All language subtitles for The.Moonstone.2016.s01e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 In the last year of the 18th century, 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Colonel John Herncastle plundered from India 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,920 a priceless and most sacred yellow diamond. 4 00:00:24,920 --> 00:00:28,360 Vishnu, the Preserver, laid his curse on the thief, 5 00:00:28,360 --> 00:00:33,240 commanding three priests to search forever for his moonstone. 6 00:00:33,240 --> 00:00:37,280 But the wicked colonel smuggled the stone to England, 7 00:00:37,280 --> 00:00:39,280 and kept it jealously. 8 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 In his will, he bequeathed the diamond 9 00:00:42,760 --> 00:00:46,080 to his beautiful young niece, Miss Rachel Verinder. 10 00:00:46,080 --> 00:00:49,040 Rachel's gallant cousin, Mr Franklin Blake, 11 00:00:49,040 --> 00:00:51,520 was charged with the gem's delivery. 12 00:00:54,960 --> 00:00:56,120 But was it a gift... 13 00:00:58,280 --> 00:00:59,720 ..or a curse? 14 00:01:04,640 --> 00:01:07,440 THEY SPEAK ITALIAN 15 00:01:13,240 --> 00:01:14,640 Surely it is finished now? 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,120 FLY BUZZES 17 00:01:21,120 --> 00:01:24,160 Insisto, after all, I am the subject. 18 00:01:24,160 --> 00:01:26,000 Not till it's complete. 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,280 Excuse me, senior. 20 00:01:29,400 --> 00:01:30,600 What is it? 21 00:01:31,920 --> 00:01:32,960 My father. 22 00:01:35,760 --> 00:01:36,800 Forgive me. 23 00:01:36,800 --> 00:01:38,720 I'm sorry, Mr Blake. 24 00:01:44,320 --> 00:01:45,840 Who is that? 25 00:01:55,360 --> 00:01:57,680 DISTANT CHURCH BELL RINGS 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,440 She did not come. 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,720 I'm sorry. 28 00:02:09,720 --> 00:02:11,440 - My sincere condolences. - Thank you. 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,200 Do you know why not? 30 00:02:14,200 --> 00:02:16,280 Or are you just not permitted to tell me? 31 00:02:18,600 --> 00:02:20,120 What I can and must talk to you about 32 00:02:20,120 --> 00:02:21,800 is your father's estate, your duties. 33 00:02:21,800 --> 00:02:23,000 Mr Franklin... 34 00:02:24,120 --> 00:02:26,600 ..I'm afraid you're no longer a care-free young man. 35 00:02:27,800 --> 00:02:30,760 I've not been care-free since last I was in England. 36 00:02:30,760 --> 00:02:32,800 But we do have business to discuss. 37 00:02:34,360 --> 00:02:35,520 Very well. 38 00:02:36,640 --> 00:02:38,440 But I have more pressing business first. 39 00:02:41,880 --> 00:02:43,520 DOORBELL RINGS 40 00:02:55,200 --> 00:02:56,840 Mr Franklin! 41 00:02:58,120 --> 00:03:00,800 - Mr Bruff. - Good day, Penelope. 42 00:03:00,800 --> 00:03:02,760 Would you tell Rachel I'm come to see her? 43 00:03:02,760 --> 00:03:04,520 I'm sorry, sir. 44 00:03:04,520 --> 00:03:06,320 Miss Rachel's... 45 00:03:06,320 --> 00:03:07,720 out. 46 00:03:09,720 --> 00:03:14,360 Ah, well. Perhaps, when she returns, you would kindly give her this? 47 00:03:16,680 --> 00:03:19,600 Miss Verinder left these for you, 48 00:03:19,600 --> 00:03:21,320 should you ever call. 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 She begs to decline entering into 50 00:03:25,200 --> 00:03:27,960 any correspondence with Mr Franklin Blake. 51 00:03:38,320 --> 00:03:39,360 Rachel! 52 00:03:45,200 --> 00:03:46,720 During all my long absences, 53 00:03:46,720 --> 00:03:49,120 Rachel so much as asked if I was living or dead? 54 00:03:50,880 --> 00:03:53,480 There is only one possible explanation for her behaviour. 55 00:03:54,560 --> 00:03:55,600 Which is? 56 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 It is the moonstone yet. 57 00:03:59,280 --> 00:04:00,480 Where are you going? 58 00:04:00,480 --> 00:04:03,760 To Euston, and then to Yorkshire by the next train. 59 00:04:33,960 --> 00:04:35,240 Hello? 60 00:04:51,200 --> 00:04:53,360 NOTE PLAYS 61 00:05:28,200 --> 00:05:29,280 DOG BARKS 62 00:05:29,280 --> 00:05:31,600 - Who's here? - Caesar, good boy! 63 00:05:32,520 --> 00:05:34,080 Better not hurry. 64 00:05:36,280 --> 00:05:37,400 Mr Franklin? 65 00:05:39,400 --> 00:05:40,560 Betteredge. 66 00:05:41,840 --> 00:05:43,720 THEY LAUGH 67 00:05:45,320 --> 00:05:46,960 Oh, don't tell me. Robinson Crusoe 68 00:05:46,960 --> 00:05:49,840 has already informed you you might expect to see me tonight? 69 00:05:49,840 --> 00:05:53,080 Or here's the bit I was reading the moment before you came in. 70 00:05:53,080 --> 00:05:54,480 HE CLEARS HIS THROAT 71 00:05:55,640 --> 00:05:58,160 "I stood like one thunderstruck, 72 00:05:58,160 --> 00:05:59,760 "or as if I had seen... 73 00:06:01,000 --> 00:06:02,560 "..an apparition." 74 00:06:05,000 --> 00:06:06,720 If that isn't as much as to say, 75 00:06:06,720 --> 00:06:09,720 "Expect the sudden appearance of Mr Franklin Blake..." 76 00:06:11,400 --> 00:06:14,040 ..it has no meaning in the English language. 77 00:06:14,040 --> 00:06:16,200 It's good to see you, Betteredge. 78 00:06:16,200 --> 00:06:18,040 It's a miracle to see you, sir! 79 00:06:20,160 --> 00:06:21,600 I'm afraid... 80 00:06:23,520 --> 00:06:26,160 ..you find us, sadly, changed. 81 00:06:27,280 --> 00:06:29,440 Much has happened since I saw you last. 82 00:06:30,480 --> 00:06:31,880 I know it, Betteredge. 83 00:06:33,640 --> 00:06:37,200 But I'm burning to know what's brought you here in this sodden way. 84 00:06:38,320 --> 00:06:39,520 What brought me here before? 85 00:06:39,520 --> 00:06:41,880 The moonstone, Mr Franklin. 86 00:06:41,880 --> 00:06:44,000 And it is the moonstone that brings me again. 87 00:06:44,000 --> 00:06:45,480 Is that a joke, sir? 88 00:06:46,600 --> 00:06:49,040 I'm afraid I'm getting a little dull in my old age! 89 00:06:49,040 --> 00:06:52,960 - I don't take it. - The theft has never been settled. 90 00:06:52,960 --> 00:06:54,200 It hangs over her still. 91 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Whatever happened that night, it ruined two lives, mine one of them. 92 00:07:01,680 --> 00:07:04,240 I see you are in want of a cigar. 93 00:07:06,480 --> 00:07:09,160 Come down with me. 94 00:07:10,320 --> 00:07:12,360 Take my advice, Mr Franklin, 95 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 and let the diamond be. 96 00:07:14,520 --> 00:07:18,120 How can I? I've travelled nigh on a year, 97 00:07:18,120 --> 00:07:21,640 I can run from Rachel, but I cannot forget her. 98 00:07:21,640 --> 00:07:23,200 I believe you still love her, sir. 99 00:07:23,200 --> 00:07:24,840 I know she cannot forget me, either, 100 00:07:24,840 --> 00:07:26,680 or she would not hide from me as she does. 101 00:07:27,800 --> 00:07:29,880 What do you propose to do, sir? 102 00:07:30,840 --> 00:07:31,920 I have come here to take up 103 00:07:31,920 --> 00:07:34,120 the enquiry which was dropped when I left England. 104 00:07:34,120 --> 00:07:35,840 I have come to do what nobody has done yet, 105 00:07:35,840 --> 00:07:37,320 and find out who took the diamond. 106 00:07:37,320 --> 00:07:40,880 How can you hope to succeed, saving your presence, 107 00:07:40,880 --> 00:07:43,760 when Sergeant Cuff himself could not solve it? 108 00:07:43,760 --> 00:07:46,480 The greatest policeman in England. 109 00:07:46,480 --> 00:07:49,040 I am no professional, but that may be my strength. 110 00:07:49,040 --> 00:07:51,080 I've nothing now to focus on but this. 111 00:07:51,080 --> 00:07:54,560 I hope to have information that Cuff was not privy to. 112 00:07:54,560 --> 00:07:56,200 I hope to have testimony of 113 00:07:56,200 --> 00:07:59,080 minds closed to the police this time last year. 114 00:07:59,080 --> 00:08:01,000 - What testimony? - Why, yours, Betteredge. 115 00:08:01,000 --> 00:08:03,720 You, and others more closely associated to Rachel 116 00:08:03,720 --> 00:08:04,760 and her diamond. 117 00:08:05,880 --> 00:08:07,520 Give me your account of this family 118 00:08:07,520 --> 00:08:09,600 and the moonstone from the very beginning. 119 00:08:10,920 --> 00:08:12,720 Those were dark times, sir. 120 00:08:14,320 --> 00:08:15,880 I cannot revisit them. 121 00:08:15,880 --> 00:08:17,840 The dark times will not be over until I have done 122 00:08:17,840 --> 00:08:20,400 what I have sworn to do, and found Rachel's stolen moonstone. 123 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 Please, Betteredge. 124 00:08:26,000 --> 00:08:27,640 Well, sir... 125 00:08:28,920 --> 00:08:30,160 ..if you insist. 126 00:08:31,400 --> 00:08:36,000 We must commence with the lead-up to Miss Rachel's 18th birthday, 127 00:08:36,000 --> 00:08:39,520 in this house, this time last year. 128 00:08:43,080 --> 00:08:46,600 SHE PLAYS PIANO 129 00:08:54,400 --> 00:08:56,800 Please, have the yellow room readied. 130 00:08:56,800 --> 00:08:59,600 Mr Franklin Blake arrives with us tomorrow. 131 00:08:59,600 --> 00:09:03,240 I did not know Mr Franklin's foreign education had come to an end. 132 00:09:03,240 --> 00:09:06,800 His plan is to stay with us for a month, 133 00:09:06,800 --> 00:09:08,520 to keep Rachel's birthday. 134 00:09:08,520 --> 00:09:10,600 He is probably in want of a decent dinner. 135 00:09:10,600 --> 00:09:14,080 I hear his mother's 700 a year runs through him as through a sieve. 136 00:09:14,080 --> 00:09:16,000 Such is the way of a young man abroad. 137 00:09:17,000 --> 00:09:20,080 I shall be delighted to see Mr Franklin - 138 00:09:20,080 --> 00:09:24,320 the nicest boy who ever spun a top...or broke a window. 139 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 The most atrocious tyrant that ever tortured a doll. 140 00:09:26,680 --> 00:09:28,720 You worshipped him ten years ago. 141 00:09:28,720 --> 00:09:30,400 And then he left. 142 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 I burn with indignation and I ache with fatigue 143 00:09:35,080 --> 00:09:36,800 when I think of Franklin Blake. 144 00:09:38,640 --> 00:09:40,960 SHE PLAYS "Piano Sonata No.16" by Mozart 145 00:09:44,720 --> 00:09:46,920 Excuse me, my lady. 146 00:09:48,480 --> 00:09:49,800 DRUMMING 147 00:09:56,840 --> 00:09:58,880 May I help you, gentlemen? 148 00:09:58,880 --> 00:10:01,000 I was just looking for the kitchen door. 149 00:10:01,000 --> 00:10:04,280 May I present myself and my compatriot? 150 00:10:04,280 --> 00:10:06,200 We are travelling entertainers, 151 00:10:06,200 --> 00:10:08,680 and we beg permission to display our skills 152 00:10:08,680 --> 00:10:10,960 in the presence of the lady of the house. 153 00:10:10,960 --> 00:10:15,120 I'm sorry to inform you, the lady of the house is out. 154 00:10:16,080 --> 00:10:18,440 I must ask you to come back another time. 155 00:10:30,440 --> 00:10:32,040 Penelope, where are you going? 156 00:10:33,600 --> 00:10:36,680 Rosanna is late to dinner, I'm sent to fetch her in. 157 00:10:36,680 --> 00:10:39,280 - She walks alone again? - For her health, she says. 158 00:10:39,280 --> 00:10:42,040 Though I would not go, for my health, where she's gone. 159 00:10:42,040 --> 00:10:44,240 - To the sands. - As ever, 160 00:10:44,240 --> 00:10:45,760 to the Shivering Sands. 161 00:10:45,760 --> 00:10:47,960 The tide is on the turn. Go back inside. 162 00:10:49,600 --> 00:10:51,640 I'll get her in. 163 00:10:51,640 --> 00:10:54,800 And ask Samuel to lock the doors behind me. 164 00:11:00,560 --> 00:11:05,680 'So, Mr Franklin, I hurried to that forlorn and treacherous place, 165 00:11:05,680 --> 00:11:08,640 'which the very birds of the air give a wide berth. 166 00:11:08,640 --> 00:11:11,480 'not so, Rosanna Spearman. 167 00:11:11,480 --> 00:11:15,200 'This was our poor housemaid's favourite walk.' 168 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 You're late for dinner, Rosanna. 169 00:11:19,120 --> 00:11:21,080 Come, come, now, girl. 170 00:11:23,400 --> 00:11:26,480 You have been given a miraculous opportunity in this house. 171 00:11:27,640 --> 00:11:29,960 You must try to use it. 172 00:11:30,920 --> 00:11:32,880 I do my work. 173 00:11:32,880 --> 00:11:35,160 Your past is all sponged out. 174 00:11:35,160 --> 00:11:37,080 Why can't you forget it? 175 00:11:38,600 --> 00:11:41,160 Would that we could just wash away the past, sir. 176 00:11:51,440 --> 00:11:54,360 I cleaned this lapel for you just yesterday, 177 00:11:54,360 --> 00:11:57,480 with a new composition warranted to remove any spot. 178 00:11:57,480 --> 00:11:58,760 The stain is taken off, 179 00:11:58,760 --> 00:12:01,600 but the play shows, Mr Betteredge, the play shows. 180 00:12:01,600 --> 00:12:03,560 It's sitting everlastingly in this 181 00:12:03,560 --> 00:12:06,480 miserable place that's the problem, not my outfit. 182 00:12:08,560 --> 00:12:11,360 What makes you like being here? 183 00:12:12,520 --> 00:12:14,560 I try to keep away, but I can't. 184 00:12:16,520 --> 00:12:18,360 Have you seen what the sand will do? 185 00:12:18,360 --> 00:12:19,840 Have you thrown a stone out there 186 00:12:19,840 --> 00:12:21,720 and watched the quicksand suck it down? 187 00:12:21,720 --> 00:12:23,200 That's unwholesome talk. 188 00:12:24,160 --> 00:12:25,920 Sometimes, Mr Betteredge... 189 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 ..I think my grave waits for me here. 190 00:12:30,960 --> 00:12:32,240 What awaits you 191 00:12:32,240 --> 00:12:35,240 is roast mutton and suet pudding! 192 00:12:36,680 --> 00:12:40,040 This is what comes of thinking on an empty stomach! 193 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Betteredge? 194 00:12:47,600 --> 00:12:49,920 Betteredge, is that you? 195 00:12:51,200 --> 00:12:52,840 Well, you may not remember the boy I was, 196 00:12:52,840 --> 00:12:54,920 but I'll wager you remember the debt I still owe you. 197 00:12:57,680 --> 00:13:00,040 Seven and sixpence, Mr Franklin Blake, 198 00:13:00,040 --> 00:13:02,680 and ten years' interest! 199 00:13:02,680 --> 00:13:05,080 But who charges interest amongst friends? 200 00:13:05,080 --> 00:13:07,040 THEY LAUGH 201 00:13:08,800 --> 00:13:10,080 What have you got there? 202 00:13:11,280 --> 00:13:12,720 His buttonhole... 203 00:13:12,720 --> 00:13:13,840 sir. 204 00:13:13,840 --> 00:13:16,120 - Keep it. - Now, run along. 205 00:13:16,120 --> 00:13:17,680 Your dinner will be cold! 206 00:13:19,880 --> 00:13:22,280 Welcome back to the old place, Mr Franklin. 207 00:13:22,280 --> 00:13:25,840 And all the more welcome that you're here, even before we expected you! 208 00:13:25,840 --> 00:13:28,120 I have reason for that. 209 00:13:28,120 --> 00:13:30,320 I travelled by today's, instead of tomorrow's train, 210 00:13:30,320 --> 00:13:32,000 because I believed I was being followed. 211 00:13:32,000 --> 00:13:33,480 By who? 212 00:13:33,480 --> 00:13:35,760 By an Indian fellow, and I'd hoped to give him the slip. 213 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 Who would follow you, and why? 214 00:13:37,600 --> 00:13:39,120 The why is easier than the who. 215 00:13:39,120 --> 00:13:42,520 I'm come with my cousin Rachel's legacy from our uncle Herncastle, 216 00:13:42,520 --> 00:13:44,680 to be given her on her 18th birthday. 217 00:13:44,680 --> 00:13:46,320 Colonel Herncastle. 218 00:13:47,280 --> 00:13:49,720 - What has he left Miss Rachel? - This. 219 00:13:58,120 --> 00:14:00,320 'That day on the beach last year,' 220 00:14:00,320 --> 00:14:02,240 there is something I regret, sir. 221 00:14:02,240 --> 00:14:04,240 There are many things I regret. 222 00:14:05,760 --> 00:14:08,680 I did not tell you what I knew of Colonel Herncastle. 223 00:14:10,080 --> 00:14:13,800 I did not wish to pass on idle talk, and he was not of your generation, 224 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 so you would not have known what he was. 225 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 - Which was? - A hard man. 226 00:14:18,600 --> 00:14:20,240 A cold man. 227 00:14:21,840 --> 00:14:23,880 He and my lady were on poor terms. 228 00:14:23,880 --> 00:14:26,320 She barred him from her house, her own brother. 229 00:14:26,320 --> 00:14:27,720 But he forgave her. 230 00:14:27,720 --> 00:14:30,520 He repented on his deathbed and left her daughter 231 00:14:30,520 --> 00:14:32,280 a £20,000 diamond to prove it. 232 00:14:32,280 --> 00:14:33,760 A diamond that he killed for. 233 00:14:34,960 --> 00:14:38,400 That caused him to live out his days in fear of his life. 234 00:14:38,400 --> 00:14:42,920 - A stone stained with blood and beset with a curse. - What are you saying? 235 00:14:42,920 --> 00:14:44,960 The reconciliation was a lie? 236 00:14:44,960 --> 00:14:48,800 Looking back, I now believe the wicked colonel fully intended 237 00:14:48,800 --> 00:14:51,480 to visit the curse on his sister, 238 00:14:51,480 --> 00:14:53,800 by means of her only child. 239 00:14:53,800 --> 00:14:56,360 And the Lord knows he succeeded. 240 00:14:59,080 --> 00:15:02,400 Someone has learned of your charge, and its value. 241 00:15:04,000 --> 00:15:06,240 You say your pursuer was Indian? 242 00:15:06,240 --> 00:15:08,480 Mayhap he's linked to those entertainers 243 00:15:08,480 --> 00:15:10,280 I've just sent away from our door. 244 00:15:11,880 --> 00:15:13,280 There were Indians at the house? 245 00:15:14,440 --> 00:15:16,960 - Mayhap it is but chance coincidence. - Still... 246 00:15:17,920 --> 00:15:19,200 ..to the bank, Mr Franklin. 247 00:15:19,200 --> 00:15:21,800 - Post haste! - No, you are right. 248 00:15:46,840 --> 00:15:48,080 Your receipt, sir. 249 00:16:00,800 --> 00:16:02,480 Cousin Franklin! 250 00:16:11,360 --> 00:16:12,840 Cousin Rachel. 251 00:16:13,760 --> 00:16:17,840 We thought you had got lost. I was on my way to rescue you. 252 00:16:21,120 --> 00:16:25,320 # Trees where you sit 253 00:16:25,320 --> 00:16:30,640 # Shall crowd into a shaa... 254 00:16:30,640 --> 00:16:35,920 # Aaaa-aaade 255 00:16:35,920 --> 00:16:40,480 # Trees where you sit 256 00:16:40,480 --> 00:16:45,680 # Shall crowd into 257 00:16:45,680 --> 00:16:48,960 # A shade. # 258 00:16:48,960 --> 00:16:50,840 APPLAUSE 259 00:16:58,240 --> 00:16:59,720 The next is a duet. 260 00:16:59,720 --> 00:17:01,040 Ah. 261 00:17:01,040 --> 00:17:02,200 You do not sing? 262 00:17:03,280 --> 00:17:05,000 Or play? 263 00:17:05,000 --> 00:17:08,160 I can accompany you on the harmonica, nothing more. 264 00:17:08,160 --> 00:17:11,680 You will find me sadly lacking in gentlemanly pursuits. 265 00:17:11,680 --> 00:17:13,960 I do not shoot... 266 00:17:13,960 --> 00:17:16,240 or fence...or fish. 267 00:17:16,240 --> 00:17:18,240 I can barely swim. 268 00:17:18,240 --> 00:17:21,280 But what of culture? You practise no art at all? 269 00:17:22,320 --> 00:17:24,840 Had I the benefit of a continental education, 270 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 I would've profited more than that. 271 00:17:26,800 --> 00:17:28,280 I practise art. 272 00:17:28,280 --> 00:17:29,320 Oh? 273 00:17:52,320 --> 00:17:54,680 Will that smell like this forever? 274 00:17:54,680 --> 00:17:58,000 It will dry to be perfectly odourless, I assure you. 275 00:17:58,000 --> 00:18:01,280 At least for now it overwhelms the tobacco. 276 00:18:01,280 --> 00:18:03,280 My smoking offends you? 277 00:18:07,000 --> 00:18:10,160 - Then I will stop. - I would not make you. 278 00:18:10,160 --> 00:18:12,520 You do not like it, I cast it out. 279 00:18:19,840 --> 00:18:22,320 I'm finished with the surface preparations. 280 00:18:26,440 --> 00:18:27,800 How very good. 281 00:18:30,000 --> 00:18:36,400 Er, now, when we paint, this vehicle will fix the colour and then 282 00:18:36,400 --> 00:18:39,960 we will decorate your door fit for the Sistine Chapel itself. 283 00:18:41,800 --> 00:18:44,520 So what images will we paint? 284 00:18:44,520 --> 00:18:45,840 Er... 285 00:18:48,520 --> 00:18:50,440 ..roses... 286 00:18:50,440 --> 00:18:52,080 for a rose. 287 00:18:52,080 --> 00:18:54,760 Not just flowers, surely? 288 00:18:56,920 --> 00:18:59,840 I've brought a book of old prints with me from the Continent. 289 00:19:01,120 --> 00:19:02,720 Old masters' moderns. 290 00:19:05,880 --> 00:19:07,480 Take your pick. 291 00:19:28,520 --> 00:19:32,160 - I'll do the side door, William, you get your rest. - Yes, sir. 292 00:19:32,160 --> 00:19:33,880 DOG BARKS 293 00:19:43,160 --> 00:19:44,640 - Betteredge, wait. - Oh. 294 00:19:44,640 --> 00:19:49,200 Mr Franklin, I thought we had intruders. 295 00:19:49,200 --> 00:19:51,280 What keeps you up so late? 296 00:19:51,280 --> 00:19:54,760 I find I regret giving up tobacco, I pace half the night. 297 00:19:54,760 --> 00:19:59,600 The things we do for love, hmm? Come, let's go inside, Mr Franklin. 298 00:20:10,080 --> 00:20:14,080 - Penelope? - Miss Rachel. - Out there. 299 00:20:16,000 --> 00:20:17,720 What is it? 300 00:20:24,960 --> 00:20:27,160 PIANO PLAYS 301 00:20:36,160 --> 00:20:40,600 - You are missing the primo part. - You have other pastimes these days. 302 00:20:41,960 --> 00:20:44,920 We will have time enough to play when Franklin goes. 303 00:20:46,080 --> 00:20:49,280 Try not to rest all your hopes with Franklin, Rachel. 304 00:20:50,560 --> 00:20:55,000 - What in him do you object to? - He is not settled. He is not established. 305 00:20:55,000 --> 00:20:58,320 - He is a better man for his travels. - My lady. The post. 306 00:21:00,440 --> 00:21:03,800 Better maybe, certainly poorer. 307 00:21:03,800 --> 00:21:08,480 As you yourself said, "Franklin Blake is careless with money." 308 00:21:08,480 --> 00:21:11,320 He assures me that his debts are paid. 309 00:21:11,320 --> 00:21:14,480 Your cousin Godfrey writes to accept your invitation for him 310 00:21:14,480 --> 00:21:16,080 to keep your birthday with us. 311 00:21:17,560 --> 00:21:20,520 You liked Godfrey well enough when you invited him. 312 00:21:22,600 --> 00:21:24,280 I like him still. 313 00:21:33,480 --> 00:21:35,840 Shall I help you with that? 314 00:21:35,840 --> 00:21:39,000 I am perfectly capable of wielding my own paintbrush. 315 00:21:39,000 --> 00:21:42,520 I know it, I...I merely thought since I'm more familiar 316 00:21:42,520 --> 00:21:44,120 with the male form... 317 00:21:45,360 --> 00:21:48,680 I'm more than conversant with the masculine torso. 318 00:21:49,880 --> 00:21:53,200 The day of your arrival is etched on my mind. 319 00:21:53,200 --> 00:21:55,720 Oh, I did not realise I'd made such an impression. 320 00:21:57,640 --> 00:21:59,160 CUPS CLATTER OUTSIDE DOOR 321 00:22:01,960 --> 00:22:04,440 Begging your pardon, sir, the tea you asked for? 322 00:22:14,200 --> 00:22:15,560 Ah, thank you. 323 00:22:15,560 --> 00:22:17,720 You may go. 324 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 Let me help you clean that smudge off your face. 325 00:22:46,640 --> 00:22:48,560 GONG RINGS 326 00:22:52,440 --> 00:22:54,240 Happy birthday, Rachel. 327 00:22:58,040 --> 00:22:59,840 The sun is smiling on you today. 328 00:22:59,840 --> 00:23:03,200 I know, I've been out picking you a buttonhole. 329 00:23:04,720 --> 00:23:07,400 I should be giving you presents, not the other way about. 330 00:23:07,400 --> 00:23:09,320 You mean you have none? 331 00:23:44,040 --> 00:23:47,920 Now no matter what happens, I will be close to your heart. 332 00:23:47,920 --> 00:23:50,040 You do not need a locket for that. 333 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Thank you, Franklin. 334 00:23:56,000 --> 00:23:57,960 Tired still! 335 00:23:57,960 --> 00:24:00,640 Go back to bed, we need you fresh for the party. 336 00:24:00,640 --> 00:24:04,680 I cannot sleep now, and we have more painting to do. 337 00:24:11,280 --> 00:24:12,720 Take some water. 338 00:24:12,720 --> 00:24:14,560 The door is done, then? 339 00:24:15,560 --> 00:24:17,080 Thank heavens. 340 00:24:17,080 --> 00:24:20,080 In time for the guests to admire the decoration tonight. 341 00:24:20,080 --> 00:24:22,560 Though, I pray not touch it. 342 00:24:22,560 --> 00:24:25,520 It takes an age to dry as well as smelling. 343 00:24:25,520 --> 00:24:28,320 Gentle folks have a very awkward rock in life. 344 00:24:28,320 --> 00:24:30,720 The rock of their own idleness. 345 00:24:30,720 --> 00:24:33,680 Their lives being passed in looking above them for something to do, 346 00:24:33,680 --> 00:24:37,280 it is curious to see how often they take to torturing 347 00:24:37,280 --> 00:24:39,640 something or to spoiling something. 348 00:24:39,640 --> 00:24:42,240 Well, Mr Franklin and Miss Rachel torture nothing. 349 00:24:42,240 --> 00:24:45,960 No, they simply confine themselves to making a mess and all they have 350 00:24:45,960 --> 00:24:50,800 spoilt, to do them justice, is your dinner and the panelling of a door. 351 00:24:51,720 --> 00:24:56,080 Well, Mr Franklin must away to Frizinghall 352 00:24:56,080 --> 00:24:58,640 or the bank will be closed. 353 00:24:58,640 --> 00:25:02,000 Samuel has sent me to tell you a visitor's here for Mr Blake. 354 00:25:05,880 --> 00:25:08,320 FRANKLIN SPEAKS FRENCH 355 00:25:26,160 --> 00:25:28,960 Mr Franklin! Are you going to fetch the diamond? 356 00:25:28,960 --> 00:25:30,840 Hold off till we can get a guard. 357 00:25:30,840 --> 00:25:33,720 If I wait another minute, the bank will have closed. 358 00:25:33,720 --> 00:25:36,320 Then go by Dr Candy's at Frizinghall, 359 00:25:36,320 --> 00:25:37,760 he's coming for the party. 360 00:25:37,760 --> 00:25:40,760 Ask him to keep you company on the way home. 361 00:25:40,760 --> 00:25:44,240 But may hap there's still men out there who await your opportunity. 362 00:25:44,240 --> 00:25:46,640 I have no need of a nursemaid. We have seen neither hide or hair 363 00:25:46,640 --> 00:25:49,400 - of anyone in weeks. Trust me, I will keep it safe. - Mr Franklin... 364 00:25:49,400 --> 00:25:52,080 SHE SPEAKS FRENCH 365 00:25:54,400 --> 00:25:55,920 Er... 366 00:25:55,920 --> 00:25:59,880 On the contrary I...I thought you had more integrity than 367 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 to eavesdrop on my private business. 368 00:26:01,880 --> 00:26:05,720 You lied to me, Franklin. I told my mother your debts were settled. 369 00:26:05,720 --> 00:26:07,880 I have the money. I have but to hand it over. 370 00:26:07,880 --> 00:26:09,760 Which is the part that counts. 371 00:26:09,760 --> 00:26:12,640 I cannot stomach a lie, Franklin. 372 00:26:12,640 --> 00:26:16,520 - I have been nothing but honest with you. - I do not intend to mislead you. 373 00:26:17,960 --> 00:26:21,680 - I have to go. - Would you ride away from me? Franklin. 374 00:26:22,760 --> 00:26:25,280 - Cousin Godfrey! - Cousin Rachel. 375 00:26:29,560 --> 00:26:32,640 Felicitations on your natal day. 376 00:26:32,640 --> 00:26:36,000 Cousin Franklin, I thought you still in France. 377 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 HE SPEAKS FRENCH 378 00:26:37,560 --> 00:26:40,600 Please, open it. 379 00:26:44,560 --> 00:26:46,520 Oh, it's lovely. 380 00:26:48,040 --> 00:26:49,720 Excuse me. 381 00:26:49,720 --> 00:26:53,800 You're not leaving already, cousin? We have ten years to catch up on. 382 00:26:56,080 --> 00:26:59,480 Er, Rachel, I do not want to leave in the middle of a quarrel. 383 00:26:59,480 --> 00:27:00,800 Then don't go. 384 00:27:28,880 --> 00:27:32,440 I'm delighted to have had you call for me, Mr Blake. 385 00:27:32,440 --> 00:27:35,040 It's a lonely road without company. 386 00:27:36,440 --> 00:27:40,360 - You're on edge, Mr Blake. - Just tired. 387 00:27:40,360 --> 00:27:43,480 Do you sleep poorly? A young man like you? 388 00:27:43,480 --> 00:27:46,760 - I've recently given up smoking. - Ah. 389 00:27:46,760 --> 00:27:48,160 It will pass. 390 00:27:48,160 --> 00:27:51,400 Come, Dr Candy, we can make better time than this. 391 00:28:18,160 --> 00:28:19,840 Rosanna? 392 00:28:21,680 --> 00:28:25,200 I couldn't finish my work this morning, I came back to complete it. 393 00:28:27,080 --> 00:28:28,640 Well, you can leave it now. 394 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Oh, wait. 395 00:28:33,000 --> 00:28:34,640 Have you seen Miss Rachel? 396 00:28:34,640 --> 00:28:39,360 I believe she's in the rose garden, sir, with Mr Godfrey. 397 00:28:42,480 --> 00:28:46,920 I've been waiting for this moment for many a month. 398 00:28:46,920 --> 00:28:51,160 - Godfrey... - No, no, don't speak, not until you've heard me out. 399 00:28:53,640 --> 00:28:57,640 If you only knew how happy it makes me to be here with you. 400 00:28:59,600 --> 00:29:02,200 Dare I dream that your heart also sings when we meet? 401 00:29:02,200 --> 00:29:03,760 - Cousin... - Rachel... 402 00:29:05,000 --> 00:29:09,240 - Will you honour me, will you bless me by being my wife? - Cousins! 403 00:29:12,360 --> 00:29:16,720 Forgive the interruption but, er, Rachel, I've been sent to tell you 404 00:29:16,720 --> 00:29:19,480 your birthday guests have begun to arrive. 405 00:29:26,320 --> 00:29:30,400 An explorer, how fascinating... Ah. 406 00:29:30,400 --> 00:29:34,640 I, too, am an explorer, Mr Murthwaite, of the human body, 407 00:29:34,640 --> 00:29:37,080 a man of science, not of geography. 408 00:29:37,080 --> 00:29:40,280 Where or what do you explore? 409 00:29:40,280 --> 00:29:44,160 I have spent much of my adult life travelling through India. 410 00:29:44,160 --> 00:29:48,520 I'm fortunate indeed to be here to keep my goddaughter's 18th, 411 00:29:48,520 --> 00:29:50,720 I've missed so many of the rest. 412 00:29:52,080 --> 00:29:56,640 - You must find it very lonely. - On the contrary, I find it most restful. 413 00:29:58,640 --> 00:30:02,440 Oh, my dear Mr Godfrey, I was so hoping to see you here tonight. 414 00:30:02,440 --> 00:30:04,160 Mm, Miss Clack. 415 00:30:04,160 --> 00:30:06,400 You hardly seem yourself. 416 00:30:06,400 --> 00:30:10,520 I have great news of the Mothers' Small Clothes Conversion Society 417 00:30:10,520 --> 00:30:13,560 and the Sunday Sweethearts Supervision Society. 418 00:30:13,560 --> 00:30:17,720 - Well, I cannot wait. - Mm-hm. - Another gift? 419 00:30:17,720 --> 00:30:22,680 - Are you asking for this one back? - No. Why? Do you wish to return it? 420 00:30:24,120 --> 00:30:27,320 Mama, Franklin's being most mysterious. 421 00:30:27,320 --> 00:30:31,680 - He says he has something to give me but you must be present. - Very well. 422 00:30:33,200 --> 00:30:36,120 - What here? - Where else? 423 00:30:36,120 --> 00:30:39,360 Well, I am but the courier of this present. 424 00:30:39,360 --> 00:30:43,200 - It is left to you by our uncle, Colonel John Herncastle. - Oh. 425 00:31:08,760 --> 00:31:10,240 GONG RINGS 426 00:31:12,920 --> 00:31:16,360 £20,000. 427 00:31:16,360 --> 00:31:18,840 Well, think of the Christians that could profit 428 00:31:18,840 --> 00:31:21,240 by small clothes for the price of this bauble. 429 00:31:21,240 --> 00:31:27,480 Well, it's carbon, Miss Clack. Mere carbon, my good friend, after all. 430 00:31:27,480 --> 00:31:30,160 - May I? - Oh, of course. 431 00:31:34,080 --> 00:31:37,360 Miss Rachel, in the interests of science, 432 00:31:37,360 --> 00:31:42,440 - please donate me your diamond. - To do what with? - To burn it of course. 433 00:31:42,440 --> 00:31:45,440 We will first heat it to a high degree then expose it to 434 00:31:45,440 --> 00:31:48,600 a current of air, and, then, little by little, puff! 435 00:31:48,600 --> 00:31:52,240 We evaporate the diamond and save you a world of anxiety 436 00:31:52,240 --> 00:31:55,800 about the safekeeping of a valuable stone. 437 00:31:55,800 --> 00:31:59,440 - I rather wish you were in earnest, Dr Candy. - Oh, but I am. 438 00:32:04,960 --> 00:32:07,320 I've had my fill of the diamond. 439 00:32:07,320 --> 00:32:10,480 Let somebody who has not tried its magnetism feel the pull. 440 00:32:14,600 --> 00:32:17,120 - Oh, Mr Franklin, I mustn't. - Please, you must. 441 00:32:24,360 --> 00:32:27,480 Oh. It's like the light of the harvest moon. 442 00:32:37,400 --> 00:32:40,440 Resisting the draw of the tobacco, Mr Franklin? 443 00:32:40,440 --> 00:32:44,080 Without its soothing influence, I'm astounded you sleep at all. 444 00:32:50,480 --> 00:32:51,960 It is indeed exquisite. 445 00:33:00,400 --> 00:33:03,120 If ever you accompany me to India, my dear, I think we'll leave 446 00:33:03,120 --> 00:33:06,000 your uncle's gift at home. 447 00:33:06,000 --> 00:33:08,840 With this in hand, I know a certain temple in a certain city 448 00:33:08,840 --> 00:33:13,720 where your life would not be worth five minutes purchase. 449 00:33:13,720 --> 00:33:15,160 Oh. 450 00:33:15,160 --> 00:33:17,000 Well, I think Rachel can 451 00:33:17,000 --> 00:33:20,760 rely on me to protect her in the future, Mr Murthwaite. 452 00:33:20,760 --> 00:33:24,800 - Let me help you, sir. - Help me with what? 453 00:33:24,800 --> 00:33:28,040 You are out of sorts, sir. Your nerves are all out of order. 454 00:33:28,040 --> 00:33:31,960 - What business is it of yours? - Why, my daily business as a doctor. 455 00:33:31,960 --> 00:33:34,280 You need to go through a course of medicine immediately. 456 00:33:34,280 --> 00:33:36,760 A course of medicine and a course of groping in the dark 457 00:33:36,760 --> 00:33:38,560 mean in my estimation one and the same thing. 458 00:33:38,560 --> 00:33:40,360 Constitutionally speaking, Mr Franklin, 459 00:33:40,360 --> 00:33:42,960 you yourself are groping in the dark for sleep 460 00:33:42,960 --> 00:33:45,800 and nothing but medicine will help you to find it! 461 00:33:45,800 --> 00:33:48,400 It is you, sir, making me tense, not smoking or otherwise. 462 00:33:48,400 --> 00:33:49,960 Out of my way, man. 463 00:33:51,480 --> 00:33:55,440 Ladies, gentlemen, if I may, would you all be upstanding 464 00:33:55,440 --> 00:33:58,360 for the beautiful, fascinating Miss Rachel Verinder. 465 00:33:59,480 --> 00:34:02,280 On this, the occasion of her 18th birthday. 466 00:34:02,280 --> 00:34:05,720 Now, I know Rachel well. She and I have grown up together, 467 00:34:05,720 --> 00:34:08,880 and I hope in due course to know her better which is to say... 468 00:34:10,680 --> 00:34:14,120 ..I very much hope Rachel will do me the honour of, er... 469 00:34:14,120 --> 00:34:16,040 GASPING AND LAUGHTER 470 00:34:16,040 --> 00:34:19,400 ALL: # For she's a jolly good fellow 471 00:34:19,400 --> 00:34:22,360 # For she's a jolly good fellow 472 00:34:22,360 --> 00:34:26,160 # For she's a jolly good fellow... # 473 00:34:26,160 --> 00:34:28,000 Let us forget what has passed, Godfrey, 474 00:34:28,000 --> 00:34:29,320 and let us be cousins still. 475 00:34:30,920 --> 00:34:35,960 # For she's a jolly good fellow 476 00:34:35,960 --> 00:34:40,080 # That nobody can deny! # 477 00:34:40,080 --> 00:34:41,640 Thank you. 478 00:34:41,640 --> 00:34:44,000 CHATTER 479 00:34:47,840 --> 00:34:51,240 What do you see in there, Mr Murthwaite? Rachel's future? 480 00:34:52,360 --> 00:34:56,760 I'm no clairvoyant, Mr Blake. I can see nothing, 481 00:34:56,760 --> 00:35:01,960 but your future will be short, my dear, if you hold on to this gem. 482 00:35:05,280 --> 00:35:06,840 What do you mean? 483 00:35:06,840 --> 00:35:10,240 The moonstone is of inestimable value in India, 484 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 not financial, of course, but spiritual. 485 00:35:14,080 --> 00:35:18,400 Its appointed guardians would move heaven and earth to reclaim it. 486 00:35:18,400 --> 00:35:20,920 But this is England, Mr Murthwaite. 487 00:35:20,920 --> 00:35:23,040 If a thousand lives stood between them 488 00:35:23,040 --> 00:35:24,880 and the diamond and they thought 489 00:35:24,880 --> 00:35:28,600 they could do it without discovery, the guardians would take them all. 490 00:35:28,600 --> 00:35:29,760 INDIAN MUSIC STARTS OUTSIDE 491 00:35:29,760 --> 00:35:31,240 What is that? 492 00:35:31,240 --> 00:35:33,320 Rachel, no. 493 00:35:43,600 --> 00:35:45,720 Oh, what devil is this? 494 00:35:47,520 --> 00:35:52,200 Oh, dear Mr Godfrey, your Christian presence is of great relief to me. 495 00:36:05,040 --> 00:36:06,200 Rachel, please. 496 00:36:06,200 --> 00:36:07,640 - Miss Rachel. - Leave me be. 497 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 Rachel. 498 00:36:26,280 --> 00:36:29,240 MURTHWAITE SPEAKS IN URDU 499 00:36:40,000 --> 00:36:42,520 What did you say to them? Why did they stop? 500 00:36:42,520 --> 00:36:45,560 Rachel, perhaps you could play something for our guests? 501 00:36:45,560 --> 00:36:48,240 Dr Candy, might I ask you a favour? 502 00:36:48,240 --> 00:36:50,080 That cannot be chance. 503 00:36:50,080 --> 00:36:52,960 The very same entertainers I saw three weeks ago. 504 00:36:52,960 --> 00:36:56,760 Mr Betteredge, those three fellows are no more entertainers than you 505 00:36:56,760 --> 00:37:02,000 or I. Unless after long experience I am utterly mistaken, those men are 506 00:37:02,000 --> 00:37:06,520 high caste Brahmins, and from what you've told me about the moonstone 507 00:37:06,520 --> 00:37:10,720 tonight, Mr Blake, I judge that you have had more narrow escapes of 508 00:37:10,720 --> 00:37:14,400 your life than I've had of mine, and that is saying a very great deal. 509 00:37:14,400 --> 00:37:18,680 They have seen the moonstone in Miss Verinder's hand, what is to be done? 510 00:37:18,680 --> 00:37:21,240 They are its rightful owners - give it back to them. 511 00:37:22,560 --> 00:37:24,960 I see, you think I've lost my mind? 512 00:37:24,960 --> 00:37:27,000 The alternative - 513 00:37:27,000 --> 00:37:29,920 send the diamond tomorrow to be cut up at Amsterdam, 514 00:37:29,920 --> 00:37:33,360 make half a dozen diamonds of it, there is an end of the sacred 515 00:37:33,360 --> 00:37:37,440 identity of the moonstone and there is an end of the conspiracy. 516 00:37:37,440 --> 00:37:39,280 Then there is no hope for it, 517 00:37:39,280 --> 00:37:41,760 we must speak to Lady Verinder first thing tomorrow. 518 00:37:41,760 --> 00:37:47,200 What about tonight? Suppose those murderous devils come back? 519 00:37:47,200 --> 00:37:48,960 Now they are found out? 520 00:37:48,960 --> 00:37:50,920 No, they will not risk it. 521 00:37:50,920 --> 00:37:53,920 But if you need reassurance, let the dogs loose. 522 00:37:53,920 --> 00:37:57,840 Our canine friends have one great merit, Mr Betteredge. 523 00:37:57,840 --> 00:38:01,520 They are not likely to be troubled with the same scruples 524 00:38:01,520 --> 00:38:04,320 you have about the sanctity of human life. 525 00:38:10,480 --> 00:38:12,120 Can I help you, doctor? 526 00:38:12,120 --> 00:38:14,840 Lady Verinder has an attack of the migraines. 527 00:38:14,840 --> 00:38:18,440 She seems unusually burdened this evening. 528 00:38:18,440 --> 00:38:21,840 Hosting a party's a taxing business, Dr Candy. 529 00:38:21,840 --> 00:38:26,280 Hopefully this will give her some relief. 530 00:38:38,320 --> 00:38:41,680 - Thank you, Dr Candy. - Are you quite well, Aunt? 531 00:38:41,680 --> 00:38:45,320 That heathen parade outside gives me palpitations still. 532 00:38:45,320 --> 00:38:49,000 I'm in perfect health, Drusilla, I assure you. 533 00:38:49,000 --> 00:38:51,880 Well, perhaps it is time to take our leave. 534 00:38:51,880 --> 00:38:54,840 A stirrup cup before you go, sirs? 535 00:39:04,080 --> 00:39:07,720 Come, sir, we quarrelled earlier, let us not part in bad humour, 536 00:39:07,720 --> 00:39:10,440 - I apologise if I gave offence. - None taken. 537 00:39:16,360 --> 00:39:19,920 Rachel, where shall we put your diamond tonight? 538 00:39:19,920 --> 00:39:23,080 In my Indian cabinet, of course, so it may feel at home. 539 00:39:23,080 --> 00:39:25,440 My dear, your cabinet has no lock to it. 540 00:39:25,440 --> 00:39:28,360 Good heavens, Mama, is this an hotel? 541 00:39:28,360 --> 00:39:30,360 Are there thieves in the house? 542 00:39:31,480 --> 00:39:34,040 Your mother is right, it is of fantastic value, 543 00:39:34,040 --> 00:39:37,160 it should be under lock and key. Let me look after it tonight 544 00:39:37,160 --> 00:39:39,400 until we can take it for safekeeping tomorrow. 545 00:39:39,400 --> 00:39:41,400 Who in this house is not our friend? 546 00:39:43,000 --> 00:39:47,160 I will not insult our guests or staff by making them feel suspected. 547 00:39:48,840 --> 00:39:50,520 It will stay with me. 548 00:39:50,520 --> 00:39:54,920 Rachel, come to my room first thing tomorrow morning. 549 00:39:54,920 --> 00:39:57,040 I shall have something to say to you. 550 00:39:57,040 --> 00:39:58,960 Goodnight to you all. 551 00:40:04,320 --> 00:40:05,480 I, er... 552 00:40:06,920 --> 00:40:12,640 We are friends and cousins still, are we not, Godfrey? 553 00:40:12,640 --> 00:40:14,680 Of course. 554 00:40:14,680 --> 00:40:16,440 I would want nothing less. 555 00:40:24,480 --> 00:40:26,720 You painted this? 556 00:40:26,720 --> 00:40:28,160 We did. 557 00:40:34,320 --> 00:40:36,280 Goodnight. 558 00:40:39,840 --> 00:40:42,800 Our quarrel this morning... 559 00:40:42,800 --> 00:40:44,920 I'm sorry, I just... 560 00:40:44,920 --> 00:40:47,120 I didn't want you to think badly of me. 561 00:40:48,600 --> 00:40:53,520 I'm sorry I misled you and I promise on my life I never will again. 562 00:40:54,920 --> 00:40:56,400 Am I forgiven? 563 00:41:00,920 --> 00:41:03,040 It is late. 564 00:41:03,040 --> 00:41:05,000 Let us speak in the morning. 565 00:41:15,400 --> 00:41:17,760 James is outside with the carriage. 566 00:41:17,760 --> 00:41:20,040 Safe journeys, sirs. 567 00:41:20,040 --> 00:41:23,400 - It is not we who are in danger, Betteredge. - Er... 568 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Fear not, the guardians will not return tonight, 569 00:41:25,800 --> 00:41:27,240 I'd wager my reputation on it. 570 00:41:27,240 --> 00:41:30,400 I sincerely hope you're right, Mr Murthwaite. 571 00:41:38,760 --> 00:41:40,280 BETTEREDGE GASPS 572 00:41:40,280 --> 00:41:44,040 I'll go around once again just for good measure. 573 00:41:44,040 --> 00:41:47,120 And, Samuel, set the dogs loose. 574 00:42:01,520 --> 00:42:03,960 'Fear of danger is 10,000 times 575 00:42:03,960 --> 00:42:08,840 'more terrifying then danger itself when apparent to the eyes and 576 00:42:08,840 --> 00:42:12,320 'we find the burden of anxiety greater by much than the evil 577 00:42:12,320 --> 00:42:14,840 'which we are anxious about.' 578 00:42:14,840 --> 00:42:16,760 And did you find that to be the case 579 00:42:16,760 --> 00:42:19,360 when you realised what had gone on that night? 580 00:42:21,080 --> 00:42:23,360 Maybe not, sir. 581 00:42:23,360 --> 00:42:24,960 Maybe not. 582 00:43:05,360 --> 00:43:06,720 Help! 583 00:43:07,960 --> 00:43:11,160 Penelope! Help! The moonstone, it's gone! 584 00:43:37,680 --> 00:43:41,440 Out in the rose garden now is the very man whose help we need - 585 00:43:41,440 --> 00:43:43,280 the great Cuff himself. 586 00:43:43,280 --> 00:43:45,720 I have one remark on handing this case to you. 587 00:43:45,720 --> 00:43:48,240 Rachel Verinder lost the moonstone, what did YOU lose? 43009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.