55,330 --> 00:25:56,807
Emozioni umane.
365
00:25:57,754 --> 00:25:59,503
Quindi perche' non la chiudiamo qui?
366
00:26:04,158 --> 00:26:06,227
Impiegherai cosi' il tuo tempo?
367
00:26:06,952 --> 00:26:09,464
Guarderai la tv tutto il
giorno e andrai a correre?
368
00:26:09,474 --> 00:26:11,598
- Cosa vuoi che faccia?
- Non lo so.
369
00:26:12,089 --> 00:26:16,002
Potresti aiutarmi a capire come
poter salvare questo palazzo.
370
00:26:17,279 --> 00:26:19,028
Ma quello non e' il tuo forte,
371
00:26:19,038 --> 00:26:20,058
vero?
372
00:26:20,438 --> 00:26:24,418
No, il tuo forte e' lasciare che siano
gli altri a risolvere i tuoi problemi.
373
00:26:50,929 --> 00:26:53,383
Voglio solo dire... no, aspetta, Amber.
374
00:26:54,185 --> 00:26:57,331
Voglio dirti solo questo.
Se esco da quella porta...
375
00:26:57,341 --> 00:26:58,968
E' finita, dico sul serio.
376
00:26:58,674 --> 00:27:00,527
{\an4}Da Johnny:
Ehi, possiamo vederci, per favore?
377
00:26:59,529 --> 00:27:01,059
Non si torna indietro.
378
00:27:02,605 --> 00:27:03,620
Sai...
379
00:27:04,804 --> 00:27:06,389
L'ultima volta che sei andata via...
380
00:27:07,370 --> 00:27:09,072
Sono cambiato del tutto.
381
00:27:10,907 --> 00:27:12,207
Mi sono detto...
382
00:27:13,148 --> 00:27:14,858
"Daro' una svolta alla mia vita".
383
00:27:15,307 --> 00:27:17,187
Sono andato alla scuola serale...
384
00:27:18,190 --> 00:27:20,022
Ho iniziato ad allenarmi,
385
00:27:20,032 --> 00:27:22,313
ho smesso di mangiare
maiale e cazzate simili.
386
00:27:25,532 --> 00:27:27,271
Ed e' allora che e' arrivata Karla.
387
00:27:31,041 --> 00:27:33,177
Mi ha aiutato a rimettermi in sesto.
388
00:27:36,191 --> 00:27:38,273
No llores, ti prego, piccola.
389
00:27:39,063 --> 00:27:41,129
Sai che non posso vederti piangere.
390
00:27:42,736 --> 00:27:44,824
Ho sbagliato tutto, io...
391
00:27:45,833 --> 00:27:49,432
Non importa quanto io voglia farlo,
non importa quanto io voglia...
392
00:27:49,442 --> 00:27:51,332
Che io e te stiamo insieme.
393
00:27:54,218 --> 00:27:56,410
Non posso pensare piu' solo a me stesso.
394
00:27:57,524 --> 00:27:58,601
Non posso...
395
00:28:00,624 --> 00:28:03,106
Potevi scrivermelo per messaggio.
396
00:28:03,642 --> 00:28:06,979
Non c'era bisogno di portarmi nel
parcheggio piu' romantico della citta'
397
00:28:06,989 --> 00:28:08,687
per spezzarmi il cuore, cazzo.
398
00:28:10,164 --> 00:28:11,669
Ti meriti di meglio.
399
00:28:13,020 --> 00:28:14,723
Andiamo, un messaggio?
400
00:28:16,155 --> 00:28:17,914
E potra' sembrare stupido, ma...
401
00:28:18,501 --> 00:28:20,832
Non potevo non vederti dopo ieri sera,
402
00:28:20,842 --> 00:28:23,163
se quella fosse stata l'ultima volta...
403
00:28:23,173 --> 00:28:24,488
A chi cazzo importa ormai.
404
00:28:24,498 --> 00:28:25,654
A me importa.
405
00:28:26,656 --> 00:28:29,890
Voglio che tu sappia che non
ho niente contro le tue...
406
00:28:31,241 --> 00:28:33,553
- Contro le tue tette.
- Smettila.
407
00:28:33,563 --> 00:28:35,639
- Mi sono espresso male.
- No, smettila.
408
00:28:35,649 --> 00:28:37,587
- Peggiori solo le cose.
- Ehi.
409
00:28:42,044 --> 00:28:43,073
Lyn.
410
00:28:44,814 --> 00:28:47,977
Penso che tu sia la cosa piu'
bella che sia mai esistita.
411
00:28:49,626 --> 00:28:52,053
E non volevo che tu
pensassi che non e' cosi'.
412
00:28:58,077 --> 00:29:00,335
Non volevo nemmeno rifarmele.
413
00:29:02,481 --> 00:29:04,181
Te l'ha chiesto quello stronzo?
414
00:29:04,934 --> 00:29:06,449
Non quello stronzo...
415
00:29:08,104 --> 00:29:09,739
Ma un altro stronzo.
416
00:29:11,442 --> 00:29:12,561
E non mi ha...
417
00:29:13,353 --> 00:29:14,475
Costretta.
418
00:29:16,430 --> 00:29:18,624
Semplicemente non ho saputo dire di no.
419
00:29:21,278 --> 00:29:23,109
Non sono brava a...
420
00:29:23,119 --> 00:29:27,004
Dire di no quando le persone vogliono
che io sia cio' di cui hanno bisogno.
421
00:29:28,707 --> 00:29:30,145
Sono proprio stupida.
422
00:29:30,796 --> 00:29:32,843
- No, non lo sei.
- Si', lo sono invece.
423
00:29:32,853 --> 00:29:35,993
Perche', guardami, ora
mi ritrovo con queste e...
424
00:29:38,571 --> 00:29:39,939
Completamente sola.
425
00:29:47,595 --> 00:29:48,652
Smettila.
426
00:30:11,905 --> 00:30:15,646
Un vecchio cubano ha
dato questo sigaro a Vida
427
00:30:15,656 --> 00:30:17,276
quando era illegale.
428
00:30:17,286 --> 00:30:19,112
Es mas sabroso.
429
00:30:19,122 --> 00:30:20,342
�Verdad?
430
00:30:20,352 --> 00:30:21,431
Claro.
431
00:30:23,025 --> 00:30:26,020
Lo stava conservando
per un'occasione speciale.
432
00:30:26,934 --> 00:30:30,444
Non so, se le ragazze avessero avuto
un bambino o una cosa simile.
433
00:30:31,761 --> 00:30:33,236
Non so per cosa.
434
00:30:33,986 --> 00:30:35,382
Perche' lo facciamo?
435
00:30:36,129 --> 00:30:38,649
Lasciamo sempre le cose belle per dopo.
436
00:30:39,134 --> 00:30:40,714
E il dopo non arriva mai.
437
00:30:41,105 --> 00:30:43,169
E non arriviamo mai a godercele.
438
00:30:44,632 --> 00:30:45,685
Yo no.
439
00:30:46,161 --> 00:30:48,149
Yo se' que ho i giorni contati.
440
00:30:49,358 --> 00:30:50,571
Quindi io...
441
00:30:50,581 --> 00:30:52,336
Tocco ogni foglia,
442
00:30:52,955 --> 00:30:54,081
ogni petalo...
443
00:30:54,548 --> 00:30:56,121
E afferro...
444
00:30:56,131 --> 00:30:57,639
Punos de tierra.
445
00:30:58,092 --> 00:31:00,182
E quando me lo posso permettere...
446
00:31:00,625 --> 00:31:02,919
Afferro un sedere o due tambien.
447
00:31:02,929 --> 00:31:04,020
Dona Tita!
448
00:31:04,030 --> 00:31:06,496
Ehi! Non sono morta
finche' non saro' morta.
449
00:31:06,506 --> 00:31:07,878
Passami quel sigaro.
450
00:31:11,826 --> 00:31:13,356
Io e Vida...
451
00:31:13,366 --> 00:31:15,961
Avevamo cosi' tanti progetti, dona Tita.
452
00:31:18,553 --> 00:31:20,400
Volevamo rinnovare il bar.
453
00:31:20,951 --> 00:31:24,671
Aveva una galleria su Pin-interest
piena di idee di design.
454
00:31:27,075 --> 00:31:28,367
Volevamo anche...
455
00:31:28,885 --> 00:31:31,968
Dire alle ragazze del nostro matrimonio.
456
00:31:32,565 --> 00:31:35,079
Riunire di nuovo la famiglia.
457
00:31:36,357 --> 00:31:38,583
Sistemare le cose con Emma.
458
00:31:40,810 --> 00:31:41,930
Ma poi...
459
00:31:43,015 --> 00:31:44,111
�Ya ves?
460
00:31:54,000 --> 00:31:55,071
Chin.
461
00:31:55,836 --> 00:31:57,553
Sai cosa avrei dovuto fare?
462
00:31:58,794 --> 00:32:02,030
Avrei dovuto intingere
il sigaro nel rum.
463
00:32:02,373 --> 00:32:04,324
Vida accendeva sempre i suoi...
464
00:32:04,334 --> 00:32:06,348
Sigari imbevuti di rum.
465
00:32:07,220 --> 00:32:08,282
Pues si.
466
00:32:08,690 --> 00:32:10,203
La nostra Vidalia...
467
00:32:10,213 --> 00:32:11,627
Era proprio...
468
00:32:11,637 --> 00:32:13,359
Un bellissimo drago.
469
00:32:19,162 --> 00:32:22,153
Comunque si lo mojas,
pues luego no prende.
470
00:32:22,163 --> 00:32:23,343
Che intendi?
471
00:32:23,353 --> 00:32:24,561
Il sigaro.
472
00:32:24,571 --> 00:32:26,864
Non si accende, se e' tutto bagnato.
473
00:33:11,638 --> 00:33:15,020
Subspedia
[www.subspedia.tv]
34738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.