All language subtitles for The.Scarlet.Empress.1934.1080p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,641 --> 00:02:22,177 How often do I have to tell you 2 00:02:22,267 --> 00:02:25,010 that Sophia Frederica is no longer to play with toys? 3 00:02:25,103 --> 00:02:28,471 She's almost seven now. Don't smoke in here. The child's sick. 4 00:02:28,565 --> 00:02:32,058 I work and I scheme day and night to arrange an advantageous marriage someday, 5 00:02:32,152 --> 00:02:33,393 and you undo everything. 6 00:02:33,487 --> 00:02:37,356 How am I to make it clear to you that Sophia might one day become a queen? 7 00:02:37,449 --> 00:02:40,442 I don't want to be a queen, Mother. I want to be a toe dancer. 8 00:02:40,535 --> 00:02:44,245 Be quiet, Sophia. You're going to marry a king if I have anything to do with it. 9 00:02:44,331 --> 00:02:47,824 Stick out your tongue, Your Highness, and say "ahh." 10 00:02:48,752 --> 00:02:52,541 Ahh. 11 00:02:52,631 --> 00:02:53,838 Not as bad as I thought. 12 00:02:53,924 --> 00:02:57,008 We'll build her a nice harness, and she'll have to wear it for about a year. 13 00:02:57,094 --> 00:03:00,053 Put those toys away. I don't want to see them again. 14 00:03:00,806 --> 00:03:03,514 And you'll grow up to be a tall and beautiful woman someday. 15 00:03:03,600 --> 00:03:06,343 Now I must be off on one of my operations. 16 00:03:06,436 --> 00:03:08,428 Don't let them frighten you, darling. 17 00:03:15,862 --> 00:03:18,445 "A nice harness." What is he, a horse doctor? 18 00:03:18,532 --> 00:03:23,448 You flatter him. Our learned medico is going to perform one of his operations with an ax. 19 00:03:23,537 --> 00:03:26,029 - He's the public hangman. - Hangman? 20 00:03:26,123 --> 00:03:29,412 What's a hangman? Can I become a hangman someday? 21 00:03:29,501 --> 00:03:33,040 Your Highness, a hangman is an executioner, the man who takes heads off skillfully. 22 00:03:33,130 --> 00:03:36,794 Sometimes that curious profession becomes the sport of tyrants. 23 00:03:36,883 --> 00:03:40,627 As a matter of fact, I was about to read to you of Peter the Great and Ivan the Terrible, 24 00:03:40,721 --> 00:03:44,260 and other Russian tsars and tsarinas who were hangmen. 25 00:05:39,005 --> 00:05:41,372 Stop walking, August. You make me nervous. 26 00:05:41,466 --> 00:05:43,799 Your Highness! Your Highness! 27 00:05:44,427 --> 00:05:46,043 Your Highness! 28 00:05:47,347 --> 00:05:50,215 Your Highness, a letter from the king. 29 00:05:50,308 --> 00:05:52,766 Your father wishes to see you at once. 30 00:06:17,502 --> 00:06:18,834 Sit down, my child. 31 00:06:18,920 --> 00:06:21,333 We have been honored with a communication from His Majesty 32 00:06:21,423 --> 00:06:23,210 which concerns you principally. 33 00:06:31,766 --> 00:06:35,225 "We, by divine grace, Frederick, King of Prussia, 34 00:06:35,312 --> 00:06:38,430 have, after a series of negotiations, 35 00:06:38,523 --> 00:06:40,685 decided to honor your family 36 00:06:40,775 --> 00:06:44,234 by selecting your daughter, Sophia Frederica, 37 00:06:44,321 --> 00:06:46,859 to forthwith set out for Russia 38 00:06:46,948 --> 00:06:51,818 and there to become the bride of His Serene Highness, Peter Fyodorovich, 39 00:06:51,912 --> 00:06:55,371 grandson of Peter the Great, nephew of Her Imperial Majesty, 40 00:06:55,457 --> 00:06:58,245 and heir presumptive to the throne. 41 00:06:58,335 --> 00:07:00,748 Within the week, an emissary will arrive 42 00:07:00,837 --> 00:07:05,673 to escort your daughter and her mother, Princess Johanna Elizabeth, 43 00:07:05,759 --> 00:07:07,625 to the court at Moscow. 44 00:07:07,719 --> 00:07:11,383 Please inform her that she is to follow dutifully 45 00:07:11,473 --> 00:07:14,011 the advice of Her Majesty's ambassador 46 00:07:14,100 --> 00:07:17,684 and extend to her, as well as to your entire family, 47 00:07:17,771 --> 00:07:19,933 my fond greetings and affections. 48 00:07:20,023 --> 00:07:21,980 Fredericus Rex." 49 00:07:22,067 --> 00:07:23,478 Grand duchess of Russia. 50 00:07:23,568 --> 00:07:25,104 Not bad for this family. 51 00:07:25,195 --> 00:07:26,777 I wonder what he looks like. 52 00:07:26,863 --> 00:07:30,322 That unimportant detail can be settled when the Russian ambassador gets here. 53 00:07:30,408 --> 00:07:32,320 Come, August. We shall reply to the king at once. 54 00:07:32,410 --> 00:07:35,073 One must strike while the iron's hot. You're coming with me. 55 00:08:17,789 --> 00:08:21,954 This is the countess Cecilia, a cousin on my mother's side. 56 00:08:23,169 --> 00:08:25,161 And this, her sister, Maria. 57 00:08:26,506 --> 00:08:27,496 And this... 58 00:08:33,513 --> 00:08:35,596 Your Highness may now come down. 59 00:09:06,671 --> 00:09:10,335 This is Count Alexei, field marshal of the Russian army, 60 00:09:10,425 --> 00:09:12,337 grand master of the hunt, 61 00:09:12,427 --> 00:09:15,420 lord of the chamber and ambassador extraordinary 62 00:09:15,513 --> 00:09:18,756 from Her Divine Majesty, Elizabeth of Russia. 63 00:09:18,850 --> 00:09:20,762 This is my daughter Sophia. 64 00:09:26,941 --> 00:09:31,151 Although for a long time we've heard a great deal about your beauty, Your Highness, 65 00:09:31,237 --> 00:09:35,231 I must confess, I was not quite prepared to see such a vision of loveliness. 66 00:09:36,076 --> 00:09:39,660 Her Majesty instructed me to present a few gifts as evidence of her graciousness. 67 00:09:39,746 --> 00:09:41,032 Come here. 68 00:09:42,332 --> 00:09:44,699 This pipe is for you, Prince August. 69 00:09:45,919 --> 00:09:48,252 These sables are to keep your shoulders warm. 70 00:09:49,297 --> 00:09:52,586 These gloves are to keep your hands warm. 71 00:09:53,468 --> 00:09:55,801 This robe is to keep your feet warm. 72 00:09:57,972 --> 00:09:59,588 These hot-water bottles, 73 00:10:01,518 --> 00:10:02,759 to keep Mother warm. 74 00:10:02,852 --> 00:10:06,562 Is it then still so cold in Russia, Your Excellency? 75 00:10:06,648 --> 00:10:08,560 Indeed, Your Highness, the rivers are still frozen, 76 00:10:08,650 --> 00:10:11,358 and will be until some time after we've arrived. 77 00:10:16,032 --> 00:10:18,866 Her Majesty also asked me to give you this token of her esteem. 78 00:10:18,952 --> 00:10:21,444 Convey to her my profoundest thanks. 79 00:10:21,538 --> 00:10:25,031 Isn't Her Imperial Majesty beautiful. How long will the journey take? 80 00:10:25,125 --> 00:10:27,617 If weather permits, we should reach Moscow in seven weeks, 81 00:10:27,710 --> 00:10:29,576 where Her Majesty is impatiently awaiting us. 82 00:10:29,671 --> 00:10:32,129 And when does Your Excellency require that the journey be begun? 83 00:10:32,215 --> 00:10:34,127 I should like to start the day after tomorrow, 84 00:10:34,217 --> 00:10:36,129 unless it is the desire of this charming young lady 85 00:10:36,219 --> 00:10:38,632 to leave at once to meet her anxious bridegroom. 86 00:10:38,721 --> 00:10:41,429 - Did you bring me a portrait of the grand duke? - I'm sorry, I did not. 87 00:10:41,516 --> 00:10:43,803 - Would you like him to be handsome? - Isn't he? 88 00:10:43,893 --> 00:10:47,102 Would you like him to be better-looking than all other men, and tall, and gracious? 89 00:10:47,188 --> 00:10:50,556 - Yes, I think I would. - Well, he is all that and more. 90 00:10:52,485 --> 00:10:56,320 He's the handsomest man in the Russian court, tall and formed like a Greek god, 91 00:10:56,406 --> 00:11:00,070 a model in fashion and deportment which all of us strive to follow. 92 00:11:00,160 --> 00:11:02,152 - Are you eager to see him? - Yes. 93 00:11:02,245 --> 00:11:04,157 His eyes are like the blue sky, 94 00:11:04,247 --> 00:11:06,409 his hair the color of ebony. 95 00:11:06,499 --> 00:11:08,832 He is stronger than a team of oxen, 96 00:11:08,918 --> 00:11:12,878 and sleepless because of his desire to receive you in his arms. 97 00:11:12,964 --> 00:11:15,547 And he can also read and write. 98 00:11:15,633 --> 00:11:19,126 So can my daughter. She can also cook and sew and make her own bed if she has to. 99 00:11:19,220 --> 00:11:23,305 - Can't you, Sophia? - But I don't like to make my own bed, Mother. 100 00:11:23,391 --> 00:11:27,510 - Don't speak unless you're questioned. - You did question me, Mother. 101 00:11:27,604 --> 00:11:31,097 Say good night, my child, and go back to your room and go to sleep. 102 00:11:31,983 --> 00:11:34,270 Good night, Father. 103 00:11:34,360 --> 00:11:35,851 Good night, Sophia. 104 00:11:37,071 --> 00:11:40,235 - Good night, Your Excellency. - Good night, my little princess. 105 00:11:42,076 --> 00:11:43,817 - Good night, Mother. - Good night. 106 00:11:44,954 --> 00:11:46,741 - Good night, Auntie. - Good night. 107 00:11:47,832 --> 00:11:52,577 - Good night. - Good night. 108 00:11:52,670 --> 00:11:53,786 Good night. 109 00:12:16,903 --> 00:12:19,111 Well, this is unexpected. 110 00:12:19,197 --> 00:12:21,063 Your daughter is extremely charming 111 00:12:21,157 --> 00:12:23,820 and will be by far the most beautiful woman at Her Majesty's court. 112 00:12:23,910 --> 00:12:26,948 I'd be grateful, Your Excellency, if you were not to turn her head. 113 00:12:27,038 --> 00:12:28,995 She's been brought up carefully and is unspoilt, 114 00:12:29,082 --> 00:12:31,574 and I've also taught her not to flirt. 115 00:13:20,008 --> 00:13:23,843 You're going on a far journey, Sophia, and I may never see you again. 116 00:13:23,928 --> 00:13:26,045 I want you to remember what I've taught you. 117 00:13:26,139 --> 00:13:29,507 Always to be honest and truthful, 118 00:13:29,600 --> 00:13:34,470 to be a faithful wife and a loyal subject of your new country. 119 00:13:34,564 --> 00:13:37,056 Be kind to those who are in your service 120 00:13:37,150 --> 00:13:40,643 and obedient to your husband and your superiors, 121 00:13:40,737 --> 00:13:45,732 and strive at all times to be worthy of your glorious destiny. 122 00:15:05,446 --> 00:15:07,654 Another day like this, and I'll fall apart. 123 00:15:07,740 --> 00:15:10,608 When I return, I'll complain to the king about the state of his roads. 124 00:15:10,701 --> 00:15:12,658 Yes, the roads are pretty bad, aren't they? 125 00:15:12,745 --> 00:15:15,988 When we reach the border, there will be snow and we shall change to sleds. 126 00:15:16,082 --> 00:15:19,041 Your rooms are ready, Your Royal Highness. Can I show them to you? 127 00:15:19,127 --> 00:15:21,119 Yes, you may. I'm prepared for the worst. 128 00:15:36,102 --> 00:15:39,061 Is the journey proving too much for you too? 129 00:15:39,147 --> 00:15:43,187 Oh, no. It could go on forever, if Mother didn't mind. 130 00:16:05,298 --> 00:16:08,587 Be careful with that knife. You'll cut your beautiful hand. 131 00:16:08,676 --> 00:16:10,668 Your hand is beautiful, isn't it? 132 00:16:16,434 --> 00:16:19,927 - Why did you do that? - Because I've fallen in love with you. 133 00:16:20,021 --> 00:16:23,310 And now you may punish me for my effrontery. 134 00:16:25,443 --> 00:16:27,981 I deserve punishment far more than you do. 135 00:16:28,070 --> 00:16:32,280 We must never do this again. It's disloyal to my future husband. 136 00:16:32,366 --> 00:16:35,279 Disloyal? It's treason, and I must be careful in the future. 137 00:16:35,369 --> 00:16:38,362 But you must help me by not exciting me with your beautiful eyes. 138 00:16:39,624 --> 00:16:41,616 I told you not to look at me. 139 00:16:46,422 --> 00:16:49,836 What are you two doing down there? Don't answer me. I don't want to know. 140 00:16:49,926 --> 00:16:53,920 Sophia, you ought to be ashamed of yourself. You will instantly follow me to our rooms. 141 00:17:00,436 --> 00:17:03,395 Incidentally, our rooms are beneath all contempt, Your Excellency. 142 00:17:03,481 --> 00:17:05,768 I want you to know that the stables are probably better 143 00:17:05,858 --> 00:17:08,100 than the quarters that you've assigned to us. 144 00:17:08,194 --> 00:17:09,810 I'm sorry, Your Highness. The horses are tired. 145 00:17:09,904 --> 00:17:13,648 But if you prefer the stables, I can arrange to have the horses quartered in your bedroom. 146 00:17:13,741 --> 00:17:15,232 Barbarian! 147 00:17:15,326 --> 00:17:17,409 You're going to sleep in my room tonight. 148 00:18:31,235 --> 00:18:34,524 It is cold. At least you have something to warm you when you get to Moscow. 149 00:18:34,614 --> 00:18:37,652 That is, if your husband isn't completely made of ice. 150 00:18:41,120 --> 00:18:43,362 A basket of fruit with Her Majesty's compliments, 151 00:18:43,456 --> 00:18:45,698 and these flowers from His Imperial Highness, the grand duke, 152 00:18:45,791 --> 00:18:49,535 who instructed me to ride day and night for a week to be here in time. 153 00:21:41,467 --> 00:21:44,005 Welcome home, Your Excellency. We've missed you. 154 00:21:50,351 --> 00:21:53,685 So, this is Little Sophie. Sophia Frederica. 155 00:21:54,939 --> 00:21:58,649 Hardly a name for a future empress. You don't like your name, do you? 156 00:21:58,734 --> 00:22:00,976 I do, Your Imperial Majesty. 157 00:22:01,070 --> 00:22:04,313 You will be called Catherine Alexina, a good Russian name. 158 00:22:04,406 --> 00:22:07,444 We've arranged a special ceremony next week to receive you into our church. 159 00:22:07,535 --> 00:22:10,699 - Haven't we, Simeon? - Yes, little mother, we've arranged a ceremony. 160 00:22:11,747 --> 00:22:13,454 Come here. 161 00:22:15,876 --> 00:22:18,334 So, this is the mother. You've raised a pretty child. 162 00:22:18,420 --> 00:22:20,628 Your Imperial Majesty, I've come to lay at your feet 163 00:22:20,714 --> 00:22:22,080 feelings of the deepest gratitude 164 00:22:22,258 --> 00:22:25,217 for the benefactions which your bounty has heaped upon my house, 165 00:22:25,302 --> 00:22:29,262 and of which many instances are given me at every step I take into Your Majesty's realms. 166 00:22:29,348 --> 00:22:31,510 Tush, tush! A pretty speech. 167 00:22:31,600 --> 00:22:34,388 What I have done is nothing in comparison with what I shall do. 168 00:22:34,478 --> 00:22:36,765 My own blood is no more dear to me than yours. 169 00:22:36,856 --> 00:22:38,848 - Is that the grand duke? - Shh. 170 00:22:44,697 --> 00:22:46,188 This is the order of Saint Catherine. 171 00:22:46,282 --> 00:22:48,569 May you both wear it in good health. Be careful it doesn't scratch you. 172 00:22:48,659 --> 00:22:51,993 Don't stand around here doing nothing. Pin this on Catherine. Get up. 173 00:22:52,079 --> 00:22:55,368 - What do you think of Catherine? - I can only admire your judgment, Your Majesty. 174 00:22:55,457 --> 00:22:56,948 That's the chancellor. 175 00:22:57,042 --> 00:23:00,376 Steals more money from me in a week than I can collect in taxes in a year. 176 00:23:00,462 --> 00:23:02,294 Doctor, come here. 177 00:23:04,675 --> 00:23:07,884 What do you think of my taste in women, Doctor? Looks healthy, doesn't she? 178 00:23:07,970 --> 00:23:10,758 Just what we need to breed sons for Russia. 179 00:23:10,848 --> 00:23:12,840 With your permission, Your Highness. 180 00:23:17,271 --> 00:23:20,981 - How was the journey? Comfortable? - Yes, Your Majesty. 181 00:23:21,066 --> 00:23:23,103 Are you happy to be here? 182 00:23:24,236 --> 00:23:26,319 Yes, Your Majesty. 183 00:23:26,405 --> 00:23:29,648 - Are you going to love your new country? - Yes, Your Majesty. 184 00:23:30,910 --> 00:23:34,654 - Do you promise to be a loyal subject? - Yes, Your Majesty. 185 00:23:34,747 --> 00:23:37,660 Don't make too many new friends, and no intrigue and gossip. 186 00:23:37,750 --> 00:23:39,742 I have my hands full now. 187 00:23:40,836 --> 00:23:44,204 Perfect, Your Imperial Majesty. She will give us no trouble. 188 00:23:44,298 --> 00:23:47,086 Your Highness. 189 00:23:48,010 --> 00:23:51,128 Someday I'll have every doctor thrown out of the country. 190 00:23:51,221 --> 00:23:54,635 And now, Catherine, before you go to your rooms, is there any wish I can grant you? 191 00:23:54,725 --> 00:23:57,012 I would like to see the grand duke. 192 00:24:02,524 --> 00:24:04,686 His Imperial Highness, Grand Duke Peter. 193 00:24:38,018 --> 00:24:41,682 That's a fine way to receive your bride. I suppose you had more important things to do. 194 00:24:41,772 --> 00:24:44,685 I told you to be here on time. Now go on. Kiss each other. 195 00:24:50,072 --> 00:24:53,406 Now remember, Catherine, the first child must be a boy. 196 00:24:54,201 --> 00:24:57,820 That's why we had you brought here... to provide Russia with an heir to the throne. 197 00:24:57,913 --> 00:25:01,156 A fine, bouncing, healthy heir. 198 00:25:01,250 --> 00:25:03,116 You understand me, Catherine? 199 00:25:33,949 --> 00:25:35,861 These are your ladies-in-waiting. 200 00:25:35,951 --> 00:25:39,444 They represent illustrious houses of our most important domains. 201 00:25:39,538 --> 00:25:41,495 Step forward, Natacha. 202 00:25:41,582 --> 00:25:44,700 She is the daughter of Prince Dolgoruki. Natacha, come here. 203 00:25:47,421 --> 00:25:52,667 This is your mistress of the wardrobe. She has charge of the beds and of the laces. 204 00:25:59,308 --> 00:26:01,300 I must show her my new invention. 205 00:26:27,628 --> 00:26:30,871 I'm in a hurry. I must witness an execution. 206 00:26:51,985 --> 00:26:54,523 I suggest that you wait in the next room. 207 00:27:11,505 --> 00:27:13,747 Perhaps I shouldn't have lied to you. 208 00:27:15,884 --> 00:27:17,671 Forgive me, won't you? 209 00:27:34,820 --> 00:27:37,528 His Imperial Highness sent me for his soldiers. 210 00:27:37,614 --> 00:27:39,606 I hope I haven't disturbed you. 211 00:27:45,164 --> 00:27:47,406 That's Countess Varonsoff. 212 00:27:47,499 --> 00:27:49,741 She's always picking up the grand duke's soldiers, 213 00:27:49,835 --> 00:27:53,875 which I'm beginning to suspect he leaves intentionally. 214 00:28:58,570 --> 00:29:00,937 Don't bother. Don't bother. Go on with your work. 215 00:29:03,492 --> 00:29:06,075 Doesn't Sophia... I mean, Catherine... look beautiful? 216 00:29:06,161 --> 00:29:08,073 I always forget the new name. 217 00:29:08,163 --> 00:29:10,576 And just see what's being done to her hair. 218 00:29:10,666 --> 00:29:13,204 That's exactly what I'm looking at. 219 00:29:13,293 --> 00:29:16,752 How's she going to wear the headdress? Where is the headdress? Where is the headdress? 220 00:29:16,838 --> 00:29:18,374 Where is the headdress? 221 00:29:27,140 --> 00:29:30,133 We must make you very beautiful, Catherine, very, very beautiful, 222 00:29:30,227 --> 00:29:33,095 so that my nephew will fall in love with you. 223 00:29:33,188 --> 00:29:36,807 I expect you two to behave like lovebirds so that Russia will have an heir to the throne. 224 00:29:36,900 --> 00:29:39,938 And remember, Catherine, I want a boy, not a girl. 225 00:29:40,028 --> 00:29:42,691 Nothing less than a boy will do. 226 00:29:42,781 --> 00:29:45,194 We don't want any more women on the throne. 227 00:29:45,284 --> 00:29:47,150 But, Your Imperial Majesty, 228 00:29:47,244 --> 00:29:50,237 what would we have done if you had been born a boy? 229 00:29:50,330 --> 00:29:53,994 I would have had less trouble in Russia if I'd been born a man instead of woman. 230 00:29:54,084 --> 00:29:56,997 We women are too much creatures of the heart. Aren't we, Catherine? 231 00:29:57,087 --> 00:29:58,828 Yes, Your Majesty. 232 00:35:42,057 --> 00:35:45,016 "Grant them of the fruit of their bodies fair children, 233 00:35:45,101 --> 00:35:46,763 concord of soul and body. 234 00:35:46,853 --> 00:35:49,015 Exalt them like the cedars of Lebanon. 235 00:35:49,105 --> 00:35:53,816 Like a luxuriant vine, give them seed in number like full ears of grain 236 00:35:53,902 --> 00:35:57,566 that they may abound in every work that is good and acceptable unto thee. 237 00:35:57,656 --> 00:36:01,900 And let them behold their children's children, like a newly planted olive orchard, 238 00:36:01,993 --> 00:36:05,532 round about their table that, obtaining favor in thy sight, 239 00:36:05,622 --> 00:36:07,739 they may shine like the stars of heaven." 240 00:36:07,832 --> 00:36:09,494 Blessed be this bed. 241 00:38:22,217 --> 00:38:24,174 Your Imperial Majesty, 242 00:38:24,260 --> 00:38:28,254 before the bridal pair retire, I wish to propose a toast 243 00:38:28,348 --> 00:38:32,012 to Her Imperial Highness, the Grand Duchess Catherine. 244 00:38:32,101 --> 00:38:35,310 May our new bride from far away be forever happy 245 00:38:35,396 --> 00:38:39,231 and learn to know the love we have in our Russian hearts for her 246 00:38:39,317 --> 00:38:42,606 and the hope this vast, imperishable empire has 247 00:38:42,695 --> 00:38:44,687 for an heir to the throne. 248 00:39:01,130 --> 00:39:04,214 You have made me very happy today, Catherine, 249 00:39:04,300 --> 00:39:07,384 and I hope you will continue to make me happy. 250 00:39:10,723 --> 00:39:12,931 Now I'm going to bed. I'm very tired. 251 00:39:13,017 --> 00:39:15,009 And I know that most of you... 252 00:39:16,104 --> 00:39:17,595 are... 253 00:39:21,734 --> 00:39:23,566 are also very tired. 254 00:42:06,274 --> 00:42:09,938 May I inquire how Her Imperial Highness deigns to feel this morning? 255 00:42:11,279 --> 00:42:14,693 Her Highness feels as well as can be expected... 256 00:42:16,242 --> 00:42:18,484 after her romantic marriage. 257 00:42:18,578 --> 00:42:19,944 And how is His Excellency? 258 00:42:20,038 --> 00:42:22,325 His Excellency is very distressed 259 00:42:22,415 --> 00:42:25,078 because you've been avoiding him for an eternity. 260 00:42:28,504 --> 00:42:30,746 - I haven't been avoiding you. - You have. 261 00:42:30,840 --> 00:42:35,175 I've tried again and again to see you alone and you've made it impossible. 262 00:42:35,261 --> 00:42:36,923 If you must know, 263 00:42:37,013 --> 00:42:40,302 I haven't had enough time to quite recover from the shock 264 00:42:40,391 --> 00:42:43,509 of finding my husband a trifle different 265 00:42:43,603 --> 00:42:45,219 than you described him. 266 00:42:45,313 --> 00:42:48,226 I had a duty to my country and a loyalty to my sovereign. 267 00:42:48,316 --> 00:42:50,524 Had I described the grand duke... 268 00:42:51,402 --> 00:42:52,483 correctly, 269 00:42:52,570 --> 00:42:54,186 you might not have come here. 270 00:42:54,280 --> 00:42:57,273 I would have obeyed my mother even if you had told the truth. 271 00:42:57,366 --> 00:43:00,655 How could I have known of such a degree of filial respect? 272 00:43:01,621 --> 00:43:03,362 Anyway, I would have taken no chances, 273 00:43:03,456 --> 00:43:05,698 because from the moment I saw you, I wanted you to come to Russia. 274 00:43:05,792 --> 00:43:08,500 Please, be careful. My husband will be told. 275 00:43:09,837 --> 00:43:11,294 Your husband doesn't mean a thing to you. 276 00:43:11,380 --> 00:43:13,292 He does. I'll always be faithful to him. 277 00:43:13,382 --> 00:43:16,375 Don't be absurd. Those ideas are old-fashioned. This is the 18th century. 278 00:43:16,469 --> 00:43:18,176 But I'm not a Russian. I'm going now. 279 00:43:21,265 --> 00:43:24,008 I told you I wanted to see you alone, and I won't wait any longer. 280 00:43:24,102 --> 00:43:26,685 I'll be at the stables tomorrow morning when you go for your ride. 281 00:43:26,771 --> 00:43:28,683 Maybe I won't care to ride anymore. 282 00:43:28,773 --> 00:43:30,981 In any event, I'll be there, and you'd better be there too. 283 00:43:31,067 --> 00:43:34,981 I will not. And furthermore, I'm going to tell my mother all about you. 284 00:43:37,281 --> 00:43:40,115 One moment more, Your Imperial Highness. 285 00:43:41,744 --> 00:43:46,705 On the reverse side of this miniature is a diamond. Don't lose the diamond. 286 00:44:22,577 --> 00:44:24,694 What are you doing here, sneaking around like a ghost? 287 00:44:25,997 --> 00:44:28,455 - I hate my wife. - You hate your wife? 288 00:44:28,541 --> 00:44:31,204 You've only been married for a week. Why? 289 00:44:33,796 --> 00:44:37,210 You'll make a fine emperor someday, you idiot. 290 00:44:37,300 --> 00:44:39,417 You don't even know that you can't force a woman to be sweet to you. 291 00:44:39,510 --> 00:44:41,627 She's only a child. Be patient with her. 292 00:44:41,721 --> 00:44:43,508 You know our people are waiting for you to raise a family. 293 00:44:43,598 --> 00:44:46,716 - They don't care whether you like her or not. - I don't want her. 294 00:44:46,809 --> 00:44:50,052 I picked her for your wife, and your wife she will remain as long as I live. 295 00:44:50,146 --> 00:44:52,559 Get that into your skull. You're man enough to manage your own affairs. 296 00:44:52,648 --> 00:44:55,436 I don't want to hear any more about it. Do you understand me? 297 00:45:12,668 --> 00:45:14,500 Her Majesty is waiting for you in the council chamber. 298 00:45:14,587 --> 00:45:16,249 - War with Finland? - Yes, Your Excellency. 299 00:45:16,339 --> 00:45:18,672 - How is Her Majesty? - The last few days she's turned sour. 300 00:45:18,758 --> 00:45:21,000 Like milk that's been standing too long. 301 00:45:34,440 --> 00:45:37,808 Your Highness is so happy this morning. You can't be going to see your husband. 302 00:45:37,902 --> 00:45:40,565 Dear me, my husband. I'd forgotten I have a husband. 303 00:45:40,655 --> 00:45:42,738 No, I'm not going to see my husband. 304 00:45:45,201 --> 00:45:48,865 If Your Highness were not so new to our court, I'd suspect you were going to see your lover. 305 00:45:49,622 --> 00:45:53,366 Lover? And what may a lover be? 306 00:45:53,459 --> 00:45:56,952 A lover's a man, not a husband, who loves you with all his heart and whom you love in return. 307 00:45:57,755 --> 00:45:59,792 But, Marie, that's wicked. 308 00:45:59,882 --> 00:46:03,000 - Don't tell me that yo u have a lover. - I wish I had. 309 00:46:03,094 --> 00:46:04,835 Here, everyone has a lover. Everyone but me. 310 00:46:04,929 --> 00:46:09,469 Oh, Marie, not everyone. Her Exalted Majesty can't possibly have a lover. 311 00:46:09,558 --> 00:46:11,515 What about the young man who's always with Her Majesty? 312 00:46:11,602 --> 00:46:15,186 Why do you suppose she leans on him so heavily? Because she's weak in the knees? 313 00:46:15,273 --> 00:46:18,857 Oh, how shocking. If anyone should hear us! Go on, get my dress. 314 00:46:18,943 --> 00:46:23,233 Your Highness won't tell anyone. The empress is an old devil when she's angry. 315 00:46:23,322 --> 00:46:26,531 Of course I won't tell anyone. Nor do I believe such nonsense. 316 00:46:26,617 --> 00:46:30,361 And neither have I a lover. I'm happy because I'm going to see my mother. 317 00:46:30,454 --> 00:46:33,572 - Your mother? I thought that you knew. - Knew what? 318 00:46:33,666 --> 00:46:36,659 Your mother left for Germany. Her carriage set out at midnight. 319 00:46:36,752 --> 00:46:38,994 - But that's impossible. You must be joking. - I'm not joking. 320 00:46:39,088 --> 00:46:41,455 Her Majesty ordered her to return immediately. 321 00:46:41,549 --> 00:46:43,666 But she didn't say good-bye to me. 322 00:46:43,759 --> 00:46:45,216 That's not possible. 323 00:47:02,945 --> 00:47:05,312 Her Majesty's in council. No one's allowed to enter. 324 00:47:05,406 --> 00:47:08,114 No order in this palace is intended for me. 325 00:47:27,428 --> 00:47:30,421 Why did you send my mother away? What wrong had she done? 326 00:47:31,932 --> 00:47:33,719 I don't remember sending for you. 327 00:47:33,809 --> 00:47:35,971 I want to know why you sent my mother away. 328 00:47:36,062 --> 00:47:38,475 You presume to question me? 329 00:47:38,564 --> 00:47:40,271 Exactly who do you think you are, 330 00:47:40,358 --> 00:47:43,567 bursting into a conference as though the palace were on fire? 331 00:47:43,652 --> 00:47:46,611 So you want to know why I sent your mother away. 332 00:47:46,697 --> 00:47:48,484 Well, I'll tell you why. 333 00:47:48,574 --> 00:47:51,533 I sent your mother away because she didn't bring you up properly. 334 00:47:51,619 --> 00:47:54,862 I was told that you were an obedient and respectful child. 335 00:47:54,955 --> 00:47:56,867 Well, you're nothing of the sort! 336 00:47:56,999 --> 00:48:00,288 Why do you think I had you brought from Germany? To give you these pearls? 337 00:48:00,378 --> 00:48:03,371 Or to make you a grand duchess of the Holy Russian Empire? 338 00:48:03,464 --> 00:48:05,797 I had you brought here to be an obedient wife 339 00:48:05,883 --> 00:48:08,591 and to supply my country with a much-needed heir to the throne. 340 00:48:14,809 --> 00:48:17,347 Take Her Imperial Highness, the grand duchess, 341 00:48:17,436 --> 00:48:19,428 and turn her over to my mistress of the robes 342 00:48:19,522 --> 00:48:23,266 with the instructions that from this minute on she's to be attached to my personal staff 343 00:48:23,359 --> 00:48:24,895 where I can keep her under my eye, 344 00:48:24,985 --> 00:48:27,898 where I can educate her and teach her what it means to be a Russian wife 345 00:48:27,988 --> 00:48:31,948 and how to accept the embraces of a husband like a Russian wife! 346 00:48:32,034 --> 00:48:34,993 Now, get out, both of you. I have a war on my hands. 347 00:49:10,698 --> 00:49:11,939 Looking for someone? 348 00:49:13,409 --> 00:49:15,071 Oh, you frightened me. 349 00:49:16,203 --> 00:49:18,490 I've only a minute. I ran away. 350 00:49:18,581 --> 00:49:20,573 I came down to tell you not to wait. 351 00:49:21,667 --> 00:49:23,454 I must go now. 352 00:49:23,544 --> 00:49:26,036 Is that all you came to tell me? 353 00:49:35,097 --> 00:49:37,089 What else is there to tell? 354 00:50:12,593 --> 00:50:14,710 If you come closer, I'll scream. 355 00:50:15,513 --> 00:50:18,927 It will be easier for you to scream without a straw in your mouth. 356 00:51:10,526 --> 00:51:11,812 Get up! Get up! 357 00:51:11,902 --> 00:51:14,019 Why are there six places here tonight? What's the occasion? 358 00:51:14,113 --> 00:51:15,979 You asked me this morning to arrange a dinner 359 00:51:16,073 --> 00:51:17,985 for the French and Austrian ambassadors and their wives. 360 00:51:18,075 --> 00:51:19,987 Send them home and tell them to come for breakfast. 361 00:51:20,077 --> 00:51:22,319 I never did like these diplomatic functions. They lead to nothing. 362 00:51:22,413 --> 00:51:24,405 I quite agree, Your Imperial Majesty. 363 00:51:35,467 --> 00:51:39,507 Don't any of you think I'm going to eat with a lot of dried-up mummies every night. 364 00:51:39,597 --> 00:51:42,135 Boris, sit down there. 365 00:51:42,224 --> 00:51:44,762 Alexander, sit over there. 366 00:51:44,852 --> 00:51:46,514 You, sit there. 367 00:51:46,604 --> 00:51:47,970 Michael! 368 00:51:49,398 --> 00:51:51,310 - Your Majesty. - Catherine. 369 00:51:52,067 --> 00:51:53,854 Take his toys. 370 00:51:53,944 --> 00:51:55,480 Michael, sit there. Paul! 371 00:51:57,781 --> 00:51:59,898 - Your Majesty. - Oh, go on. Sit down. 372 00:52:01,285 --> 00:52:04,073 Now, the rest of you get out. Get out! Get out! 373 00:52:13,672 --> 00:52:14,958 The pig, Your Majesty. 374 00:52:15,049 --> 00:52:16,961 Put it down and don't make so much fuss about it. 375 00:52:17,051 --> 00:52:19,418 The way you handle that pig, you'd think it was the only one in Russia. 376 00:52:19,511 --> 00:52:22,299 - The wine, Your Majesty. - Fill up the glasses and get out. 377 00:52:22,389 --> 00:52:26,053 What are you pouting for? You're not jealous of Paul, are you? 378 00:52:26,143 --> 00:52:28,055 He isn't jealous of you, is he? 379 00:52:28,145 --> 00:52:29,761 You look exhausted, Paul. What's the matter? 380 00:52:29,855 --> 00:52:33,849 I'm sorry, Your Majesty. I'm tired. My wife gave birth to a child yesterday. 381 00:52:33,942 --> 00:52:37,106 - Boy or girl? - A boy, beloved empress. 382 00:52:37,196 --> 00:52:41,361 What the wife of a guard can do should certainly be easy for a grand duchess. 383 00:52:41,450 --> 00:52:44,193 Remind me to give you a purse of gold tomorrow. 384 00:52:44,286 --> 00:52:47,404 Those of you who have boys in your families, raise your hand. 385 00:52:47,498 --> 00:52:49,205 Exactly what I thought! 386 00:52:49,291 --> 00:52:52,534 A few more like you, and Russia need never worry about her enemies. 387 00:52:55,673 --> 00:52:58,461 What's this, Alexei? Sending notes to the grand duchess? 388 00:52:58,550 --> 00:53:00,542 Do you want me to send you into exile? 389 00:53:00,636 --> 00:53:04,380 Or shall I tell the grand duchess that you're a notorious heartbreaker 390 00:53:04,473 --> 00:53:07,466 and have broken every woman's heart in this court, including mine? 391 00:53:07,559 --> 00:53:09,721 You're very flattering tonight, Your Imperial Majesty, 392 00:53:09,812 --> 00:53:11,553 but the note contains nothing of importance. 393 00:53:11,647 --> 00:53:13,730 Then suppose you read it. 394 00:53:16,735 --> 00:53:19,102 "We are all very much disturbed over your conduct 395 00:53:19,196 --> 00:53:23,531 and wish you would change your behavior so that Her Gracious Majesty might forgive you." 396 00:53:24,493 --> 00:53:26,234 Who else can read here? 397 00:53:27,454 --> 00:53:28,786 You read it, Catherine. 398 00:53:28,872 --> 00:53:30,784 I know you can read because my reports say 399 00:53:30,874 --> 00:53:33,617 you foolishly spend your time in bed reading books! 400 00:53:41,051 --> 00:53:43,714 "We are all very much upset at, uh... 401 00:53:44,972 --> 00:53:46,304 at... 402 00:53:47,224 --> 00:53:50,513 and hope you will behave better, 403 00:53:50,602 --> 00:53:53,766 so that you may be forgiven by the empress." 404 00:53:53,856 --> 00:53:55,267 Send for the chancellor! 405 00:54:11,957 --> 00:54:14,199 - Your Imperial Majesty? - Read this for me. 406 00:54:15,753 --> 00:54:17,915 "You must help me to see you alone again. 407 00:54:18,005 --> 00:54:19,371 You are being watched so closely 408 00:54:19,465 --> 00:54:23,209 that all my efforts to meet you for a few precious seconds are in vain." 409 00:54:24,052 --> 00:54:26,886 So, you're up to your old tricks again. 410 00:54:26,972 --> 00:54:29,339 And right under my nose too. Well, forget about her. 411 00:54:29,433 --> 00:54:32,426 She's reserved for my nephew and being taught how to earn his love first 412 00:54:32,519 --> 00:54:34,351 before wasting her favors on others. 413 00:54:34,438 --> 00:54:37,306 Go back to your dinner. It's the first time you've been of use to me in a year. 414 00:54:37,399 --> 00:54:40,938 And as for you, look after my friends and see that they're fed well. 415 00:54:41,028 --> 00:54:43,020 Did you hear what I said? 416 00:54:50,996 --> 00:54:53,659 Sit down, you fools, or I'll send you to Siberia. 417 00:54:53,749 --> 00:54:55,706 She may be a grand duchess to the rest of the world, 418 00:54:55,793 --> 00:54:58,786 but in here she's being taught how to be a Russian wife! 419 00:55:29,952 --> 00:55:32,285 Catherine, where are you? Take off my boots! 420 00:55:35,541 --> 00:55:37,908 Go outside and send the others away. Everybody! 421 00:55:38,001 --> 00:55:39,993 I want to be alone tonight. 422 00:55:45,843 --> 00:55:47,880 Her Majesty wishes to be alone tonight. 423 00:55:56,353 --> 00:55:59,061 You wouldn't think that once I had skin like velvet. 424 00:55:59,147 --> 00:56:03,016 Empress! Bah! I haven't even the power to iron out a single wrinkle. 425 00:56:03,902 --> 00:56:05,438 What are you looking at? 426 00:56:23,714 --> 00:56:25,125 That must be Peter. 427 00:56:25,215 --> 00:56:28,208 Go see if it is, and tell him to come here at once. 428 00:56:39,521 --> 00:56:43,060 Your Imperial Highness, Her Majesty wishes to see you at once. 429 00:56:56,580 --> 00:56:59,539 What the devil do you mean, poking holes in my bedroom? 430 00:57:01,084 --> 00:57:03,622 I... I wanted to watch my wife. 431 00:57:05,047 --> 00:57:06,959 Watching your wife won't give you an heir to the throne. 432 00:57:07,049 --> 00:57:10,338 The next time I catch you providing my rooms with needless ventilation, 433 00:57:10,427 --> 00:57:12,043 I'll have you flogged. 434 00:57:12,137 --> 00:57:14,129 I'll catch my death of a draft someday! 435 00:57:14,222 --> 00:57:17,215 Go back to your rooms and wait for your wife. Go on! 436 00:57:22,564 --> 00:57:24,100 This is all your fault. 437 00:57:24,191 --> 00:57:26,774 I had hoped by bringing you to Russia to make a man of that half-wit! 438 00:57:31,907 --> 00:57:34,149 I'm sorry to intrude, Your Imperial Majesty, 439 00:57:34,242 --> 00:57:37,235 but I think the grand duke dropped one of his soldiers in here. 440 00:57:38,330 --> 00:57:39,821 Thank you. Good night. 441 00:57:39,915 --> 00:57:41,702 Wait a minute. Come here. 442 00:57:48,757 --> 00:57:51,795 How long have you been at this court picking up soldiers? 443 00:57:51,885 --> 00:57:53,877 Two years and a half, Your Imperial Majesty. 444 00:57:54,596 --> 00:57:57,213 I fail to recall your exact duties here, Countess Elizabeth. 445 00:57:57,307 --> 00:58:01,221 I'm in charge of the entertainment for His Imperial Highness, the grand duke. 446 00:58:01,311 --> 00:58:04,054 And exactly how far is it to your home, Lizzie? 447 00:58:04,147 --> 00:58:06,230 My ancestral home is in the province of Astrakhan, 448 00:58:06,316 --> 00:58:08,148 about two weeks' journey from Moscow. 449 00:58:08,235 --> 00:58:10,397 Not as far as I had hoped. 450 00:58:10,487 --> 00:58:13,070 I think His Imperial Highness has been entertained long enough. 451 00:58:13,156 --> 00:58:16,775 Do you understand me? I don't want to see you around here again. Now get out. 452 00:58:23,709 --> 00:58:25,917 She won't snoop around here anymore. 453 00:58:26,003 --> 00:58:29,087 I should have thrown her out before I had you brought here. 454 00:58:46,231 --> 00:58:48,314 Come here, Catherine. Sit down. 455 00:58:49,359 --> 00:58:51,100 Haven't you given me trouble enough? 456 00:58:51,194 --> 00:58:52,685 Are you going to behave like an obedient wife, 457 00:58:52,779 --> 00:58:55,817 or must I continue to treat you like a stubborn child? 458 00:58:55,907 --> 00:58:57,944 I don't care what you do with me. 459 00:58:58,035 --> 00:59:00,869 You might change your mind about that. 460 00:59:00,954 --> 00:59:04,368 You're in love with His Excellency, Count Alexei, aren't you? 461 00:59:05,333 --> 00:59:07,791 No, Your Majesty, I'm not. 462 00:59:07,878 --> 00:59:09,119 I'm not. 463 00:59:09,212 --> 00:59:13,627 It's a good thing you're not. I wouldn't advise you to become my rival. 464 00:59:15,552 --> 00:59:18,636 Rival? What does Your Majesty mean? 465 00:59:18,722 --> 00:59:22,932 You will find out soon enough. In the meantime, you can blow out the candles. 466 00:59:34,321 --> 00:59:36,688 Before you retire, you can be of one more service. 467 00:59:41,203 --> 00:59:44,446 Behind my mirror, a concealed passage 468 00:59:44,539 --> 00:59:48,158 will lead you down a flight of stairs to another door. 469 00:59:48,251 --> 00:59:52,370 Behind that door you will find someone waiting to come up. 470 00:59:52,464 --> 00:59:56,003 I don't want him to see you, so be careful. 471 01:00:07,938 --> 01:00:09,725 Good night, Your Majesty. 472 01:00:09,815 --> 01:00:11,522 Good night, Catherine. 473 01:00:11,608 --> 01:00:15,022 And you don't need to report for duty until late tomorrow. 474 01:03:19,963 --> 01:03:21,670 Halt! Who goes there? 475 01:03:22,882 --> 01:03:24,794 - Nobody. - Just a minute, my little hen. 476 01:03:24,884 --> 01:03:28,548 That's not the password for tonight. You'd better think up another one. 477 01:03:32,475 --> 01:03:34,888 Come along to the guardhouse, and we'll find out who you are. 478 01:03:34,978 --> 01:03:37,971 You're entirely too good-looking to be running around like this. 479 01:03:41,026 --> 01:03:43,109 What are you hiding back there? 480 01:03:43,194 --> 01:03:45,402 Take your hands off me, you insolent fool! 481 01:03:45,488 --> 01:03:47,229 I'm Catherine, Grand Duchess of Russia. 482 01:03:47,324 --> 01:03:50,613 Come, now, Don't take advantage of me. This is my first night on duty. 483 01:03:50,702 --> 01:03:53,410 The grand duchess isn't permitted out at night. Tell me who you are. 484 01:03:53,496 --> 01:03:55,738 I told you who I am. 485 01:03:55,832 --> 01:03:57,368 Oh, come now. Stop joking. 486 01:03:57,459 --> 01:04:00,327 If you're the grand duchess, then I am the grand duke. 487 01:04:00,420 --> 01:04:02,457 I wish you were! 488 01:04:02,547 --> 01:04:05,631 If I were the grand duke and you were the grand duchess, 489 01:04:05,717 --> 01:04:10,178 I wouldn't let you prowl through the night like this, like a pretty little kitten. 490 01:04:17,729 --> 01:04:21,689 Suppose I didn't want to tell you who I really am. What would happen? 491 01:04:21,775 --> 01:04:25,018 On a night like this anything might happen, 492 01:04:25,111 --> 01:04:26,773 if I'm fortunate. 493 01:04:28,406 --> 01:04:31,274 Well, Lieutenant, you are fortunate. 494 01:04:31,368 --> 01:04:33,906 Very fortunate. 495 01:05:14,077 --> 01:05:15,989 Twenty! Twenty-one! 496 01:05:16,079 --> 01:05:17,786 It's a boy! 497 01:06:09,674 --> 01:06:11,210 Have you noticed, Your Majesty, 498 01:06:11,301 --> 01:06:14,214 how the imperial duckling resembles his father? 499 01:06:16,931 --> 01:06:18,422 Hush, hush, enough of this. 500 01:06:20,393 --> 01:06:22,134 Now, you keep an eye on him. 501 01:06:22,228 --> 01:06:25,892 I don't want anyone to go near him unless I know about it, not even his mother. 502 01:06:25,982 --> 01:06:27,689 I had enough trouble getting him. 503 01:06:28,485 --> 01:06:33,856 If he catches cold or sniffles just once, I'll have you hung by the ears! 504 01:06:33,948 --> 01:06:36,156 If he coughs, I'll have you cut in half! 505 01:06:36,242 --> 01:06:38,780 And if anyone touches him, I'll have you shot! 506 01:06:38,870 --> 01:06:41,533 Your Imperial Majesty, I beg of you not to become excited. 507 01:06:41,623 --> 01:06:44,411 You've been ill for weeks. This turmoil will weaken you. 508 01:06:44,501 --> 01:06:47,494 Don't any of you think I'll give you the pleasure of seeing me die. 509 01:06:47,587 --> 01:06:50,125 I'll outlive all of you, you sinister buzzards. 510 01:06:50,215 --> 01:06:52,127 All of you! 511 01:06:52,217 --> 01:06:54,550 - We've been glad with rejoicing. - Your Imperial Highness! 512 01:06:54,636 --> 01:06:56,844 I suppose you, too, want to congratulate me 513 01:06:56,930 --> 01:07:00,298 as the father of the heir to the throne of Russia. 514 01:07:00,391 --> 01:07:03,725 That was my intention, Your Imperial Highness. 515 01:07:03,811 --> 01:07:06,679 And I bring you the felicitations of my nation 516 01:07:06,773 --> 01:07:10,983 and my own personal congratulations on so glorious an event. 517 01:07:11,069 --> 01:07:13,061 Yes, I know. Tell me about it some other time. 518 01:07:13,154 --> 01:07:15,396 I want to be alone, do you hear? Get out, all of you! 519 01:07:15,490 --> 01:07:17,948 I'm crammed up to my neck with congratulations! 520 01:07:18,034 --> 01:07:21,698 Get out! And if you must congratulate someone, congratulate my wife! 521 01:07:39,097 --> 01:07:41,089 May I speak with Her Imperial Highness? 522 01:07:41,182 --> 01:07:42,263 Shh. 523 01:08:06,874 --> 01:08:10,333 The empress joins her people in congratulating Your Imperial Highness 524 01:08:10,420 --> 01:08:13,834 on the birth of a male heir to the throne of Russia. 525 01:08:13,923 --> 01:08:17,587 We all hope that you will recover quickly so that you may wear this jewel, 526 01:08:17,677 --> 01:08:19,634 which Her Majesty is pleased to present to you 527 01:08:19,721 --> 01:08:23,431 as a sign of her most extraordinary joy and satisfaction. 528 01:09:19,739 --> 01:09:21,731 Sit down, ladies. Sit down. 529 01:09:23,493 --> 01:09:25,405 Your Excellency, what can I do for you? 530 01:09:25,495 --> 01:09:28,659 Will you please ask Her Imperial Highness once more if she will grant me an audience? 531 01:09:28,748 --> 01:09:30,114 I'm sorry, Your Excellency. 532 01:09:30,208 --> 01:09:34,373 We have orders from Her Imperial Highness not even to mention your name to her. 533 01:09:34,462 --> 01:09:36,749 Then perhaps you will convey to Her Imperial Highness 534 01:09:36,839 --> 01:09:39,456 that I've been waiting for some time now to congratulate her 535 01:09:39,550 --> 01:09:41,587 on the great historic event 536 01:09:41,678 --> 01:09:44,386 of providing our country with a much-needed heir to the throne. 537 01:09:44,472 --> 01:09:48,011 I'm certain that history was far from her mind at the time, Your Excellency. 538 01:10:13,543 --> 01:10:16,627 Her Majesty is very ill, and her days are numbered. 539 01:10:16,713 --> 01:10:19,080 Soon she will be no more, poor soul, 540 01:10:19,173 --> 01:10:21,711 and another maniac will become our emperor. 541 01:10:26,097 --> 01:10:28,680 It will be a bad day for Russia, 542 01:10:28,766 --> 01:10:31,053 and for me if I live that long. 543 01:10:31,144 --> 01:10:32,680 Why are you telling this to me? 544 01:10:32,770 --> 01:10:36,229 I suppose you know that the grand duke isn't exactly pleased 545 01:10:36,315 --> 01:10:38,272 with the present state of affairs. 546 01:10:38,359 --> 01:10:40,396 State of affairs? What affairs? 547 01:10:40,486 --> 01:10:43,194 I haven't had an affair for some time. 548 01:10:43,281 --> 01:10:46,365 I know that the grand duke plans to remove you from court... 549 01:10:47,201 --> 01:10:50,694 or worse, as soon as he is in power. 550 01:10:50,788 --> 01:10:53,155 You need have no fear for me. 551 01:10:53,249 --> 01:10:57,118 Now that I've learned how Russia expects me to behave, I like it here. 552 01:10:58,838 --> 01:11:02,422 And I intend to stay, grand duke or no grand duke. 553 01:11:02,508 --> 01:11:04,420 We all hope you will stay, 554 01:11:04,510 --> 01:11:07,924 and I for one, at the risk of my neck, would like to help you. 555 01:11:08,014 --> 01:11:09,471 How could yo u be of help? 556 01:11:09,557 --> 01:11:13,927 I control enough of the political machine to carry some weight in a crisis. 557 01:11:14,020 --> 01:11:16,728 I have no wish to share in any petty conspiracy. 558 01:11:16,814 --> 01:11:20,023 Should it become unavoidable, I think I have weapons 559 01:11:20,109 --> 01:11:23,773 that are far more powerful than any political machine. 560 01:11:25,156 --> 01:11:27,318 I'm afraid you don't know Russians, my child. 561 01:11:30,453 --> 01:11:34,322 That's possible, Father, but I'm taking lessons as fast as I can. 562 01:12:56,747 --> 01:12:58,739 Right here, gentlemen. 563 01:13:01,419 --> 01:13:03,251 What a lovely target. 564 01:13:05,923 --> 01:13:08,085 You're looking quite well, Catherine, 565 01:13:09,093 --> 01:13:13,428 since you provided me with an unexpected addition... 566 01:13:14,348 --> 01:13:15,839 to the family. 567 01:13:15,933 --> 01:13:18,926 Thank you, Peter. It's nice to see you again. 568 01:13:26,068 --> 01:13:29,106 Come to think of it, I'd like you to meet someone 569 01:13:29,196 --> 01:13:31,438 who's come for an extended visit. 570 01:13:34,410 --> 01:13:37,118 What are you doing here? Back to the barracks! 571 01:13:37,204 --> 01:13:38,411 Get out! 572 01:13:39,749 --> 01:13:41,331 Come along, Catherine. 573 01:14:10,821 --> 01:14:13,108 What do you think of this decapitation? 574 01:14:13,199 --> 01:14:16,363 It would be more amusing if it were real. Where's your visitor? 575 01:14:23,668 --> 01:14:26,706 Oh, it's Lizzie. Is she in charge of your entertainment again? 576 01:14:26,796 --> 01:14:28,879 What will Her Majesty say? 577 01:14:33,636 --> 01:14:37,880 Her Majesty doesn't know anything about it, and I wouldn't advise you to tell her. 578 01:14:37,974 --> 01:14:40,682 I wouldn't dream of telling the empress anything. 579 01:14:40,768 --> 01:14:43,226 She has her own system of spies. 580 01:14:43,312 --> 01:14:45,895 Besides, not for the world would I interfere with your pleasures, 581 01:14:45,982 --> 01:14:48,315 as long as you don't interfere with mine. 582 01:14:50,903 --> 01:14:53,896 How is Astrakhan, Lizzie? Or was it Afghanistan? 583 01:14:53,990 --> 01:14:56,949 If you're wise, you'll find out for yourself before it's too late. 584 01:14:57,034 --> 01:14:58,775 There's some very comfortable convents along the way, 585 01:14:58,869 --> 01:15:00,861 and all you have to do to gain admission is shave your head. 586 01:15:00,955 --> 01:15:03,368 It's good for the scalp anyway. 587 01:15:03,457 --> 01:15:05,870 Entirely too many men love my hair. 588 01:15:07,003 --> 01:15:10,167 And I have no intention of changing my residence. 589 01:15:12,425 --> 01:15:15,259 Anyway, this country will soon need a new empress. 590 01:15:15,344 --> 01:15:18,132 You may as well know that Peter's going to marry me when the old bat dies 591 01:15:18,222 --> 01:15:20,555 and as soon as he gets rid of his present wife! 592 01:18:29,830 --> 01:18:34,416 There you are, you old crow. Dead as a doornail at last. 593 01:18:34,501 --> 01:18:37,665 What have you got to say about it? Open your mouth if you can. 594 01:18:38,839 --> 01:18:40,876 In another week, it'll be full of ice. 595 01:18:40,966 --> 01:18:43,754 In another month, not a soul will mourn for you. 596 01:18:43,844 --> 01:18:46,427 In another year, you'll be forgotten. 597 01:18:46,513 --> 01:18:48,095 Where is all your power? 598 01:18:48,182 --> 01:18:49,764 It's mine now. 599 01:18:49,850 --> 01:18:51,182 Do you hear me? 600 01:18:51,268 --> 01:18:54,932 Take it away from me if you can. It's my turn now. 601 01:21:30,594 --> 01:21:32,836 - Who is this officer? - Orlov, Your Majesty. 602 01:21:32,930 --> 01:21:34,512 Captain in charge of the barracks. 603 01:21:34,598 --> 01:21:37,591 Your Majesty, your visit here is the greatest honor in my life. 604 01:21:38,936 --> 01:21:41,303 I've heard a good deal about you, Captain... 605 01:21:42,856 --> 01:21:44,347 from the ladies. 606 01:22:27,860 --> 01:22:30,477 I didn't expect to see you here, Your Excellency. 607 01:22:31,196 --> 01:22:33,734 Why not, Your Majesty? This is my pet regiment. 608 01:22:33,824 --> 01:22:35,816 You look ravishing. 609 01:22:40,706 --> 01:22:42,618 Now, there's another good-looking soldier. 610 01:22:42,708 --> 01:22:44,825 Come here, Lieutenant. What's your name? 611 01:22:45,586 --> 01:22:47,327 Dmitri, Your Majesty. 612 01:22:49,006 --> 01:22:52,090 And your duties, Dmitri? 613 01:22:52,176 --> 01:22:54,213 In charge of the night watch, Your Majesty. 614 01:22:54,303 --> 01:22:58,343 It must be cold at night... sometimes. 615 01:22:58,432 --> 01:23:00,298 Sometimes, Your Majesty. 616 01:23:00,392 --> 01:23:03,681 Anyway, I'm certain you're very efficient, Lieutenant. 617 01:23:03,770 --> 01:23:06,478 Is he, Captain? Tell me something about him. 618 01:23:06,565 --> 01:23:08,352 He's very efficient, Your Majesty. 619 01:23:08,442 --> 01:23:10,729 He came to join our regiment about a year ago from the Swedish front, 620 01:23:10,819 --> 01:23:12,856 where he fought bravely for about two years. 621 01:23:12,946 --> 01:23:15,484 He's also distinguished himself by exemplary bravery on the Turkish border. 622 01:23:15,574 --> 01:23:17,987 This should have been brought to our attention before. 623 01:23:18,076 --> 01:23:21,660 I can't understand why such a brave man hasn't been decorated. 624 01:23:21,747 --> 01:23:23,704 His Excellency doesn't mind? 625 01:23:23,790 --> 01:23:27,784 Not if Her Majesty will tell me why she continues to avoid me. 626 01:23:28,921 --> 01:23:30,913 Her Majesty will tell you tonight, 627 01:23:31,757 --> 01:23:33,464 if you will call on her. 628 01:23:33,550 --> 01:23:35,291 With pleasure, Your Majesty. 629 01:23:38,305 --> 01:23:41,298 For bravery in action. 630 01:23:41,391 --> 01:23:44,930 See that you do justice to it in future emergencies. 631 01:23:45,646 --> 01:23:48,184 And now, Captain, tell me something about yourself. 632 01:23:48,273 --> 01:23:51,937 Your Majesty, I'm distressed at my neglect at not having rewarded Lieutenant Dmitri before. 633 01:23:52,986 --> 01:23:54,978 With your permission, Your Majesty. 634 01:24:08,168 --> 01:24:09,875 Rich too, hmm? 635 01:24:44,663 --> 01:24:46,780 Her Majesty will see you now, Your Excellency. 636 01:24:58,343 --> 01:24:59,879 At last, Your Majesty, 637 01:24:59,970 --> 01:25:03,509 I've achieved the enviable privilege of entering these rooms. 638 01:25:03,599 --> 01:25:07,343 I seem to have a faint recollection that you had that privilege before. 639 01:25:07,436 --> 01:25:09,348 Not since the days of Her Late Majesty, 640 01:25:09,438 --> 01:25:12,476 whom I often visited in the capacity of a trusted adviser. 641 01:25:13,400 --> 01:25:15,062 Tell the others I've retired. 642 01:25:15,152 --> 01:25:16,563 Send them away. 643 01:25:17,779 --> 01:25:20,192 And come back in here. 644 01:25:32,711 --> 01:25:35,419 Her Majesty wishes to be alone tonight. 645 01:25:35,505 --> 01:25:36,962 You may retire. 646 01:26:01,531 --> 01:26:03,989 Tell me, Alexei, 647 01:26:04,076 --> 01:26:06,284 are you still fond of me? 648 01:26:06,370 --> 01:26:08,703 Yes, Your Imperial Majesty. I love you. 649 01:26:08,789 --> 01:26:11,998 But I'm completely bewildered by your attitude towards me. 650 01:26:12,084 --> 01:26:15,668 However, I've become accustomed to regard you as one of those extraordinary women 651 01:26:15,754 --> 01:26:18,041 who create their own laws and logic. 652 01:26:18,131 --> 01:26:20,623 And now I'm concerned only with your safety. 653 01:26:26,682 --> 01:26:28,639 Is it my safety that concerns you, 654 01:26:28,725 --> 01:26:30,967 or the safety of an empress? 655 01:26:39,611 --> 01:26:41,568 I would give my life, Your Imperial Majesty, 656 01:26:41,655 --> 01:26:44,272 if the woman I adore were not so far removed from me in station. 657 01:26:44,366 --> 01:26:47,450 The woman you adore is quite close to you, isn't she? 658 01:26:48,745 --> 01:26:51,237 Catherine, I love you, worship you. 659 01:27:11,518 --> 01:27:14,226 I asked you here tonight because I want you to do something for me. 660 01:27:14,312 --> 01:27:17,976 I can trust you, can't I? We'll always be friends, won't we? 661 01:27:18,066 --> 01:27:21,150 Yes, Your Imperial Majesty. What is it you require? 662 01:27:21,236 --> 01:27:22,977 Blow out the candles. 663 01:27:46,970 --> 01:27:50,759 Behind the mirror, as you know, there's a flight of stairs. 664 01:27:50,849 --> 01:27:54,263 Down below, someone is waiting to come up. 665 01:27:54,352 --> 01:27:58,346 Will His Excellency be kind enough to open the door for him carefully 666 01:27:58,440 --> 01:28:00,523 so that he can sneak in? 667 01:28:37,938 --> 01:28:41,227 Her Imperial Majesty is waiting for you, Captain. 668 01:28:41,316 --> 01:28:42,932 Yes, sir. Thank you, sir. 669 01:28:44,236 --> 01:28:46,819 Will you deliver a message for me, Captain? 670 01:28:46,905 --> 01:28:48,988 I would be very glad to, sir. 671 01:28:49,074 --> 01:28:53,444 Tell Her Imperial Majesty that I quite understand now. 672 01:28:53,537 --> 01:28:54,948 No, never mind. 673 01:28:55,038 --> 01:28:57,371 Don't tell her anything. She'll know. 674 01:28:58,500 --> 01:28:59,911 Yes, sir. 675 01:29:36,663 --> 01:29:38,655 Something for the poor, Your Majesty? 676 01:30:05,650 --> 01:30:07,312 For the poor, Captain? 677 01:30:27,756 --> 01:30:29,713 Excellency? 678 01:30:29,799 --> 01:30:32,132 Quite a haul tonight, Father. 679 01:30:38,850 --> 01:30:40,432 Chancellor? 680 01:30:49,903 --> 01:30:51,269 Elizabeth? 681 01:31:05,919 --> 01:31:08,411 Your Imperial Majesty, something for the poor? 682 01:31:14,177 --> 01:31:16,089 That was for me. Now what have you got for the poor? 683 01:31:16,179 --> 01:31:18,171 There are no poor in Russia! Get out! 684 01:31:45,458 --> 01:31:48,701 I've had enough of this sanctimonious talk. 685 01:31:48,795 --> 01:31:50,252 Let us drink. 686 01:31:50,338 --> 01:31:52,705 Why doesn't he take up his collections in church? 687 01:31:52,799 --> 01:31:55,792 To the most charming woman in my empire, 688 01:31:55,885 --> 01:31:58,923 my friend, the countess Elizabeth. 689 01:32:13,278 --> 01:32:17,522 Go ask Her Majesty, my wife, why she doesn't join our toast. 690 01:32:21,453 --> 01:32:23,410 His Majesty, the emperor of Russia, wishes me to ask 691 01:32:23,496 --> 01:32:25,579 why Her Majesty refuses to join the toast. 692 01:32:25,665 --> 01:32:29,534 Tell His Majesty that my thirst is not as great as his tonight. 693 01:32:33,423 --> 01:32:37,417 Her Majesty wishes me to convey to His Majesty that her thirst is not as great as his tonight. 694 01:32:37,510 --> 01:32:39,968 Go tell my wife she's a fool. 695 01:32:46,686 --> 01:32:49,599 His Majesty, the emperor of Russia, wishes me to inform Her Majesty 696 01:32:49,689 --> 01:32:51,305 that she is a fool. 697 01:33:20,011 --> 01:33:22,173 What is your rank, Orlov? 698 01:33:23,014 --> 01:33:24,596 Captain, Your Majesty. 699 01:33:24,682 --> 01:33:26,674 Well, you're nothing now. 700 01:33:33,608 --> 01:33:36,692 Now get out, both of you, and stay out! 701 01:33:55,380 --> 01:33:56,587 Sit down. 702 01:33:58,758 --> 01:34:02,752 My wife is not to leave the palace. She's under arrest until further orders. 703 01:34:06,015 --> 01:34:09,179 Am I the emperor of Russia, or am I not? 704 01:34:09,727 --> 01:34:13,141 We'll issue a proclamation that she died... 705 01:34:15,900 --> 01:34:19,894 and ask the people to pray for her. 706 01:35:04,657 --> 01:35:07,024 Hurry, Your Majesty. Everything is ready. 707 01:35:20,298 --> 01:35:21,755 What are you doing here? 708 01:35:54,123 --> 01:35:55,489 Halt! 709 01:36:21,234 --> 01:36:23,351 Exit Peter III. 710 01:36:23,444 --> 01:36:26,278 Enter Catherine II. 711 01:36:57,020 --> 01:37:00,764 We soldiers in the service of the Holy Russian Empire 712 01:37:00,857 --> 01:37:03,770 do hereby solemnly swear 713 01:37:03,860 --> 01:37:07,274 to acknowledge and to defend with our lives 714 01:37:07,363 --> 01:37:10,401 the authority of Catherine, our empress, 715 01:37:10,491 --> 01:37:11,948 and to destroy her enemies! 716 01:37:12,035 --> 01:37:14,027 Hooray! 717 01:37:48,529 --> 01:37:50,771 Your Imperial Majesty, we're sorry to trouble you, 718 01:37:50,865 --> 01:37:52,822 but Her Majesty isn't in here, is she? 719 01:37:52,909 --> 01:37:54,821 She's no longer in her rooms. 720 01:37:54,911 --> 01:37:58,575 You infernal blockhead! This is the last place in the world she would come to. 721 01:37:58,664 --> 01:38:00,701 Double the guard! Surround the palace! 722 01:38:00,792 --> 01:38:03,000 Find her and bring her here to me! 723 01:40:22,225 --> 01:40:24,638 God grant you victory, Catherine. 724 01:40:24,727 --> 01:40:27,845 All Russia is waiting for the sound of our bell. 725 01:41:09,313 --> 01:41:11,305 Why are those bells ringing? 726 01:41:31,460 --> 01:41:33,372 Why are those bells ringing? 727 01:41:33,462 --> 01:41:34,953 I don't know, Peter. 728 01:41:35,047 --> 01:41:38,040 How dare you address me like that! Who are you? 729 01:41:41,095 --> 01:41:43,553 My name is Orlov, and I'm on duty as guard. 730 01:41:43,639 --> 01:41:47,007 I'll have your head for this insolence! You're addressing the emperor! 731 01:41:48,311 --> 01:41:50,598 There is no emperor. 732 01:41:50,688 --> 01:41:52,805 There is only an empress. 63182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.