All language subtitles for The.Outpost.S01E01.One is the Loneliest Number.AMZN.WEB-DL.NTG-ION10.HI.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,940 [INDISTINCT CHATTER] 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,520 Where's my drink? 3 00:00:13,650 --> 00:00:15,799 You sure you want to go down this road? 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,819 I've waited a long time to find the men who killed my family. 5 00:00:18,820 --> 00:00:20,890 I'm not walking away now. 6 00:00:23,090 --> 00:00:26,230 - And then what? - And then I'll get answers. 7 00:00:28,930 --> 00:00:30,320 And I'll make things right. 8 00:00:30,330 --> 00:00:34,590 Talon, nothing can ever make that right. 9 00:00:43,580 --> 00:00:45,910 You the skin artist who made this mark? 10 00:00:45,920 --> 00:00:49,549 Aye. That's my fine artistry. 11 00:00:49,550 --> 00:00:53,759 - Want one like it? - No. 12 00:00:53,760 --> 00:00:56,189 But I am looking for the man who does have it. 13 00:00:56,190 --> 00:00:58,229 Are you now? 14 00:00:58,230 --> 00:01:02,260 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 15 00:01:04,840 --> 00:01:06,970 What's it gonna take to change your mind? 16 00:01:08,310 --> 00:01:10,339 Oh, I can think of a few things. 17 00:01:10,340 --> 00:01:12,769 And absolutely none of those things are going to happen. 18 00:01:12,770 --> 00:01:16,309 Well, guess you're not getting that information then, are you? 19 00:01:16,310 --> 00:01:19,610 MAN: Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 20 00:01:27,770 --> 00:01:29,970 [YELLING] 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,449 Get up. We have to go. 22 00:01:40,450 --> 00:01:41,789 I'll never make it. 23 00:01:41,790 --> 00:01:44,259 I've got this gammy leg. 24 00:01:44,260 --> 00:01:46,189 Talon, come on. 25 00:01:46,190 --> 00:01:47,560 Come on! 26 00:01:54,210 --> 00:01:55,539 This way. 27 00:01:55,540 --> 00:01:56,740 Get down! 28 00:01:58,910 --> 00:02:00,210 Run! 29 00:02:25,100 --> 00:02:27,270 - Give me the name. - Look out! 30 00:02:30,440 --> 00:02:33,709 - The name! - You get me out of here, 31 00:02:33,710 --> 00:02:35,710 I'll tell you whatever you want. 32 00:02:51,960 --> 00:02:55,090 MAN: Come on, come on! This way! 33 00:02:57,430 --> 00:02:59,299 Come on. There's more coming. 34 00:02:59,300 --> 00:03:01,289 TALON: Get Gunter. 35 00:03:01,290 --> 00:03:02,800 Get up! 36 00:03:16,420 --> 00:03:18,580 [PANTING] 37 00:03:26,080 --> 00:03:28,240 - I didn't do nothing. - Get in there! 38 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 Please let us go. 39 00:03:31,240 --> 00:03:34,170 - Now give me his name. - PRISONER: Let me go! 40 00:03:34,180 --> 00:03:37,240 - What are you? - We had a deal. His name. 41 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 GUARD: I said shut it! 42 00:03:38,251 --> 00:03:40,769 That's more than 20 years back I did that job, 43 00:03:40,770 --> 00:03:44,339 even before the Prime Order overthrew the Royals. 44 00:03:44,340 --> 00:03:46,679 The Bones, they was called. 45 00:03:46,680 --> 00:03:49,549 Mercenaries. Mean bunch. 46 00:03:49,550 --> 00:03:52,119 Had me put that mark on all seven of their arms. 47 00:03:52,120 --> 00:03:55,089 Seven? I need names. 48 00:03:55,090 --> 00:03:57,759 Lucky for you I seen one of them recent. 49 00:03:57,760 --> 00:03:59,220 Toru Magmoor. 50 00:03:59,230 --> 00:04:02,059 Toru Magmoor? Where did you see him? 51 00:04:02,060 --> 00:04:05,620 He's Covenant brass now. Rode out of camp headed for the Outpost. 52 00:04:05,630 --> 00:04:08,029 - Gallwood Outpost? - Aye. 53 00:04:08,030 --> 00:04:11,169 - I need more names. - Tiberion Shek. 54 00:04:11,170 --> 00:04:12,870 He was the leader. 55 00:04:15,940 --> 00:04:17,840 - He's dead. - Let's go. 56 00:04:29,420 --> 00:04:30,619 Where are we going? 57 00:04:30,620 --> 00:04:32,920 I'm going to Gallwood Outpost. 58 00:04:32,930 --> 00:04:35,490 That's halfway across the realm. 59 00:04:35,500 --> 00:04:37,129 We've got a good thing going here. 60 00:04:37,130 --> 00:04:39,199 - Hustling cards? - No. 61 00:04:39,200 --> 00:04:40,820 You and me. 62 00:04:42,630 --> 00:04:44,830 This way. Over here. 63 00:04:46,970 --> 00:04:50,270 Are you mad? The other side is greyskin territory. 64 00:04:50,280 --> 00:04:53,450 I know. They'd be mad to follow us. 65 00:05:07,640 --> 00:05:10,439 - Come on! - No, it's greyskin territory. 66 00:05:10,440 --> 00:05:12,410 They won't get far. 67 00:05:14,350 --> 00:05:16,580 [SNARLING] 68 00:05:23,390 --> 00:05:28,010 Greyskins. I was hoping they weren't going to be this far east. 69 00:05:30,970 --> 00:05:33,569 [SNARLING] 70 00:05:33,570 --> 00:05:34,900 [ROARS] 71 00:05:36,910 --> 00:05:39,029 Talon, stay back! 72 00:05:39,030 --> 00:05:41,339 No! 73 00:05:41,340 --> 00:05:43,440 [SNARLING] 74 00:05:53,590 --> 00:05:56,520 [GASPS] Just get me some colipsum. 75 00:05:59,760 --> 00:06:01,960 [INHALES] 76 00:06:05,730 --> 00:06:08,349 Why did you do that? 77 00:06:08,350 --> 00:06:10,859 [SPUTTERING] 78 00:06:10,860 --> 00:06:15,190 That's... That's how I want to go. 79 00:06:15,200 --> 00:06:17,629 I'm feeling fine... 80 00:06:17,630 --> 00:06:19,460 looking at you. 81 00:06:21,110 --> 00:06:23,150 No, no, no. 82 00:06:33,780 --> 00:06:36,180 [SNARLING] 83 00:06:39,280 --> 00:06:43,890 [THEME MUSIC PLAYING] 84 00:06:43,900 --> 00:06:49,700 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 85 00:07:01,070 --> 00:07:03,270 [LAUGHTER] 86 00:07:06,100 --> 00:07:08,800 _ 87 00:07:28,400 --> 00:07:30,420 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] _ 88 00:07:30,590 --> 00:07:32,460 _ 89 00:07:32,480 --> 00:07:34,950 _ 90 00:07:41,850 --> 00:07:43,520 _ 91 00:07:43,900 --> 00:07:46,430 [CHITTERING] 92 00:07:46,440 --> 00:07:49,670 [MUSIC PLAYING] 93 00:07:53,340 --> 00:07:55,040 [CHITTERING] 94 00:08:00,300 --> 00:08:01,700 [GROANS] 95 00:08:04,500 --> 00:08:06,080 _ 96 00:08:09,430 --> 00:08:10,929 Get out of here, skags! 97 00:08:10,930 --> 00:08:13,060 This is our land, you filthy Blackblood. 98 00:08:15,700 --> 00:08:17,890 Oh, you're going to get it now, skag. 99 00:08:19,890 --> 00:08:21,089 [SCREAMING] 100 00:08:21,090 --> 00:08:22,510 _ 101 00:08:24,090 --> 00:08:25,290 [GRUNTS] 102 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Naba, Talon! 103 00:08:32,770 --> 00:08:34,399 Talon, naba! 104 00:08:34,400 --> 00:08:35,970 Stop! 105 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 Go on, clear off. 106 00:08:55,450 --> 00:08:57,240 Ow. 107 00:08:57,270 --> 00:09:00,039 _ 108 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 They killed a Remmick. 109 00:09:01,710 --> 00:09:03,140 Talon... 110 00:09:03,150 --> 00:09:05,710 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] _ 111 00:09:05,720 --> 00:09:09,120 _ 112 00:09:10,090 --> 00:09:12,290 Why do they hate us? 113 00:09:13,870 --> 00:09:16,139 They don't hate us. 114 00:09:16,140 --> 00:09:18,240 At least, not all of them. 115 00:09:21,760 --> 00:09:24,620 _ 116 00:09:52,510 --> 00:09:55,549 No one left alive. 117 00:09:55,550 --> 00:09:58,719 If even one Blackblood escapes, 118 00:09:58,720 --> 00:10:00,630 this is all for nothing. 119 00:10:14,430 --> 00:10:16,600 [DOG BARKING] 120 00:10:40,260 --> 00:10:42,330 [COUGHING] 121 00:10:48,400 --> 00:10:49,899 Eremus, Eremus! 122 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 Come on. 123 00:10:53,940 --> 00:10:55,470 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 124 00:10:58,560 --> 00:11:01,620 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 125 00:11:01,630 --> 00:11:03,990 [SCREAMING] 126 00:11:16,380 --> 00:11:18,390 Eremus! 127 00:11:46,510 --> 00:11:47,510 _ 128 00:11:47,520 --> 00:11:48,940 _ 129 00:11:49,190 --> 00:11:50,250 _ 130 00:11:58,440 --> 00:12:01,740 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 131 00:12:08,450 --> 00:12:10,650 [PANTING] 132 00:12:13,890 --> 00:12:15,850 This is all my fault. 133 00:12:15,860 --> 00:12:19,420 [PANTING] 134 00:12:19,430 --> 00:12:21,990 It's not your fault, Talon. 135 00:12:24,430 --> 00:12:25,660 _ 136 00:12:45,150 --> 00:12:48,950 - [YELLS] - [GROANS] 137 00:13:02,900 --> 00:13:05,200 She's mine. 138 00:13:49,500 --> 00:13:50,910 She's dead. 139 00:14:59,590 --> 00:15:02,250 [SNIFFLING] 140 00:15:33,640 --> 00:15:37,950 [MUSIC PLAYING] 141 00:16:15,740 --> 00:16:17,750 Look at her ears. 142 00:16:21,210 --> 00:16:23,740 Poor thing. Where's your family? 143 00:16:27,880 --> 00:16:30,340 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 144 00:16:30,350 --> 00:16:32,290 We're just two farms over. 145 00:16:34,050 --> 00:16:36,659 You come along. There's bread and cheese. 146 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 As much as you can eat. 147 00:16:58,810 --> 00:17:01,020 [CHILDREN LAUGHING] 148 00:17:17,100 --> 00:17:19,160 Everyone wash up for supper. 149 00:17:23,970 --> 00:17:26,639 WOMAN: I will not send her away. She's a child. 150 00:17:26,640 --> 00:17:30,179 We have children of our own. It's too dangerous. 151 00:17:30,180 --> 00:17:33,449 Someone wanted them all dead for a reason. 152 00:17:33,450 --> 00:17:35,410 People will talk. 153 00:17:35,420 --> 00:17:37,850 Well, just look at her ears. 154 00:17:40,820 --> 00:17:44,060 [MUSIC PLAYING] 155 00:18:59,700 --> 00:19:00,930 [CHITTERING] 156 00:19:00,940 --> 00:19:02,470 Stay where you are. 157 00:19:06,140 --> 00:19:07,340 Are you sick? 158 00:19:33,130 --> 00:19:35,830 [CHITTERING] 159 00:19:41,630 --> 00:19:43,990 Ugh! Why won't you die? 160 00:19:44,000 --> 00:19:45,659 [CREATURES GROWLING] 161 00:19:45,660 --> 00:19:48,910 - Aah! - [GROWLING] 162 00:19:48,920 --> 00:19:51,520 [SCREAMING] 163 00:20:05,430 --> 00:20:08,000 You have to get them in the mouth to kill them. 164 00:20:10,870 --> 00:20:13,240 I had it under control. 165 00:20:14,310 --> 00:20:17,109 - Of course you did. - I did. 166 00:20:17,110 --> 00:20:19,639 All right. All right. 167 00:20:19,640 --> 00:20:22,309 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 168 00:20:22,310 --> 00:20:23,740 The usual kind. 169 00:20:26,400 --> 00:20:29,830 [SCREECHING] 170 00:20:29,840 --> 00:20:31,569 What are those things? 171 00:20:31,570 --> 00:20:33,829 Those are Plaguelings. 172 00:20:33,830 --> 00:20:37,260 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 173 00:20:38,400 --> 00:20:41,969 Hey, we're not leaving you. 174 00:20:41,970 --> 00:20:45,170 So either you ride with us or we all stay here and die. 175 00:20:46,470 --> 00:20:49,040 [MUTTERING] 176 00:20:50,060 --> 00:20:52,050 Now it's your choice. 177 00:21:03,670 --> 00:21:06,710 [MUSIC PLAYING] 178 00:21:09,790 --> 00:21:12,140 - The gates! - The gates are closed after nightfall. 179 00:21:12,150 --> 00:21:14,909 They won't let us in if Plaguelings are too close on our tail. 180 00:21:14,910 --> 00:21:16,509 [SCREECHING] 181 00:21:16,510 --> 00:21:18,840 Open the gate! 182 00:21:20,680 --> 00:21:23,449 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 183 00:21:23,450 --> 00:21:26,019 So where are you from and what's your business? 184 00:21:26,020 --> 00:21:28,789 - [CHUCKLES] - Hey, you'll need a good story. 185 00:21:28,790 --> 00:21:31,089 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 186 00:21:31,090 --> 00:21:33,689 Well, let's hope you get the chance. 187 00:21:33,690 --> 00:21:36,699 - Open the gate! - MAN: Too close, Captain! 188 00:21:36,700 --> 00:21:39,680 - Captain? - Still a common soldier, 189 00:21:39,690 --> 00:21:41,299 who happens to be a captain. 190 00:21:41,300 --> 00:21:42,839 No need to apologize. 191 00:21:42,840 --> 00:21:44,200 I wasn't planning on it. 192 00:21:44,210 --> 00:21:45,970 [SCREECHING] 193 00:21:47,710 --> 00:21:49,340 [SCREECHING] 194 00:21:53,280 --> 00:21:55,579 [GROWLING] 195 00:21:55,580 --> 00:21:58,419 [CHITTERING, GROWLING] 196 00:21:58,420 --> 00:22:02,620 [CHITTERING, SQUEALING] 197 00:22:04,730 --> 00:22:06,200 Gods, I hate these things! 198 00:22:06,210 --> 00:22:07,959 That's the last of them. Open up! 199 00:22:07,960 --> 00:22:10,359 No, sir. There are more coming. 200 00:22:10,360 --> 00:22:13,839 Sergeant, open the gate! That's an order! 201 00:22:13,840 --> 00:22:15,599 I take responsibility. 202 00:22:15,600 --> 00:22:17,800 [GROWLING] 203 00:22:50,180 --> 00:22:52,210 I'm Captain Garret Spears. 204 00:22:53,810 --> 00:22:56,239 This is where you offer your name in return. 205 00:22:56,240 --> 00:22:58,590 What's wrong with those people? 206 00:23:00,380 --> 00:23:03,710 Those are Plaguelings. 207 00:23:03,720 --> 00:23:07,180 And they spread their disease through that needle 208 00:23:07,190 --> 00:23:08,889 they tried to stick you with. 209 00:23:08,890 --> 00:23:11,560 Do you have a name? 210 00:23:12,860 --> 00:23:14,329 It's Talon. 211 00:23:14,330 --> 00:23:16,700 Talon. 212 00:23:17,810 --> 00:23:20,239 And your reason for coming here... 213 00:23:20,240 --> 00:23:22,609 to this gods-forsaken outpost? 214 00:23:22,610 --> 00:23:24,180 I, um... 215 00:23:25,970 --> 00:23:27,409 - I'm here for... - [CHUCKLES] 216 00:23:27,410 --> 00:23:28,939 Look, as long as you're making it up, 217 00:23:28,940 --> 00:23:30,609 at least try and make it interesting. 218 00:23:30,610 --> 00:23:35,110 I'll get you started. You... you are a... 219 00:23:35,120 --> 00:23:37,909 Well, you're a nobleman's daughter. 220 00:23:37,910 --> 00:23:40,269 And your father, he, uh... 221 00:23:40,270 --> 00:23:43,350 He pledged you to be married to a tyrant. 222 00:23:43,360 --> 00:23:46,429 So, you ran away, 223 00:23:46,430 --> 00:23:49,259 on the day of your betrothal, no less, 224 00:23:49,260 --> 00:23:52,199 to the remotest corner of the realm. 225 00:23:52,200 --> 00:23:54,430 I'm here for work. 226 00:23:54,440 --> 00:23:56,570 - For work? - As a barmaid. 227 00:23:56,580 --> 00:24:00,810 [CHUCKLES] As a... my story was better. 228 00:24:00,820 --> 00:24:02,649 And mine's more believable. 229 00:24:02,650 --> 00:24:06,719 And it would be, anywhere else in the world. 230 00:24:06,720 --> 00:24:09,489 But nobody comes to the Outpost 231 00:24:09,490 --> 00:24:11,490 simply to find work. 232 00:24:11,500 --> 00:24:15,299 No, people come here 233 00:24:15,300 --> 00:24:18,500 because they're running from something. 234 00:24:22,490 --> 00:24:24,120 Not me. 235 00:24:26,830 --> 00:24:29,329 I'm not convinced. 236 00:24:29,330 --> 00:24:32,429 But that's all right. 237 00:24:32,430 --> 00:24:35,399 You don't have to convince me. 238 00:24:35,400 --> 00:24:37,530 It's up to Marshal Wythers. 239 00:24:39,000 --> 00:24:41,109 Come on. 240 00:24:41,110 --> 00:24:43,770 MAN: I didn't do nothing, Marshal! I swear! 241 00:24:46,480 --> 00:24:49,410 Marshal Wythers. 242 00:24:49,420 --> 00:24:52,840 Stick him in the hole. I'll work on him later. 243 00:24:58,070 --> 00:25:00,439 What can I do you for, Captain? 244 00:25:00,440 --> 00:25:02,309 Picked up a traveler on the north road. 245 00:25:02,310 --> 00:25:05,449 I can see why. She's a fine catch. 246 00:25:05,450 --> 00:25:06,810 [CHUCKLES] 247 00:25:06,820 --> 00:25:09,179 Is that your professional assessment 248 00:25:09,180 --> 00:25:10,780 as Gate Marshal? 249 00:25:15,520 --> 00:25:17,159 I'm a busy man. 250 00:25:17,160 --> 00:25:18,389 Make it quick. 251 00:25:18,390 --> 00:25:20,159 What's your story? 252 00:25:20,160 --> 00:25:22,559 Name's Talon. Here to find work. 253 00:25:22,560 --> 00:25:26,340 - Trade? - Barmaid. 254 00:25:26,350 --> 00:25:29,570 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 255 00:25:29,620 --> 00:25:33,080 But cross me, and I'll stick you out at night 256 00:25:33,100 --> 00:25:35,650 and let those diseased savages have at you. 257 00:25:35,660 --> 00:25:37,790 Wouldn't expect anything else. 258 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 It is what it is. 259 00:25:41,600 --> 00:25:45,270 She's in your custody, Garret. 260 00:25:57,880 --> 00:26:00,049 So where's the best place to get a drink? 261 00:26:00,050 --> 00:26:03,550 I mean, job... as a barmaid. 262 00:26:03,600 --> 00:26:06,299 The Nightshade Inn. 263 00:26:06,300 --> 00:26:08,700 It's not pretty, but it's all we've got. 264 00:26:08,710 --> 00:26:09,939 Come on. I'll take you. 265 00:26:09,940 --> 00:26:11,920 Just point me in the right direction. 266 00:26:11,930 --> 00:26:15,979 Oh, no. No, you heard my father. 267 00:26:15,980 --> 00:26:17,510 You're still in my custody. 268 00:26:17,520 --> 00:26:21,419 Marshal Wythers is your father? 269 00:26:21,420 --> 00:26:23,449 But your name, Garret Spears? 270 00:26:23,450 --> 00:26:26,349 I chose the name "Spears" when I enlisted. 271 00:26:26,350 --> 00:26:28,120 I was maybe 14. 272 00:26:28,130 --> 00:26:30,089 [CHUCKLES] 273 00:26:30,090 --> 00:26:33,200 Sounds like a name a 14-year-old chose. 274 00:26:34,970 --> 00:26:37,510 So, deep below us are mines rich with ore. 275 00:26:37,520 --> 00:26:40,309 And we forge weapons, armaments. 276 00:26:40,310 --> 00:26:45,209 As long as we delivery to the prime order on time, they leave us alone. 277 00:26:45,210 --> 00:26:47,139 So many fires. 278 00:26:47,140 --> 00:26:50,209 Greyskin camps. 279 00:26:50,210 --> 00:26:52,550 My men count them each night. 280 00:26:52,560 --> 00:26:54,959 There's more than fifty score now. 281 00:26:54,960 --> 00:26:56,519 Do they ever attack? 282 00:26:56,520 --> 00:26:59,819 Once. They came up these walls. 283 00:26:59,820 --> 00:27:01,220 But we fought them back, 284 00:27:01,230 --> 00:27:04,059 and it's been quiet for 11 seasons now. 285 00:27:04,060 --> 00:27:05,629 It's why the Eighth Army left 286 00:27:05,630 --> 00:27:07,690 to strengthen the southern front. 287 00:27:07,700 --> 00:27:10,299 I was close to there just days ago. 288 00:27:10,300 --> 00:27:12,799 What news? Have we made any ground? 289 00:27:12,800 --> 00:27:16,439 We haven't heard anything since the half Redmoon. 290 00:27:16,440 --> 00:27:18,870 I don't know. 291 00:27:18,880 --> 00:27:22,280 Just a lot of fighting, dying. 292 00:27:24,740 --> 00:27:27,409 Yeah, well, 293 00:27:27,410 --> 00:27:29,809 it's a brutal war. 294 00:27:29,810 --> 00:27:33,019 I was stationed there for three seasons. 295 00:27:33,020 --> 00:27:34,820 Watched a lot of good men die 296 00:27:34,830 --> 00:27:37,229 protecting the realm from those monsters. 297 00:27:37,230 --> 00:27:40,299 Those monsters? 298 00:27:40,300 --> 00:27:43,060 I've see what you Prime Order soldiers do to people. 299 00:27:43,070 --> 00:27:44,789 Who's protecting us from you? 300 00:27:44,790 --> 00:27:47,979 I'm not Prime Order. I'm a Captain of the Border Guard. 301 00:27:47,980 --> 00:27:51,809 No difference. You work for them, you kill for them. 302 00:27:51,810 --> 00:27:54,979 Wow. 303 00:27:54,980 --> 00:27:57,699 You know, the only killing that I've done recently 304 00:27:57,700 --> 00:28:00,040 is killing Plaguelings that attacked a woman. 305 00:28:00,080 --> 00:28:02,400 Now does that somehow offend you? 306 00:28:04,560 --> 00:28:06,290 No. 307 00:28:09,580 --> 00:28:13,950 And thank you for saving my life. 308 00:28:15,800 --> 00:28:17,399 I'm in your debt. 309 00:28:17,400 --> 00:28:19,470 It's not something I'm used to. 310 00:28:20,930 --> 00:28:22,260 Thanks for the tour. 311 00:28:23,640 --> 00:28:25,070 Just do me a favor. 312 00:28:27,110 --> 00:28:29,749 Don't do anything that would get me into trouble 313 00:28:29,750 --> 00:28:32,049 for bringing you inside these walls, all right? 314 00:28:32,050 --> 00:28:34,420 [CHUCKLES] 315 00:28:38,520 --> 00:28:42,830 [INDISTINCT CHATTER, SINGING] 316 00:28:49,970 --> 00:28:51,730 No blades. 317 00:28:51,740 --> 00:28:54,370 [LAUGHTER] 318 00:28:59,980 --> 00:29:03,180 [INDISTINCT CHATTER] 319 00:29:10,780 --> 00:29:11,980 Oh! 320 00:29:14,280 --> 00:29:15,789 MAN: Go on, show us what you had. 321 00:29:15,790 --> 00:29:18,380 Uh, a lady never tells. 322 00:29:29,870 --> 00:29:31,610 I need a room and a meal. 323 00:29:33,480 --> 00:29:35,759 It's three beads per night. 324 00:29:35,760 --> 00:29:37,660 Second room on the left. 325 00:29:40,320 --> 00:29:42,049 No guests. 326 00:29:42,050 --> 00:29:44,770 Janzo! Platter. 327 00:30:04,110 --> 00:30:07,309 [CHUCKLES] 328 00:30:07,310 --> 00:30:08,979 Wa... wow. 329 00:30:08,980 --> 00:30:12,439 I mean, hello. 330 00:30:12,440 --> 00:30:15,709 I don't think I've ever met you before, have I? 331 00:30:15,710 --> 00:30:20,249 Don't move. Just wait right here. 332 00:30:20,250 --> 00:30:21,720 [CHUCKLES] 333 00:30:27,330 --> 00:30:28,900 [HUMMING] 334 00:30:33,790 --> 00:30:35,750 - I'm not thirsty. - Just try it. 335 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 - I made it just for you. - You don't even know me. 336 00:30:38,230 --> 00:30:39,829 Well, you keep licking your lips, so I start you 337 00:30:39,830 --> 00:30:41,759 with my winter ale for quenching thirst. 338 00:30:41,760 --> 00:30:43,929 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 339 00:30:43,930 --> 00:30:45,359 It's because you're tired, aren't you, darling? 340 00:30:45,360 --> 00:30:48,499 But that's okay, because I added a stimulant... bryweed. 341 00:30:48,500 --> 00:30:51,099 It's just the thing to invigorate the mind and the body. 342 00:30:51,100 --> 00:30:53,709 Now, your jaw's slightly clenched. 343 00:30:53,710 --> 00:30:55,389 It's because you're on a mission, aren't you? 344 00:30:55,390 --> 00:30:58,240 A tiny amount of sky-vine essence... 345 00:31:01,980 --> 00:31:04,919 You have a gift, barkeeper. 346 00:31:04,920 --> 00:31:06,919 Brewer. 347 00:31:06,920 --> 00:31:11,159 The name's Janzo. Best brewer in the realm. 348 00:31:11,160 --> 00:31:14,129 And you are? 349 00:31:14,130 --> 00:31:16,629 Not interested in pursuing whatever this is, 350 00:31:16,630 --> 00:31:18,340 but thanks for the drink. 351 00:31:18,350 --> 00:31:20,160 - [DOOR OPENS] - MEN: Captain. 352 00:31:20,170 --> 00:31:22,630 - It's the Captain. - Captain. 353 00:31:22,640 --> 00:31:24,750 [DOOR CLOSES] 354 00:31:24,760 --> 00:31:29,530 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 355 00:31:36,880 --> 00:31:40,090 [SCREAMING] 356 00:31:51,630 --> 00:31:54,600 [INDISTINCT CHATTER] 357 00:31:59,080 --> 00:32:00,940 Hey, brewer. 358 00:32:03,960 --> 00:32:07,399 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 359 00:32:07,400 --> 00:32:11,060 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 360 00:32:14,610 --> 00:32:16,769 No. 361 00:32:16,770 --> 00:32:18,530 Your esteemed Covenant guest. 362 00:32:25,380 --> 00:32:27,589 Oh, and, uh... 363 00:32:27,590 --> 00:32:29,219 I'll be in my room all night. 364 00:32:29,220 --> 00:32:31,059 [CHUCKLES] 365 00:32:31,060 --> 00:32:34,729 No, I'll be in my room all night alone. 366 00:32:34,730 --> 00:32:35,990 Asleep. 367 00:32:36,000 --> 00:32:38,110 Right. Well, um... 368 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 good night then. 369 00:32:43,200 --> 00:32:45,770 [INDISTINCT CHATTER] 370 00:33:07,750 --> 00:33:10,420 Aah! Let me go. 371 00:33:16,220 --> 00:33:18,100 I saw you take a key. 372 00:33:18,110 --> 00:33:19,970 You have a room, and I need to hide. 373 00:33:21,760 --> 00:33:23,759 I'm not allowed guests. 374 00:33:23,760 --> 00:33:25,899 Please, I need your help. 375 00:33:25,900 --> 00:33:28,060 There is a man down there, and if he sees me, 376 00:33:28,070 --> 00:33:29,830 he will kill me. 377 00:33:34,070 --> 00:33:36,600 I'll wait out the night here and I'll leave in the morning. 378 00:33:36,610 --> 00:33:39,729 Oh, no, you won't. You're not staying here. 379 00:33:39,730 --> 00:33:43,340 If he sees me, he'll kill me. 380 00:33:44,710 --> 00:33:47,109 Who? 381 00:33:47,110 --> 00:33:48,949 Some guy you hustled at cards? 382 00:33:48,950 --> 00:33:51,049 No, no, it's nothing like that. 383 00:33:51,050 --> 00:33:53,319 He's a Covenant agent, red armor. 384 00:33:53,320 --> 00:33:57,560 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 385 00:33:57,610 --> 00:33:59,980 Yes, I think that is his name. 386 00:34:00,040 --> 00:34:04,340 And how do you know it? You're with him, aren't you? 387 00:34:06,900 --> 00:34:08,869 You came into my room, remember? 388 00:34:08,870 --> 00:34:11,509 If you hurt me, my father will have you beheaded. 389 00:34:11,510 --> 00:34:13,300 He's the commander of this whole outpost. 390 00:34:13,360 --> 00:34:17,090 Oh, is he really? Of this whole outpost? 391 00:34:17,100 --> 00:34:21,599 How dare you. I command you to help me. 392 00:34:21,600 --> 00:34:23,829 I'm about to. 393 00:34:23,830 --> 00:34:25,769 Stay here and lock the door. 394 00:34:25,770 --> 00:34:28,469 I'll take care of Magmoor. 395 00:34:28,470 --> 00:34:31,640 [MUSIC PLAYING] 396 00:34:39,690 --> 00:34:40,880 [SHRIEKS] 397 00:34:45,020 --> 00:34:46,490 [GROANS] 398 00:34:49,260 --> 00:34:51,029 He saw me go upstairs. 399 00:34:51,030 --> 00:34:52,860 Your room's not safe. I'm coming with you. 400 00:34:52,870 --> 00:34:55,229 Where are we going? 401 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 I told you I'd take care of it. 402 00:34:57,050 --> 00:35:00,650 I am in grave danger, and you must escort me home. 403 00:35:00,660 --> 00:35:03,859 Tell me this. 404 00:35:03,860 --> 00:35:06,259 Why would Toru Magmoor want you dead? 405 00:35:06,260 --> 00:35:10,400 First, you tell me how you know him by name. 406 00:35:11,670 --> 00:35:13,769 Can't you just go away? 407 00:35:13,770 --> 00:35:15,469 The only way you'll get rid of me 408 00:35:15,470 --> 00:35:17,019 is to return me safely home. 409 00:35:17,020 --> 00:35:18,350 TALON: Gods. 410 00:35:21,940 --> 00:35:23,140 [COUGHING] 411 00:35:40,230 --> 00:35:43,699 Garret? Oh, thank the heavens. 412 00:35:43,700 --> 00:35:47,330 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I... oh! 413 00:35:47,340 --> 00:35:48,370 Um... 414 00:35:48,460 --> 00:35:50,900 Um... 415 00:35:50,910 --> 00:35:52,139 Hello... 416 00:35:52,140 --> 00:35:54,879 again. 417 00:35:54,880 --> 00:35:56,440 Captain. 418 00:35:56,450 --> 00:35:58,750 You know this woman? 419 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 No. Well... 420 00:36:03,390 --> 00:36:07,919 No. I met her tonight, um, and, uh... 421 00:36:07,920 --> 00:36:11,639 - I was on... - The Captain saved my life. 422 00:36:11,640 --> 00:36:13,229 It was very heroic. 423 00:36:13,230 --> 00:36:17,499 Oh. Well, now you saved mine. 424 00:36:17,500 --> 00:36:19,129 One good deed leads to another. 425 00:36:19,130 --> 00:36:20,930 Saved your life? What? 426 00:36:20,940 --> 00:36:23,369 There was a Covenant agent at The Nightshade. 427 00:36:23,370 --> 00:36:24,909 I think he may have recognized me. 428 00:36:24,910 --> 00:36:26,909 We were not alerted to a Covenant agent coming. 429 00:36:26,910 --> 00:36:28,480 Get inside. 430 00:36:30,780 --> 00:36:33,659 She's very afraid of this man, whoever he is. 431 00:36:33,660 --> 00:36:36,360 And you're even more worried than she is. 432 00:36:36,370 --> 00:36:37,720 Why? 433 00:36:39,190 --> 00:36:41,460 I don't know what you're talking about. 434 00:36:42,930 --> 00:36:45,229 [CHUCKLES] 435 00:36:45,230 --> 00:36:46,549 Just the same, 436 00:36:46,550 --> 00:36:49,450 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 437 00:36:49,460 --> 00:36:51,820 I assume you're the one to pay that? 438 00:36:59,440 --> 00:37:00,640 Good night, Captain. 439 00:37:09,350 --> 00:37:12,120 [LAUGHING] 440 00:37:19,260 --> 00:37:22,500 [MUSIC PLAYING] 441 00:37:40,210 --> 00:37:42,380 [URINATING] 442 00:37:52,990 --> 00:37:55,189 Do you mind waiting for me to finish? 443 00:37:55,190 --> 00:37:58,859 I've waited 13 years. That's long enough. 444 00:37:58,860 --> 00:38:00,829 My, my. 445 00:38:00,830 --> 00:38:03,430 That's a vicious tone. 446 00:38:03,440 --> 00:38:07,439 Sounds like vengeance. 447 00:38:07,440 --> 00:38:09,609 Oh. 448 00:38:09,610 --> 00:38:12,240 Who was it? 449 00:38:12,290 --> 00:38:14,490 Who's life did I take that meant so much to you 450 00:38:14,500 --> 00:38:16,960 that you've come after me after all these years? 451 00:38:16,970 --> 00:38:19,269 Your father? 452 00:38:19,270 --> 00:38:22,539 Oh. Your mother? 453 00:38:22,540 --> 00:38:24,929 A whole village. 454 00:38:24,930 --> 00:38:26,709 The Vale of Galanth. 455 00:38:26,710 --> 00:38:31,749 Oh, yes. The Blackbloods. 456 00:38:31,750 --> 00:38:33,110 Wiped them all out. 457 00:38:34,680 --> 00:38:38,049 Not all. You missed one. 458 00:38:38,050 --> 00:38:39,650 No. Impossible. 459 00:38:39,660 --> 00:38:41,720 Did you check the tomb? 460 00:38:42,820 --> 00:38:44,889 The girl? 461 00:38:44,890 --> 00:38:47,410 But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 462 00:38:47,420 --> 00:38:49,459 He missed. 463 00:38:49,460 --> 00:38:51,929 Just as well he's close by. 464 00:38:51,930 --> 00:38:55,439 I'll take care of him once I'm done with you. 465 00:38:55,440 --> 00:38:59,109 Close by? Here at The Outpost? 466 00:38:59,110 --> 00:39:01,570 Oh, didn't you know? Yes. 467 00:39:01,580 --> 00:39:03,579 He's close enough to spit on. 468 00:39:03,580 --> 00:39:05,409 Who is he? 469 00:39:05,410 --> 00:39:09,179 It makes no difference to you. 470 00:39:09,180 --> 00:39:11,049 In a moment, you'll be dying. 471 00:39:11,050 --> 00:39:13,560 Then just tell me this. Why? 472 00:39:15,020 --> 00:39:16,659 We were well paid. 473 00:39:16,660 --> 00:39:18,889 Who paid you? 474 00:39:18,890 --> 00:39:23,999 "Kill every Blackblood." 475 00:39:24,000 --> 00:39:26,229 That's all he said. 476 00:39:26,230 --> 00:39:28,399 And now I need to finish the job. 477 00:39:28,400 --> 00:39:32,670 [BOTH GRUNTING] 478 00:39:35,080 --> 00:39:38,280 [BOTH GRUNTING] 479 00:40:08,910 --> 00:40:11,280 [PANTING] 480 00:40:18,920 --> 00:40:20,279 Who paid you? Tell me! 481 00:40:20,280 --> 00:40:21,790 [LAUGHING] 482 00:40:43,510 --> 00:40:45,379 [PANTING] 483 00:40:45,380 --> 00:40:48,310 [GRUNTING] 484 00:40:50,850 --> 00:40:51,989 [SCREAMS] 485 00:40:51,990 --> 00:40:53,550 [PANTING] 486 00:40:53,560 --> 00:40:56,390 [GROANING] 487 00:40:57,460 --> 00:40:59,560 [GRUNTS] 488 00:41:02,500 --> 00:41:04,600 [GRUNTS] 489 00:41:07,100 --> 00:41:09,270 [COUGHING] 490 00:41:24,750 --> 00:41:26,790 [PANTING] 491 00:41:28,890 --> 00:41:31,220 Who are you? Huh? 492 00:41:44,640 --> 00:41:50,629 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 493 00:41:50,630 --> 00:41:54,690 _ 32606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.