All language subtitles for The.White.Buffalo.1977.1080p.BluRay.x264.DTS-DiVULGED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:04,489 --> 00:04:30,323 الجاموس الابيض تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق 1 00:04:40,489 --> 00:04:42,323 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 2 00:04:43,617 --> 00:04:45,534 انا كنت احلم 3 00:04:45,619 --> 00:04:47,036 اذا كان هناك أي واحد في الأعلى 4 00:04:47,078 --> 00:04:49,246 أنت كُنْتَ سَتُرسلُه إلى الجحيمِ بهذة الاطلاقات 5 00:04:50,373 --> 00:04:51,957 انا آسف، سّيد بيكسبي 6 00:04:52,042 --> 00:04:53,793 بِاللَّهِ عليك، سّيد أوتيس 7 00:04:53,877 --> 00:04:57,254 عليك ان تخبئ تلك الرصاصات اللعينة في حزامك الخاص بك 8 00:04:57,339 --> 00:05:01,175 والا سوف أوقّفُ هذا القطارِ وانزلك في وايمونج على جزمِتكِ 9 00:05:03,553 --> 00:05:06,222 في أيلولِ 1874 10 00:05:06,264 --> 00:05:08,766 رَجعَ بيل هيك كوك الطائش إلى الغربِ القديمِ 11 00:05:09,601 --> 00:05:13,229 انا لَمْ اتعرف عليه لأنه كَانَ ينتحل اسماء مختلفة 12 00:05:13,313 --> 00:05:16,232 وكان لديه نحل غريب في غطائه 13 00:05:16,483 --> 00:05:20,027 وحلم قاتل ذلك كان يعذبه 14 00:05:20,612 --> 00:05:22,738 كابوس كان عليه أن يصطاده ؟ 15 00:05:22,823 --> 00:05:24,365 ويواجه ما يصل إلى قبل 16 00:05:24,407 --> 00:05:27,576 لقد حولته إلى مهووس بالهذيان 17 00:05:27,994 --> 00:05:30,079 انا اردت أَنْ أعْرفَ. انا كَنَت هناك 18 00:05:32,374 --> 00:05:34,083 صباح الخير، سّيد أوتيس 19 00:05:34,125 --> 00:05:35,584 صباح الخير 20 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 انا أْسفُ لاحداثِ ليلة أمس 21 00:05:39,756 --> 00:05:43,008 حَسناً، على الأقل الآن انا فهمت لِماذا حَدثَ 22 00:05:43,760 --> 00:05:45,302 انا اتمنى لو اعرف 23 00:05:46,429 --> 00:05:48,347 أنت ليس من الضروري أن تخفي الحقائق عني، ياولدي 24 00:05:48,431 --> 00:05:50,808 مرة أخرى، اشعلت لنفسك البرد في السراويل 25 00:05:50,892 --> 00:05:53,310 أنت فقط لن تسمح فضفاضة من تكون، صحيح؟ 26 00:05:53,395 --> 00:05:55,396 انها وصمة لن تشفي منها أبدا 27 00:05:55,897 --> 00:05:57,439 أولاً انها تَدْخلُ في عيونَكَ 28 00:05:57,524 --> 00:06:01,110 هم لا يَستطيعونَ إيقاْف ضوءِ الشمس حتى ضؤ القمر اللامع 29 00:06:01,695 --> 00:06:04,196 ثمّ هي مثل ألافاعي الجرصية في أدمغتِكِ 30 00:06:04,281 --> 00:06:06,490 انت بْدأُت تحُلْم بالكوابيسِ 31 00:06:07,784 --> 00:06:09,076 كُلّها سيئة 32 00:06:12,330 --> 00:06:16,333 هذا الجاموسِ الأبيضِ يَستمرُّ بمضايقتي، حقيقي مثل المطر 33 00:06:16,960 --> 00:06:20,588 حسنا، ياولدي، هذا الحلم هو آمن بما فيه الكفاية 34 00:06:20,839 --> 00:06:22,798 ان المسمار الأبيض الأخير قد رحل 35 00:06:22,883 --> 00:06:25,676 بكلبِ المروجِ ديف مورو الشهر الماضي 36 00:06:27,262 --> 00:06:30,014 الى طريق الجحيم وذهب الى سيمارون 37 00:06:30,724 --> 00:06:32,433 الى أين أنت متوجه 38 00:06:36,646 --> 00:06:40,190 سّيد أوتيس , شخص قادم حديث مثلك لا يُفكّرُ به 39 00:06:40,275 --> 00:06:42,484 يسْتند الى إدّعاء في التلالِ السوداءِ؟ 40 00:06:42,527 --> 00:06:44,361 يقول هناك، أرض موعودة جديدة 41 00:06:44,446 --> 00:06:46,655 انها لا توعِدُ بشيء سوى بقبر سريع؟ 42 00:06:46,698 --> 00:06:48,490 إلى داخل، سيوكس بونيكارد 43 00:07:44,839 --> 00:07:47,049 يالهي ! ماري وجوزيف 44 00:10:49,232 --> 00:10:50,941 أين هو الواحد الصغير؟ 45 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 انها ُذْهَبُت إلى النجومِ 46 00:11:27,896 --> 00:11:30,105 ايها الحصان المجنون، ولدي 47 00:11:30,190 --> 00:11:34,526 انه ليس من المناسب أن رئيس الحرب من أوغلالاس 48 00:11:34,611 --> 00:11:36,862 يبكي مثل امرأة شابة 49 00:11:37,780 --> 00:11:40,949 لذلك، انا سلبت منك اسمك الحقيقي 50 00:11:41,451 --> 00:11:43,785 أنت سَتُدْعَى ، دودة. 51 00:11:43,828 --> 00:11:45,913 وأن يكون جسمها ممدد؟ 52 00:11:45,955 --> 00:11:49,291 في واحة ميسا، فوق البحيرة 53 00:11:49,334 --> 00:11:53,545 نحن وَضعنَاها بعيدة مِنْ البيضِ وآمينة من الذئابِ 54 00:11:53,963 --> 00:11:57,257 لقد حان الوقت للبحث عن الثورِ المقدّسِ 55 00:11:57,300 --> 00:12:02,804 الواحد الصَغير سيتعذّبَ إلى الأبد في العالمِ الآخرِ 56 00:12:02,889 --> 00:12:05,474 حتى تَلْفُّها في عباءتِها البيضاءِ 57 00:12:05,516 --> 00:12:08,685 وتُطهّرُ روحَها من الالم 58 00:12:37,966 --> 00:12:40,342 إسمعْني، ايها المقدس في السماء 59 00:12:42,011 --> 00:12:44,930 وبصوت مقدّس , انا ادعوك 60 00:12:45,014 --> 00:12:47,557 مَع قلب باكي , انا أسْألُ هذا 61 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 ساعدْني لإيجاد الجاموسِ الأبيضِ 62 00:12:50,436 --> 00:12:52,437 ان صوتي فوق الدخانِ 63 00:13:13,876 --> 00:13:16,503 انا اشكرك ، ايها الجَدّ المقدّس 64 00:13:21,217 --> 00:13:22,509 شايان 65 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 توقف بعد عشر دقائق، والناس 66 00:13:25,054 --> 00:13:27,055 عشر دقائق 67 00:13:27,140 --> 00:13:29,057 ما هي تلك البدعةِ؟ 68 00:13:29,100 --> 00:13:30,350 عظام صفراء 69 00:13:30,393 --> 00:13:33,353 كلّ ما تبقّى من 60 مليون مسمار 70 00:13:33,396 --> 00:13:35,314 ذلك الذي جابَ ساحلَ كانساس 71 00:13:36,441 --> 00:13:37,858 يالهي 72 00:14:12,060 --> 00:14:13,685 يالقوة الله 73 00:14:15,271 --> 00:14:16,480 مرحباً، بيت 74 00:14:16,564 --> 00:14:18,273 يالسيدي المسيح، بيل 75 00:14:18,316 --> 00:14:20,275 جيمس أوتيس هو الاسم، يا بيت 76 00:14:20,318 --> 00:14:22,027 انا سَمعتَ بأنّك رجعت الى كوتوهام 77 00:14:22,111 --> 00:14:25,280 تلعب بنشاط على المسرح مَع بيلي كودي وتسخر منه 78 00:14:25,365 --> 00:14:27,949 اجعل من نفسي حماراً ، هذا ماتعنيه ؟ 79 00:14:28,409 --> 00:14:30,243 أنت! شخص مقامر 80 00:14:30,286 --> 00:14:32,454 ليس هناك مقعد مفتوح في هذه المدينة 81 00:14:32,538 --> 00:14:34,039 عُدْ إلى اللوحةِ 82 00:14:38,544 --> 00:14:40,128 انت تُجاهدُ يإابن العاهرةَ 83 00:14:40,171 --> 00:14:42,297 هل انت تحاول الانتحار 84 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 كنت تعتقد أن سيوكس قد نسي كيف أطلقوا النار على رأسه 85 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 صافرةِ صانعِ السلام؟ 86 00:14:46,469 --> 00:14:48,095 انا لدي ازمة مالية، بيت 87 00:14:48,137 --> 00:14:49,721 اذا كنت تَعتقدُ بمقبض جديد ونظارة 88 00:14:49,806 --> 00:14:51,807 سَيَخفيك، أنت مَشْكُوم 89 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 أنت فوق جدولِ التغوّطِ بدون زورق 90 00:14:55,186 --> 00:14:56,728 أنت نظيف مِنْ الأصدقاءِ 91 00:14:57,105 --> 00:14:58,730 وهي تشمللك ، بيت 92 00:14:59,148 --> 00:15:01,483 هناك كمية كبيرة من الاشياءِ لتقولها لي 93 00:15:01,984 --> 00:15:04,361 من ألافضل تَمْشي ناعماً في شايان 94 00:15:04,445 --> 00:15:08,532 توم كيستر وقوات توسبوتس هم في المدينة على الكشافة الهندية 95 00:15:08,616 --> 00:15:12,327 انه يُجْعَلُك تتفاخرَ وانه سَيَطفئ أضويتكَ إذا شاهدك ثانيةً 96 00:15:12,370 --> 00:15:14,329 حسنا,انا سأقلعُ عيناً 97 00:15:14,414 --> 00:15:17,082 ياالهي انا لا اريد ان اشاهدك على هذا الجانب، بيت 98 00:15:17,166 --> 00:15:19,251 ذلك لَنْ يُبلّلَ عيونَي 99 00:15:19,919 --> 00:15:22,671 من مدة طويلةً، سّيد جيمس أوتيس، وحظّ سعيد 100 00:15:24,549 --> 00:15:26,174 اذا بقى اي شيء ؟ 101 00:15:47,196 --> 00:15:49,448 اين هو النّقيب كوستر؟ في الغرفة الخلفية يافتى 102 00:15:51,868 --> 00:15:53,452 سيدي نقيب كوستر 103 00:15:53,536 --> 00:15:56,455 لأجلِ السيد المسيح، ايها العريف كيلن، انتظر 104 00:15:56,539 --> 00:15:59,708 انت يا بادي، اجلب لنا قارورة اخرى هنا 105 00:15:59,750 --> 00:16:00,917 ماالامر كيلن ؟ 106 00:16:01,002 --> 00:16:03,082 سيدي النقيب، العريف سكوت يَذْكرُ بأنّه فقط شاهد 107 00:16:03,129 --> 00:16:06,047 بيل هيكوك المتوحش في أوفرلاند المحدودة 108 00:16:06,090 --> 00:16:07,382 اللعنة 109 00:16:07,425 --> 00:16:09,885 انه يَستعملُ مقبض مختلف، جيمس أوتيس 110 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 ويخفي وجهه وراء النظارةِ المُظلمةِ 111 00:16:11,770 --> 00:16:13,289 اتسائلْ بِحقّ الجحيم ماذا يَعْملُ هنا 112 00:16:13,336 --> 00:16:15,390 حَسناً، سيدي، العريف يَعتقدُ انه هنا يسعى للذهبِ 113 00:16:15,475 --> 00:16:19,227 أَو على أثرِ ذلك الجاموس الأبيضِ الذي شاهدنَا في التلالِ السوداءِ في آب الماضي 114 00:16:19,270 --> 00:16:21,897 انا لا اهتم لما جاء من اجله 115 00:16:21,981 --> 00:16:24,232 ولكن هو وبادلي أصدقاء قُدامى 116 00:16:24,317 --> 00:16:26,818 متأكد مثل وضوح الشمس، عاجلاً أم آجلاً 117 00:16:26,903 --> 00:16:30,906 انه جاء الى هنا مباشرة لكي يجدني 118 00:16:31,908 --> 00:16:35,452 اللعنةِ! أخيراً انا لدي ذلك اللقيطِ كثيف الشَعرَ امامي 119 00:16:35,536 --> 00:16:38,914 كيلن ُ تحرك الى المستودَعِ وأخبرُ العريفَ سكوت 120 00:16:38,956 --> 00:16:40,457 ليتبع أثرِ هيجكوك 121 00:16:40,541 --> 00:16:42,959 انا اريد ان أَعْرفُ بالضبط اين يَذْهبُ 122 00:16:43,419 --> 00:16:45,086 تحرك 123 00:16:45,630 --> 00:16:47,172 ما هو الطائر، ايها النقيب 124 00:16:47,590 --> 00:16:49,299 ظهر في مدينةِ القَشِّ في ' 69 125 00:16:49,383 --> 00:16:51,468 لقد امَسكَ وقَتلَ حصانَي مِنْ تحتي 126 00:16:51,552 --> 00:16:53,386 وقتل إثنان مِنْ افضل جنودي 127 00:16:53,429 --> 00:16:55,722 هذا هو دلو من الهواء الساخن 128 00:16:55,765 --> 00:16:59,142 بيل سوف لن يقتل أحد مرة اخرى ولَيسَ في حياتِه الكاملةِ 129 00:16:59,227 --> 00:17:00,977 أنت تدعوني كذاب، بادي 130 00:17:01,062 --> 00:17:03,271 أنا أقول أنك كنت في حالة سكر 131 00:17:05,066 --> 00:17:07,651 منذو ان كنت عاملَ بار في تلك الليلة 132 00:17:07,735 --> 00:17:08,985 انا يَجِبُ أَنْ يَعْرفَ 133 00:17:09,070 --> 00:17:10,779 أنت تأمل ان تلبس قبعة من رخامِ 134 00:17:10,821 --> 00:17:12,697 والحقيقة هي، كانت لديك اثنين من النقاط 135 00:17:12,782 --> 00:17:15,075 الذي حاول دعم التبادل لاطلاق النار هيكوك وخسر 136 00:17:15,117 --> 00:17:17,786 ثمّ قَتلَ فرسَكَ لمَنْعه مِنْ قتل أحدنا 137 00:17:17,870 --> 00:17:20,497 ماذا بتلك الَقْفزُة فوق على منضدةِ البلياردَ والكُلّ 138 00:17:20,581 --> 00:17:22,749 انت تُريدُني كعدو، بادي؟ 139 00:17:22,792 --> 00:17:25,085 أنت لم تعطيني أوزّةَ تَضْربُ،يا توم 140 00:17:26,921 --> 00:17:28,838 سيدي النقيب انت على حق هيجكوك قادم الى هنا الآن 141 00:17:28,923 --> 00:17:30,632 انه في الخارج 142 00:17:30,675 --> 00:17:33,969 وجدناه. ابق في تلك الحانةِ وهيء فخك 143 00:17:34,011 --> 00:17:36,137 اذا لم تُريدُ أَنْ تَمُوتَ مثله 144 00:17:38,432 --> 00:17:40,183 مايلز، خذ كيلن واقبظوا على إبن العاهرةِ 145 00:17:40,268 --> 00:17:41,851 عندما يأتي من خلال الباب 146 00:17:41,936 --> 00:17:45,855 مايلز. أنت والأولاد إجعلْوه يَرْقصُ قبل ان اقضي عليه 147 00:17:45,940 --> 00:17:48,984 نعم توم. تعال، ايها الرجال نحن سنمرح قليلاً 148 00:17:57,118 --> 00:17:58,785 دعْه يَرْقصُ على اللحنِ 149 00:18:09,672 --> 00:18:11,089 بيل 150 00:18:15,845 --> 00:18:17,846 واحدة اخرى بيل 151 00:18:41,704 --> 00:18:43,371 توم كوستر حاولَ تَثبيتك 152 00:18:43,456 --> 00:18:44,748 هو يضيئُ خارج جحيم للإنحرافاتِ 153 00:18:44,832 --> 00:18:47,125 انت خذ فرصة بادي 154 00:18:47,209 --> 00:18:48,418 انا مدين لك 155 00:18:48,502 --> 00:18:50,003 لَيسَ الكثيرِ 156 00:18:53,420 --> 00:18:55,630 انا سمعت بأن بوكر جيني يعمل هنا 157 00:18:55,801 --> 00:18:58,053 انها أرملة ششيرمرهورن الآن 158 00:18:58,137 --> 00:19:00,597 ذهب شمالا إلى منجم الذئب ويدعى فيترمان 159 00:19:00,681 --> 00:19:02,515 لفَتْح مكانِها الخاصِ 160 00:19:04,894 --> 00:19:07,562 حَسناً , انا ذهبت الى ذلك الطريقِ بنفسي 161 00:19:08,731 --> 00:19:11,107 بيل، الكلمة هي خارج ركوب سيوكس 162 00:19:11,192 --> 00:19:13,485 تخلّفُ بوزمان عنه مثل حوريات اليهود 163 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 لذا ابقي مسدّسُكَ جاهز 164 00:19:15,071 --> 00:19:16,571 شكراً بادي 165 00:19:30,252 --> 00:19:33,380 إضربْ الياقاتَ، وتمايل فوق السرج 166 00:19:36,967 --> 00:19:40,136 تحرك، هناك، أنت ايها اللقيط الكسول 167 00:19:40,221 --> 00:19:43,556 نعم يا سيدي، السّيد أوتيس كوستر حمار قديم 168 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 وقد قذف الدب في خلية النحل هذه المرة 169 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 انت لديك قضية ضدّ الذهبِ؟ 170 00:19:47,728 --> 00:19:49,187 ماذا تعتقد بأني احوم حوله 171 00:19:49,271 --> 00:19:51,398 في هذا العظام المكسورة على طريقِي إلى ذلك 172 00:19:51,440 --> 00:19:53,316 مثل ثقب الفأر الصغير، تدعى، فيترمان 173 00:19:53,401 --> 00:19:56,111 إذا لم أسع حول الذهب، هاه 174 00:19:56,195 --> 00:19:58,905 حسناً، ُراقبُ لسانَكَ، سّيد كوكسي 175 00:19:58,948 --> 00:20:01,157 كما تَعْرفُ، عندما ذلك الفتى عَملَها 176 00:20:01,242 --> 00:20:03,243 زَرعَ صندوقُه أسفل في التلالِ السوداءِ 177 00:20:03,285 --> 00:20:05,704 لماذا دعا هؤلاء الرؤوس ذو الريش المزيفة 178 00:20:05,788 --> 00:20:07,122 خارج طريق المعركة 179 00:20:07,206 --> 00:20:10,375 وفي ذلك الوقت أولئك يَسْلخُون فروة رأس الصيادين من خلاله أبناء العاهرة 180 00:20:10,459 --> 00:20:14,337 سيكون هناك ألف دموي من شرطة الليل هنا في بيتوكست وميسوري 181 00:20:14,422 --> 00:20:16,548 انت لديك فم قذر 182 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 هناك سيدة في متناول اليد 183 00:20:20,845 --> 00:20:22,512 انت تعني هذة 184 00:20:23,139 --> 00:20:26,266 اي لسان صعب منك أنت سَتَستقرُّ مَعي 185 00:20:26,308 --> 00:20:28,226 خذه بلطف سيد اوتيس 186 00:20:29,687 --> 00:20:32,647 حكم عقلك، سيد كوكسي 187 00:20:37,820 --> 00:20:39,988 لعنة الله على هذا الطقسِ 188 00:20:41,365 --> 00:20:43,116 اعطيني ذلك 189 00:20:56,255 --> 00:20:58,506 اللعنة عليك ايها الكسول 190 00:20:58,549 --> 00:21:00,675 انا اصبحت مبلل مثلك 191 00:21:03,554 --> 00:21:06,097 ماهو ذلك بحق الجحيم 192 00:21:07,391 --> 00:21:09,642 نعم، أخضر 193 00:21:10,352 --> 00:21:13,104 أخضر مِنْ القرنِ إلى العراقيبِ 194 00:21:17,651 --> 00:21:19,778 انا لن اجربه علي هوكس 195 00:21:33,292 --> 00:21:35,084 اوه ياالهي ؟ كلا يارجل 196 00:21:35,169 --> 00:21:37,629 أنت لاتجبرني على الخروج في هذة الغيمةِ الحمراءِ الكبيرةِ 197 00:21:37,713 --> 00:21:39,506 بحق السماءِ، كلا، لا تفعلها 198 00:21:39,548 --> 00:21:41,174 كلا 199 00:21:46,931 --> 00:21:49,265 اوتس ! اوتس 200 00:21:49,350 --> 00:21:51,059 اوتس ! ليس هنا 201 00:21:51,101 --> 00:21:53,228 اوتس ؟ اوتس 202 00:21:53,312 --> 00:21:55,480 اوتس ؟ انتظرني 203 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 انت انتظر ، انتظر 204 00:21:57,399 --> 00:21:59,901 لاتتركني وحدي هنا 205 00:22:00,444 --> 00:22:02,904 أنت لا تَستطيعُ ان تترك رجل أبيض في هذه البلادِ 206 00:22:02,988 --> 00:22:04,864 انت لايمكنك 207 00:22:23,926 --> 00:22:25,385 انا اخبرته 208 00:22:25,427 --> 00:22:27,387 كنت على وشك ان تخضر مثل الثلج 209 00:22:51,579 --> 00:22:53,079 هيا ايها الفتى العجوز 210 00:22:53,122 --> 00:22:54,455 تقدم 211 00:23:12,516 --> 00:23:13,808 انتِ يادودي 212 00:23:13,851 --> 00:23:15,143 ساعدني 213 00:23:16,687 --> 00:23:19,772 ساعدْني أَرْبطُ هذه الخيول على الصندوقِ 214 00:23:21,317 --> 00:23:23,943 نحن لدينا مهمات كثيرة هنا 215 00:23:31,035 --> 00:23:33,077 اوه بحق الجحيم 216 00:23:41,378 --> 00:23:43,588 هذا هو جيم هانلي؟ 217 00:23:43,672 --> 00:23:45,757 الآخر هو بوكيرديك بيكر 218 00:23:45,841 --> 00:23:47,926 كَانَ عِنْدَهُمْ منجمُ اعلى التَلِّ 219 00:23:48,510 --> 00:23:50,720 هيا ندخلهم الى الداخل 220 00:23:50,804 --> 00:23:54,682 احصل على احذيته قبل ان تتجمد على جسمه 221 00:24:04,693 --> 00:24:06,486 انا ساجمع الخيول 222 00:24:07,363 --> 00:24:08,488 ايها الفتى 223 00:24:26,632 --> 00:24:27,882 ياالهي في السماء 224 00:24:29,510 --> 00:24:31,219 تَعتقدُ بأنّك حَصلتَ عليه؟ 225 00:24:34,181 --> 00:24:38,476 حَسناً، على الأقل كان عليك ان ترَش قليل من الفلفل عليه 226 00:24:38,560 --> 00:24:40,895 بحق السيد المسيح، إذا أنت لَسْتَ برقاً قديماً 227 00:24:40,938 --> 00:24:42,105 وكُلّ الوَقت كنت تفكر قليلاً 228 00:24:42,189 --> 00:24:44,232 أنت لَمْ تَعْرفْ بي مِنْ الكلام الفارغِ 229 00:24:44,316 --> 00:24:47,110 هذه السيدة تسير في شوارع المجد 230 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 اللعنة 231 00:24:49,530 --> 00:24:52,740 يجب أن يكون بلو ويستلر قد ظلمها في العين الثالثة 232 00:24:53,826 --> 00:24:56,661 لَرُبَّمَا أنت من الأفضل أن تركب بجانبي 233 00:25:00,249 --> 00:25:02,250 ذلك لايشكل اي فرق معي 234 00:25:02,292 --> 00:25:04,335 ليس هناك هندي عاقل يركب طريق الحرب 235 00:25:04,420 --> 00:25:06,295 في مثل هذا الجو 236 00:25:06,380 --> 00:25:08,881 لا معنى لذلك على الإطلاق، ولا حتى لسيوكس 237 00:25:08,924 --> 00:25:12,427 حَسناً، انهم لَيسوا قلقون بشأنه لماذا يَجِبُ عليك أنت؟ 238 00:25:12,469 --> 00:25:16,097 هيا انتم، هيا هيا. هيا 239 00:25:31,447 --> 00:25:34,699 حَسناً، انها هناك، ايها الشريك. فيتيرمان 240 00:25:34,783 --> 00:25:37,076 انها اثرمن عاصمة بوزمان 241 00:25:37,119 --> 00:25:39,579 انها جميلة ؟ اليس كذلك 242 00:25:39,621 --> 00:25:41,456 هيا تحركوا من هناك 243 00:25:52,468 --> 00:25:54,135 هيا تحركوا 244 00:25:56,597 --> 00:25:58,222 الى هناك، اموس 245 00:25:58,307 --> 00:26:01,225 بحق السماء لماذا رجعتم الى هناك 246 00:26:01,518 --> 00:26:03,311 زوج من صيّادين الجاموس 247 00:26:03,353 --> 00:26:05,021 من الذي يعززهم 248 00:26:06,482 --> 00:26:07,857 احدهم إلى آلاخرِ 249 00:26:07,941 --> 00:26:11,152 بَعْدَ أَنْ صنعوا الزجاج من الكوارتز في الغرابِ القديمِ 250 00:26:11,487 --> 00:26:13,654 الشخص الذي بالجواربِ الرماديةِ 251 00:26:13,739 --> 00:26:15,865 وقال انه اصيب من قبل الجاموس الابيض 252 00:26:16,200 --> 00:26:19,619 خلف التلالِ السوداءِ قُرْب جبالِ الأيّلَ 253 00:26:20,913 --> 00:26:24,248 هذا بالأخفافِ، سَمحَ لكما مثل هذا 254 00:26:24,333 --> 00:26:26,584 هذا المتسكع لسانه يكذب مثل الشوكة 255 00:26:27,044 --> 00:26:29,003 حَسناً، وقد وضع الجاموس الأبيض الأخير في حفرة 256 00:26:29,046 --> 00:26:30,838 أسفل سيمارون الشهر الماضي 257 00:26:31,063 --> 00:26:32,397 امين 258 00:26:32,591 --> 00:26:34,175 عندما تحصل عليهما من زراعتهم 259 00:26:34,259 --> 00:26:37,220 انا حصلت على أكثرَمن ثلاثة زبائن لَك داخل الحافلةِ 260 00:26:37,304 --> 00:26:40,515 وانا أَعتقدُ بأنّ لديهم مايكفي من المالُ لدَفْع ثمن صناديقِهم الخاصةِ 261 00:26:40,557 --> 00:26:42,558 ذلك جيد منك يا ايبل 262 00:26:42,643 --> 00:26:45,520 من الافضل ان تتركهم خارج الثلج لحين عودتي 263 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 حافظ عليهم بصورة طازجة 264 00:26:48,357 --> 00:26:51,359 هل تَعتقدُ بأنّ صائد الجاموسِ حقاً شاهد الجاموس ألابيض؟ 265 00:26:51,443 --> 00:26:53,653 كلا! على الأغلب فقط دخان سيوكس 266 00:26:53,695 --> 00:26:56,197 لمَنْع البيض مِنْ باحثي الذهب للبحث في التلال 267 00:27:02,287 --> 00:27:05,331 هل سَتَعتني بما وجدته لحين ان اجد ملجأ لهم؟ 268 00:27:05,374 --> 00:27:07,708 هناك فقط مكان واحد للملجأ 269 00:27:07,751 --> 00:27:09,085 السيدة شيرمرهورن 270 00:27:11,713 --> 00:27:14,006 لعنة الله على القطط 271 00:27:14,049 --> 00:27:16,175 حسناً انهم بخير 272 00:27:16,218 --> 00:27:18,976 نعم. كما تَعْرفُ، هذا كيزر ذو العيون السيئةِ 273 00:27:19,023 --> 00:27:21,264 أعطتْني عشَر دولاراتِ لطرد كُلّ القطط الضالّة 274 00:27:21,348 --> 00:27:23,599 انا يمكن ان اجدهم في شايان 275 00:27:23,851 --> 00:27:25,875 هل كيزر هذا له عيون سيئة 276 00:27:25,906 --> 00:27:27,744 يذهب ليدعو نفسه تشارلي زين 277 00:27:27,813 --> 00:27:30,064 نعم، ذلك الحقير. انت تَعْرفُه؟ 278 00:27:31,233 --> 00:27:32,733 انا اعرفه 279 00:28:03,682 --> 00:28:05,641 انت يمكنك تدفئة ظهرك في الموقد 280 00:28:08,228 --> 00:28:09,437 مثل ابريق القهوة 281 00:28:09,521 --> 00:28:10,980 انه قوي بما فيه الكفاية لاشهار مسدسه 282 00:28:11,064 --> 00:28:12,940 انا سأكون مدينا لكِ الى الأبد في سيدتي 283 00:28:13,609 --> 00:28:15,610 ناهيك عن الخيال 284 00:28:15,652 --> 00:28:17,612 انا السيدة شيرميرهورن 285 00:28:17,654 --> 00:28:19,322 تشرفت بكِ 286 00:28:19,907 --> 00:28:21,616 هل انا اعرفك؟ 287 00:28:21,700 --> 00:28:23,367 جيمس أوتيس، سيدتي 288 00:28:23,452 --> 00:28:25,328 انا لا أعرف أي أوتيس 289 00:28:25,412 --> 00:28:27,496 اذا كنت متأكد انعش ذاكرتي ؟ 290 00:28:28,582 --> 00:28:30,082 استدر 291 00:28:33,378 --> 00:28:35,213 بوكر جيني , انا أَعتقد 292 00:28:35,297 --> 00:28:36,422 بيل 293 00:28:36,965 --> 00:28:39,508 لقد خدعتني ياإبن العاهرةَ 294 00:28:39,593 --> 00:28:41,135 لقد افتقدتك 295 00:28:42,596 --> 00:28:45,640 يبدو انك لم ترى ارملة في كومة من الاشواك 296 00:28:50,627 --> 00:28:53,198 انا دائماً يُمْكِنُ أَنْ إحصلْ عليك عندما افتقدك، اليس كذالك ؟ 297 00:28:53,273 --> 00:28:54,526 مجرد كلام 298 00:28:54,644 --> 00:28:57,235 كم مضى علينا عندما كنا نعيش في مدينةِ هايز , هه؟ 299 00:28:57,319 --> 00:28:59,528 يَبْدو كأنه إلى الأبد يا صاحب عيون القطة 300 00:29:00,989 --> 00:29:02,907 ذلك يبدو لي، أيضاً، جِن 301 00:29:04,284 --> 00:29:07,912 حَسناً، أُخبرُني، ماالذي جاء بك الى هنا ؟هه ؟ 302 00:29:08,038 --> 00:29:09,538 ذهب كوستر 303 00:29:10,499 --> 00:29:11,666 نعم 304 00:29:11,750 --> 00:29:14,210 حَسناً، هناك مشاكل كثيرة في تلك التلالِ السوداءِ 305 00:29:16,182 --> 00:29:18,172 سوف تعاني من الجوع إلى الموتِ، ياصاحب عيون القطة 306 00:29:18,257 --> 00:29:20,007 انت يجب ان تبقى هنا 307 00:29:27,641 --> 00:29:31,811 إحسبْك سَمعتَ عنّي ولوكاس شيرميرهورن عندما شنقوه , هه؟ 308 00:29:32,854 --> 00:29:35,523 فقط في نفس الوقت انا سَمعَت بأنّك اصبحتِ أرملة ثانيةً 309 00:29:35,607 --> 00:29:37,650 لاتكن حقيراً 310 00:29:37,693 --> 00:29:39,527 لوكس كان رجل محظوظ ؟ جين 311 00:29:40,570 --> 00:29:42,029 شكراً ياصاحب عيون القطة 312 00:29:43,198 --> 00:29:44,949 لماذا تَسميني صاحب عيون القطة دائماً؟ 313 00:29:47,077 --> 00:29:49,120 يبدو انك لم تُرى أبداً مثل عيونك البريئة 314 00:29:49,204 --> 00:29:50,955 عندما أنت تَحبُّه كثيراً 315 00:29:51,039 --> 00:29:53,874 مثل ماتربط مسدساتك على خصرك 316 00:29:53,959 --> 00:29:57,378 انا رجل مجاملة، انا اراوغَ دائماً في المعركة 317 00:29:58,213 --> 00:30:00,548 مجامل ؟ بالتأكيد 318 00:30:00,632 --> 00:30:04,051 انت اكثر الرجال الذين يجيدون الرماية بسياسة لتفجير ادمغة البشر 319 00:30:04,136 --> 00:30:07,054 انا مقبول جداً لكي اتَجَادُل بشأنه حتى، جِن 320 00:30:12,352 --> 00:30:14,729 لماذا لا تَتْركُني ان اصطحبك إلى السريرِ في غرفتِي؟ 321 00:30:29,828 --> 00:30:32,288 جِن , انا لم انتبه له 322 00:30:32,789 --> 00:30:34,498 ذلك طول اليوم 323 00:30:34,583 --> 00:30:35,875 صحيح 324 00:30:36,376 --> 00:30:37,793 أنت فقط تكذب مازالتَ هناك 325 00:30:37,878 --> 00:30:39,128 انا سوف اجعل النِسْر يطير ؟َ 326 00:30:39,921 --> 00:30:41,630 كلا ، جن 327 00:30:45,052 --> 00:30:48,471 منذ وقت سابق، احدى أخواتِكَ القرمزياتِ اهتمت بي بصورة صحيحة 328 00:30:50,599 --> 00:30:52,475 انا لا أَنوي َرْكوبَ الحصانَ الكبير 329 00:30:53,226 --> 00:30:55,853 يالجحيم , من المحتمل اعطيه لك بنفسي 330 00:30:55,937 --> 00:30:57,772 انا ساَنتهزُ الفرصةَ 331 00:30:57,856 --> 00:30:59,357 ولكني لا ارغب 332 00:31:00,776 --> 00:31:02,109 حسناً يا ذو عين القطط 333 00:31:02,652 --> 00:31:05,154 حاول ان تغفوا قليلاً 334 00:31:08,408 --> 00:31:09,950 لكن أنت تبدو كرجل مقامر 335 00:31:10,035 --> 00:31:11,827 انا ارَاهنَك مرتان حتى الى ستة مرات 336 00:31:11,865 --> 00:31:14,575 عندما تستيقظ سنتحدث حول ذلك 337 00:31:14,706 --> 00:31:15,873 سوف نرى 338 00:31:15,957 --> 00:31:18,834 انا سأتْركُ البابَ مفتوح في حالة ان احتجت الى أيّ شئَ 339 00:32:14,891 --> 00:32:17,059 ياالهي 340 00:32:17,519 --> 00:32:19,353 ياالهي 341 00:32:19,438 --> 00:32:22,731 يبدو انك كنت في معركة مع الشيطانِ نفسه 342 00:32:22,816 --> 00:32:24,358 انا بخير .. انا بخير 343 00:32:24,443 --> 00:32:26,110 ولكن عليكي اللعنة كنتِ قريبة مني 344 00:32:27,154 --> 00:32:29,113 من اي جحيم يأتي ذلك الشيءِ ؟ 345 00:32:29,197 --> 00:32:32,658 عندما كان بيل كودي يطلق النار بانتظار القطارالحديدي 346 00:32:32,701 --> 00:32:35,870 إعتقدوا بأنّه سَيَكُونُ عمل مثير جيد لتمريرها خارجاً عن كُلّ الأثرياء 347 00:32:35,912 --> 00:32:37,928 وهم سيعطوك رأس الجاموس الابيض 348 00:32:37,967 --> 00:32:40,499 أنت , لاتعرف؟ ذلك يساوي الفين قطعة من الذهبُ 349 00:32:40,959 --> 00:32:43,544 انها لَيستْ حقيقيَة. انا اقصد انها مرسومة 350 00:32:43,573 --> 00:32:45,157 انا اراها بعيونِ ورديةِ 351 00:32:45,714 --> 00:32:48,883 ياالهي انا اسف جين 352 00:32:48,925 --> 00:32:50,551 انا سأحْصلُ عليها صالحة 353 00:32:51,845 --> 00:32:53,888 انا لا أُريدُ أَنْ أَراه ثانيةً 354 00:32:58,143 --> 00:32:59,977 حَسناً، بيضة الجحيمِ 355 00:33:01,563 --> 00:33:04,523 اذا الوقت قد حان للرقبة أو لا شيء 356 00:33:05,692 --> 00:33:07,443 سوف تعثر على رجلك 357 00:33:15,118 --> 00:33:18,871 بيل. هَلْ ُذلك المرضِ دخل إلى رأسكِ؟ 358 00:33:19,414 --> 00:33:23,751 هذا الحلم المزعج يا جين تعلق بك مثل استنزاف الماءِ المنخفضِ 359 00:33:25,086 --> 00:33:28,422 اذا انا لم اقتل هذا الجاموس فأن الحلم سيقتلني 360 00:33:29,341 --> 00:33:33,177 انه مثل مصيرِي الخاصِ الذي يُطاردُني إلى القبرِ 361 00:33:33,929 --> 00:33:36,597 أنت يَجِبُ أَنْ تَبتعدَ عنه، بيل 362 00:33:36,640 --> 00:33:38,516 انا حصلت على ندائه 363 00:33:38,600 --> 00:33:40,559 نداء الحلم 364 00:33:40,602 --> 00:33:42,186 الطريقة الوحيدة 365 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 ولكن لا تقلقي جين انا سوف ارحل في الصباح 366 00:33:48,276 --> 00:33:50,444 الكلب المجمّد هو حفرة الجحيم 367 00:33:50,529 --> 00:33:52,238 حاول ان تحمي ظهرِكَ 368 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 انت لوحدك هناك في الاعلى ؟ 369 00:33:54,449 --> 00:33:56,242 انا تَعوّدَت عَلى ذلك 370 00:33:56,284 --> 00:33:57,868 بيل 371 00:33:58,745 --> 00:34:00,287 انا خسرت رهانَي 372 00:34:01,748 --> 00:34:04,166 كلا جين انا خسرت 373 00:34:30,193 --> 00:34:32,903 الان كوني سيدة محترمة. وأعطي السيداتُ بَعْض الغرفةِ الآن هنا. 374 00:34:32,988 --> 00:34:35,030 فقط عشرة دولارات للدقيقةِ الواحدة، ايها الرجال 375 00:34:35,115 --> 00:34:37,825 نِسْر ذهبي واحد لستّون ثانيةِ 376 00:34:37,909 --> 00:34:41,412 وبعد ذلك أَرْكبُ ذلك الحصانِ طالما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْفعَ 377 00:34:41,496 --> 00:34:44,665 أَو ستكون هناك جنازة قصيرة عند شروق الشمس 378 00:34:46,251 --> 00:34:48,252 هيا، ايها ألاولاد، تراصفُوا هنا 379 00:35:10,191 --> 00:35:12,484 حَسَناً،هيا دعنا نَتغلّبُ عليها هناك، أنت ايها الشجرة المهترية السخيفة 380 00:35:12,501 --> 00:35:14,361 الان كونوا محترمين. وأعطي السيداتُ بَعْض الغرفةِ الآن هنا 381 00:35:14,404 --> 00:35:16,030 الآن لا تَقْلقُ بشأنه، تشارلي 382 00:35:16,072 --> 00:35:18,157 تعال مرة اخرى عندما تمتلك بَعْض الحديدِ في برميلِكَ 383 00:35:18,199 --> 00:35:20,034 وهي سَتكُونُ متعتَي 384 00:35:20,076 --> 00:35:23,829 نعم. حَسناً،اشكرك، يا فريدا اللذيذة 385 00:35:24,914 --> 00:35:27,458 جيِم، أنت سعيد الحظ هذاِ اليوم 386 00:35:27,542 --> 00:35:30,002 أنت سَتُقابلُ فريدة الجميلةَ 387 00:35:31,171 --> 00:35:32,588 في صحة الجمهوريةِ 388 00:35:49,909 --> 00:35:51,732 حَسناً، مثل الايام الماضية 389 00:35:51,816 --> 00:35:53,464 الكل جاف ومروض 390 00:35:55,236 --> 00:35:56,737 يدعى جيمس اوتس 391 00:36:01,409 --> 00:36:03,410 مثل الماضي , انا ابَحْث 392 00:36:03,453 --> 00:36:05,537 ذات عيون زجاجية تشبه الاوزه يدعى تشارلي زاين 393 00:36:05,789 --> 00:36:06,830 زميل الأمراء 394 00:36:06,915 --> 00:36:09,416 هذا زاين يَلْبسُ زي أسد الثلجِ الأبيضِ 395 00:36:09,501 --> 00:36:11,710 وذلك الطريق ' يَجْعلُه خائفُ مِنْ الهنود الحمر 396 00:36:13,254 --> 00:36:16,423 كان من المعروف أنه خدش في البركة في حرب كيوا 397 00:36:16,841 --> 00:36:18,425 انت فيديل فوت العجوز 398 00:36:20,762 --> 00:36:22,846 تشارلي، هل أنت متأكّد بأن كوستر وَجدَ ذهباً فوق هناك 399 00:36:22,931 --> 00:36:24,306 ولَيسَ حقل الهندباءاتِ؟ 400 00:36:24,391 --> 00:36:25,474 لقد ضَربَها 401 00:36:25,558 --> 00:36:27,438 ثم لماذا اطلق النار على نسر متسلق مثلك 402 00:36:27,477 --> 00:36:28,769 تعمل هنا بدلاً مِنْ هناك؟ 403 00:36:28,853 --> 00:36:30,396 انت تَحتاجُ للتُوجّهَ نحو حفرِ منجمَ 404 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 انا يجب ان احصل على قرض مصرفي 405 00:36:32,774 --> 00:36:34,191 القطط 406 00:36:37,112 --> 00:36:39,446 حَسَناً، ايها الرجال تراصفْوا الان 407 00:36:39,489 --> 00:36:40,864 رجاءاً ضِعواْ رهاناتَكَم 408 00:36:44,077 --> 00:36:47,454 انت تبحث عن تنظيم في هذة مدينة الكلب الواحد 409 00:36:47,539 --> 00:36:49,289 كلا , انا أبداً لا ألْبسْ العلبةَ ثانيةً 410 00:36:49,374 --> 00:36:50,916 انا اعلم لماذا انت هنا ؟ 411 00:36:51,793 --> 00:36:53,864 أنت تريد البحث عن الجاموسِ الأبيضِ 412 00:36:54,170 --> 00:36:57,506 كما في الماضي , انا اعرف أنت كُنْتَ تحب جداً قصص الحواري 413 00:36:57,590 --> 00:36:59,800 حسناً ! هل انت تصدق ذلك من قبل شاهد عيان 414 00:37:01,302 --> 00:37:02,803 تعتمد على اي عين 415 00:37:02,846 --> 00:37:05,639 لا تتحاذق معي ايها الشاب اللعوب 416 00:37:05,724 --> 00:37:08,892 انا كنتَ مَع الجنرالِ كوستر عندما ضَربنَا الكتل في الجدولِ الفرنسيِ 417 00:37:08,977 --> 00:37:10,811 وعن ذلك الجاموس 418 00:37:10,895 --> 00:37:14,606 اللعنة كان التَحدّى الكاملُ لمواجهة سلاح الفرسان السابع 419 00:37:19,571 --> 00:37:21,363 انها كلها صحيحة 420 00:37:22,240 --> 00:37:24,074 مالذي كنت تثَرْثَرَ حوله؟ 421 00:37:28,663 --> 00:37:30,247 ياصديقي القديم 422 00:37:31,666 --> 00:37:33,292 اللسان المستقيم 423 00:37:34,127 --> 00:37:36,545 انت رَأيتَ حقاً جاموس أبيض؟ 424 00:37:36,713 --> 00:37:37,838 رأيته 425 00:37:39,174 --> 00:37:41,842 ابن العاهرة نزل علي من وسط الجبل 426 00:38:02,363 --> 00:38:04,865 ايها الجرسون ، اجلب لنا قدحان من مشروب الجن 427 00:38:04,908 --> 00:38:06,200 واذكرك 428 00:38:06,284 --> 00:38:09,536 ولا ليس من ذاك بول الخنزير؟ الذي تسقينا به 429 00:38:09,913 --> 00:38:12,706 انا فقط ابيعه ولست بصانعه 430 00:38:13,374 --> 00:38:14,708 خمسة دولارات للقنينة 431 00:38:14,793 --> 00:38:18,504 أنت تلمح ، نحن عمال في هذا المخيم، سيد 432 00:38:18,546 --> 00:38:19,963 اسمي برادي. 433 00:38:20,632 --> 00:38:23,050 كان هناك شخص يَختلسُ علينا ؟ إبنَ العاهرة 434 00:38:23,092 --> 00:38:25,761 أسفل في الأممِ يدعى برادي 435 00:38:25,845 --> 00:38:29,389 لقد باعَ ستّة براميلَ إلى الرئيسِ مو وي وشركته 436 00:38:29,891 --> 00:38:33,894 وبعدهم ذوي الجلود الحمراء أصبحَوا يشحموهم به 437 00:38:33,978 --> 00:38:35,479 وقد جَعلوا حرب صغيرة 438 00:38:36,314 --> 00:38:38,565 ومحوا نِصْف الزيِّ 439 00:38:38,817 --> 00:38:40,943 ذلك كمية كبيرة من الشيءِ، سّيد 440 00:38:41,027 --> 00:38:42,236 كيلين 441 00:38:43,780 --> 00:38:46,156 ويستلنج جاك كيلين 442 00:38:48,451 --> 00:38:50,744 حسناً الان انظر سيد كيلين 443 00:38:50,787 --> 00:38:54,748 الاسم برادي مشترك كالدجاجةِ التي تغوّطِ في البلادِ القديمةِ 444 00:38:54,791 --> 00:38:56,166 انا لَستْ رجلَكِ. 445 00:38:56,251 --> 00:38:58,794 انا فقط قيثارة ملعونة قديمة خارجة مِنْ الولاياتِ 446 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 في محاولة لعمل جولة 447 00:39:00,588 --> 00:39:02,631 ولاطلاعك على حُسنِ النيّة 448 00:39:04,759 --> 00:39:06,593 مشروب الجن على حساب المحل 449 00:39:06,636 --> 00:39:08,554 ذلك كرمُ هائلُ منك 450 00:39:11,307 --> 00:39:13,141 لربما كرم ملعون جداً 451 00:39:17,939 --> 00:39:20,941 حَسَناً، أنت ايها الشاب كَانَ استخدمت منضدتُي لمدة طويلةُ بما فيه الكفاية 452 00:39:20,984 --> 00:39:23,068 - سكيدادل - نعم، أنت لا يجب ان تَقُول 453 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 انا فقط فعلتَ 454 00:39:29,284 --> 00:39:30,534 ارون نعم 455 00:39:30,618 --> 00:39:32,786 راقبْ أولئك الصيّادين المختفين 456 00:39:32,829 --> 00:39:34,121 كما هو متوقع 457 00:39:41,754 --> 00:39:45,007 السّيد أوتيس , انا سأدْفعُ لك 500 قطعة من الذهبِ 458 00:39:45,091 --> 00:39:48,302 إذا كنت ستقدم لي عرض هنا اللّيلة 459 00:39:48,344 --> 00:39:49,553 من هم هؤلاء 460 00:39:49,637 --> 00:39:50,762 اين 461 00:39:50,805 --> 00:39:52,681 خلفك 462 00:39:54,142 --> 00:39:57,019 إنّ الشخص الطويل يدعى ويستلنج جاك كيلين 463 00:39:58,646 --> 00:40:01,148 انه ابن العاهرة الأكثر بخلاً على قيد الحياة 464 00:40:01,190 --> 00:40:04,693 انا كنت في جولزبيرغ عندما شاهدته كيف قَطعَ تاجر هندي إلى 300 قطعةِ 465 00:40:04,777 --> 00:40:06,904 لبيع بنادق الونشيستر إلى الرومان 466 00:40:06,988 --> 00:40:08,989 والوسط يدعى كيد جيلي 467 00:40:09,032 --> 00:40:10,365 بقعة شحم 468 00:40:10,450 --> 00:40:12,284 وانا اعني شحم حار 469 00:40:12,952 --> 00:40:15,329 كلا شكراً سيد برادي 470 00:40:15,371 --> 00:40:16,788 انها ليست معركتي 471 00:40:17,165 --> 00:40:20,709 حَسناً، انه قَدْ يَكُون ملعون جيد ُ إذا عْرفُ كيلي َمن تكون حقاً 472 00:40:21,336 --> 00:40:24,254 انت، أَيّ نوع من الدردشةِ تَتحدّثُ عنها؟ 473 00:40:24,339 --> 00:40:26,924 انا اَتحدّثُ عن ما حَدثَ في أسفل مدينةِ شايينا 474 00:40:27,008 --> 00:40:28,759 قبل يومين 475 00:40:28,843 --> 00:40:31,053 أنت تُناقشُ نفسك إلى الموتِ 476 00:40:37,727 --> 00:40:41,688 توم كوستر والبعض مِنْ رجاله حاولوا لتَثبيتي في بادي ويلتش 477 00:40:41,773 --> 00:40:43,649 وكان كيلين كيد احدهم 478 00:40:45,276 --> 00:40:46,902 وكيف سارت 479 00:40:47,654 --> 00:40:51,907 اُرسلُ بريدي كيد مع إثنان من قناني المشروب مجاناً 480 00:40:53,993 --> 00:40:57,371 عندما وصل الى هناك بدأ بأُسقاطُ الكلمات مثل فضلات الجاموسِ 481 00:41:07,715 --> 00:41:09,174 انا فقط سَمعَته يَسْقطُ 482 00:41:30,405 --> 00:41:32,572 أبقِ احذيتك القذرة بعيدة عن طريقي، ايها الرجل العجوز 483 00:41:32,615 --> 00:41:34,658 مالم تريد أنت ان تَكُونُ مدفوناً في 484 00:41:34,742 --> 00:41:37,411 كلا ، كلا ايها الفتى الساذج 485 00:41:37,453 --> 00:41:38,620 الم تخبرك والدتك ابداً 486 00:41:38,650 --> 00:41:40,984 بأن فَمّكَ لَمْ يخلق لاطلاق الرياح؟ 487 00:41:49,465 --> 00:41:51,049 ستة ثلاثون هو مقاسي 488 00:42:35,303 --> 00:42:37,262 انا عُرِضيَ سيئ 489 00:42:43,102 --> 00:42:45,187 انت مجنون ياابن العاهرة 490 00:42:48,900 --> 00:42:50,807 التاسع هو الفائز 491 00:42:51,819 --> 00:42:53,737 ادفع للتاسع 492 00:42:53,821 --> 00:42:55,030 رجاءً ضِعواْ رهاناتَكَم 493 00:42:57,784 --> 00:42:59,326 هذا الواحد وجد علامته 494 00:42:59,368 --> 00:43:01,369 وهنا يأتي الفتى جيكردس 495 00:43:04,586 --> 00:43:06,462 تدبّرْ الذي في الغرب 496 00:43:19,472 --> 00:43:21,723 اظهر لعبتك ياذو العيون الزجاجية 497 00:43:33,236 --> 00:43:34,945 احمي ظهري ياصديقي القديم 498 00:43:39,784 --> 00:43:41,701 هذة هي ليلتك يا هيتشكوك 499 00:43:41,786 --> 00:43:44,037 لكنها ستحدث في وقت لاحق 500 00:43:44,580 --> 00:43:46,706 لاتدعني اراك مرة اخرى؟ 501 00:43:48,228 --> 00:43:50,030 انا أَتمنّى بأنّك لا تَعتقدُ بأن عندي اي علاقة 502 00:43:50,061 --> 00:43:51,059 انت مراوغ 503 00:43:51,129 --> 00:43:53,061 انا اقسم باالسيد المسيح بأني لم اكن 504 00:43:53,092 --> 00:43:54,965 اقسم بنفسك ذلك في الجحيم 505 00:43:56,926 --> 00:43:58,635 انه وايلد بيل هتشكوك بنفسه 506 00:44:00,555 --> 00:44:02,556 لقد اصابهم الاثنين بضربه واحدة 507 00:44:02,640 --> 00:44:04,891 لقد اصابهم الاثنين بضربة واحدة 508 00:44:12,567 --> 00:44:15,193 حسناً ايها الكابتن اسمك الجديد لم يدوم طويلا 509 00:44:15,236 --> 00:44:17,320 كنت متأكدا من استخدام هذه المدينة بسرعة 510 00:44:17,405 --> 00:44:19,573 نحن نقدم أفضل عروضنا في هذه الأجزاءِ 511 00:44:19,615 --> 00:44:21,491 السؤال هو ! بأي اتجاه 512 00:44:22,201 --> 00:44:23,910 المعسكر الجديد يُشكّلُ فوق في الشمالِ 513 00:44:24,495 --> 00:44:26,413 مكان يسمى الخشب الميت غولش 514 00:44:29,208 --> 00:44:30,584 شارلي 515 00:44:31,460 --> 00:44:34,421 انت تَعْرفُ ماالذي اكرهه أكثر من أي شيء آخر في هذا العالمِ؟ 516 00:44:35,214 --> 00:44:36,423 اكثر من الهنود 517 00:44:36,507 --> 00:44:38,049 لدرجة أكبر مِنْ المَوت 518 00:44:38,092 --> 00:44:39,342 ماذا ؟ 519 00:44:39,427 --> 00:44:40,677 ان اكون خائفاً 520 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 ماذا تقصد بذلك 521 00:44:43,472 --> 00:44:44,848 انا اعني هناك في الخارج 522 00:44:46,559 --> 00:44:48,268 بِاتِجاه الشّرق؟ 523 00:44:48,352 --> 00:44:49,853 تلك جزيرة سويكس 524 00:44:50,438 --> 00:44:53,190 لايوجد شيء هناك فقط التلالَ المفتوحةَ والسوداءَ الكبيرةَ 525 00:44:55,651 --> 00:44:57,527 والجاموس الابيض 526 00:46:21,070 --> 00:46:22,550 كم من الرجال قتلت، ايها القائد؟ 527 00:46:27,034 --> 00:46:28,326 اكثرهم من الهنود 528 00:46:31,497 --> 00:46:33,540 أنت حقاً لا تحب الهنود، أليس كذلك؟ 529 00:46:34,292 --> 00:46:36,084 مثل ماقال فيِل شريدان 530 00:46:36,168 --> 00:46:39,212 "انا لَمْ اشاهد هندي جيد الا بعد ما يكون ميتَ" 531 00:47:06,240 --> 00:47:08,241 تصرف بهدوء ياصديقي القديم 532 00:47:09,118 --> 00:47:10,410 انه خارج المدى 533 00:47:20,129 --> 00:47:22,172 يبدو انه لوحده 534 00:47:34,894 --> 00:47:36,686 من الافضل ان نخرج من هنا 535 00:48:28,197 --> 00:48:30,907 استخدم البندقية الطويلة انا سأخذ بندقية الونشستر 536 00:48:54,682 --> 00:48:57,183 تمهل ايها القائد. انها لَيستْ معركتَنا 537 00:48:58,020 --> 00:48:59,103 كذالك انظر الى الاسفل 538 00:49:28,424 --> 00:49:30,467 انها الضوضاء الهندية 539 00:49:30,551 --> 00:49:32,051 ولكن انها ديزي 540 00:49:38,976 --> 00:49:42,770 قوات أبساروكيس مطاردة احد براغيث بت سيوكس مصاص البيض 541 00:49:46,400 --> 00:49:48,776 ما هذة الغربان تَعْملُ في بلادِ سيوكس؟ 542 00:49:49,111 --> 00:49:52,113 نعم. من المحتمل انه سَمعَ عن الجاموس الابيض 543 00:49:52,198 --> 00:49:53,656 على برقيةِ الخفَّ 544 00:49:54,587 --> 00:49:56,130 خمسة عشرَ ,انا عددتهم 545 00:49:59,246 --> 00:50:01,414 إستمعْ إلى ذلك الزنجي الأحمرِ يُواجهُ 546 00:50:01,457 --> 00:50:04,067 هو أكثر جنوناً مِنْ الفار المبلل ولا يخاف الزوبعة 547 00:50:05,920 --> 00:50:07,795 لا فرصة له 548 00:50:07,880 --> 00:50:09,422 خمسة عشر ضد واحد 549 00:50:09,924 --> 00:50:11,424 خمسة عشر ضد ثلاثة 550 00:50:13,928 --> 00:50:15,116 انت ستقوم بالمساعدة 551 00:50:44,583 --> 00:50:46,251 انا سأقوم بأحاطتهم 552 00:51:31,672 --> 00:51:33,381 انتبه يا كابتن 553 00:51:48,689 --> 00:51:50,356 مرحباً، ذو العين البيضاء 554 00:51:51,025 --> 00:51:52,692 قلبي جيدُ 555 00:51:53,694 --> 00:51:55,820 انا اشكرك على مساعدتي 556 00:51:56,572 --> 00:51:58,114 لقتل اعدائي 557 00:52:00,326 --> 00:52:03,911 ياصديقي. أنت شجاع جداً 558 00:52:04,705 --> 00:52:06,873 تعال إلى مجلسِي 559 00:52:08,709 --> 00:52:10,710 انه غير ممكن 560 00:52:11,295 --> 00:52:13,588 شمسُ الأبِ تَتسلّقُ عالياً 561 00:52:13,881 --> 00:52:16,424 وهو بعيداً إلى مساكنِ شعبي 562 00:52:17,885 --> 00:52:20,219 ولكني سوف لن انساك ياذو العيون البيضاء 563 00:52:52,294 --> 00:52:53,779 هل تريد ان اوجهه ايها الكابتن 564 00:52:53,962 --> 00:52:56,255 ديك متنرفز، أليس كذلك؟ 565 00:52:56,715 --> 00:52:59,258 يجب أن تكون ارتداء النباح الثابت لتحويل ظهرك على هذا القط المصفر 566 00:52:59,343 --> 00:53:02,136 كما تَعْرفُ . اللعنةً ، جيداً الرجال الشجعان لايطلقون من الخلف 567 00:53:02,221 --> 00:53:04,222 وذلك الهندي الأحمرِ كُلهّ رمل 568 00:53:04,264 --> 00:53:06,641 أنت سَتَتْركُه يخرجْ وترفعْ القوَّاتَ؟ 569 00:53:06,725 --> 00:53:08,559 أنت تُثرثرُ مثل المزارع، تشارلي 570 00:53:08,602 --> 00:53:10,228 انه يطارد الجاموس الابيض مثلنا 571 00:53:10,270 --> 00:53:11,521 حَسناً، دعني اقضي عليه الآن 572 00:53:11,645 --> 00:53:13,184 ثمّ نحن لَنْ نستطيع ان نَكتشفَ ماذا؟ 573 00:53:13,244 --> 00:53:15,537 سواء أَو لا ؟ انه يَعْرفَ اين يكون الجاموس الأبيضِ 574 00:54:15,544 --> 00:54:16,753 الهنود ؟ 575 00:54:16,837 --> 00:54:18,838 كلا ! اعتقد انا سمعت الجاموس 576 00:54:20,174 --> 00:54:22,175 انتظر. انا حصلت على مختلس النظر 577 00:54:46,194 --> 00:54:47,611 من السماءِ 578 00:54:48,535 --> 00:54:50,578 ياصديقي القديم اكتشف المنطقة حولنا 579 00:55:02,549 --> 00:55:04,050 انا اراه؟ 580 00:55:04,134 --> 00:55:05,551 انا اراه؟ 581 00:55:05,886 --> 00:55:08,054 ماهذا بحق الجحيم؟ 582 00:55:08,138 --> 00:55:09,889 انه يتجول داخل الصخورالصلبةً 583 00:55:09,932 --> 00:55:11,891 كلا ! هناك كهف في الاعلى 584 00:55:12,392 --> 00:55:13,851 هنالك سوف نخيم هذة الليلة 585 00:55:14,186 --> 00:55:15,812 ماذا عن نيكوديموس القديم 586 00:55:15,896 --> 00:55:17,271 انه لَنْ يَتسكّعَ في الجوار 587 00:55:18,857 --> 00:55:20,274 اللعنة ؟ هل انت واثق 588 00:55:21,401 --> 00:55:23,110 انها ليست في الكوابيس 589 00:55:57,479 --> 00:55:58,938 اقطع بعض الشحم 590 00:56:04,069 --> 00:56:05,778 إعملْ أكثر من هذه، تشارلي 591 00:56:08,073 --> 00:56:10,700 أنت حقاً تريد ان تَدْخلُ ذلك الكهف المظلم؟ 592 00:56:11,368 --> 00:56:13,035 انا وجدت صديق 593 00:57:37,079 --> 00:57:39,246 بيضة جحيمِ ذَاهِبِة 594 00:57:39,331 --> 00:57:41,207 هناك فتحةِ آخرهِ في الخلف هناك 595 00:57:41,875 --> 00:57:43,834 انه يَعْرفُ طريقِه للعودة 596 00:57:43,877 --> 00:57:45,836 انها ليست في احلامي 597 00:57:46,672 --> 00:57:48,547 هناك يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ثلجاً 598 00:57:49,174 --> 00:57:50,424 كثير من الثلج 599 00:57:57,474 --> 00:58:00,518 انا متأكّد كأمنية جحيمِ أنت لم تقل ذلك ؟ 600 00:58:08,652 --> 00:58:09,590 لقد هرب الفرس 601 00:58:42,853 --> 00:58:45,104 ذلك الجاموسِ الوضيعِ قَتلَ الفرسَ 602 00:58:45,188 --> 00:58:47,314 انه في الاعلى إلى الجانب الآخر من الجبل 603 00:58:47,399 --> 00:58:49,442 ارجوك، كابتن، أنتظرُ 604 01:00:06,228 --> 01:00:07,895 شارلي 605 01:00:07,979 --> 01:00:09,980 سيطرْ على هدفك 606 01:00:10,023 --> 01:00:12,691 هذا بيني وبين هشكوك 607 01:00:13,318 --> 01:00:15,778 هشكوك 608 01:00:15,862 --> 01:00:18,239 انا هنا هشكوك 609 01:00:18,323 --> 01:00:20,741 استمر، واطلق طلقتان 610 01:00:21,409 --> 01:00:24,370 اذا كنت تُفكّرُ سلاحك القصير سَيَصِلُ ذلك البعد 611 01:00:27,124 --> 01:00:28,707 حسناً ، هيا 612 01:00:28,792 --> 01:00:31,127 ماهي مشكلتك هشكوك 613 01:00:31,211 --> 01:00:34,305 انت! انا هنا في الاعلى هنا 614 01:00:35,048 --> 01:00:36,549 حسناً هيا 615 01:00:36,591 --> 01:00:38,717 ماالذي تنتظره هشكوك 616 01:00:38,760 --> 01:00:40,719 هيا 617 01:00:40,762 --> 01:00:42,721 اللعنة عليك هشكوك 618 01:00:42,806 --> 01:00:45,057 قمّ بحركتَكَ! انا لا اريد ان افعلها 619 01:00:45,100 --> 01:00:47,560 ضِعْ رصاصة في الجثةً المجمدة 620 01:01:55,462 --> 01:01:57,838 إعتمدْ علي، كابتن! انا سوف اصحبك الى البيتَ 621 01:01:58,548 --> 01:02:00,424 انتظر، تشارلي 622 01:02:00,800 --> 01:02:03,135 جيب، أين بن 623 01:02:03,220 --> 01:02:04,720 لقد ُذْهَبُ إلى الجحيم بسرعة 624 01:02:04,804 --> 01:02:06,889 حَسَناً، عندها، قم بحركتَكَ 625 01:02:06,973 --> 01:02:10,200 قَبْلَ أَنْ تغطي العاصفةَ هشكوك 626 01:02:36,211 --> 01:02:38,837 لأجل اللهِ، كابتن، اقطع الجذور 627 01:02:38,880 --> 01:02:40,673 الرياح سوف لن تقطعه 628 01:02:40,757 --> 01:02:43,008 هناك ثلوج مع الرياحِ. إنتظرْه خارجاً 629 01:02:52,560 --> 01:02:56,272 إخرجْ من هنا، اللعنة عليك لوبو قبل ان اَسْلخُك حيّاً 630 01:03:14,124 --> 01:03:15,541 من السماء 631 01:03:16,668 --> 01:03:19,128 انضم داندي الأحمر الى اللواء 632 01:03:40,608 --> 01:03:42,401 كابتن 633 01:03:42,444 --> 01:03:45,070 انت تُريدُ انا يَجِبُ أَنْ اقبل على رهانِه؟ 634 01:03:46,531 --> 01:03:49,158 واشكو! لقد مات الشيطانَ 635 01:03:49,909 --> 01:03:52,244 اشكرك كثيراً 636 01:03:52,829 --> 01:03:56,665 ماذا أنتم البيض تَعْملونَ في هذه الأرضِ؟ 637 01:03:56,750 --> 01:03:59,710 هذة هي با سابا 638 01:03:59,753 --> 01:04:02,004 انها بلدة لاكوتاس 639 01:04:02,255 --> 01:04:05,591 هذة الجبال تعود لي 640 01:04:07,344 --> 01:04:08,802 الان 641 01:04:09,763 --> 01:04:11,597 طير الرعد 642 01:04:13,433 --> 01:04:15,267 انه يأكل السماء 643 01:04:15,810 --> 01:04:19,355 قريباً، هناك الكثير مِنْ الثلوج 644 01:04:20,231 --> 01:04:24,360 تعال الى مجلسي يااخي 645 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 نحن سنعمل دواء جيدَ 646 01:04:39,501 --> 01:04:42,169 واهي كولا ! انا قادم، يا صديقي 647 01:05:10,657 --> 01:05:12,116 بارع جداً، ايها الكابتن 648 01:05:12,158 --> 01:05:13,325 ماذا ؟ 649 01:05:13,356 --> 01:05:14,993 الطريقة التي امتصيته 650 01:05:15,036 --> 01:05:18,288 انت تُحاولُ تعليق بدلة خشبية على ذلك الطفلِ، أنت سَتَستجيبُ لي 651 01:05:18,331 --> 01:05:20,124 ذلك الثلجِ يُعظّمُ دماغَكَ؟ 652 01:05:20,166 --> 01:05:21,792 انا اعطيته كلمتي 653 01:05:22,377 --> 01:05:26,672 تعطي كلمتكَ إلى هندي أحمر؟ هيا ؟ ايها الكابتن 654 01:05:26,756 --> 01:05:29,007 ذلك مثل تجريف البراغيث في الحظيرة 655 01:05:29,092 --> 01:05:32,344 فقط تَستعيدُ الجحيم هناك ؟ اشعل النار وإجعلْ بعض الحرارة 656 01:05:43,148 --> 01:05:45,649 - واش تاي - مرحباً بك ياصديقي 657 01:05:45,692 --> 01:05:50,197 هل أنت واسيتشو نحن سيوكس ندعى أوكيوت، مطلقي النار 658 01:05:50,530 --> 01:05:53,157 الذي قتل ويسلر المعروف، بصانع السلام 659 01:05:53,199 --> 01:05:55,951 مانوع مثل هذا السؤال بين الأصدقاءِ؟ 660 01:05:56,578 --> 01:05:59,705 هل أنت القاتل الذي يدعى هشكوك 661 01:06:00,373 --> 01:06:03,069 الشايان يدعونني باهاسكوت 662 01:06:04,294 --> 01:06:05,335 الشعر الطويل 663 01:06:05,378 --> 01:06:06,545 الشعر الطويل 664 01:06:07,297 --> 01:06:08,797 تعال مرة اخرى متى ماكنت مستعدّ 665 01:06:12,135 --> 01:06:14,720 دعْني أُخبرُك شيءَ , يا سوني 666 01:06:14,762 --> 01:06:17,055 الثقة تهواه نفسه يمكن أن يكون العمل حساس 667 01:06:17,098 --> 01:06:20,017 لكن عندما تَبْدأُ بمُرَاهَنَة وخزتِكَ على تلك القطّةِ الحمراءِ سكينير 668 01:06:20,059 --> 01:06:22,811 أنت ترسم مستقيمِ إلى داخل 669 01:06:22,896 --> 01:06:24,563 بعض الاشياء عنه 670 01:06:26,065 --> 01:06:27,691 فقط ظبي آخر على طريق الحرب 671 01:06:27,734 --> 01:06:29,550 كلا، انه لَيسَ. انه لَيسَ فقط ظبي عادي 672 01:06:29,581 --> 01:06:31,987 لا تَستطيعُ ان تَرى الطريقَةالتي يَلْبسُ تلك ريشةِ النِسْرِ؟ 673 01:06:32,026 --> 01:06:33,405 مثل الرئيس 674 01:06:33,448 --> 01:06:34,990 الأدوات 675 01:06:35,074 --> 01:06:36,408 واش تاي 676 01:06:36,451 --> 01:06:37,826 ادخل ، ادخل 677 01:06:44,125 --> 01:06:48,253 الشعر الطويل انا ارى بأنّك لا تَمتلكُ بندقية طويلة 678 01:06:48,296 --> 01:06:50,422 هذة انا أَخذتهَا مِنْ الشيطانِ 679 01:06:50,465 --> 01:06:51,632 انها لك 680 01:06:51,716 --> 01:06:53,008 اشكرك كثيراً 681 01:06:54,511 --> 01:06:56,929 لكن البندقيةَ الطويلةَ كانت عند صديقي يطلق بها 682 01:06:56,971 --> 01:06:59,097 هذة تعود لي 683 01:07:01,184 --> 01:07:03,268 انه لايمتلك واحدة 684 01:07:27,794 --> 01:07:29,127 انها ممتازة 685 01:07:33,299 --> 01:07:36,174 حَسناً، شكراً , سوني، لكن الحقيقةَ 686 01:07:36,219 --> 01:07:38,595 انا ليس لدي شيءِ جيد بما فيه الكفاية لتبديله معك 687 01:07:38,638 --> 01:07:41,557 انت اعطيتني ملجأ وشاركتني بطعامك 688 01:07:42,475 --> 01:07:44,476 ذلك لَيس مقايضة . انتظر 689 01:07:45,270 --> 01:07:48,146 ولكن انتظر لاتستعجل 690 01:07:48,439 --> 01:07:50,315 انا لدي شئ اخر لك 691 01:08:04,956 --> 01:08:06,415 ماذا يَدْعونَك؟ 692 01:08:10,086 --> 01:08:11,878 نادونك سوك يلو 693 01:08:12,463 --> 01:08:14,339 انا الافعى الصغيرة 694 01:08:14,424 --> 01:08:15,716 انا لا اعتقد ذلك 695 01:08:18,803 --> 01:08:20,470 انت 696 01:08:20,513 --> 01:08:22,347 افعى صغيرة 697 01:08:27,645 --> 01:08:29,104 دودة ؟ دودة 698 01:08:30,315 --> 01:08:32,649 دودة. نعم. انا ادعى دودةً 699 01:08:34,277 --> 01:08:36,320 كيف يقولها العجوز؟ 700 01:08:36,362 --> 01:08:38,363 و شايان يدعونه أوشيني 701 01:08:39,073 --> 01:08:40,741 عين واحدة 702 01:08:40,825 --> 01:08:42,367 نفس الشئ 703 01:08:42,410 --> 01:08:44,703 المحارب الأبيض العظيم لجدولِ الرملِ؟ 704 01:08:47,123 --> 01:08:48,707 انت تَتكلّمُ باعوجاج 705 01:08:49,375 --> 01:08:51,251 هذا ليس صحيحاً 706 01:08:51,628 --> 01:08:53,962 انه يعتقدُ عينَكَ الزجاجيةَ حقيقيةُ 707 01:08:58,635 --> 01:09:00,010 راقب 708 01:09:08,673 --> 01:09:11,174 من قال بأن عيني ليست زجاجية، هه؟ 709 01:09:11,439 --> 01:09:13,940 مَنْ قال بأني لَيسَت صاحب العين الواحدة العظيمةَ؟ 710 01:09:16,778 --> 01:09:19,112 يكفي ذلك تشارلي 711 01:09:19,572 --> 01:09:21,948 صديقي مهرّج. ليس هناك سحر 712 01:09:24,661 --> 01:09:26,870 هذا زجاجيُ، مثل الخِرَزِ 713 01:09:28,331 --> 01:09:30,082 انها ليست حقيقة 714 01:09:30,124 --> 01:09:32,334 ولكن هو حقا أوشيني 715 01:09:32,919 --> 01:09:34,503 انه حقا صاحب عين واحدة 716 01:09:36,255 --> 01:09:37,631 ثَبّتْ العين 717 01:09:38,341 --> 01:09:40,759 انا سأثبتها واطبخ لكم بازلاء حقيقية دافئة للفطور 718 01:09:40,843 --> 01:09:42,344 مع شرائح اللحم 719 01:09:42,428 --> 01:09:45,472 عنما نأتي لغش البطن ، انا اتألق حقاً 720 01:09:45,765 --> 01:09:47,265 التألق في البداية لأنه انا أشْعرُ 721 01:09:47,308 --> 01:09:49,434 بأن صديقنا الدودة عِنْدَهُ ذئب في بطنِه 722 01:10:07,829 --> 01:10:11,665 شعر الطويل، نحن يَجِبُ أَنْ نتبول على هذه الأحجارِ 723 01:10:12,125 --> 01:10:13,709 انا لا أحْسبُ ذلك جاموسِ أبيضِ 724 01:10:13,793 --> 01:10:16,461 ستعمل بدوره الذيل في رش قليلا من التبول 725 01:10:17,213 --> 01:10:19,965 انها الطريقة يااخي الذئب لتؤشّرُ ألاراضيُ لصيده 726 01:10:20,049 --> 01:10:22,134 ويَحترمُ الجاموسَ الذئبَ 727 01:11:02,508 --> 01:11:03,717 تاتانكا 728 01:11:04,761 --> 01:11:06,803 غنّي أغنيةَ الموت 729 01:11:06,846 --> 01:11:09,973 قريباً انا سَأَذْبحُك بينما تتدبر الواحد الصَغيرَ 730 01:11:10,016 --> 01:11:12,476 قريباً انا سَألْفُّها في عباءتِكِ المقدّسةِ 731 01:11:15,104 --> 01:11:17,063 هذة هي كلماتي 732 01:11:17,857 --> 01:11:19,608 هذا الجاموس هو لي 733 01:11:19,692 --> 01:11:21,902 ماذا تقول بحق الجحيم ؟ 734 01:11:25,990 --> 01:11:28,533 الجاموس سيكون من نصيب الصيّادِ الذي يَقْتلُه 735 01:11:29,494 --> 01:11:31,077 لي، لوحدي 736 01:11:35,583 --> 01:11:37,959 حسناً ايها الكابتن 737 01:11:38,044 --> 01:11:40,879 يَبْدو لنا اننا وَجدنَا أنفسنا مجبورين للِعْب مَع 738 01:11:42,465 --> 01:11:44,424 فقط اصبر، تشارلي 739 01:11:47,220 --> 01:11:49,471 دعنا نُثبّتُ ذلك الحائطِ 740 01:11:56,437 --> 01:11:59,898 شعر الطويل. لماذا انتم البيض في بلادِي؟ 741 01:12:10,409 --> 01:12:12,410 نحن لم نطلب من البيض ان يتواجدوا هنا 742 01:12:12,453 --> 01:12:15,914 الأرواح العظيمة أعطتْنا هذه التلالِ كبيت 743 01:12:15,957 --> 01:12:19,876 انت تَقُولُ، لماذا لا نُصبحَ مُتَحضّرينَ؟ 744 01:12:19,919 --> 01:12:21,920 نحن لا نُريدُ حضارتَكَم 745 01:12:22,797 --> 01:12:24,798 انت تَكلّمتَ الحقيقةً الحمراء 746 01:12:24,882 --> 01:12:28,468 اخبرني اذاً الحقيقة البيضاء شعر الطويل 747 01:12:30,930 --> 01:12:34,516 في الدرجة الأولى، الروح العظيمة 748 01:12:34,600 --> 01:12:36,852 لَمْ تَعطيك هذه التلالِ 749 01:12:38,229 --> 01:12:40,730 أنت أَخذتَ هذه الأرضِ بالقوة 750 01:12:40,773 --> 01:12:43,692 انت اخذتها من الشايان والشوشون وأراباو 751 01:12:43,776 --> 01:12:45,376 أَخذتَه بالرمحِ والمطرقة 752 01:12:45,444 --> 01:12:48,238 والآن يَشْنُّ الرجلُ الأبيض حرب عليك ما الإختلاف؟ 753 01:12:48,281 --> 01:12:50,323 البيض لَيْسَ لهُمْ شرفُ 754 01:12:50,408 --> 01:12:53,118 حيث يذهب الرجلِ ألابيضِ يَخْرجُ الموتُ مِنْ فصوله 755 01:12:53,619 --> 01:12:55,287 ذلك الشيء يدعى التقدم 756 01:12:55,454 --> 01:12:57,497 انه شئ يدعى الطمع؟ 757 01:12:58,124 --> 01:12:59,583 أخبرْني هذا 758 01:12:59,625 --> 01:13:02,127 هَلْ انا شريرّ لأن جلدَي أحمرُ؟ 759 01:13:03,129 --> 01:13:06,798 انه شيء شرّير الذي انا ولدت عليه وكذالك ولد عليه ابي 760 01:13:06,841 --> 01:13:10,051 انه شيء سيئ ذلك الذي يَمُوتُ من أجله شعبي؟ 761 01:13:10,469 --> 01:13:13,096 انها ما زالَ الحقيقةً الحمراء ولَيسَت الحقيقة الصحيحة 762 01:13:13,139 --> 01:13:15,473 اذن اخبرني هذه الحقيقة الصحيحة 763 01:13:17,226 --> 01:13:19,394 أعطِ الكلمة لجون ألاحمر 764 01:13:19,687 --> 01:13:21,730 أخبرْ الديكَ الصَغيرَ انه منقرضُ 765 01:13:24,358 --> 01:13:25,817 دودة 766 01:13:27,361 --> 01:13:29,404 عندما كان الثورالجالس ولداً 767 01:13:29,780 --> 01:13:32,991 سيوكس يُمْكِنُ أَنْ تَرْمي عشرة الالاف محارب إلى المعركةِ 768 01:13:33,034 --> 01:13:35,118 اليوم هو دورُ الرجلِ الأبيضِ 769 01:13:35,328 --> 01:13:38,030 أولئك الذين رأيتهم على هذه التلالِ وعلى السهولِ 770 01:13:38,139 --> 01:13:39,289 مثل حفنة من الخِرَز 771 01:13:39,332 --> 01:13:40,749 هناك الكثير 772 01:13:40,833 --> 01:13:42,879 هم أكثر مِنْ انصال العشبِ الربيعيِ 773 01:13:42,919 --> 01:13:44,836 أكثر مِنْ الجاموس عندما خَنقوا الأرضَ 774 01:13:44,879 --> 01:13:46,379 في قطعانِهم العظيمةِ 775 01:13:46,714 --> 01:13:49,716 ليس هناك طريق للوَقْف ضدّ الرجلِ الأبيضِ 776 01:13:50,551 --> 01:13:52,886 أسلحتهم كانت فظيعة 777 01:13:53,512 --> 01:13:54,888 عِنْدَهُمْ القوَّةُ 778 01:13:56,265 --> 01:13:59,351 أنت سَتَنحني إلى السكاكين الطويلة او ستنكسر 779 01:14:00,269 --> 01:14:03,229 أنت سَتَعِيشُ كما يَقُولونَ، أَو تَمُوتُ على حِرابِهم 780 01:14:03,314 --> 01:14:05,398 ذلك كَانَ حديث مباشر ، ايها الكابتن 781 01:14:05,691 --> 01:14:08,068 اذا كانت هذه الحقيقةُ صحيحة 782 01:14:08,152 --> 01:14:10,528 عندها انا سَاَغنّي أغنيةَ الموت 783 01:14:10,613 --> 01:14:13,531 كلا. انا لا اريد موتُكَ 784 01:14:14,367 --> 01:14:16,660 لماذا لا ! انت ابيض 785 01:14:16,702 --> 01:14:19,996 أولاً , انا أَخّوكَ وصديقكَ 786 01:14:23,459 --> 01:14:26,086 شعر الطويل ؟ هذا بيننا 787 01:14:27,046 --> 01:14:29,214 لَنْ تَكونَ هناك حرب 788 01:14:33,594 --> 01:14:34,970 كلام فارغ 789 01:15:55,885 --> 01:15:56,968 ياالهي 790 01:16:15,362 --> 01:16:16,738 تشارلي أشعل شعلة 791 01:16:16,822 --> 01:16:21,201 اللعنة هناك ظلام هنا، لا أستطيعُ أَنْ أَجدَ عضوي الخاص حتى اذا اردت التبول 792 01:16:34,131 --> 01:16:35,507 هل دخل هنا؟ 793 01:16:43,474 --> 01:16:44,849 لقد ذهب؟ 794 01:16:52,024 --> 01:16:54,526 ياالهي العظيم 795 01:17:22,012 --> 01:17:25,098 حَسناً،كابتن، لقد توقف الثلج ، الرياح مازالت تعمل 796 01:17:25,182 --> 01:17:27,934 وديكنا متلخبط كَانَ يَحْملُ خلفيته وراء ركبتَه 797 01:17:28,727 --> 01:17:32,355 إعتقد صديقنا الدودةُ مناسب للرُكوب لاكتشافهِ بدون 798 01:17:32,398 --> 01:17:34,190 ان يَقْطعُ حناجرُنا 799 01:17:34,900 --> 01:17:37,402 حيث كَانَ أبيض هائل من الصعلوكِ الأحمر 800 01:17:38,237 --> 01:17:41,781 نعم. لَمْ يَتْركْ حتى إشارة فأرِ لإشارة الطريقِ 801 01:17:47,621 --> 01:17:50,498 للحظة كانت هناك فرصة، فقط فرصة 802 01:17:51,792 --> 01:17:53,585 لَرُبَّمَا يحتاج الى يوم اخر ؟ 803 01:17:55,004 --> 01:17:57,922 اللعنة , انا اعتقد هناك سَيَكُونُ جوابَ ما 804 01:17:57,965 --> 01:18:01,217 حَسناً، الكُلّ يَعتمدُ على السؤالِ كابتن هيا، دعنا نَذْهبُ 805 01:18:15,065 --> 01:18:17,525 انه الدودة يخبرُنا للتحرك 806 01:18:19,278 --> 01:18:22,238 حَسناً , انا متأكّد لا نَستطيعُ الإنتِظار لمُجَادَلَتة بتلك النقطةِ 807 01:18:45,429 --> 01:18:46,804 ماهو ؟ 808 01:18:46,889 --> 01:18:48,501 القي نظرة 809 01:18:50,351 --> 01:18:52,810 نعم، هذا الجاموس، من قبل الله 810 01:18:52,853 --> 01:18:54,604 يأتي مِنْ هناك صح 811 01:18:55,064 --> 01:18:57,982 نعم. نعم، انه سيعم الظلام بسرعة 812 01:18:58,817 --> 01:19:00,735 من الأفضل ان نبحث عن مأوى لانفسنا 813 01:19:54,707 --> 01:19:56,374 من السماء 814 01:19:56,458 --> 01:19:58,209 تشارلي هذا هو المكان 815 01:19:59,795 --> 01:20:01,379 هذه معركة فاصلةُ 816 01:20:02,798 --> 01:20:05,174 هذا هو المكانُ في كابوسِي 817 01:20:05,217 --> 01:20:07,885 المكان الذي قاتلت فيه الجاموسَ الأبيضَ 818 01:20:09,179 --> 01:20:10,513 انا سأَكُونُ هولندي 819 01:20:10,931 --> 01:20:13,016 انها المرة الاولى التي اشاهد فيها النبوئه تتحقق 820 01:20:13,727 --> 01:20:15,888 نحن من الأفضل أن نتحصنَ فوق في بستانِ بيني 821 01:20:15,899 --> 01:20:17,608 ونَبقي الأشجارَ خلفنا 822 01:20:31,160 --> 01:20:33,786 كابتن، أنت متأكّد أنت تريد ان تلعب هذه اليَدِّ؟ 823 01:20:33,996 --> 01:20:35,788 كنت تريد أن تجعل المسارات، تشارلي 824 01:20:35,873 --> 01:20:38,416 ألفين دولار لا تسر كثيرُاً الرجل الميت 825 01:20:39,626 --> 01:20:41,210 الجحيم أَو السماء 826 01:20:42,528 --> 01:20:44,547 إذا كانت هذه هي الليلةُ التي انا ولدت من اجلها 827 01:20:44,590 --> 01:20:45,757 لذلك فلتكن 828 01:20:45,841 --> 01:20:47,300 امين 829 01:20:51,180 --> 01:20:52,847 من الافضل ان تاخذ بندقية الونشستر 830 01:20:53,015 --> 01:20:54,599 انت ستحصل على طلقةِ واحدة فقط فيها 831 01:20:54,641 --> 01:20:56,142 كل ما يتطلبه الأمر 832 01:20:56,977 --> 01:20:58,770 لا تتجمد 833 01:20:59,063 --> 01:21:00,688 أبرد مِنْ قلب عاهرة 834 01:21:01,607 --> 01:21:03,441 انا سأحميك مِنْ هنا 835 01:22:04,044 --> 01:22:05,420 كابتن 836 01:22:07,423 --> 01:22:08,506 كابتن 837 01:22:20,185 --> 01:22:22,770 كابتن هل انت مستيقظ 838 01:22:29,445 --> 01:22:31,362 هناك إلى يسارِكَ 839 01:22:31,405 --> 01:22:32,864 انه ذئب 840 01:22:37,161 --> 01:22:38,494 انه الدودة 841 01:22:40,372 --> 01:22:42,165 هل تريد ان اتخلص منه ؟ 842 01:22:43,041 --> 01:22:45,209 كلا ؟ هذة قد تخيف الجاموس 843 01:22:48,297 --> 01:22:51,841 لَرُبَّمَا ذلك الشيطانِ ذو القَروّنَ يريد ان يتلاعب بنا 844 01:22:51,884 --> 01:22:53,468 انه هنا 845 01:22:55,220 --> 01:22:56,971 انا اعرف بأنه هنا 846 01:24:38,282 --> 01:24:41,033 بالله عليك اقتله،كابتن،اقضي عليه 847 01:24:44,663 --> 01:24:46,664 اطلق عليه ، اطلق 848 01:24:49,251 --> 01:24:50,793 كابتن 849 01:25:22,034 --> 01:25:23,868 بيتسكا 850 01:25:23,910 --> 01:25:25,703 كابتن،بالله عليك، اقلع عيناً 851 01:25:25,787 --> 01:25:26,912 انه يهجمِ ثانيةً 852 01:25:31,918 --> 01:25:33,544 كابتن 853 01:26:01,239 --> 01:26:03,240 دودة ، استخدم البندقية 854 01:26:10,207 --> 01:26:12,083 كابتن .. كابتن 855 01:26:18,340 --> 01:26:20,800 كابتن بالله عليك ؟ ماذا تفعل 856 01:26:20,884 --> 01:26:22,218 كابتن 857 01:26:28,100 --> 01:26:29,600 استخدم البندقية 858 01:27:51,516 --> 01:27:52,975 هل انت بخير 859 01:27:53,018 --> 01:27:54,935 هل مات الجاموس 860 01:27:55,020 --> 01:27:57,188 يالجحيم، كلا، لقد هرب 861 01:28:02,110 --> 01:28:04,695 انه واضح لعيد الميلاد حتى الآن 862 01:29:29,447 --> 01:29:31,615 لماذا انت لم تستعمل سلاحك 863 01:29:31,700 --> 01:29:33,993 انا رئيس الحرب من أوغلالاس 864 01:29:34,077 --> 01:29:36,245 انا لا اَستطيعُ أَنْ استعملَ حديدَ الرجلِ الأبيضِ 865 01:29:36,433 --> 01:29:39,039 هذا الثورِ كَانَ من المفروض ان يقضى عليهِ بالطريقةِ القديمِة 866 01:29:39,541 --> 01:29:42,126 حتى انا اقضي على هذا الثورِ بالطريقِ القديمِة 867 01:29:42,210 --> 01:29:44,795 انا لا استطيعُ أَنْ استعيد اسمَي الخاصَ ثانيةً 868 01:29:45,714 --> 01:29:47,506 أنت حصانَ مجنونَ 869 01:29:48,967 --> 01:29:51,176 كل بهاشكا هم اصدقائي 870 01:29:51,261 --> 01:29:53,721 حقاً تم أرضاعنَا من نفس الأمِّ 871 01:29:53,805 --> 01:29:56,765 حقاً نحن إخوةَ ولدنا مِنْ نفس البطنِ 872 01:30:02,939 --> 01:30:05,524 هل سَتَنْظرُ الى ذلك الجبلِ مِنْ اللحمِ , هه؟ 873 01:30:07,152 --> 01:30:08,360 من الذي حصل عليه 874 01:30:08,445 --> 01:30:09,862 التعاون الوثيق 875 01:30:12,699 --> 01:30:15,034 انه لَنْ يَعْرفَ حتى بأنّه ميتُ 876 01:30:18,413 --> 01:30:20,289 تَعُودُ العباءةُ إلى الدودةِ 877 01:30:25,128 --> 01:30:27,296 اللعنة عليك هشكوك 878 01:30:29,341 --> 01:30:31,216 اللعنة عليك وعلى وديككَ الأحمر 879 01:30:31,301 --> 01:30:34,553 أنت لا تَستطيعُ تفعل ذلك! أنت لا تَستطيعُ ان ترَمي 2,000$ ذهب 880 01:30:34,638 --> 01:30:36,472 على وجبةِ طعام دودةِ احمر 881 01:30:36,514 --> 01:30:38,515 تشارلي انا ساترك الامر لك في شايان 882 01:30:41,811 --> 01:30:44,647 لذلك ذهبت وحصلت لنفسك على بعض الدين الأحمر، هاه 883 01:30:48,693 --> 01:30:52,112 حسنا، يمكنك أن تقول لشقيقك بالدم إلى ان يرفعه فوق خلفيته 884 01:30:54,115 --> 01:30:55,532 نحن ننسحب 885 01:31:26,398 --> 01:31:27,898 لا تجربه عليك ، ياصديقي القديم 886 01:31:36,908 --> 01:31:38,951 توقّفْ عن إخافتي، كابتن 887 01:31:39,035 --> 01:31:41,829 انا فقط حصلت على زوج واحد نظيف من الأدراج الباقية 888 01:31:42,998 --> 01:31:46,083 أنت منافق يا إبن العاهرة 889 01:32:09,524 --> 01:32:11,442 انت فقدت صديق 890 01:32:12,110 --> 01:32:14,111 لذا يَبْدو 891 01:32:16,406 --> 01:32:18,240 ووَجدَت واحد 892 01:32:46,686 --> 01:32:48,437 هل كُلّ شيء تم عَملهَ؟ 893 01:32:49,189 --> 01:32:51,231 لقد تم 894 01:32:51,316 --> 01:32:54,401 عندما انا غطّيت الواحد الصغير بالعباءةِ 895 01:32:54,486 --> 01:32:57,362 هي سَتَشفي وتكون جيدة في العالمِ الآخر 896 01:32:58,239 --> 01:33:00,491 هل سَتَمتلكُ الحقّ لاستعادة اسمِكَ الخاصِ ثانيةً؟ 897 01:33:03,495 --> 01:33:06,371 ثمّ انا يمكنني ان اقول مع السّلامة، ايها الحصان المجنون 898 01:33:11,002 --> 01:33:12,753 هشكوك 899 01:33:16,174 --> 01:33:18,425 انت سَمعتَ ذو العينِ الواحدِة يذكر اسمِي 900 01:33:19,219 --> 01:33:20,469 نعم 901 01:33:20,929 --> 01:33:23,514 أنت اوكيتو الرامي 902 01:33:23,556 --> 01:33:26,350 الواحد الذي قَتلَ ويستلر صانع السلام 903 01:33:27,143 --> 01:33:29,144 ذلك كَانَ وقتاً آخراً 904 01:33:29,187 --> 01:33:31,396 عندما انا كَنتَ صغيرَ ومتهورَ 905 01:33:31,481 --> 01:33:33,357 انه كَانَ شيء سيئ 906 01:33:33,399 --> 01:33:34,775 لا يُمْكن أنْ يُلغي 907 01:33:36,319 --> 01:33:38,654 انا لَنْ اُخبرَ أي آخرين 908 01:33:38,696 --> 01:33:40,531 ولكن ، شعر طويل 909 01:33:40,615 --> 01:33:43,325 هل تعتقد بأنه انا وانت شقيقان 910 01:33:43,368 --> 01:33:45,577 نحن لا يَجِبُ أبَداً أنْ نَجتمعَ ثانيةً 911 01:33:45,662 --> 01:33:49,039 إسمعْني، ياصديقي. هذه كلماتَي 912 01:33:50,125 --> 01:33:52,459 نحن لا يَجِبُ أبَداً أنْ نتقاطع في المسارات غداً 913 01:33:53,586 --> 01:33:57,005 اذا تم ذلك، انا سوف ارى فقط العدو الأبيض 914 01:33:57,382 --> 01:33:59,716 وانت سوف ترى فقط هندي 915 01:34:00,552 --> 01:34:03,220 ونحن كلانا سَنَحْلُّ اللغز العظيم 916 01:34:05,265 --> 01:34:07,391 أوهينيان ، شعر طويل 917 01:34:09,227 --> 01:34:10,727 أوهينيان 918 01:34:11,688 --> 01:34:13,230 الى الابد 919 01:34:20,688 --> 01:35:05,230 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق84122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.