All language subtitles for The.Moonstone.2016.s01e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:19,360 In the last year of the 18th century, Colonel John Herncastle 2 00:00:19,360 --> 00:00:24,520 plundered from India a priceless and most sacred yellow diamond. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,480 Vishnu the Preserver laid his curse on the thief, 4 00:00:29,480 --> 00:00:33,680 commanding three priests to search forever for his moonstone. 5 00:00:35,000 --> 00:00:39,640 But the wicked colonel smuggled the stone to England. 6 00:00:39,640 --> 00:00:42,400 In his will, he bequeathed the diamond to his beautiful 7 00:00:42,400 --> 00:00:45,760 young niece, Miss Rachel Verinder. 8 00:00:45,760 --> 00:00:47,240 Rachel's gallant cousin, 9 00:00:47,240 --> 00:00:50,720 Mr Franklin Blake, was charged with the gem's delivery. 10 00:00:54,440 --> 00:00:57,200 Rachel was bewitched by her diamond. 11 00:00:57,200 --> 00:01:00,320 She insisted on keeping it in a cabinet in her bedroom 12 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 overnight but in the morning... 13 00:01:03,120 --> 00:01:05,200 Help! The moonstone - it's gone! 14 00:01:06,560 --> 00:01:09,440 Lady Verinder! Father! 15 00:01:09,440 --> 00:01:10,480 Help! Help! 16 00:01:10,480 --> 00:01:12,240 DOG BARKS 17 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Rachel, what has happened? 18 00:01:17,960 --> 00:01:21,000 We will find it. It cannot have gone far, trust me. 19 00:01:21,000 --> 00:01:25,360 Trust? How can I trust anyone after this? 20 00:01:25,360 --> 00:01:27,840 - What has happened? - The diamond has been stolen. 21 00:01:29,520 --> 00:01:30,560 Oh, let me! 22 00:01:33,000 --> 00:01:37,120 - You really think someone has taken it? - We should never have let her keep it with her. 23 00:01:37,120 --> 00:01:39,560 Think of the danger she was in. Why didn't I wake? 24 00:01:39,560 --> 00:01:42,600 - A very stealthy and cunning thief. - Those entertainers from last night - 25 00:01:42,600 --> 00:01:44,920 they could've scaled the wall and climbed in at her window. 26 00:01:44,920 --> 00:01:47,120 The first thing for the police to do is lay hands on them. 27 00:01:47,120 --> 00:01:48,560 You think they're the thieves? 28 00:01:48,560 --> 00:01:50,960 We should've heeded Murthwaite's warning. Aunt! 29 00:01:50,960 --> 00:01:52,680 I have never seen her so upset. 30 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 Oh, she's suffered a great shock as well as a great loss. 31 00:01:55,120 --> 00:01:56,720 Oh, to think the thief was right here. 32 00:01:56,720 --> 00:01:59,400 One must not underestimate the effect of such a violation. 33 00:01:59,400 --> 00:02:01,920 I beg you to give me a letter of instruction to the magistrate 34 00:02:01,920 --> 00:02:04,360 at Frizinghall, telling him I represent your interests 35 00:02:04,360 --> 00:02:06,560 - and let me ride with it instantly. - I'll come with you. 36 00:02:06,560 --> 00:02:08,920 I'll fetch the police, you find that Murthwaite chap. 37 00:02:08,920 --> 00:02:11,800 - He's the only one who can understand their gibberish. - Urdu. 38 00:02:11,800 --> 00:02:13,120 It's all Greek to me. 39 00:02:32,560 --> 00:02:33,960 You're a lucky man. 40 00:02:33,960 --> 00:02:38,000 If you'd woken and they'd seen you, they would've slit your throat. 41 00:02:38,000 --> 00:02:41,960 You see, these men care as much about killing a man 42 00:02:41,960 --> 00:02:44,680 as we care about cracking an egg. 43 00:02:46,640 --> 00:02:48,000 The murdering thieves. 44 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 Well, it's all a question of perspective, Mr Blake. 45 00:02:50,600 --> 00:02:53,800 In their eyes, your uncle Colonel Herncastle is the thief. 46 00:02:53,800 --> 00:02:57,080 They are merely reclaiming what was stolen from them. 47 00:02:57,080 --> 00:03:00,160 Thank you. Come - let's go at once. We've no time to lose. 48 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Please, Rachel, try. 49 00:03:07,680 --> 00:03:11,560 Franklin has gone for the police. We'll know more when they get here. 50 00:03:11,560 --> 00:03:13,680 The police? 51 00:03:15,720 --> 00:03:17,040 He goes too far. 52 00:03:19,200 --> 00:03:22,720 I'm sure they can be relied upon to respect our privacy. 53 00:03:22,720 --> 00:03:26,400 I too desire to avoid a scandal but the theft must be reported. 54 00:03:26,400 --> 00:03:30,440 You don't understand. I can't see the police. I can't talk to them. 55 00:03:30,440 --> 00:03:32,520 KNOCK ON DOOR 56 00:03:37,320 --> 00:03:40,920 My lady. Superintendent Seegrave at your service. 57 00:03:42,520 --> 00:03:46,880 Miss Verinder, if your diamond is near as beautiful as your good self, 58 00:03:46,880 --> 00:03:48,800 I can quite see why it was stolen. 59 00:03:50,200 --> 00:03:51,680 Good morning, officer. 60 00:03:54,640 --> 00:03:58,280 My diamond is lost. Neither he nor anyone else will ever find it. 61 00:04:01,440 --> 00:04:04,320 I must apologise on behalf of my daughter. 62 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 The loss of the diamond has completely overwhelmed her. 63 00:04:07,720 --> 00:04:09,080 She's not herself. 64 00:04:10,120 --> 00:04:13,280 And she's not been the same ever since. 65 00:04:13,280 --> 00:04:15,320 There's a very good likeness, sir - 66 00:04:15,320 --> 00:04:18,560 to the Rachel of yesteryear, not to the Rachel of today. 67 00:04:20,240 --> 00:04:22,040 You are right, Gabriel. 68 00:04:29,040 --> 00:04:31,400 It is as if, with the theft of the diamond, 69 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 something else was stolen from her. 70 00:04:33,520 --> 00:04:36,880 I wish that cursed jewel had never come back into the house. 71 00:04:38,400 --> 00:04:40,360 You may as well curse me. 72 00:04:40,360 --> 00:04:41,960 I brought the diamond here. 73 00:04:41,960 --> 00:04:44,200 I brought its blight on the Verinders. 74 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 But you've come back to try and lift it, sir. 75 00:04:47,680 --> 00:04:51,920 And, out in the rose garden now, if I'm not much mistaken, 76 00:04:51,920 --> 00:04:55,760 is the very man whose help we need - the great Cuff himself. 77 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 Good morning, sergeant. Thank you so much for your speedy arrival. 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,040 I am delighted to see you again. 79 00:05:10,040 --> 00:05:13,080 You too, Mr Blake. I just wish the circumstances were different. 80 00:05:15,600 --> 00:05:20,800 Tragic, gone to seed. Used to be such a well-kept house and garden. 81 00:05:20,800 --> 00:05:22,520 It can be again. 82 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 I want to reopen the investigation. 83 00:05:24,080 --> 00:05:26,720 I want to pick up where we left off last year. 84 00:05:26,720 --> 00:05:28,320 I wish you luck. 85 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 I'd like to re-engage you. 86 00:05:30,360 --> 00:05:32,560 Well, I'm sorry but I'm afraid that won't be possible. 87 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 I'll pay, whatever it takes. 88 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Oh, money isn't the issue, 89 00:05:35,600 --> 00:05:39,040 I'm afraid the circumstances have changed since we last met. 90 00:05:39,040 --> 00:05:40,320 I'm retired. 91 00:05:40,320 --> 00:05:42,440 Then why make the journey? 92 00:05:42,440 --> 00:05:48,000 Well, as a courtesy to see you in person, to pass on some advice. 93 00:05:49,240 --> 00:05:51,640 Well, I'm seeking advice, too. 94 00:05:51,640 --> 00:05:54,240 I'm devoting my retirement to my rose garden 95 00:05:54,240 --> 00:05:58,520 and whatever fondness I have left to bestow, my roses get it. 96 00:05:58,520 --> 00:06:00,800 An odd hobby for a man in your line of life. 97 00:06:00,800 --> 00:06:04,280 Well, if you look around you, which most people don't... 98 00:06:05,280 --> 00:06:09,160 ..you'll find that the nature of a man's tastes, at most times, 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,840 is as opposite as possible to a man's business. 100 00:06:13,080 --> 00:06:15,960 Take yourself, for example, Mr Blake. 101 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 I beg your pardon? 102 00:06:17,160 --> 00:06:19,280 What's the real reason for this reinvestigation? 103 00:06:19,280 --> 00:06:20,920 The moonstone. 104 00:06:20,920 --> 00:06:26,760 Is it? Miss Rachel Verinder lost the moonstone. What did YOU lose? 105 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 I... 106 00:06:31,240 --> 00:06:34,640 The heart of a rose is more precious to me than any diamond. 107 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 Mmm. 108 00:06:38,120 --> 00:06:42,160 It's nice to see grass between the rose beds, not gravel. 109 00:06:42,160 --> 00:06:43,760 Gravel's too hard for them. 110 00:06:45,240 --> 00:06:46,840 What did YOU lose, sergeant? 111 00:06:48,280 --> 00:06:51,320 You lost something here, too, which you want to recover? 112 00:06:51,320 --> 00:06:54,840 Or did you just come all this way for gardening advice? 113 00:06:56,920 --> 00:07:00,040 Stay - work with me to solve this case. 114 00:07:00,040 --> 00:07:03,920 I'm giving you the opportunity to get your reputation back. 115 00:07:03,920 --> 00:07:07,320 If I'd been first officer on that scene, 116 00:07:07,320 --> 00:07:12,320 neither the diamond nor my reputation would need recovering. 117 00:07:15,040 --> 00:07:16,240 Mm. 118 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 Much appreciated, milady. 119 00:07:24,520 --> 00:07:28,360 Now, I'd like to take a walk around the premises. Meanwhile, could we 120 00:07:28,360 --> 00:07:31,640 gather everyone together who was in the house last night? 121 00:07:31,640 --> 00:07:34,480 Servants AND gentry. Just a formality. 122 00:07:38,000 --> 00:07:40,960 These travelling performers - could one of them have slipped 123 00:07:40,960 --> 00:07:43,960 into the hall in the confusion when the dinner party were leaving? 124 00:07:43,960 --> 00:07:45,280 - It is a possibility. - But... 125 00:07:45,280 --> 00:07:47,640 He would only have to wait until the house was quiet 126 00:07:47,640 --> 00:07:49,560 and steal the diamond from the cabinet. 127 00:07:49,560 --> 00:07:52,440 - The dogs never barked, sir. - The dogs could've been drugged. 128 00:07:52,440 --> 00:07:56,480 DOG BARKS 129 00:07:56,480 --> 00:07:58,800 Take me to the scene of the crime. 130 00:07:58,800 --> 00:08:00,760 I have a hypothesis forming. 131 00:08:02,960 --> 00:08:07,560 Milady, you have, without doubt, been played upon and duped 132 00:08:07,560 --> 00:08:10,600 by the tricksters who performed at your daughter's birthday. 133 00:08:10,600 --> 00:08:13,720 They juggled identity as well as fire. 134 00:08:13,720 --> 00:08:16,480 I have a strong hunch they're the thieves who stole the diamond. 135 00:08:16,480 --> 00:08:18,000 Madam! 136 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 Madam. 137 00:08:19,120 --> 00:08:21,000 HE BREATHES HEAVILY 138 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 The travelling performers are innocent, 139 00:08:23,120 --> 00:08:25,920 I've been with Murthwaite to the magistrate and it has been proven 140 00:08:25,920 --> 00:08:28,520 to be simply impossible for them to have stolen the diamond. 141 00:08:28,520 --> 00:08:32,480 Are you sure, Franklin? How do you come by such a certainty? 142 00:08:33,640 --> 00:08:37,760 Excuse me, sir. I believe this is information I should receive 143 00:08:37,760 --> 00:08:40,200 before any other member of the household. 144 00:08:46,200 --> 00:08:48,320 They have a cast-iron alibi. 145 00:08:48,320 --> 00:08:51,040 They were all three seen returning to Frizinghall by several 146 00:08:51,040 --> 00:08:53,920 local witnesses and then again at midnight by the constable 147 00:08:53,920 --> 00:08:56,960 who was searching the guesthouse they were lodging in on other business. 148 00:08:56,960 --> 00:08:59,200 As I was trying to tell you, sir, there was no way anyone 149 00:08:59,200 --> 00:09:01,880 could've entered or left the building overnight. 150 00:09:01,880 --> 00:09:04,000 The doors and windows were bolted from the inside 151 00:09:04,000 --> 00:09:05,320 when I checked this morning. 152 00:09:05,320 --> 00:09:06,960 Why didn't you speak up, man! 153 00:09:08,120 --> 00:09:12,960 Out! All of you - downstairs! See the damage you're doing? 154 00:09:12,960 --> 00:09:14,760 You've smeared the door. 155 00:09:14,760 --> 00:09:16,880 Look what mischief your skirts have done already. 156 00:09:16,880 --> 00:09:18,400 Clear out, clear out! 157 00:09:23,440 --> 00:09:24,800 Rosanna! 158 00:09:24,800 --> 00:09:26,040 I need some air. 159 00:09:26,040 --> 00:09:27,760 She's having one of her turns. 160 00:09:28,880 --> 00:09:32,000 This information from the magistrate changes everything. 161 00:09:32,000 --> 00:09:34,520 The diamond must've been stolen by someone 162 00:09:34,520 --> 00:09:36,760 who slept in this house last night. 163 00:09:36,760 --> 00:09:39,840 Man the doors. I don't want anyone leaving or entering 164 00:09:39,840 --> 00:09:43,600 unless at my say so until further orders. Go on! 165 00:09:45,080 --> 00:09:48,840 I will be needing to search the servants' rooms and boxes immediately. 166 00:09:48,840 --> 00:09:52,000 Out of the question. My servants are not thieves. 167 00:09:52,000 --> 00:09:54,040 Nor will I have them treated as such. 168 00:09:54,040 --> 00:09:56,360 They have as much right to privacy as I do. 169 00:09:58,080 --> 00:10:01,680 Begging your pardon, madam, notwithstanding a certain respect 170 00:10:01,680 --> 00:10:05,880 for your very admirable faith in your staff, if you tie my hands 171 00:10:05,880 --> 00:10:10,920 in this way, I'm afraid I will be unable to continue with this investigation. 172 00:10:10,920 --> 00:10:13,720 Being bold enough to speak on behalf of your loyal servants, madam, 173 00:10:13,720 --> 00:10:15,520 we gratefully thank your ladyship 174 00:10:15,520 --> 00:10:19,000 but we ask permission to do what is right in this matter. 175 00:10:21,120 --> 00:10:24,720 When Gabriel Betteredge sets the example, 176 00:10:24,720 --> 00:10:27,600 the rest of the servants will follow, I assure you. 177 00:10:36,840 --> 00:10:39,440 Back to work, please. 178 00:10:39,440 --> 00:10:41,040 No dawdling. 179 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 Quick, now. 180 00:10:45,520 --> 00:10:47,600 You, girl. 181 00:10:47,600 --> 00:10:49,800 I want to speak to you. 182 00:10:51,480 --> 00:10:53,920 You are Miss Rachel's maid, are you not? 183 00:10:55,040 --> 00:10:56,800 Yes, sir. 184 00:10:56,800 --> 00:10:58,160 A word, please. 185 00:11:03,200 --> 00:11:04,960 Rosanna? 186 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 Are you quite well? 187 00:11:08,480 --> 00:11:10,120 Yes, milady. Quite well. 188 00:11:11,680 --> 00:11:13,600 Now, young woman. 189 00:11:13,600 --> 00:11:18,480 Attend to me - and mind you speak the truth this time. 190 00:11:18,480 --> 00:11:21,880 I've never been taught to tell lies, Mr Policeman, 191 00:11:21,880 --> 00:11:25,040 and if father can stand there and hear me accused of falsehood 192 00:11:25,040 --> 00:11:28,600 and thieving and my bedroom door shut against me 193 00:11:28,600 --> 00:11:32,400 and my character taken away, which is all a poor girl has left, 194 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 then he is not the good father I take him for. 195 00:11:37,960 --> 00:11:42,360 Do you know where Miss Rachel put the diamond? 196 00:11:42,360 --> 00:11:46,560 I saw her put it in the drawer of the cabinet last thing at night. 197 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 You were the last person to see the diamond. 198 00:11:49,280 --> 00:11:52,760 The thief were the last person to see the diamond. 199 00:11:52,760 --> 00:11:55,640 I were the first of the servants to see it gone, 200 00:11:55,640 --> 00:11:59,720 when I came in with Miss Rachel's tea at 8am this morning. 201 00:11:59,720 --> 00:12:01,920 Upon that, I alarmed the house. 202 00:12:01,920 --> 00:12:03,840 KNOCK ON DOOR 203 00:12:11,600 --> 00:12:14,480 Dr Candy, is my aunt unwell again? 204 00:12:14,480 --> 00:12:18,120 And no wonder, amidst this terrible innovation. 205 00:12:18,120 --> 00:12:21,920 She knows the value of a doctor and, as a doctor, tell me, Mr Blake, 206 00:12:21,920 --> 00:12:24,560 will you try a little medicine today? 207 00:12:24,560 --> 00:12:27,440 With all this shock and excitement, you will never sleep without it. 208 00:12:27,440 --> 00:12:31,040 Well, there you are out, Dr Candy. I had an excellent night's rest. 209 00:12:31,040 --> 00:12:34,840 In fact, I regret I slept through on the one night I wish I'd been awake. 210 00:12:34,840 --> 00:12:39,680 You have had something else beside an excellent night's rest, sir. 211 00:12:39,680 --> 00:12:43,040 You have had a sleeping draught, sir, before you went to bed. 212 00:12:44,800 --> 00:12:48,000 Come, sir. We quarrelled earlier. Let us not part in bad humour. 213 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 I apologise if I gave offence. 214 00:12:49,840 --> 00:12:50,880 And none taken. 215 00:12:52,720 --> 00:12:55,160 What say you now to the art of medicine? 216 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 I say, sir, you are a fool - an interfering fool! 217 00:12:58,680 --> 00:12:59,880 I beg your pardon! 218 00:12:59,880 --> 00:13:03,080 I am merely vindicating the reputation of my profession 219 00:13:03,080 --> 00:13:05,760 and proving you the fool, my dear Mr Blake, 220 00:13:05,760 --> 00:13:08,320 for mistrusting medicine, myself and my medical colleagues. 221 00:13:08,320 --> 00:13:11,000 If I'd had my usual sleepless night, I might've caught the thief 222 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 and the diamond would never have been stolen. 223 00:13:12,800 --> 00:13:16,600 Dear Dr Candy! I'm so glad you are here. 224 00:13:16,600 --> 00:13:20,040 Once we have spoken, may I prevail upon your services 225 00:13:20,040 --> 00:13:22,920 to attend to one of our servant girls also? 226 00:13:22,920 --> 00:13:24,360 Of course, Lady Verinder. 227 00:13:30,520 --> 00:13:32,800 Hamlay, Mauckay, yonder. 228 00:13:42,560 --> 00:13:44,480 SQUELCHING 229 00:13:44,480 --> 00:13:45,720 Oh! 230 00:13:47,040 --> 00:13:48,920 Wretched hound! 231 00:13:48,920 --> 00:13:50,640 DOG BARKS 232 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 My dear, don't be afraid. 233 00:13:55,160 --> 00:13:58,680 Lady Verinder is concerned and has charged me with examining you. 234 00:13:58,680 --> 00:14:01,720 I don't want to put you to any trouble. 235 00:14:01,720 --> 00:14:02,960 I merely went for some air. 236 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 Take your cloak off, girl, and sit here. 237 00:14:17,560 --> 00:14:18,600 Up. 238 00:14:20,360 --> 00:14:21,400 Mm-hm. 239 00:14:30,320 --> 00:14:32,400 Nervous exhaustion. 240 00:14:32,400 --> 00:14:35,800 You need rest. Stay in your room. 241 00:14:35,800 --> 00:14:38,560 - Someone should check on her every half an hour. - Of course. 242 00:14:38,560 --> 00:14:42,160 No, please let me continue my duties. 243 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 I'll get worse locked away up in here. 244 00:14:44,640 --> 00:14:46,120 I get strange imaginings alone. 245 00:14:46,120 --> 00:14:48,400 Please, let me keep working, sir! Please! 246 00:14:51,880 --> 00:14:55,040 You have a considerable eye, Mr Franklin. 247 00:14:55,040 --> 00:14:58,080 Why do you think she was so desperate to keep working? 248 00:15:00,800 --> 00:15:04,280 I always thought either her head wasn't quite right... 249 00:15:05,920 --> 00:15:09,000 ..or she knew more about the moonstone than she was letting on. 250 00:15:09,000 --> 00:15:12,280 Was there a specific incident that led you to this belief? 251 00:15:12,280 --> 00:15:13,920 There was one conversation. 252 00:15:16,440 --> 00:15:19,120 I was right here, trying to get this miserable business 253 00:15:19,120 --> 00:15:20,840 of the diamond out of my head, when... 254 00:15:22,080 --> 00:15:23,120 Sir. 255 00:15:24,600 --> 00:15:27,520 - I found this lodged between the boards in your bedroom. - Ah. 256 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 Well found. Thank you. 257 00:15:36,760 --> 00:15:38,200 Is there something else? 258 00:15:41,080 --> 00:15:43,720 Do you...do you wish to speak to me? 259 00:15:45,680 --> 00:15:47,840 Yes, if I dare. 260 00:15:51,800 --> 00:15:55,120 - I don't quite understand. - It's a strange thing about the diamond, sir. 261 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 Indeed, it is. 262 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 They'll never find it, sir, will they? 263 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 No, no - the person who took it, I'll answer for that. 264 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 There was something else, too. 265 00:16:14,160 --> 00:16:16,240 Hello? 266 00:16:16,240 --> 00:16:18,040 Who goes there? 267 00:16:18,040 --> 00:16:21,600 Oh, sir! You gave me a scare. 268 00:16:21,600 --> 00:16:23,480 I cannot sleep. 269 00:16:23,480 --> 00:16:26,480 - It's a devil of a business. - It's a devil of a diamond. 270 00:16:26,480 --> 00:16:29,800 Ah, I think Rachel blames me for bringing it into the family. 271 00:16:29,800 --> 00:16:31,440 I'm sure she can't, sir. 272 00:16:31,440 --> 00:16:33,640 Then why is she so upset with me? 273 00:16:33,640 --> 00:16:36,880 All I've done is my best to recover the hateful jewel. 274 00:16:36,880 --> 00:16:38,600 She's a changed creature, Betteredge. 275 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 My daughter, too, sir - 276 00:16:39,800 --> 00:16:42,960 she's convinced that Superintendent Seegrave suspects her 277 00:16:42,960 --> 00:16:45,200 of communicating with the entertainers. 278 00:16:45,200 --> 00:16:47,360 He thinks she helped them. 279 00:16:47,360 --> 00:16:50,040 My own conviction is that Seegrave's as much in the dark as ever 280 00:16:50,040 --> 00:16:52,360 - and is simply trying to gain time. - Mm. 281 00:16:52,360 --> 00:16:54,440 I've telegraphed my father. 282 00:16:54,440 --> 00:16:57,640 - We need a smarter head than Seegrave's to help us. - Mm. 283 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Who is that with a fire tonight? 284 00:17:02,160 --> 00:17:03,440 A fire, in June? 285 00:17:04,480 --> 00:17:06,400 Who was it? 286 00:17:06,400 --> 00:17:09,840 CLOCK CHIMES 287 00:17:09,840 --> 00:17:11,800 My dear Cuff, if you are to get home tonight, 288 00:17:11,800 --> 00:17:13,240 you must catch the next train. 289 00:17:13,240 --> 00:17:15,400 Let me organise a trap for you. 290 00:17:16,560 --> 00:17:17,840 Whose chamber was it? 291 00:17:21,240 --> 00:17:22,720 Oh. 292 00:17:25,520 --> 00:17:28,320 I think you'll find what happened in her room that night 293 00:17:28,320 --> 00:17:30,480 is connected to the moonstone. 294 00:17:30,480 --> 00:17:33,000 How? 295 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 There's work to be done before THAT question can be answered. 296 00:17:35,760 --> 00:17:39,240 Work I'm not qualified for. Detecting I'm not trained for. 297 00:17:39,240 --> 00:17:42,240 Please, there isn't your equal in England. 298 00:17:45,320 --> 00:17:48,760 I think you'll find I've already begun, Mr Blake. 299 00:17:48,760 --> 00:17:51,520 I've been questioning you these last two hours. 300 00:17:53,760 --> 00:17:57,640 'I remember my arrival last year and first impressions clearly. 301 00:17:57,640 --> 00:17:59,240 'The beauty of the roses. 302 00:18:02,680 --> 00:18:05,000 'The superintendent's glowing welcome.' 303 00:18:12,760 --> 00:18:14,600 Oh, masterful. 304 00:18:15,680 --> 00:18:19,200 Oh, what a pity. How did this happen? 305 00:18:19,200 --> 00:18:21,640 The women servants were crowding round yesterday morning. 306 00:18:21,640 --> 00:18:24,560 Some of their skirts or petticoats took the mischief. 307 00:18:24,560 --> 00:18:25,880 And did you notice which? 308 00:18:25,880 --> 00:18:27,640 I can't charge my memory, sergeant. 309 00:18:27,640 --> 00:18:31,080 A trifle, a mere trifle - nothing to do with the investigation. 310 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Last week, I made a private enquiry, Mr Superintendent. 311 00:18:36,160 --> 00:18:38,960 At one end of the enquiry was a murder, 312 00:18:38,960 --> 00:18:43,160 at the other end was a spot of ink on a tablecloth that no-one could account for. 313 00:18:43,160 --> 00:18:48,920 In all my experience along the dirty ways of this dirty little world, 314 00:18:48,920 --> 00:18:54,400 I have never yet come across such a thing as a trifle. 315 00:18:54,400 --> 00:18:58,040 Before we go a step further into this business, we need to see the 316 00:18:58,040 --> 00:19:04,200 garment that made the smear and know for certain when the paint was wet. 317 00:19:04,200 --> 00:19:07,480 That door, sergeant, was painted by Miss Verinder with my help. 318 00:19:07,480 --> 00:19:09,040 The paint dries in 12 hours. 319 00:19:09,040 --> 00:19:11,480 Do you know when the smeared bit was done, sir? 320 00:19:11,480 --> 00:19:14,560 Er, perfectly. That was the last morsel of the door to be finished. 321 00:19:14,560 --> 00:19:17,320 We wanted it to be done by Wednesday last 322 00:19:17,320 --> 00:19:21,080 and I myself completed it by three in the afternoon, or soon after. 323 00:19:21,080 --> 00:19:24,960 Well, let us reckon back, sir. At three on the Wednesday afternoon, 324 00:19:24,960 --> 00:19:27,760 the last part of the painting was completed. 325 00:19:27,760 --> 00:19:30,200 The paint took 12 hours to dry, 326 00:19:30,200 --> 00:19:35,480 so let us say by three o'clock Thursday morning. 327 00:19:35,480 --> 00:19:38,720 At 11 o'clock Thursday morning, 328 00:19:38,720 --> 00:19:41,000 you held your enquiry. 329 00:19:41,000 --> 00:19:44,360 Take three from 11 - what remains? 330 00:19:44,360 --> 00:19:46,440 Eight, sir. 331 00:19:46,440 --> 00:19:52,560 The paint had been eight hours dry, Mr Superintendent, sir, 332 00:19:52,560 --> 00:19:55,680 when you suppose the women's petticoats smeared it. 333 00:20:00,920 --> 00:20:02,800 HE KNOCKS ON DOOR 334 00:20:06,120 --> 00:20:09,040 I'm sorry for troubling you, Miss Verinder but I have 335 00:20:09,040 --> 00:20:12,000 a few questions to put to you, if you would? 336 00:20:14,720 --> 00:20:17,320 Mr Blake has put a new clue into our hands. 337 00:20:19,360 --> 00:20:23,400 Do you know how this smear happened or who did it? 338 00:20:24,560 --> 00:20:25,960 I know nothing about it. 339 00:20:28,680 --> 00:20:31,600 Do you think a young lady's advice worth having? 340 00:20:31,600 --> 00:20:33,640 I would be glad to hear it, miss. 341 00:20:33,640 --> 00:20:35,920 Do your duty by yourself. 342 00:20:35,920 --> 00:20:38,200 Don't allow Franklin Blake to help you. 343 00:20:45,760 --> 00:20:47,480 But surely... 344 00:20:47,480 --> 00:20:49,360 surely she cannot think that... 345 00:20:51,320 --> 00:20:54,840 Rachel! Rachel, please! 346 00:20:57,160 --> 00:20:59,480 I've told you, the last of my debts is paid. 347 00:20:59,480 --> 00:21:01,000 HE STRUGGLES WITH THE DOOR 348 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 I'm beginning to think she blames me for the loss of the jewel. 349 00:21:05,200 --> 00:21:08,760 There is another explanation for her behaviour than that, Mr Franklin. 350 00:21:08,760 --> 00:21:13,000 Mr Superintendent, this trifle of yours 351 00:21:13,000 --> 00:21:16,280 seems to have grown a little in importance 352 00:21:16,280 --> 00:21:17,960 since you first noticed it, 353 00:21:17,960 --> 00:21:19,520 don't you admit? 354 00:21:21,120 --> 00:21:24,080 At this present stage of inquiry, there are, as I take it, 355 00:21:24,080 --> 00:21:25,800 three discoveries to make, 356 00:21:25,800 --> 00:21:28,480 starting with the smear. 357 00:21:28,480 --> 00:21:29,960 Firstly... 358 00:21:31,720 --> 00:21:35,080 ..is there an article of dress in this house with the smear on it? 359 00:21:35,080 --> 00:21:38,960 Second, who does the article of dress belong to? 360 00:21:38,960 --> 00:21:40,800 And third, 361 00:21:40,800 --> 00:21:45,080 can the person account for being in this room and making that smear 362 00:21:45,080 --> 00:21:48,040 between the hours of midnight and three in the morning? 363 00:21:49,320 --> 00:21:51,160 If that person can't satisfy you, 364 00:21:51,160 --> 00:21:56,240 you haven't got far to look for the hand that took the diamond. 365 00:21:58,960 --> 00:22:00,800 I'll work this by myself, 366 00:22:00,800 --> 00:22:02,520 if you don't mind, superintendent. 367 00:22:05,320 --> 00:22:07,320 I wouldn't want to detain you any further. 368 00:22:08,480 --> 00:22:11,800 I've abstained from expressing an opinion so far. 369 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 I only have one remark to offer on handing this case to you. 370 00:22:15,160 --> 00:22:17,160 There is such a thing, Sergeant, 371 00:22:17,160 --> 00:22:19,720 as making a mountain out of a molehill. 372 00:22:19,720 --> 00:22:20,840 Good morning! 373 00:22:22,160 --> 00:22:23,360 Wretched house! 374 00:22:25,640 --> 00:22:28,840 I should like, if convenient, to have the laundry book. 375 00:22:28,840 --> 00:22:32,120 I believe the stained article of dress may be an article of linen, 376 00:22:32,120 --> 00:22:35,480 and I wish to account for all the linen sent to the wash. 377 00:22:35,480 --> 00:22:39,800 Also, all the rooms and boxes of all the servants must be searched. 378 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 My good servants, I am ashamed to say, 379 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 have had their boxes and rooms searched once already. 380 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 It must be done again, my lady, for the plain reason 381 00:22:47,880 --> 00:22:51,600 that the first investigation was to look only for the diamond. 382 00:22:51,600 --> 00:22:55,200 The second investigation is to look for the stained dress. 383 00:22:55,200 --> 00:22:58,080 I cannot and will not permit my servants to be insulted 384 00:22:58,080 --> 00:22:59,320 for a second time. 385 00:22:59,320 --> 00:23:01,080 I have a plan to meet that difficulty, 386 00:23:01,080 --> 00:23:03,400 if your ladyship will consent to it. 387 00:23:03,400 --> 00:23:05,040 I shall tell the servants 388 00:23:05,040 --> 00:23:08,240 I shall examine all the wardrobes of everybody, 389 00:23:08,240 --> 00:23:10,480 from your ladyship down, 390 00:23:10,480 --> 00:23:13,000 of everyone who slept here on Wednesday night. 391 00:23:13,000 --> 00:23:14,320 A mere formality. 392 00:23:14,320 --> 00:23:18,040 But the servants will accept it as even dealing between themselves 393 00:23:18,040 --> 00:23:21,800 and their betters, and make a point of honour of assisting. 394 00:23:24,560 --> 00:23:27,680 You shall search for them with the keys to my wardrobe in your hand. 395 00:23:27,680 --> 00:23:31,240 But hadn't we better ask the ladies and gentlemen if they consent too? 396 00:23:31,240 --> 00:23:33,480 The only other lady is Miss Verinder, 397 00:23:33,480 --> 00:23:37,720 the only other gentlemen my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite. 398 00:23:37,720 --> 00:23:40,320 You need have no fear of refusal from any of them. 399 00:23:40,320 --> 00:23:44,080 Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite is leaving! 400 00:23:52,720 --> 00:23:54,040 Excuse me, sir. 401 00:23:55,800 --> 00:23:59,280 Sergeant Cuff has requested all luggage to be searched. 402 00:23:59,280 --> 00:24:00,560 Of course. 403 00:24:03,720 --> 00:24:06,120 My apologies for putting you to any inconvenience, sir. 404 00:24:06,120 --> 00:24:08,120 No, I understand completely. 405 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 My luggage can follow me to London when the inquiry's over. 406 00:24:15,840 --> 00:24:18,120 Excuse me, sir? My lady asked me to give... 407 00:24:18,120 --> 00:24:19,520 What is your name? 408 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 Rosanna Spearman. 409 00:24:21,200 --> 00:24:23,040 Have I met you before? 410 00:24:23,040 --> 00:24:24,640 I don't believe so, sir. 411 00:24:28,800 --> 00:24:30,840 Has that young lady been in your employment long? 412 00:24:30,840 --> 00:24:32,040 Why do you ask? 413 00:24:33,200 --> 00:24:35,560 The last time I saw her, she was imprisoned for theft. 414 00:24:35,560 --> 00:24:39,880 Well, she's had troubled beginnings and a difficult past. 415 00:24:39,880 --> 00:24:42,680 Lady Verinder found her in a reformatory. 416 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 She was at the top of her profession as a thief. 417 00:24:44,600 --> 00:24:46,720 Do you suspect her, sir? 418 00:24:46,720 --> 00:24:50,560 I suspect no-one in the house up to this present time. 419 00:24:50,560 --> 00:24:51,680 Oh. 420 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 I do believe she's left with the laundry book. 421 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 I'll get it. 422 00:24:59,440 --> 00:25:01,600 Rosanna. Rosanna. 423 00:25:13,360 --> 00:25:14,520 KNOCK ON DOOR 424 00:25:17,040 --> 00:25:20,040 My darling, the sergeant would like permission to search the rooms 425 00:25:20,040 --> 00:25:22,440 and things of everyone in the house the night of the theft. 426 00:25:23,440 --> 00:25:25,120 You shall not search mine. 427 00:25:26,640 --> 00:25:28,480 May I ask why you do not allow it? 428 00:25:28,480 --> 00:25:30,200 I won't, because I won't. 429 00:25:31,280 --> 00:25:33,640 I must yield to force if you use it, 430 00:25:33,640 --> 00:25:36,040 but I shall yield to nothing else. 431 00:25:36,040 --> 00:25:37,840 My darling, there must be a reason. 432 00:25:38,960 --> 00:25:40,360 I know what you're all thinking. 433 00:25:41,600 --> 00:25:46,600 All I can say is I have done much to make my mother pity me, 434 00:25:46,600 --> 00:25:49,200 nothing to make my mother blush for me. 435 00:25:59,040 --> 00:26:01,160 My daughter is honest and true. 436 00:26:01,160 --> 00:26:03,840 She would do nothing without good reason. 437 00:26:03,840 --> 00:26:05,960 We must trust her judgment. 438 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 I will not force her to do anything against her will. 439 00:26:08,720 --> 00:26:10,560 Then the search is to be given up. 440 00:26:10,560 --> 00:26:13,800 All the wardrobes in the house are to be examined, or none. 441 00:26:13,800 --> 00:26:17,000 This channel of enquiry is to be aborted. 442 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 Please send Mr Ablewhite's portmanteau to London 443 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 by the next train. 444 00:26:21,200 --> 00:26:24,120 Please give the young woman with the washing book my thanks 445 00:26:24,120 --> 00:26:27,440 and compliments, and give her word I no longer have need for it. 446 00:26:34,760 --> 00:26:36,640 You don't seem much disappointed, sir. 447 00:26:36,640 --> 00:26:38,720 No, I'm not much disappointed. 448 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Can you guess yet 449 00:26:41,240 --> 00:26:42,760 who has stolen the diamond? 450 00:26:42,760 --> 00:26:43,920 Yes. 451 00:26:45,080 --> 00:26:47,240 No-ONE has stolen the diamond. 452 00:26:49,160 --> 00:26:51,120 No-one stole the diamond. 453 00:26:51,120 --> 00:26:52,680 What do you mean? 454 00:26:52,680 --> 00:26:55,880 I have always assumed that Rosanna and Rachel 455 00:26:55,880 --> 00:26:58,080 - were working together. - Impossible. 456 00:26:58,080 --> 00:26:59,120 Hear me out, sir. 457 00:27:00,360 --> 00:27:03,600 Certain young ladies of rank and position have secret debts 458 00:27:03,600 --> 00:27:05,280 that they dare not acknowledge 459 00:27:05,280 --> 00:27:07,320 to their nearest friends and relatives... 460 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Maybe, but not Rachel. 461 00:27:08,800 --> 00:27:10,720 Let me finish my hypothesis. 462 00:27:10,720 --> 00:27:14,000 Assuming Rachel did have secret debts, 463 00:27:14,000 --> 00:27:15,760 when she received the diamond, 464 00:27:15,760 --> 00:27:18,320 she would've seen the opportunity to pay them off, 465 00:27:18,320 --> 00:27:22,800 but she needed to sell on the stone to cover her tracks. 466 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 It is not in Rachel's character to take such actions! 467 00:27:25,200 --> 00:27:28,720 But it is in Rosanna Spearman's character to take them for her. 468 00:27:28,720 --> 00:27:30,720 Please stay, Mr Betteredge. 469 00:27:30,720 --> 00:27:32,640 My narrative concerns you nearly. 470 00:27:34,480 --> 00:27:35,960 From this receipt, 471 00:27:35,960 --> 00:27:38,880 I traced Rosanna to a certain shop in Frizinghall, 472 00:27:38,880 --> 00:27:41,600 run by a linen draper named Maltby. 473 00:27:41,600 --> 00:27:44,800 There, she purchased a large piece of cloth. 474 00:27:44,800 --> 00:27:46,480 A piece of cloth large enough... 475 00:27:48,160 --> 00:27:49,440 ..to make a nightgown. 476 00:27:50,800 --> 00:27:51,960 Whose nightgown? 477 00:27:53,120 --> 00:27:54,720 Her own, to be sure. 478 00:27:54,720 --> 00:27:57,840 Plain, long cloth means a servant's gown. 479 00:27:57,840 --> 00:28:00,360 Between 12 and three on the Thursday morning, 480 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 she must've slipped down to your young lady's room 481 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 to settle the hiding of the Moonstone. 482 00:28:05,240 --> 00:28:08,960 The nightgown must've brushed the wet paint on the door. 483 00:28:08,960 --> 00:28:11,320 She couldn't wash out the stain, and she couldn't 484 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 safely destroy the gown without first providing another like it 485 00:28:14,200 --> 00:28:16,960 to make the inventory of her linen complete. 486 00:28:18,200 --> 00:28:21,280 Then, the following day, Rosanna was seen by the postboy 487 00:28:21,280 --> 00:28:23,120 heading across the sands. 488 00:28:23,120 --> 00:28:24,280 Where was she going? 489 00:28:25,560 --> 00:28:26,760 Cobb's Hole! 490 00:28:26,760 --> 00:28:27,960 Who lives there? 491 00:28:27,960 --> 00:28:29,640 The fisherman's daughter. 492 00:28:29,640 --> 00:28:31,600 Her name is Lucy Yolland, 493 00:28:31,600 --> 00:28:34,120 but the villagers call her Limpin' Lucy. 494 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 I believe the girls are close, sir. 495 00:28:38,520 --> 00:28:40,240 Let's find out how close, shall we? 496 00:28:41,640 --> 00:28:42,680 She's my friend. 497 00:28:43,720 --> 00:28:45,120 She's a good girl. 498 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 We're here to look out for Rosanna, not to do her harm. 499 00:28:48,520 --> 00:28:50,640 We know she just visited you. 500 00:28:50,640 --> 00:28:52,640 She's done nothing wrong. 501 00:28:52,640 --> 00:28:55,840 Well, I believe that, too, but there are others that think 502 00:28:55,840 --> 00:28:59,280 that she had a hand in the taking of the moonstone. 503 00:28:59,280 --> 00:29:02,360 Now, if you know anything that will clear her name, please tell me. 504 00:29:04,080 --> 00:29:05,920 Did she take something from you? 505 00:29:05,920 --> 00:29:09,080 She never stole it. I gave it her. 506 00:29:09,080 --> 00:29:11,960 An old japanned box like that one, and a couple of dog chains. 507 00:29:11,960 --> 00:29:13,040 Dog chain? 508 00:29:13,040 --> 00:29:14,280 To secure it. 509 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 I offered her a rope, but she said chain was surest. 510 00:29:16,760 --> 00:29:18,160 Why did she need the box? 511 00:29:20,440 --> 00:29:23,280 There are people that would like to see Rosanna back in jail. 512 00:29:24,360 --> 00:29:26,880 Now what did she need the box for? 513 00:29:28,160 --> 00:29:29,320 To put her things in. 514 00:29:29,320 --> 00:29:30,360 What things? 515 00:29:34,200 --> 00:29:36,960 Your word could save your friend. 516 00:29:36,960 --> 00:29:39,680 She didn't steal nothing, sir. 517 00:29:39,680 --> 00:29:42,880 We're planning to go to London, to live by our needles. 518 00:29:44,720 --> 00:29:47,320 Please don't tell her, sir, we aren't going immediately, 519 00:29:47,320 --> 00:29:48,720 she'll give good notice first. 520 00:29:49,920 --> 00:29:51,080 Thank you. 521 00:29:56,360 --> 00:29:58,680 What Rosanna has done is plain enough. 522 00:29:58,680 --> 00:30:00,640 She's either lied to Lucy, 523 00:30:00,640 --> 00:30:04,480 or Lucy knew her secret and she has lied to us to protect her. 524 00:30:04,480 --> 00:30:07,520 She's then sunk the case in water or quicksand. 525 00:30:07,520 --> 00:30:10,000 It had to be japanned for it to be waterproof. 526 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 It had to be chain, not rope, because rope would rot. 527 00:30:13,760 --> 00:30:16,440 She has then taken the loose end of the chain 528 00:30:16,440 --> 00:30:19,760 and made it fast to some rocks known only to herself. 529 00:30:19,760 --> 00:30:23,600 The mystery is, what the devil is inside that case? 530 00:30:23,600 --> 00:30:26,160 I take my hat off to you, sir. 531 00:30:26,160 --> 00:30:30,280 Can it really be you've got to the bottom of the mystery so soon? 532 00:30:30,280 --> 00:30:32,320 It is not the diamond. 533 00:30:32,320 --> 00:30:34,680 The whole of my life's experience is at fault 534 00:30:34,680 --> 00:30:37,440 if Rosanna Spearman is in possession of the diamond. 535 00:30:37,440 --> 00:30:39,280 Then where is it? 536 00:30:39,280 --> 00:30:40,800 And in whose possession? 537 00:30:46,520 --> 00:30:47,760 What is happening? 538 00:30:47,760 --> 00:30:49,520 Miss Rachel's leaving. 539 00:30:49,520 --> 00:30:51,960 - Where to? - London, to her aunt. 540 00:30:51,960 --> 00:30:53,520 Why? When did this happen? 541 00:30:53,520 --> 00:30:55,120 About an hour since. 542 00:30:55,120 --> 00:30:58,640 About the same time Rosanna Spearman got back from her walk. 543 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Do you suppose Rosanna gave her the diamond, sir? 544 00:31:01,200 --> 00:31:04,680 You surely can't suppose she's taking the diamond to London? 545 00:31:05,840 --> 00:31:07,200 I suppose nothing. 546 00:31:11,600 --> 00:31:12,640 Rachel. 547 00:31:14,080 --> 00:31:15,320 Why are you leaving? 548 00:31:16,960 --> 00:31:18,800 Do not let the diamond come between us. 549 00:31:22,920 --> 00:31:24,320 I love you. 550 00:31:30,200 --> 00:31:32,320 Tell me about Rosanna Spearman. 551 00:31:32,320 --> 00:31:33,520 Who? 552 00:31:33,520 --> 00:31:35,000 Rosanna Spearman. 553 00:31:35,000 --> 00:31:36,440 What is your interest in her? 554 00:31:36,440 --> 00:31:37,760 The maid? 555 00:31:37,760 --> 00:31:39,520 I saw you follow her outside. 556 00:31:41,400 --> 00:31:43,560 I have no interest in Rosanna Spearman. 557 00:31:43,560 --> 00:31:45,680 She means nothing to me. 558 00:31:45,680 --> 00:31:47,160 DOOR OPENS 559 00:31:55,880 --> 00:31:57,400 Goodbye, Franklin. 560 00:32:16,600 --> 00:32:18,480 Try to forgive me, Mama. 561 00:32:18,480 --> 00:32:20,240 The day will come when you will know 562 00:32:20,240 --> 00:32:22,720 why I am careless about being suspected, 563 00:32:22,720 --> 00:32:25,160 and why I am silent even to you. 564 00:32:26,280 --> 00:32:27,360 Miss. 565 00:32:28,560 --> 00:32:31,680 I can't presume to stop you, but your leaving us now 566 00:32:31,680 --> 00:32:34,160 can only put an obstacle in the recovery of the diamond. 567 00:32:34,160 --> 00:32:35,600 Please to understand that. 568 00:32:40,040 --> 00:32:41,280 Drive on, James. 569 00:32:49,000 --> 00:32:50,280 Rachel! 570 00:32:50,280 --> 00:32:51,840 Rachel! 571 00:32:51,840 --> 00:32:53,680 Rachel, please. 572 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 Rachel! 573 00:32:58,520 --> 00:32:59,720 Rachel! 574 00:33:38,760 --> 00:33:40,120 Dear aunt, 575 00:33:40,120 --> 00:33:42,960 please forgive me, this is my fault. 576 00:33:42,960 --> 00:33:45,560 I should never have brought that cursed jewel here. 577 00:33:45,560 --> 00:33:49,880 These horrible events are no more of your making than they are Rachel's. 578 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 When I first arrived here, 579 00:33:55,560 --> 00:33:58,320 I don't believe there was a happier household in England. 580 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 Look now. 581 00:33:59,720 --> 00:34:01,800 Scattered, disunited... 582 00:34:03,160 --> 00:34:05,400 ..poisoned with mystery and suspicion. 583 00:34:05,400 --> 00:34:08,440 I know you are quite as broken down by these events as we are. 584 00:34:09,560 --> 00:34:14,800 I, myself, am by turns both dizzy and faint from the strain. 585 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 I'm sure Rachel feels it, too. 586 00:34:21,200 --> 00:34:24,400 It grieves me to say it, but, for now, 587 00:34:24,400 --> 00:34:26,120 you and Rachel are better apart. 588 00:34:27,440 --> 00:34:28,600 Give her time. 589 00:34:30,440 --> 00:34:32,080 That is the only advice I can offer. 590 00:34:46,920 --> 00:34:48,280 Where are you going, sir? 591 00:34:48,280 --> 00:34:49,520 To the devil, Betteredge. 592 00:34:49,520 --> 00:34:52,880 Miss Rachel will surely come right again if you give her time! 593 00:34:52,880 --> 00:34:55,520 I will, only because I have tried everything else. 594 00:34:55,520 --> 00:34:57,280 Do you want us to pass her a message? 595 00:34:57,280 --> 00:34:59,800 Tell her when I reach the continent, I shall write to her. 596 00:34:59,800 --> 00:35:02,400 Tell her I have only ever had her best interests at heart. 597 00:35:04,080 --> 00:35:05,160 Tell her I love her. 598 00:35:05,160 --> 00:35:06,320 HORSE NEIGHS 599 00:35:06,320 --> 00:35:07,480 Come on! 600 00:35:13,080 --> 00:35:14,400 Mr Betteredge? 601 00:35:14,400 --> 00:35:16,440 I wish to speak with Rosanna Spearman. 602 00:35:16,440 --> 00:35:19,880 I saw her head off a little while since for the Shivering Sands. 603 00:35:19,880 --> 00:35:21,360 Why go back now? 604 00:35:21,360 --> 00:35:22,760 Did she have anything with her? 605 00:35:22,760 --> 00:35:24,360 A case or a parcel? 606 00:35:25,520 --> 00:35:28,760 She did give the butcher's boy a letter for the post. 607 00:35:28,760 --> 00:35:30,680 Did you see who it was addressed to? 608 00:35:30,680 --> 00:35:32,880 Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole. 609 00:35:32,880 --> 00:35:36,520 Why post a letter when you're walking there this minute? 610 00:35:36,520 --> 00:35:39,040 Whatever the reason, it isn't good. 611 00:35:56,400 --> 00:35:58,280 Is the tide on the ebb or the flood? 612 00:35:58,280 --> 00:36:00,000 The tide is on the turn, sir. 613 00:36:00,000 --> 00:36:02,440 It rises quickly at this time of the year. 614 00:36:02,440 --> 00:36:04,680 There she is, by the sands. 615 00:36:24,000 --> 00:36:25,600 I can't see her. 616 00:36:28,080 --> 00:36:29,560 She must've gone to the Spit. 617 00:36:30,680 --> 00:36:33,440 Well, all the footprints head to the rocks, 618 00:36:33,440 --> 00:36:35,160 but none head towards safety. 619 00:36:37,080 --> 00:36:38,280 Where is she? 620 00:36:40,080 --> 00:36:41,920 Mind the quicksand, let me go first. 621 00:36:44,600 --> 00:36:45,880 Rosanna! 622 00:36:49,160 --> 00:36:51,080 Rosanna! 623 00:36:54,240 --> 00:36:55,440 Aah! 624 00:36:55,440 --> 00:36:57,680 - You can't venture out there, Betteredge. - Don't! 625 00:36:57,680 --> 00:36:58,960 It is certain death! 626 00:36:58,960 --> 00:37:00,160 Don't touch me! 627 00:37:00,160 --> 00:37:02,320 The threat of you has driven her to this. 628 00:37:02,320 --> 00:37:04,480 You are wrong, Mr Betteredge. 629 00:37:04,480 --> 00:37:06,880 But there will be time enough to speak of this 630 00:37:06,880 --> 00:37:08,560 when we are inside again. 631 00:37:13,240 --> 00:37:15,080 Some fatal accident must've occurred. 632 00:37:16,360 --> 00:37:18,280 Will we find the body when the tide ebbs again? 633 00:37:19,400 --> 00:37:21,160 What the sand gets, 634 00:37:21,160 --> 00:37:23,360 the sand keeps forever. 635 00:37:32,560 --> 00:37:34,720 You are answerable for this! 636 00:37:34,720 --> 00:37:38,440 I am no more answerable for this distressing calamity 637 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 than you are, my lady. 638 00:37:40,080 --> 00:37:43,040 Some unbearable anxiety in connection with the diamond 639 00:37:43,040 --> 00:37:46,440 has driven this poor creature to this desperate accident. 640 00:37:46,440 --> 00:37:48,080 What anxiety? 641 00:37:48,080 --> 00:37:50,920 My lady, I don't pretend to know everything yet. 642 00:37:50,920 --> 00:37:55,120 But, with your permission, I think I may be able to lay my hand 643 00:37:55,120 --> 00:37:58,240 on a person who will be able to illuminate us. 644 00:37:58,240 --> 00:37:59,960 Is this person now in the house? 645 00:37:59,960 --> 00:38:03,080 No, my lady, this person has left the house. 646 00:38:04,800 --> 00:38:06,960 If you refer to my daughter, then you are wrong. 647 00:38:06,960 --> 00:38:10,920 Madam, recent events in this house have forced me to this theory. 648 00:38:10,920 --> 00:38:14,320 I have to tell you, as Miss Verinder's mother, 649 00:38:14,320 --> 00:38:15,880 that she is totally incapable 650 00:38:15,880 --> 00:38:17,960 of doing what you suppose her to have done! 651 00:38:17,960 --> 00:38:21,920 Then how do you explain her declining to be questioned 652 00:38:21,920 --> 00:38:24,440 by Superintendent Seegrave or myself? 653 00:38:24,440 --> 00:38:26,920 Her anger at Mr Blake calling the police? 654 00:38:26,920 --> 00:38:29,560 And her refusal to have her room searched? 655 00:38:31,720 --> 00:38:33,920 How do you explain them, Sergeant? 656 00:38:33,920 --> 00:38:36,360 Miss Verinder's constant, final agitation 657 00:38:36,360 --> 00:38:37,960 about the loss of the diamond 658 00:38:37,960 --> 00:38:39,920 connects with other cases I have worked on, 659 00:38:39,920 --> 00:38:43,280 where young ladies dare not acknowledge their debts. 660 00:38:44,440 --> 00:38:45,560 How dare you! 661 00:38:47,360 --> 00:38:50,680 I believe this to be a case of deeply-planned fraud. 662 00:38:50,680 --> 00:38:53,920 Rosanna was privy to the suppression of the jewel. 663 00:38:53,920 --> 00:38:56,120 Rosanna was Miss Rachel's accomplice. 664 00:38:57,120 --> 00:38:59,960 Rosanna had relations, I'm led to believe, 665 00:38:59,960 --> 00:39:01,480 with a man in London, 666 00:39:01,480 --> 00:39:03,720 in the jewel broking line. 667 00:39:03,720 --> 00:39:07,240 A Mr Luker, who would advance a large sum 668 00:39:07,240 --> 00:39:09,920 on such a notable diamond as the moonstone, 669 00:39:09,920 --> 00:39:12,520 without asking awkward questions, 670 00:39:12,520 --> 00:39:15,080 or insisting on awkward conditions. 671 00:39:16,360 --> 00:39:18,000 I will hear no more of this. 672 00:39:18,960 --> 00:39:20,720 Please, leave my house! 673 00:39:45,880 --> 00:39:46,920 Sir. 674 00:39:48,200 --> 00:39:51,040 My lady resigns further claim on your services. 675 00:39:51,040 --> 00:39:55,240 She's convinced of your honesty and intelligence, 676 00:39:55,240 --> 00:39:59,440 but firmly persuaded that the circumstances in this case 677 00:39:59,440 --> 00:40:01,040 have fatally misled you. 678 00:40:05,400 --> 00:40:09,160 This is a generous estimate of the value of my time. 679 00:40:09,160 --> 00:40:10,960 I shall bear in mind the amount in this cheque 680 00:40:10,960 --> 00:40:12,680 when the occasion comes to remember it. 681 00:40:12,680 --> 00:40:14,040 What do you mean? 682 00:40:14,040 --> 00:40:16,240 This is the kind of family scandal 683 00:40:16,240 --> 00:40:19,280 that bursts up when you least expect it. 684 00:40:19,280 --> 00:40:22,120 There is more detective business to be done, sir, 685 00:40:22,120 --> 00:40:25,640 before the moonstone is many months older, you mark my words. 686 00:40:25,640 --> 00:40:27,320 The diamond's gone. 687 00:40:28,840 --> 00:40:30,880 What further business could occur? 688 00:40:30,880 --> 00:40:34,760 I predict three things that will happen in the future, 689 00:40:34,760 --> 00:40:37,800 that will force themselves upon your attention. 690 00:40:37,800 --> 00:40:40,920 Firstly, you shall hear from Lucy Yolland, 691 00:40:40,920 --> 00:40:45,160 when the postman delivers Rosanna's letter at Cobb's Hole Monday next. 692 00:40:46,480 --> 00:40:50,160 Secondly, you shall hear again of the three guardians, 693 00:40:50,160 --> 00:40:53,000 who will follow Miss Verinder wherever she goes. 694 00:40:53,000 --> 00:40:54,200 And third? 695 00:40:54,200 --> 00:40:57,600 You will hear of the jewel broker, Septimus Luker. 696 00:41:01,080 --> 00:41:03,560 Time will show if I am right or wrong. 697 00:41:05,200 --> 00:41:06,760 In the meanwhile, sir, 698 00:41:06,760 --> 00:41:09,440 I take away a sincere personal liking for you 699 00:41:09,440 --> 00:41:11,640 that I hope does us both justice. 700 00:41:11,640 --> 00:41:14,840 If you would, come and visit me, 701 00:41:14,840 --> 00:41:17,720 in a little house I've got my eye on near London. 702 00:41:17,720 --> 00:41:19,920 There'll be grass walks, Mr Betteredge, 703 00:41:19,920 --> 00:41:21,840 and, I promise, 704 00:41:21,840 --> 00:41:23,560 the white moss rose. 705 00:41:30,000 --> 00:41:31,600 So, tell me... 706 00:41:31,600 --> 00:41:33,360 were my predictions correct? 707 00:41:33,360 --> 00:41:34,760 They were indeed, sir. 708 00:41:38,520 --> 00:41:42,520 And I was very grateful that you sent me... 709 00:41:45,280 --> 00:41:46,360 ..this. 710 00:41:51,360 --> 00:41:54,120 "Mr Septimus Luker, the well-known dealer in ancient gems, 711 00:41:54,120 --> 00:41:56,960 "stated to the magistrates that he feared he was being followed 712 00:41:56,960 --> 00:41:58,640 "by some foreign performers." 713 00:41:58,640 --> 00:42:00,840 News of the guardians. 714 00:42:00,840 --> 00:42:03,320 News of the jewel broker. 715 00:42:04,840 --> 00:42:07,680 And where was Miss Rachel at the time? 716 00:42:07,680 --> 00:42:08,720 Hmm? 717 00:42:10,040 --> 00:42:11,200 In London. 718 00:42:12,400 --> 00:42:13,960 And what of the third prediction? 719 00:42:15,280 --> 00:42:16,520 That, too, came true. 720 00:42:22,880 --> 00:42:24,960 Where's the murderer you call Franklin Blake? 721 00:42:24,960 --> 00:42:26,040 Aah! 722 00:42:28,240 --> 00:42:29,920 What do you want with Mr Blake? 723 00:42:29,920 --> 00:42:31,560 Beyond shouting abuse? 724 00:42:31,560 --> 00:42:32,680 I have something for him. 725 00:42:34,360 --> 00:42:35,560 From Rosanna Spearman? 726 00:42:36,880 --> 00:42:37,960 Maybe. 727 00:42:37,960 --> 00:42:40,160 Sent to you in your own letter? 728 00:42:40,160 --> 00:42:41,600 Maybe. 729 00:42:41,600 --> 00:42:42,680 Give it here. 730 00:42:44,240 --> 00:42:46,360 Mr Blake has left for the continent. 731 00:42:46,360 --> 00:42:48,440 I can send it on by post. 732 00:42:48,440 --> 00:42:52,040 I am to give it to him by my own hand, or not at all. 733 00:42:52,040 --> 00:42:53,800 Why didn't you say before? 734 00:42:53,800 --> 00:42:55,680 I didn't think there any point, sir. 735 00:42:55,680 --> 00:42:57,320 Lucy Yolland is long gone. 736 00:42:57,320 --> 00:42:58,440 Gone? 737 00:42:58,440 --> 00:43:01,040 To London. No forwarding address. 738 00:43:01,040 --> 00:43:03,440 The next step is clear, we must find her. 739 00:43:03,440 --> 00:43:05,760 I'll wager the diamond is in London, 740 00:43:05,760 --> 00:43:07,680 pledged to Septimus Luker, 741 00:43:07,680 --> 00:43:12,280 and it was Miss Rachel herself that took it there and pledged it. 742 00:43:41,840 --> 00:43:43,480 Were you expecting visitors? 743 00:43:43,480 --> 00:43:45,960 If you wish for my testimony, we do it here. 744 00:43:45,960 --> 00:43:47,000 Miss Clack! 745 00:43:47,000 --> 00:43:48,040 Oh, dear, dear. 746 00:43:48,040 --> 00:43:49,680 Will you bless me by being my wife? 747 00:43:49,680 --> 00:43:51,400 - When is the wedding? - Tomorrow. 748 00:43:51,400 --> 00:43:52,680 The natural result. 55363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.