Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,716 --> 00:03:29,966
Hallo.
2
00:03:32,091 --> 00:03:33,258
Het is ons gelukt.
3
00:03:35,675 --> 00:03:38,425
Het kwam wel een beetje
als een verrassing.
4
00:03:41,175 --> 00:03:43,508
Hopelijk kan ik het waarmaken.
5
00:03:44,466 --> 00:03:46,633
Het is zo'n verantwoordelijkheid.
6
00:03:48,258 --> 00:03:51,050
Enorm, eerlijk gezegd.
- Enorm.
7
00:04:11,133 --> 00:04:12,591
Hallo.
8
00:04:17,633 --> 00:04:20,425
Bedankt. Fijn dat je belt.
9
00:04:21,175 --> 00:04:22,925
Nee, hoor. Het is prima.
10
00:04:24,091 --> 00:04:26,591
Je staat boven aan mijn lijstje.
Fantastisch.
11
00:04:26,758 --> 00:04:28,091
Fantastisch.
12
00:04:30,591 --> 00:04:32,925
Maak je geen zorgen. Ik vergeet je niet.
13
00:04:40,758 --> 00:04:42,091
Bill.
14
00:04:42,758 --> 00:04:45,091
Bill.
15
00:04:51,300 --> 00:04:52,675
April.
16
00:04:52,841 --> 00:04:55,341
Janet. Gefeliciteerd.
- Dank je.
17
00:04:55,508 --> 00:04:57,050
Het is je gelukt.
18
00:04:57,758 --> 00:04:59,508
Gecondoleerd, Janet.
19
00:04:59,675 --> 00:05:05,300
Als je eenmaal aan de top bent...
- Hou op, Gottfried. Hou je spreuken voor je.
20
00:05:06,300 --> 00:05:08,550
Je bent een ster.
21
00:05:08,716 --> 00:05:12,050
Ik ben trots op je. Ook al heeft
de democratie geen toekomst.
22
00:05:12,216 --> 00:05:14,550
Nou, bedankt.
Zo ken ik je weer.
23
00:05:17,508 --> 00:05:20,258
Ik drink op het moment geen alcohol.
24
00:05:27,883 --> 00:05:31,508
Voel je je al anders?
- Niet echt.
25
00:05:32,841 --> 00:05:35,966
Je hebt al een ministeriële flair
met je schortje...
26
00:05:37,091 --> 00:05:41,133
op een 21e-eeuwse postmodernistische,
post-postfeministische manier.
27
00:05:41,383 --> 00:05:44,633
Het is nog niet tot me doorgedrongen.
Het is zo druk.
28
00:05:47,258 --> 00:05:50,925
Hallo, mama. Inderdaad,
dat heb je altijd gedaan.
29
00:05:52,133 --> 00:05:54,966
Ja, hij is heel trots.
Zeker.
30
00:05:55,133 --> 00:05:57,841
Hij heeft me heel erg gesteund.
31
00:05:58,133 --> 00:05:59,925
Ik bof gewoon.
32
00:06:00,091 --> 00:06:04,925
Luister, mama. Ik heb gasten.
Is het goed als ik terugbel?
33
00:06:13,758 --> 00:06:16,550
Zeker weten dat je geen glaasje wilt?
34
00:06:23,925 --> 00:06:26,800
Jij bent...
- Gottfried.
35
00:06:27,758 --> 00:06:29,883
O ja, inderdaad.
36
00:06:33,300 --> 00:06:35,091
Ik ben Bill.
37
00:06:35,591 --> 00:06:37,341
Geloof ik.
38
00:06:37,508 --> 00:06:39,133
Dat was ik altijd.
39
00:06:44,800 --> 00:06:47,091
Je bent grappig.
40
00:06:47,758 --> 00:06:49,258
Het was geen grapje.
41
00:06:52,591 --> 00:06:54,216
Oké.
42
00:06:54,716 --> 00:06:56,466
Ik heb je gehoord.
43
00:07:09,050 --> 00:07:13,633
Je bent toch niet aan het mediteren, hè?
Stel je niet zo aan.
44
00:07:15,550 --> 00:07:17,508
April, kun jij opendoen?
45
00:07:20,216 --> 00:07:22,758
Ze is zo mooi.
46
00:07:24,133 --> 00:07:25,174
Wie?
47
00:07:25,300 --> 00:07:26,425
April.
48
00:07:26,591 --> 00:07:27,966
Martha.
49
00:07:29,091 --> 00:07:31,300
Ik bof maar.
50
00:07:32,050 --> 00:07:33,341
Waar is Janet?
51
00:07:33,508 --> 00:07:38,425
Thatcher imiteren. Ze wil bewijzen
dat ze nog canapés kan maken als het moet...
52
00:07:38,591 --> 00:07:41,258
ondanks haar politieke vaardigheden.
53
00:07:41,883 --> 00:07:48,133
O, Janet, wat geweldig en fantastisch.
Een triomf voor de vrouwen.
54
00:07:50,966 --> 00:07:53,133
Eigenlijk voor de mensheid.
55
00:07:53,300 --> 00:07:59,341
Eindelijk heeft je zieltogende partij iemand
op Gezondheid met principes en ambitie.
56
00:07:59,508 --> 00:08:03,966
Dank je, Martha. Het klinkt oprecht.
- Dat ben ik ook, dwaas.
57
00:08:04,133 --> 00:08:07,091
Ik ben heel trots op je.
58
00:08:07,258 --> 00:08:09,216
En Bill ook.
59
00:08:11,300 --> 00:08:15,050
Laat je Janet weer de catering doen?
Dat is attent.
60
00:08:15,550 --> 00:08:18,800
Je bent zeker uitgeput
na al die jaren van perfect zijn.
61
00:08:18,966 --> 00:08:20,049
Dat is betwijfelbaar.
62
00:08:20,175 --> 00:08:24,425
Nou, het was het waard, briljante zak.
Ze heeft de top gehaald.
63
00:08:24,591 --> 00:08:27,591
Gefeliciteerd, oude mislukkeling.
64
00:08:27,758 --> 00:08:33,174
Achter elke succesvolle vrouw, staat een...
- Zwijg, je clichés zijn onverdraaglijk.
65
00:08:33,341 --> 00:08:37,258
Een paar goede vrienden, wat jij
natuurlijk ook bent. Kun je morgen?
66
00:08:37,424 --> 00:08:40,883
Iedereen zal aan haar trekken.
Ze zullen haar verslinden.
67
00:08:41,049 --> 00:08:44,841
Maak je geen zorgen. Ze ziet eruit
als een vrouw, denkt als een man...
68
00:08:45,050 --> 00:08:48,675
androgyne zielen staan hun mannetje.
69
00:08:49,175 --> 00:08:50,966
Het zou op mij kunnen slaan.
70
00:08:51,133 --> 00:08:56,466
Alleen gelooft Janet echt dat je dingen
kunt veranderen via parlementaire politiek.
71
00:08:57,883 --> 00:09:00,049
Wat ben je stil, Bill.
72
00:09:00,175 --> 00:09:02,716
Wil je niet meer bellen?
73
00:09:05,050 --> 00:09:07,216
Hou op.
74
00:09:07,383 --> 00:09:11,050
Ik kan niet praten.
Het is een komen en gaan hier.
75
00:09:13,175 --> 00:09:14,383
Geweldig.
76
00:09:14,550 --> 00:09:19,050
Goed, ik zie je morgen. Leuk.
Dag.
77
00:09:22,050 --> 00:09:26,383
Dat is mijn taak. Ik ben de portier
in opdracht van de minister.
78
00:09:28,758 --> 00:09:30,258
Jinny.
- Hallo, April.
79
00:09:30,425 --> 00:09:33,300
Wat ben je nog slank.
- Is Martha er al?
80
00:09:33,466 --> 00:09:37,300
Ja, ze zit haar oude maatje de les te lezen.
Janet is in de keuken...
81
00:09:37,466 --> 00:09:41,425
Nee, ik moet Martha spreken.
- Mis je haar zo erg?
82
00:09:41,591 --> 00:09:45,135
Het huwelijk is een onverdraaglijk,
burgerlijk instituut.
83
00:09:45,262 --> 00:09:47,675
Mij bevalt het.
- Gottfried en ik gaan scheiden.
84
00:09:47,841 --> 00:09:50,091
Dit is ons laatste avondmaal.
85
00:09:51,591 --> 00:09:53,258
Wat is er?
86
00:09:54,091 --> 00:09:56,591
Sorry?
- Drie, Martha.
87
00:09:56,758 --> 00:09:59,341
Drie.
- Excuseer ons even.
88
00:10:09,425 --> 00:10:12,966
Wie komen er nog meer?
- Alleen nog Tom en Marianne.
89
00:10:13,716 --> 00:10:16,758
De prachtige Marianne,
de koningin van de mediamanipulatie...
90
00:10:16,925 --> 00:10:19,716
en haar belachelijk knappe man.
91
00:10:19,883 --> 00:10:25,508
Jammer dat hij zo'n gehaaide bankier is die
miljoenen verdient aan andermans ellende.
92
00:10:25,675 --> 00:10:29,425
Waarom heb je ze gevraagd?
- Ik ga met haar samenwerken.
93
00:10:29,591 --> 00:10:33,925
Bedoel je dat je haar baas wordt?
- Zelf zou ik het niet zo zeggen, maar ja.
94
00:10:34,758 --> 00:10:39,841
Ze wordt dus je ondergeschikte die plannen
smeedt om jouw positie over te nemen.
95
00:10:40,050 --> 00:10:43,216
We kunnen het heel goed met elkaar vinden.
96
00:10:43,383 --> 00:10:47,425
We delen een kantoor. Ze zit in mijn team.
- Bofkont.
97
00:10:47,591 --> 00:10:51,841
Kun je naar haar genetische voorspoed staren.
- April...
98
00:10:56,966 --> 00:10:58,716
Wat vind jij van Bill?
99
00:10:58,883 --> 00:11:04,383
Hier hebben we al die tijd op gewacht. Hij
stond altijd achter me, maar nu lijkt hij...
100
00:11:04,550 --> 00:11:06,466
Dronken.
- Depressief.
101
00:11:08,175 --> 00:11:09,591
Luister...
102
00:11:10,550 --> 00:11:15,550
als Dennis Thatcher en Prins Phillip
zonder te klagen hun vrouwen steunden...
103
00:11:15,716 --> 00:11:17,841
kan Bill dat ook.
104
00:11:22,466 --> 00:11:25,883
Hallo? Bedankt.
En wat leuk dat je belt.
105
00:11:30,466 --> 00:11:34,466
O, April, wat leuk je te zien.
Het is veel te lang geleden.
106
00:11:34,633 --> 00:11:38,049
Misschien. Ben je alleen?
Waar is Marianne?
107
00:11:38,175 --> 00:11:44,300
Ze is helaas verlaat. Het speet haar en ze
zou proberen er voor het dessert te zijn.
108
00:11:44,466 --> 00:11:47,216
O, fantastisch.
109
00:11:48,175 --> 00:11:50,925
Of voor de kaas.
- Geweldig.
110
00:11:51,091 --> 00:11:54,050
Of voor de koffie.
- Uit de kunst.
111
00:11:57,925 --> 00:12:00,966
April, waar is de wc?
112
00:12:01,133 --> 00:12:02,675
Toilet...
113
00:12:02,841 --> 00:12:05,216
keuken, gastvrouw...
114
00:12:05,383 --> 00:12:06,800
gastheer.
115
00:12:36,341 --> 00:12:39,758
Dat was Tom.
Hij is op het toilet.
116
00:12:40,883 --> 00:12:43,883
Hij draagt een vreselijk duur pak.
117
00:12:44,800 --> 00:12:47,175
En Marianne?
- Verlaat. Helaas.
118
00:12:47,341 --> 00:12:51,383
Ondertussen lijkt Bill
een soort disco te leiden.
119
00:12:52,508 --> 00:12:56,758
O, Gottfried zal toch niet aan het dansen
zijn? Ik kan beter gaan kijken.
120
00:13:19,925 --> 00:13:22,800
Alsjeblieft, hou op met bellen.
121
00:13:24,383 --> 00:13:26,091
Ik ook.
122
00:14:13,425 --> 00:14:15,341
Je bent geen doetje.
123
00:14:21,050 --> 00:14:22,925
Je bent geen loser, Tom.
124
00:14:58,758 --> 00:15:00,466
Verdorie.
125
00:15:00,633 --> 00:15:01,800
Goedkoop.
126
00:15:18,258 --> 00:15:22,091
Janet.
Wat een geweldig fantastisch nieuws.
127
00:15:22,758 --> 00:15:25,049
Het verbaast me niets.
- Nou, mij wel.
128
00:15:25,175 --> 00:15:28,758
Tuurlijk niet.
- Eerst maar zien wat ik kan bewerkstelligen.
129
00:15:30,175 --> 00:15:35,550
O ja, Marianne is verlaat en...
- Ze werkt ook zo hard.
130
00:15:35,716 --> 00:15:37,633
Ze komt nog wel.
- Dat is leuk.
131
00:15:37,800 --> 00:15:42,383
Wil je iets drinken, Tom?
- Laat maar, je bent veel te druk bezig.
132
00:15:42,550 --> 00:15:44,758
Kan ik helpen?
- Nee.
133
00:15:45,633 --> 00:15:48,675
Waar is die fantastische man van je?
134
00:15:49,466 --> 00:15:51,050
Oké, begrepen.
135
00:15:51,550 --> 00:15:54,300
Nogmaals gefeliciteerd, Janet.
136
00:16:07,758 --> 00:16:09,341
Martha...
137
00:16:11,300 --> 00:16:12,966
Kijk me aan.
138
00:16:15,716 --> 00:16:18,466
Het is toch heerlijk?
139
00:16:19,258 --> 00:16:20,925
Jinny...
140
00:16:28,258 --> 00:16:31,841
we staan op het punt
een collectief te worden...
141
00:16:32,050 --> 00:16:35,175
terwijl ik er net aan was gewend
een stel te zijn.
142
00:16:35,341 --> 00:16:36,508
Martha...
143
00:16:38,091 --> 00:16:42,300
We worden een gezin.
Wil jij het hen alsjeblieft vertellen?
144
00:16:44,133 --> 00:16:46,675
Wil jij vertellen hoe blij we zijn?
145
00:17:13,841 --> 00:17:16,758
Kun je even komen helpen, schat?
146
00:17:18,508 --> 00:17:20,091
Gaat het?
147
00:17:25,091 --> 00:17:27,841
We hebben een mededeling.
148
00:17:28,425 --> 00:17:32,966
Bill, ik weet dat je niet zonder kunt,
maar zou je...
149
00:17:34,550 --> 00:17:37,425
Beste allemaal, het ziet ernaar uit...
150
00:17:37,591 --> 00:17:40,925
dat we in verwachting zijn
van niet één...
151
00:17:41,091 --> 00:17:42,383
niet twee...
152
00:17:42,550 --> 00:17:45,508
maar drie baby's.
153
00:17:45,675 --> 00:17:48,300
Mensen. Kleine mensjes.
154
00:17:48,633 --> 00:17:50,341
Gefeliciteerd. Wauw.
155
00:17:52,883 --> 00:17:54,133
Bedankt.
- Wauw.
156
00:17:54,300 --> 00:17:59,300
Hoorde ik nu trots of een schreeuw
om hulp doorklinken in je stem, Martha?
157
00:17:59,800 --> 00:18:02,966
Het wonder van de conceptie.
- Mond dicht.
158
00:18:03,133 --> 00:18:05,841
Luister, ik wil toosten...
159
00:18:06,050 --> 00:18:11,050
op mijn oudste, liefste
en trouwste vriendin...
160
00:18:11,216 --> 00:18:15,049
die iets zeldzaams heeft bereikt,
waarom we nu hier zijn.
161
00:18:15,175 --> 00:18:17,258
Voor het geval iemand dat was vergeten.
162
00:18:17,425 --> 00:18:21,300
Baby's, sorry, Jinny, Martha,
komen elke dag ter wereld...
163
00:18:21,466 --> 00:18:25,841
in zulke groten getale dat
onze planeet en toekomst gevaar loopt.
164
00:18:26,050 --> 00:18:30,800
Maar het gebeurt niet elke dag
dat een van ons minister wordt...
165
00:18:30,966 --> 00:18:34,258
van je verrotte,
nutteloze oppositiepartij.
166
00:18:34,425 --> 00:18:36,216
Val dood, April.
167
00:18:36,383 --> 00:18:39,175
Hoewel je natuurlijk wel gelijk hebt.
- Wat?
168
00:18:43,050 --> 00:18:46,758
Dat heb ik nou nog nooit meegemaakt.
- Ik ook niet.
169
00:18:46,925 --> 00:18:48,925
Als dat maar geen slecht voorteken is.
170
00:18:49,091 --> 00:18:54,133
Het is maar een gebroken ruit in een deur
en geen raam naar de ziel.
171
00:19:04,716 --> 00:19:08,633
Alsjeblieft. Ik kan nu beter niet drinken.
- Bedankt.
172
00:19:10,758 --> 00:19:14,216
Ach, een symbolisch slokje.
Wat denk jij, Martha?
173
00:19:14,383 --> 00:19:16,883
Je bent een vrije vrouw.
- Is dat zo?
174
00:19:23,216 --> 00:19:24,925
Op Janet.
175
00:19:25,091 --> 00:19:28,508
Ik geloof misschien niet
in parlementaire politiek...
176
00:19:28,675 --> 00:19:31,966
maar ik geloof absoluut wel in jou.
177
00:19:35,091 --> 00:19:38,508
Vooruit, John?
- Wat is er, schat?
178
00:19:41,550 --> 00:19:43,591
Ik heb een mededeling.
179
00:19:45,716 --> 00:19:47,800
Nog een mededeling. Mijn god.
180
00:19:50,800 --> 00:19:53,050
Het blijkt...
181
00:19:53,216 --> 00:19:56,175
dat het niet goed gaat met me.
- Bill?
182
00:19:58,383 --> 00:20:00,550
Wat is er dan?
183
00:20:00,716 --> 00:20:03,050
Ik heb een diagnose gehad.
184
00:20:04,758 --> 00:20:06,925
Het ziet er niet zo goed uit.
185
00:20:08,466 --> 00:20:10,550
Wat voor diagnose?
186
00:20:12,050 --> 00:20:13,425
Terminaal.
187
00:20:13,758 --> 00:20:15,341
Rotzak.
188
00:20:15,508 --> 00:20:18,716
Arme man.
- Inderdaad.
189
00:20:22,466 --> 00:20:24,050
Terminaal?
190
00:20:25,841 --> 00:20:28,966
Zei je terminaal, Bill?
- Ja.
191
00:20:30,383 --> 00:20:32,675
Het lijkt een afgelopen zaak.
192
00:20:32,841 --> 00:20:35,258
Medisch gesproken.
193
00:20:36,883 --> 00:20:38,966
Waarom heb je niets gezegd?
194
00:20:40,300 --> 00:20:42,091
O, God.
195
00:20:45,175 --> 00:20:48,466
Hoelang weet je het al?
196
00:20:53,258 --> 00:20:56,258
Wat is het precies?
Wat mankeer je?
197
00:20:57,050 --> 00:21:01,425
Long, lever, been...
Kies zelf maar.
198
00:21:01,591 --> 00:21:04,716
Hoelang heb je nog?
- Geen tijd.
199
00:21:04,883 --> 00:21:06,383
Helemaal geen tijd.
200
00:21:06,550 --> 00:21:11,216
Niemand weet hoelang hij te leven heeft,
Bill.
201
00:21:12,216 --> 00:21:16,300
En westerse artsen weten helemaal niets.
Dus als zij...
202
00:21:20,925 --> 00:21:22,550
Verdomme.
203
00:21:23,883 --> 00:21:24,883
Verdomme.
204
00:21:27,800 --> 00:21:33,300
Ik treed af. Nu. Nee, morgen.
Zodra ze een vervanger hebben gevonden.
205
00:21:33,466 --> 00:21:36,966
Ik zal voor je zorgen.
- Nee, Janet.
206
00:21:37,133 --> 00:21:38,966
Natuurlijk wel.
207
00:21:39,133 --> 00:21:44,633
Jij hebt mij altijd gesteund en alles voor
mij opgegeven. Nu doe ik hetzelfde voor jou.
208
00:21:44,800 --> 00:21:47,216
Meer. Ik zal meer doen.
209
00:21:50,758 --> 00:21:52,841
O, Janet. Verdomme.
210
00:22:01,383 --> 00:22:05,508
Je wilt toch niet aftreden?
Na al die jaren...
211
00:22:05,675 --> 00:22:08,758
van vechten om de top te bereiken?
212
00:22:08,925 --> 00:22:10,425
Verdomme.
213
00:22:39,925 --> 00:22:42,550
Even een luchtje scheppen.
214
00:22:45,800 --> 00:22:47,258
Ja, ik ook.
215
00:22:52,050 --> 00:22:55,466
Wat deed je ook alweer?
- Ik zit in de financiën.
216
00:23:03,341 --> 00:23:06,216
Gaat het wel?
- Ja, hoor. Prima.
217
00:23:08,883 --> 00:23:10,800
En jij?
- Ik voel me ziek.
218
00:23:13,425 --> 00:23:15,258
Eerlijk gezegd.
219
00:23:28,925 --> 00:23:31,133
Is dit echt waar?
220
00:23:38,633 --> 00:23:40,550
Wat vreselijk.
221
00:23:43,758 --> 00:23:46,550
O, God.
- Rustig maar.
222
00:23:46,716 --> 00:23:48,258
Rustig.
- Ja.
223
00:23:48,425 --> 00:23:51,758
Even praktisch nadenken. Bill?
- Ja.
224
00:23:51,925 --> 00:23:55,966
Bij wie ben je geweest?
- Een specialist in Harley Street.
225
00:23:58,300 --> 00:24:01,800
Wacht even.
Ben je privé gegaan?
226
00:24:01,966 --> 00:24:04,425
Was het een privéarts?
- Ja.
227
00:24:06,508 --> 00:24:10,675
Ik kon pas na twee weken
bij onze huisarts terecht.
228
00:24:10,841 --> 00:24:12,258
Allemachtig.
229
00:24:13,383 --> 00:24:17,841
Wat had je verwacht?
- Een speciale voorkeursbehandeling?
230
00:24:18,050 --> 00:24:21,758
Dit is Engeland. Dat geldt niet
voor de echtgenoot van een minister.
231
00:24:21,925 --> 00:24:25,091
Helemaal niet
voor de minister van Gezondheid.
232
00:24:25,258 --> 00:24:27,425
De schaduwminister,
maar wat maakt het uit.
233
00:24:27,591 --> 00:24:30,050
Voor jou wel.
- Nee, April.
234
00:24:30,216 --> 00:24:33,925
Dit is Bill. We moeten alles doen
wat nodig is.
235
00:24:34,091 --> 00:24:36,633
Het zijn je principes maar.
236
00:24:37,508 --> 00:24:42,425
Ik kon meteen bij de specialist terecht.
Alle testen werden meteen gedaan.
237
00:24:44,466 --> 00:24:46,091
Weet hij het zeker?
238
00:24:46,800 --> 00:24:49,341
Er is geen twijfel?
- Geen twijfel.
239
00:24:50,216 --> 00:24:53,883
Hij zei dat het zonder twijfel
met me gedaan was.
240
00:24:55,050 --> 00:24:57,591
De westerse geneeskunde is voodoo.
241
00:24:58,050 --> 00:25:00,675
Voodoo?
- Ja.
242
00:25:01,258 --> 00:25:05,550
Hé, ik ben zwanger van een kind...
- Kinderen, meervoud.
243
00:25:05,716 --> 00:25:07,675
Toch?
- Ja, kinderen.
244
00:25:07,841 --> 00:25:10,091
Dankzij de westerse geneeskunde.
245
00:25:10,258 --> 00:25:13,883
Uitermate westers, uitermate privé
en uitermate duur.
246
00:25:14,050 --> 00:25:16,716
Het was elke cent waard.
247
00:25:16,883 --> 00:25:20,383
Het is niet allemaal slecht.
IVF is een wonder.
248
00:25:20,550 --> 00:25:23,508
Ik dacht een behandeling
met een petrischaal.
249
00:25:23,675 --> 00:25:28,591
Je krijgt heel veel hormonen toegediend
en dat is geen pretje, eerlijk gezegd.
250
00:25:28,758 --> 00:25:33,133
Het is behoorlijk pijnlijk,
maar het is ongelooflijk...
251
00:25:33,300 --> 00:25:37,049
dat behandelingen, zoals jij het noemt,
kunnen leiden tot nieuw leven.
252
00:25:37,175 --> 00:25:41,175
Alsjeblieft. Bill zegt dat hij doodgaat.
- Nog niet.
253
00:25:41,341 --> 00:25:42,758
Binnenkort.
254
00:25:56,841 --> 00:26:00,050
Luister, artsen zijn geen profeten.
255
00:26:00,425 --> 00:26:05,466
Ze vervloeken je met hun zogenaamde
wetenschap en statistieken.
256
00:26:05,633 --> 00:26:08,425
Kunnen ze de dood voorspellen?
Nee.
257
00:26:08,591 --> 00:26:12,133
Wat begrijpen ze nu echt over ziektes?
258
00:26:12,758 --> 00:26:13,883
Niets.
259
00:26:14,050 --> 00:26:19,925
Je draaft door, Gottfried. Dit is het land
van de Nationale Gezondheidszorg.
260
00:26:20,091 --> 00:26:24,883
Gratis medische zorg. Het heeft het leven
van miljoenen mensen verbeterd.
261
00:26:25,050 --> 00:26:28,424
En wij zijn bij een van de meest
gepassioneerde verdedigers ervan.
262
00:26:28,550 --> 00:26:29,577
Mis je, XX
263
00:26:29,704 --> 00:26:32,091
Wat beschermt ze precies?
264
00:26:32,258 --> 00:26:37,800
Deze pseudoartsen kijken niet
naar de gehele mens als hij lijdt.
265
00:26:38,966 --> 00:26:44,383
Ze bestrijden alleen de ziektesymptomen...
- Bill ziek. Jij en ik voorbij.
266
00:26:44,550 --> 00:26:49,341
met giftige chemicaliën van farmaceuten
die geld willen verdienen.
267
00:26:49,508 --> 00:26:52,383
Alleen geld.
- Ja, en wat is daar mis mee?
268
00:26:53,050 --> 00:26:54,383
Wat is daar mis mee?
269
00:26:54,550 --> 00:27:00,050
Het westerse medische establishment
is onwetend en corrupt.
270
00:27:01,466 --> 00:27:05,550
Ze doden mensen met hun zogenaamde kuren
- Nooit. Kan niet zonder je.
271
00:27:05,716 --> 00:27:10,841
Janet, mijn excuses voor mijn zogenaamde
vriend. Ik heb een hekel aan dogma's...
272
00:27:11,050 --> 00:27:13,800
ook al zijn ze deels waar.
- Volledig waar.
273
00:27:13,966 --> 00:27:18,133
Je begrijpt waarom ik
definitief ga scheiden van deze...
274
00:27:18,300 --> 00:27:22,133
Duitser.
- Wat heeft z'n nationaliteit ermee te maken?
275
00:27:22,508 --> 00:27:26,049
Alles. Denk maar aan de nazi's
en de medische ethiek.
276
00:27:26,175 --> 00:27:30,216
Ik ben geen nazi.
- Je bent erg gehecht aan dogma's.
277
00:27:30,383 --> 00:27:35,091
Ik werk aan mijn gehechtheid.
- Werk? Noem je dat werken?
278
00:27:35,258 --> 00:27:38,925
Zie je? Kietel een aromatherapeut
en je ontdekt een fascist.
279
00:27:39,091 --> 00:27:44,049
Ik ben geen aromatherapeut.
Ik ben een levenscoach en een genezer.
280
00:27:44,175 --> 00:27:49,049
Wees toch reëel. Na een ongeluk wil je
geen levenscoach, maar een ambulance.
281
00:27:49,175 --> 00:27:53,049
Desalniettemin moet je
het woord nazi niet gebruiken...
282
00:27:53,175 --> 00:27:55,758
om de tweede generatie te beledigen.
283
00:27:55,925 --> 00:27:59,050
Wij zijn niet verantwoordelijk
voor de zonden van onze ouders.
284
00:27:59,216 --> 00:28:04,341
Zonden? Jij gelooft echt in zonden.
Wat christelijk van je.
285
00:28:04,508 --> 00:28:06,966
Ik hield je voor zo'n atheïst...
286
00:28:07,133 --> 00:28:11,050
die desondanks met God ruziet,
want Hij zou je kunnen horen.
287
00:28:11,216 --> 00:28:13,758
Ze kibbelt wel veel,
maar meestal met mij.
288
00:28:13,925 --> 00:28:17,175
Hou alsjeblieft allemaal op.
289
00:28:17,341 --> 00:28:20,091
Het gaat om Bill.
290
00:28:20,800 --> 00:28:24,050
Een man die me altijd heeft gesteund.
291
00:28:24,883 --> 00:28:28,758
Die zijn hoogleraarschap in Harvard opgaf.
- Yale.
292
00:28:28,925 --> 00:28:30,966
Yale, ja natuurlijk.
293
00:28:31,133 --> 00:28:34,050
Alleen om mij te kunnen steunen.
294
00:28:34,216 --> 00:28:37,300
Zodat ik mijn doelen kon verwezenlijken.
295
00:28:44,883 --> 00:28:47,550
Ik vind het zo erg voor je.
296
00:28:48,550 --> 00:28:51,466
Waarom heb ik niets gemerkt?
297
00:28:51,633 --> 00:28:54,758
Waarom zag ik niet dat je ziek was?
298
00:28:57,508 --> 00:28:59,383
Alsjeblieft, Bill.
299
00:29:00,675 --> 00:29:02,675
Kijk me aan.
300
00:29:03,425 --> 00:29:05,508
Zeg iets.
301
00:29:13,133 --> 00:29:17,383
Kunnen we ze niet beter even alleen laten?
- Waarvoor?
302
00:29:18,633 --> 00:29:20,841
Persoonlijke aangelegenheid.
303
00:29:21,050 --> 00:29:23,800
Ze hebben ons nu juist nodig.
304
00:29:24,466 --> 00:29:30,175
Ze hebben onze aandacht nodig.
- Nee, onze vriendschap en helder nadenken.
305
00:29:30,341 --> 00:29:34,633
Ik ruik een brandlucht.
- O, dat zijn de vol-au-vents.
306
00:29:34,800 --> 00:29:38,383
Ik regel het wel.
- Is Jinny niet de kok?
307
00:29:38,925 --> 00:29:43,716
Een heel goede zelfs. Ze was tweede geworden
bij Master Chef. Heb je dat gezien?
308
00:29:43,883 --> 00:29:47,633
Pastinaakpuree met druivensaus.
Dat vergeet ik toch niet?
309
00:29:47,800 --> 00:29:49,675
Dus kun jij gaan kijken, Jinny?
310
00:29:49,841 --> 00:29:54,716
Tien pond. Je hebt minstens tien pond
verdiend sinds die ontroerende ceremonie.
311
00:29:54,883 --> 00:29:57,050
En, de bijbehorende hoedjes.
312
00:30:00,050 --> 00:30:01,758
April.
- Janet?
313
00:30:01,925 --> 00:30:06,716
Doe niet zo gemeen tegen Martha.
- Oké.
314
00:30:11,800 --> 00:30:14,841
Hé, doe ook eens wat.
315
00:30:15,800 --> 00:30:17,925
Wat kan ik doen?
- Helpen.
316
00:30:18,466 --> 00:30:23,425
Ik kan niemand helpen, zelfs mezelf niet.
Ik sta in brand.
317
00:30:23,591 --> 00:30:27,425
Nee, dat zijn de ragoutbakjes.
Kun je het licht aandoen?
318
00:30:32,091 --> 00:30:34,383
Denk jij...
319
00:30:34,550 --> 00:30:38,716
Ja, mijn vriend.
- Denk jij echt...
320
00:30:38,883 --> 00:30:43,425
dat een terminale prognose
een soort vloek is?
321
00:30:44,050 --> 00:30:45,883
Ja, dat denk ik.
322
00:30:46,050 --> 00:30:49,049
Ik ben namelijk een materialist...
323
00:30:49,175 --> 00:30:51,300
en een atheïst.
324
00:30:52,050 --> 00:30:57,133
Mijn wereldbeeld is gebaseerd op de reden,
de logica, oorzaak en gevolg...
325
00:30:57,300 --> 00:31:00,216
de logica en deductie.
326
00:31:00,383 --> 00:31:03,966
Ik ben altijd een rationalist geweest.
Toch, Martha?
327
00:31:04,133 --> 00:31:06,175
Inderdaad.
328
00:31:06,675 --> 00:31:09,425
En vanuit een statistisch oogpunt...
329
00:31:09,800 --> 00:31:14,050
zijn het, zoals Janet me er vaak
aan herinnerde...
330
00:31:15,091 --> 00:31:21,049
je afkomst en je economische status
die bepalend zijn voor je gezondheid...
331
00:31:21,175 --> 00:31:24,591
en je levensverwachting,
veel meer...
332
00:31:24,758 --> 00:31:27,675
dan je eetgewoontes of bewegingspatroon.
333
00:31:27,841 --> 00:31:31,800
Daarom is gezondheid ook een politieke
kwestie. Daar waren we het over eens.
334
00:31:31,966 --> 00:31:35,466
Dus woorden als vloek...
335
00:31:35,716 --> 00:31:40,341
en voodoo kwamen eigenlijk nooit echt
voor in mijn vocabulaire.
336
00:31:40,675 --> 00:31:42,550
Maar nu...
337
00:31:44,966 --> 00:31:46,966
ziet alles er anders uit.
338
00:31:47,800 --> 00:31:51,716
Misschien is alles ook anders.
- Misschien wel.
339
00:31:52,841 --> 00:31:55,300
Maar het ergste is...
340
00:31:56,508 --> 00:32:00,841
dat ik mezelf een vraag stel
waar geen antwoord op is.
341
00:32:01,300 --> 00:32:05,049
Het is zelfs een metafysische vraag.
342
00:32:05,175 --> 00:32:08,508
En welke vraag is dat, m'n beste?
343
00:32:12,258 --> 00:32:14,258
Waarom ik?
344
00:32:22,341 --> 00:32:27,466
Als iemand ziek wordt,
is daar altijd een reden voor.
345
00:32:28,050 --> 00:32:32,341
En als die niet in dit leven ligt,
dan wel in een vorig leven.
346
00:32:33,758 --> 00:32:35,966
O, Gottfried.
347
00:32:36,758 --> 00:32:40,258
Je bent gênant.
- Misschien...
348
00:32:40,425 --> 00:32:44,133
maar hij probeert wel te helpen.
- Neem je het nu voor hem op?
349
00:32:44,300 --> 00:32:49,716
April, ik ben ook vaak uitgemaakt
voor gênant door internettrollen...
350
00:32:49,883 --> 00:32:55,300
Of voor iets ergers. Veel ergers trouwens.
Is het een misdaad gênant te zijn?
351
00:32:55,466 --> 00:33:00,716
Martha, jij bent een eersteklas lesbienne
en een tweederangs denker.
352
00:33:00,883 --> 00:33:05,466
Komt vast door al die vrouwenstudies.
- April, ik ben hoogleraar...
353
00:33:05,633 --> 00:33:11,508
gespecialiseerd in genderdifferentiatie in
huishoudelijk werk in Amerikaans utopisme.
354
00:33:11,675 --> 00:33:14,175
Dat is nu precies wat ik bedoel.
355
00:33:20,633 --> 00:33:24,716
Wat moet ik doen?
- Geen idee. Zet 'm uit. Of trek 'm eraf.
356
00:33:25,925 --> 00:33:27,341
Verdomme.
357
00:33:28,883 --> 00:33:33,425
Je zweet als een otter. Gaat het wel?
- Ik zei toch dat ik in brand stond.
358
00:33:33,591 --> 00:33:36,966
Ik moet mijn baby's beschermen.
- Inderdaad...
359
00:33:37,133 --> 00:33:41,466
zoals ik mijn huwelijk moet beschermen.
Snap je dat?
360
00:33:42,175 --> 00:33:45,633
Jij boft maar,
Marianne en ik hebben geen kinderen.
361
00:33:45,800 --> 00:33:49,216
Zoals iedereen op dit feest,
voor zover ik weet.
362
00:33:49,800 --> 00:33:54,383
Dus je voelt je echt niet beroerd?
- Ik ben niet degene die ziek is.
363
00:33:54,550 --> 00:33:57,591
Ziek.
- Waarom zet je dat ding dan niet uit?
364
00:33:57,758 --> 00:34:01,591
Jinny, is alles onder controle?
- Ja, hoor het gaat prima. Dank je.
365
00:34:01,758 --> 00:34:03,925
Tom helpt me.
366
00:34:09,633 --> 00:34:13,966
Mag ik je iets vragen?
Toen je net buiten stond...
367
00:34:14,133 --> 00:34:16,716
haalde je toen iets uit de...
368
00:34:23,883 --> 00:34:26,383
Goed, nu ter zake.
369
00:34:27,341 --> 00:34:29,091
Luister, Bill.
370
00:34:29,633 --> 00:34:34,466
Hebben ze voorgesteld om wat dingen
weg te snijden? Of te amputeren?
371
00:34:34,633 --> 00:34:38,633
Want als dat zo is, moet je dat
serieus in overweging nemen.
372
00:34:39,799 --> 00:34:43,758
Wat denk jij? Is een chirurgische ingreep
een goede optie voor Bill...
373
00:34:43,924 --> 00:34:48,174
gezien vanuit de optiek
van een levenscoach?
374
00:34:48,341 --> 00:34:51,549
Ondanks mijn kritiek
op de moderne geneeskunde...
375
00:34:51,716 --> 00:34:56,716
geloof ik dat een operatie
soms een heilzame werking kan hebben.
376
00:34:56,883 --> 00:34:59,175
Zoals je weet, April.
377
00:34:59,341 --> 00:35:01,758
Een reiniging van het karma.
378
00:35:02,633 --> 00:35:06,133
Oké, ik zal niet tegen je ingaan,
want dat wil Janet niet.
379
00:35:06,300 --> 00:35:08,883
Maar je kletst uit je nek.
380
00:35:09,466 --> 00:35:14,175
Martha, ik moet met je praten.
En ik word alweer misselijk.
381
00:35:14,925 --> 00:35:19,216
Dat komt vast door de zwangerschap.
- Wat ben je toch geniaal.
382
00:35:32,050 --> 00:35:33,050
Jinny?
383
00:35:33,925 --> 00:35:35,883
Waar is Martha?
384
00:35:36,216 --> 00:35:39,091
Binnen bij de rest.
385
00:35:41,633 --> 00:35:43,800
Kun je vragen of ze kan komen?
386
00:35:47,050 --> 00:35:49,883
Ik wil haar iets zeggen.
387
00:35:50,300 --> 00:35:53,758
Zeg wat je tegen Martha wilt zeggen.
388
00:35:53,925 --> 00:35:59,633
Ik moet weten of het over mij gaat.
Is er iets wat je denkt gezien te hebben?
389
00:35:59,800 --> 00:36:05,216
Misschien. Wat denk jij dat ik tegen haar
wil zeggen over jou?
390
00:36:08,925 --> 00:36:11,216
Wat denk jij dat ik heb gezien?
391
00:36:13,050 --> 00:36:16,049
Kennis, Gottfried...
- Ja.
392
00:36:16,175 --> 00:36:18,341
is veranderlijk.
393
00:36:18,508 --> 00:36:20,383
En cultureel bepaald.
394
00:36:20,550 --> 00:36:24,133
Klopt, maar wat wil je daarmee zeggen?
395
00:36:24,550 --> 00:36:27,133
Misschien heeft Gottfried een punt.
396
00:36:28,050 --> 00:36:33,425
Wat ooit medische wetenschap leek,
lijkt nu op bijgeloof, toch, Martha?
397
00:36:33,966 --> 00:36:37,383
En dan is er het mysterie
van het placebo-effect.
398
00:36:37,550 --> 00:36:41,216
O, het zogenaamde mysterie
van het placebo-effect...
399
00:36:41,383 --> 00:36:46,550
is het bewijs van het aangeboren vermogen
van het lichaam om zichzelf te genezen.
400
00:36:46,716 --> 00:36:51,258
Was ik het maar niet eens met die analyse.
- Maar dat doe je wel, lief.
401
00:36:51,425 --> 00:36:56,216
Wat heb jij ontdekt, Gottfried,
met jouw...
402
00:36:57,508 --> 00:37:00,133
heilzame gedoe?
403
00:37:01,050 --> 00:37:02,675
Kan...
404
00:37:03,508 --> 00:37:06,550
Kan het geloof dat bieden?
405
00:37:06,716 --> 00:37:10,425
Het geloof? Jou?
- Waarom niet?
406
00:37:10,591 --> 00:37:16,175
Bill maakt enorme sprongen
vanuit een spiritueel oogpunt.
407
00:37:16,341 --> 00:37:17,716
Over spiritualiteit...
408
00:37:17,883 --> 00:37:22,633
heeft Bill gedebatteerd met rabbi's,
bisschoppen en imams en hij kreeg gelijk.
409
00:37:22,800 --> 00:37:27,175
Hij heeft er zelfs een boek over geschreven:
Reason, roads en religion.
410
00:37:27,341 --> 00:37:30,550
Is er een verband tussen wegen en religie?
411
00:37:30,716 --> 00:37:34,675
Bill is zoals je weet gespecialiseerd
in de Romeinse geschiedenis.
412
00:37:34,841 --> 00:37:40,050
Hij was toch Marianne's promotor?
- Ja, hij heeft die klotedissertatie begeleid.
413
00:37:40,216 --> 00:37:46,091
En wegen verbinden naast steden ook ideeën.
- Bedankt voor dit verhelderende inzicht.
414
00:37:46,258 --> 00:37:50,800
Alsjeblieft, de enige weg die er nu toe
doet, is de weg naar Bills herstel.
415
00:37:50,966 --> 00:37:53,716
Geloof jij in herstel, Gottfried?
- Ja.
416
00:37:53,883 --> 00:37:57,425
Zelfs in mijn geval?
- Ja.
417
00:37:59,258 --> 00:38:03,175
Dus ik heb nog een toekomst?
- Net zoals je een verleden hebt.
418
00:38:03,341 --> 00:38:05,049
Gaat dit niet te ver?
419
00:38:05,175 --> 00:38:09,300
Gottfried zegt soms zinnige dingen,
maar hij is echt geen goeroe.
420
00:38:10,716 --> 00:38:12,133
Jin.
421
00:38:16,466 --> 00:38:19,800
Gaat het?
- Nee, ik voel me vreselijk beroerd.
422
00:38:19,966 --> 00:38:25,383
Dat overgeven is vreselijk en als dat zo
doorgaat, wordt die zwangerschap een ramp.
423
00:38:25,550 --> 00:38:28,591
Maar ik maak me ook zorgen om Tom.
424
00:38:32,050 --> 00:38:34,050
Luister, mijn beste...
425
00:38:35,175 --> 00:38:40,841
De waarheid is heel simpel. Je moet
gewoon naar je innerlijke stem luisteren.
426
00:38:42,175 --> 00:38:44,633
Als je op zoek gaat...
427
00:38:45,675 --> 00:38:48,050
zal je zoektocht ergens toe leiden.
- Jezus.
428
00:38:49,258 --> 00:38:50,341
Goed.
429
00:38:50,508 --> 00:38:55,258
Nu we het toch over de waarheid hebben.
Is er nog iets wat je wilt zeggen, Bill?
430
00:38:55,716 --> 00:38:58,966
Je weet vast waar ik op doel.
De waarheid.
431
00:38:59,425 --> 00:39:00,925
De waarheid.
432
00:39:01,091 --> 00:39:04,216
Weet een van jullie wel wat dat is?
- Tom, kom.
433
00:39:04,383 --> 00:39:06,300
Nee, Martha. Alsjeblieft.
434
00:39:06,466 --> 00:39:10,091
Ja, ik heb er nog iets
aan toe te voegen.
435
00:39:11,050 --> 00:39:12,300
Tom...
436
00:39:15,050 --> 00:39:16,966
Wat is er?
437
00:39:20,091 --> 00:39:21,966
Het spijt me, Janet.
438
00:39:23,550 --> 00:39:25,300
Dit was het.
439
00:39:27,383 --> 00:39:30,300
Ik ga je verlaten.
- Nee.
440
00:39:30,466 --> 00:39:33,841
We zullen dit samen verslaan.
Ik sta je bij.
441
00:39:35,175 --> 00:39:38,675
Ik denk dat hij het anders bedoelt, Janet.
- Tom, kom mee.
442
00:39:38,841 --> 00:39:41,091
We gaan naar buiten.
- Martha.
443
00:39:42,966 --> 00:39:45,175
Wat is er aan de hand?
444
00:39:45,341 --> 00:39:48,258
Vooruit, Bill.
Zeg het haar.
445
00:39:49,091 --> 00:39:51,383
Wat heb je te verliezen?
446
00:39:51,550 --> 00:39:56,300
Hoeveel tijd mij ook nog is gegund...
447
00:39:57,050 --> 00:40:00,550
wat discutabel lijkt,
gezien jouw standpunt...
448
00:40:01,675 --> 00:40:04,841
ik wil die doorbrengen...
- Met z'n tweeën.
449
00:40:05,050 --> 00:40:07,425
samen met...
450
00:40:09,800 --> 00:40:11,425
een andere vrouw.
451
00:40:12,800 --> 00:40:16,049
Wat klets je nou?
452
00:40:16,175 --> 00:40:18,800
Welke andere vrouw?
453
00:40:23,466 --> 00:40:25,966
Wat bedoel je precies?
454
00:40:27,466 --> 00:40:29,216
Welke andere vrouw?
455
00:40:30,091 --> 00:40:31,258
Wie?
456
00:40:32,133 --> 00:40:33,716
Wie?
457
00:40:35,966 --> 00:40:37,633
Marianne.
458
00:40:40,508 --> 00:40:42,258
Marianne?
459
00:40:43,758 --> 00:40:47,425
De lieftallige Marianne met jou, Bill?
460
00:40:51,633 --> 00:40:54,175
Dat heb ik niet gedaan.
- Jawel.
461
00:40:54,341 --> 00:40:56,050
Zo ben ik helemaal niet.
462
00:40:56,216 --> 00:41:00,591
Ik had je niet moeten slaan.
Ik had je geen pijn mogen doen. Sorry.
463
00:41:00,758 --> 00:41:02,841
Maar ik kan je wel vermoorden.
464
00:41:09,383 --> 00:41:12,883
Waarom?
Vertel me alleen waarom.
465
00:41:13,466 --> 00:41:15,925
Waarom juist nu?
466
00:41:17,758 --> 00:41:20,133
En waarom zij?
467
00:41:28,675 --> 00:41:32,050
Hou me tegen voor ik hem pijn doe, April.
- Waarom zou ik?
468
00:41:32,216 --> 00:41:34,591
Omdat hij ziek is.
Hij gaat dood.
469
00:41:35,758 --> 00:41:40,258
Waarom vertel je Janet niet
hoelang je al met mijn vrouw slaapt?
470
00:41:43,216 --> 00:41:44,800
Of Martha misschien.
471
00:41:44,966 --> 00:41:48,050
Misschien kun jij het Janet vertellen?
472
00:41:48,216 --> 00:41:50,300
Volgens mij heb jij zo nu en dan...
473
00:41:50,466 --> 00:41:54,466
jullie leuke, nostalgische,
gezellige appartement geleend...
474
00:41:54,633 --> 00:41:57,633
aan je goede vriend Bill.
475
00:41:57,800 --> 00:41:58,800
Wist jij het?
476
00:41:58,966 --> 00:42:04,591
Volgens mij heeft ze onder één hoedje
gespeeld. Wat een verrassing, professor.
477
00:42:04,758 --> 00:42:08,675
Marianne en Bill in jullie huis, Martha?
478
00:42:12,050 --> 00:42:13,758
Ja.
479
00:42:14,383 --> 00:42:15,675
Hoelang al?
480
00:42:16,383 --> 00:42:17,800
Een jaar.
481
00:42:18,633 --> 00:42:20,091
Een jaar?
482
00:42:21,050 --> 00:42:22,758
Een jaar, verdomme?
483
00:42:22,925 --> 00:42:25,216
Nou ja, twee.
484
00:42:27,133 --> 00:42:28,925
Of zoiets.
- Wat?
485
00:42:30,258 --> 00:42:31,966
Al die tijd?
486
00:42:33,758 --> 00:42:38,965
Terwijl ik op campagne was en je me
's avonds aan de telefoon zei dat ik 't kon.
487
00:42:39,091 --> 00:42:40,091
Het is je gelukt.
488
00:42:40,258 --> 00:42:45,133
En jij deed het met Marianne in Martha's flat,
terwijl ik 't voor elkaar kreeg.
489
00:42:49,133 --> 00:42:52,216
Jij was toch een vriendin?
Een zuster?
490
00:42:52,383 --> 00:42:56,049
Janet, niet zo ouderwets.
Dat is zo achterhaald.
491
00:42:56,175 --> 00:43:01,425
Ik zie mezelf ook als je vriendin
en ik wilde het ook tegen je zeggen, maar...
492
00:43:01,591 --> 00:43:03,591
Maar wat?
493
00:43:03,758 --> 00:43:08,591
Je had het zo druk.
- Inderdaad, ik had het vreselijk druk.
494
00:43:08,758 --> 00:43:13,883
Ik werkte dag en nacht voor de partij,
onze partij.
495
00:43:14,050 --> 00:43:17,633
Ja, Martha, ik werkte voor ons allemaal.
496
00:43:17,800 --> 00:43:21,841
Waarom heb je het niet gewoon gezegd?
- Je leek niet geïnteresseerd te zijn.
497
00:43:22,050 --> 00:43:24,591
Alleen de politiek interesseerde je.
498
00:43:24,758 --> 00:43:28,466
En omdat ik vol overgave ons land
probeerde te redden...
499
00:43:28,633 --> 00:43:32,091
van een woekerende slachting,
liet jij hen het in je flat doen.
500
00:43:32,258 --> 00:43:36,925
Dat leek me beter dan dat ze het
bij jou deden. Vanuit jouw standpunt.
501
00:43:37,675 --> 00:43:40,300
Dat noem ik nog eens vriendschap.
502
00:43:40,550 --> 00:43:43,050
Wij waren eerder vrienden.
503
00:43:43,841 --> 00:43:47,133
We deelden een huis
toen we samen studeerden.
504
00:43:49,216 --> 00:43:50,841
Eigenlijk...
505
00:43:51,050 --> 00:43:53,383
deelden we alles.
- Alles?
506
00:43:53,883 --> 00:43:55,383
Alles?
507
00:43:56,966 --> 00:43:58,925
O, Jinny?
508
00:43:59,758 --> 00:44:03,508
Wist jij het ook?
- Een klein beetje maar.
509
00:44:03,675 --> 00:44:06,425
Net zoals in 'een beetje zwanger'?
510
00:44:06,800 --> 00:44:12,466
Martha, zullen we gaan? Dit wordt te fysiek
en wat heb je precies met Bill gedeeld?
511
00:44:12,633 --> 00:44:17,175
Een huis, kamers, begin nu niet.
- Zo moet je niet tegen me praten.
512
00:44:17,341 --> 00:44:20,550
Ik ben een vrouw en zwanger...
- Van drie kinderen.
513
00:44:20,716 --> 00:44:23,383
Ja, een, twee, drie.
- Ik kan tellen.
514
00:44:23,550 --> 00:44:27,758
En moest je dat nu per se hier vertellen?
- Jij had bij de echo moeten zijn.
515
00:44:27,925 --> 00:44:31,591
Je steunt me niet.
- Ik was bij alle praatgroe...
516
00:44:31,758 --> 00:44:36,966
Bij een. Het waren er drie, dus bij twee...
- Ik kan tellen, zoals ik al zei.
517
00:44:37,133 --> 00:44:40,841
Doe niet zo neerbuigend. En wat
heb je nog meer gedeeld met Bill?
518
00:44:41,050 --> 00:44:42,383
Hou op.
519
00:44:42,550 --> 00:44:46,133
Dus jullie wisten het allebei.
Wie nog meer? April?
520
00:44:46,300 --> 00:44:50,175
Nee, hoewel ik altijd het ergste
van iedereen verwacht.
521
00:44:50,341 --> 00:44:54,175
Ik maakte me te druk
om Gottfrieds overduidelijke gebreken...
522
00:44:54,341 --> 00:44:57,800
om dit ontvouwende drama
op te merken.
523
00:44:57,966 --> 00:45:02,216
Waarom zou jij iets gemerkt moeten hebben?
Janet merkte niets.
524
00:45:03,050 --> 00:45:06,841
Eigenlijk heeft ze al jaren
geen aandacht meer voor mij.
525
00:45:11,716 --> 00:45:13,800
Hoe kun je dat zeggen?
526
00:45:14,591 --> 00:45:19,466
Omdat ik nu weet hoe het voelt
als iemand wel aandacht voor je heeft...
527
00:45:20,133 --> 00:45:22,675
en blij is met wat die ziet.
528
00:45:23,591 --> 00:45:25,341
Heel erg.
529
00:45:29,258 --> 00:45:32,216
Ja, toe maar.
Vooruit. Doe het.
530
00:45:32,383 --> 00:45:35,591
Dat bewijst ten minste
dat je hartstocht voelt.
531
00:45:35,758 --> 00:45:37,341
Waar ben ik mee bezig?
- Wraak.
532
00:45:37,508 --> 00:45:41,633
Nee, ik geloof niet in wraak nemen.
Nog nooit in geloofd.
533
00:45:41,800 --> 00:45:46,425
Ik heb overal ter wereld lezingen gehouden
over waarheid en verzoening.
534
00:45:46,591 --> 00:45:49,716
Ik geloof in waarheid en verzoening.
535
00:46:18,591 --> 00:46:21,633
Je kunt beter een kussen slaan
dan jezelf bijten.
536
00:46:21,800 --> 00:46:26,050
Een kussen? Ze wil z'n gezicht
in elkaar timmeren, geen kussens.
537
00:46:26,216 --> 00:46:30,925
Je moet de woede tot uiting brengen.
Dat is natuurlijk.
538
00:46:31,091 --> 00:46:34,925
Ja, dat wil ik ook.
Ik wil ook mijn woede uiten.
539
00:46:37,050 --> 00:46:40,966
Wat heb je nog meer met Bill gedeeld?
540
00:46:41,675 --> 00:46:44,383
Dat heb ik al verteld.
- Niet waar.
541
00:46:44,550 --> 00:46:48,383
Hij was mijn beste vriend.
- Heb je met hem geslapen?
542
00:46:48,550 --> 00:46:50,258
Een keer.
543
00:46:50,425 --> 00:46:55,466
Of twee keer, maar dat was een vergissing.
Daar waren we het toch over eens, Martha?
544
00:46:55,633 --> 00:46:57,341
Het was wel lachen.
- Nee.
545
00:46:57,508 --> 00:47:01,091
Dus jij hebt wel een man
in je gehad?
546
00:47:01,258 --> 00:47:03,049
En dat was lachen.
547
00:47:03,175 --> 00:47:06,175
Wat walgelijk.
Ik walg van je.
548
00:47:06,341 --> 00:47:10,800
Misschien heb jij wel
drie kleine mannetjes in je.
549
00:48:37,800 --> 00:48:40,341
Het is goed.
550
00:48:40,508 --> 00:48:44,050
Het is goed
dat dit allemaal naar buiten komt.
551
00:48:46,050 --> 00:48:50,675
Maar ik denk dat je jezelf nu
moet beschermen...
552
00:48:50,841 --> 00:48:54,216
tegen al die negatieve,
vrouwelijke energie.
553
00:48:54,383 --> 00:48:58,133
Gottfried, je overtreft jezelf.
554
00:48:58,300 --> 00:49:01,758
Hoe?
Hoe moet ik dat doen?
555
00:49:02,675 --> 00:49:04,216
Ik help je.
556
00:49:04,383 --> 00:49:09,925
Als ik het me nog goed herinner,
noemde jij je vroeger een feminist.
557
00:49:10,091 --> 00:49:13,800
Alles is veranderd.
- Verandering is goed.
558
00:49:14,550 --> 00:49:15,966
Hoe kom je daarbij?
559
00:49:17,050 --> 00:49:20,091
Kom.
Kom hier zitten.
560
00:49:21,425 --> 00:49:24,091
Probeer je een beetje te ontspannen.
561
00:49:43,216 --> 00:49:46,466
Wat aardig dat je even belt.
562
00:49:46,966 --> 00:49:49,466
Ja, we vieren het in kleine kring.
563
00:49:50,966 --> 00:49:53,175
Eerlijk gezegd...
564
00:49:53,925 --> 00:49:56,466
liep het niet allemaal even vlekkeloos.
565
00:49:58,966 --> 00:50:02,050
Ja, ik kijk ernaar uit.
Ik zie je morgen.
566
00:50:17,091 --> 00:50:19,841
Ik ben het. Laat me binnen.
567
00:50:21,258 --> 00:50:22,716
Lieverd.
568
00:50:28,466 --> 00:50:30,300
Luister naar me.
569
00:50:31,883 --> 00:50:37,633
Een van de redenen waarom ik nooit
in parlementaire politiek heb geloofd...
570
00:50:37,800 --> 00:50:40,383
is dat de procedures zo traag zijn.
571
00:50:40,550 --> 00:50:45,341
Zo bureaucratisch. Je kunt niet altijd
een conflict oplossen met stemmen.
572
00:50:46,050 --> 00:50:48,133
Met direct handelen...
573
00:50:48,300 --> 00:50:52,550
en snelle, beslissende acties
los je dingen op.
574
00:50:58,175 --> 00:51:01,841
Weet je nog dat ik net als jij
een idealist was?
575
00:51:06,716 --> 00:51:08,550
Al die demonstraties...
576
00:51:09,675 --> 00:51:12,050
waar we samen aan mee deden...
577
00:51:12,341 --> 00:51:16,300
met het idee dat iemand aan de macht
zou luisteren.
578
00:51:22,091 --> 00:51:24,216
Nu ben ik realistisch...
579
00:51:25,091 --> 00:51:28,425
en ik geloof dat je,
gezien de omstandigheden...
580
00:51:28,591 --> 00:51:32,925
en ondanks de wellicht nadelige
effecten op je carrière...
581
00:51:33,091 --> 00:51:35,591
moord zou kunnen overwegen.
582
00:51:43,050 --> 00:51:46,675
Ik kan gewoon niet geloven
dat je hebt geslapen...
583
00:51:46,841 --> 00:51:51,383
met die harige, oude man.
Die walgelijke, wellustige verkrachter.
584
00:51:51,550 --> 00:51:56,133
Het is langer dan dertig jaar geleden.
Bijna veertig.
585
00:51:56,300 --> 00:51:58,300
Jij zat nog op de crèche.
586
00:51:58,466 --> 00:52:01,758
En hij is trouwens
helemaal niet zo harig...
587
00:52:01,925 --> 00:52:04,716
en bovendien zijn niet alle mannen
verkrachters.
588
00:52:04,883 --> 00:52:08,050
Dat idee hebben we
toch wel achter ons gelaten.
589
00:52:08,216 --> 00:52:12,383
Welk idee? Waar heb je het over?
- Mannen zijn niet de vijand.
590
00:52:12,550 --> 00:52:14,800
Die discussie is gesloten.
591
00:52:20,758 --> 00:52:22,591
Tom, mijn vriend...
592
00:52:25,633 --> 00:52:31,091
Nu je je gevoelens hebt geuit, laten we
een punt zetten achter al dit geweld...
593
00:52:31,258 --> 00:52:34,425
en met elkaar praten als mannen.
594
00:52:34,591 --> 00:52:39,175
Met z'n drieën. Dit is een crisis
die een moment kan worden...
595
00:52:39,341 --> 00:52:42,758
van een diepe persoonlijke transformatie.
596
00:52:43,716 --> 00:52:46,466
Ik wil helemaal niet transformeren.
597
00:52:47,966 --> 00:52:50,716
Ik wil gewoon mijn vrouw terug.
598
00:52:50,883 --> 00:52:52,341
Ik wil gewoon...
599
00:52:53,633 --> 00:52:58,383
Ik wil dat alles als voorheen wordt.
Waarom willen jullie alles altijd veranderen?
600
00:52:59,300 --> 00:53:02,800
Alles verandert,
of je dat nu wilt of niet.
601
00:53:02,966 --> 00:53:07,966
We kunnen niets doen tegen tijdelijkheid.
- Daartegen verzet ik me ook niet.
602
00:53:08,675 --> 00:53:12,800
Ik vecht voor de liefde van mijn leven,
voor het leven.
603
00:53:12,966 --> 00:53:14,925
Ik ook.
604
00:53:15,091 --> 00:53:16,627
Het leven.
605
00:53:16,966 --> 00:53:17,985
Het leven.
606
00:53:18,112 --> 00:53:20,383
Fijn. Jullie hebben samen
dezelfde drijfveer.
607
00:53:20,550 --> 00:53:24,550
Ik wil niets samen met hem hebben,
vooral niet...
608
00:53:24,716 --> 00:53:30,466
Ik denk dat iemand in jouw branche
niet zo bekend is met verlies.
609
00:53:30,633 --> 00:53:35,341
Ik verlies nooit. Ik verlies niet,
ik ben een winnaar.
610
00:53:35,508 --> 00:53:38,925
Begrijp je? Ik ben een winnaar.
611
00:53:39,091 --> 00:53:42,800
En ik denk ook dat je in shock bent.
- Ja.
612
00:53:48,883 --> 00:53:52,758
Wanneer precies ben je erachter gekomen?
613
00:53:53,591 --> 00:53:54,925
Vandaag.
614
00:53:56,050 --> 00:53:58,258
Ik heb het vandaag ontdekt.
615
00:53:59,466 --> 00:54:01,716
Ze heeft het eindelijk verteld.
616
00:54:03,300 --> 00:54:06,383
O, Marianne, ik wist
dat je dat zou doen.
617
00:54:06,550 --> 00:54:10,216
Ze heeft het niet verteld.
Ik heb je berichten gelezen.
618
00:54:10,383 --> 00:54:13,341
En ik heb je klote-emails gelezen.
619
00:54:13,508 --> 00:54:15,425
Kijk. Wacht.
620
00:54:16,883 --> 00:54:20,758
'Laat ons leven en minnen.'
- Catullus.
621
00:54:22,966 --> 00:54:27,091
'Laten wij ons ook overgeven aan de liefde.'
- Vergilius.
622
00:54:27,716 --> 00:54:31,341
'Wie een einde wenst aan liefde...
623
00:54:31,508 --> 00:54:36,341
zoek iets te doen en de liefde wijkt.'
Waar slaat dat verdomme op?
624
00:54:36,966 --> 00:54:40,300
Ze wil liefde en ideeën.
625
00:54:40,466 --> 00:54:43,591
Snap je dat, Tom?
Geen geld...
626
00:54:43,758 --> 00:54:45,675
of zaken.
627
00:54:47,383 --> 00:54:52,466
Zo'n intelligente, gevoelige vrouw.
Zo'n gepassioneerde vrouw.
628
00:54:53,133 --> 00:54:56,716
Broeders, jullie hebben
iets prachtigs gemeen.
629
00:54:56,883 --> 00:55:00,133
We hebben niets gemeen.
- Jawel.
630
00:55:00,300 --> 00:55:06,341
Jullie houden allebei van Marianne.
En liefde is een zeer sterke kracht.
631
00:55:06,508 --> 00:55:09,966
Gottfried, je beseft toch wel...
632
00:55:10,133 --> 00:55:15,216
dat Tom zo'n amorele geldmaker is
die als een haantje met z'n pak pronkt.
633
00:55:15,383 --> 00:55:19,425
Daar gaan we weer.
Jullie stomme Engelse intellectuelen.
634
00:55:19,591 --> 00:55:24,258
Jullie vinden jezelf zo superieur.
Zelfs jij hebt geld nodig, Bill.
635
00:55:24,425 --> 00:55:28,175
Dit huis is gekocht met geld,
niet met klote ideeën.
636
00:55:28,341 --> 00:55:32,508
Niet met jouw vieze geld.
- Er bestaat geen schoon geld.
637
00:55:32,675 --> 00:55:35,966
Het komt via het systeem in jouw zakken.
638
00:55:36,133 --> 00:55:41,383
In jouw kleine, smerige zak.
- Dat is echt geld. Contant geld.
639
00:55:41,550 --> 00:55:45,550
Jij handelt in fictieve winsten
die zijn gestolen van arbeiders...
640
00:55:45,716 --> 00:55:48,466
hun zuur verdiende pensioentjes.
- Gestolen?
641
00:55:48,633 --> 00:55:53,800
En dat zegt de man die mijn vrouw heeft
gestolen. Jij hebt mijn vrouw gestolen.
642
00:55:53,966 --> 00:55:58,341
Ze heeft me gekozen.
- Niet waar, ze heeft je niet gekozen.
643
00:55:58,508 --> 00:56:00,425
Jou niet.
- Wel waar.
644
00:56:01,216 --> 00:56:03,716
Ze heeft mij gekozen.
645
00:56:03,883 --> 00:56:05,050
We zijn verliefd.
646
00:56:10,966 --> 00:56:14,049
Het is gedaan met me.
- Onzin.
647
00:56:14,175 --> 00:56:19,425
Luister, ik besef dat ik het risico loop
dat ik griezelig veel klink als Gottfried...
648
00:56:19,591 --> 00:56:24,591
maar ik geloof dat wat je nu ervaart
een gevoel is.
649
00:56:26,425 --> 00:56:31,049
Het is een vreselijk gevoel.
- Ik zie dat het onaangenaam is...
650
00:56:31,175 --> 00:56:35,716
maar zoals alle gevoelens gaat het voorbij.
- En wat dan?
651
00:56:37,550 --> 00:56:39,050
Verdomme.
652
00:56:39,216 --> 00:56:41,258
Shit, shit, shit.
653
00:56:42,425 --> 00:56:45,675
Leeft hij nog?
Leeft hij nog, Gottfried?
654
00:56:48,425 --> 00:56:50,425
Het spijt me zo erg.
655
00:56:52,341 --> 00:56:54,591
Wat moet ik doen?
656
00:56:56,466 --> 00:56:58,758
Gewoon afwachten.
657
00:57:04,425 --> 00:57:07,050
Hij leeft nog.
658
00:57:07,883 --> 00:57:10,966
Zal ik muziek opzetten?
Daar houdt hij van.
659
00:58:04,675 --> 00:58:06,550
Ik bewonder je, Janet.
660
00:58:09,091 --> 00:58:12,800
Maar als je dit land echt wilt leiden...
661
00:58:13,050 --> 00:58:17,175
en we weten allebei dat je dat wilt
en je moet het ook doen, voor iedereen...
662
00:58:19,758 --> 00:58:22,675
moet je wel iets aan je haar doen.
663
00:58:26,300 --> 00:58:28,758
Hebben ze gezegd dat het jongetjes waren?
664
00:58:30,050 --> 00:58:32,175
Nee, dat hadden we afgesproken.
665
00:58:32,341 --> 00:58:36,508
We wilden het toch niet weten?
- Dat weet ik maar...
666
00:58:36,675 --> 00:58:39,883
Maar zag je ze op het scherm?
667
00:58:40,050 --> 00:58:44,800
Hun kleine beentjes en teentjes
en dingetjes?
668
00:58:44,966 --> 00:58:48,133
Nee, ik wilde niet kijken.
En ik voelde me ziek.
669
00:58:48,300 --> 00:58:50,883
Maar drie jongetjes...
670
00:58:52,091 --> 00:58:54,716
Bijna een voetbalteam.
671
00:58:55,758 --> 00:58:57,966
Wil je ze niet?
672
00:58:59,133 --> 00:59:01,341
Ben je van gedachten veranderd?
673
00:59:04,425 --> 00:59:07,800
Tom, misschien is dit niet de goede muziek.
674
00:59:08,675 --> 00:59:10,050
Mijn god.
675
00:59:29,883 --> 00:59:31,300
Mijn god.
676
00:59:41,675 --> 00:59:44,341
Het spijt me vreselijk.
Het komt goed.
677
00:59:47,550 --> 00:59:48,633
Vooruit, Bill.
678
00:59:48,800 --> 00:59:50,841
Het komt goed.
679
00:59:52,050 --> 00:59:53,841
Het komt toch goed?
680
00:59:54,758 --> 00:59:56,466
April.
- Janet.
681
00:59:56,633 --> 01:00:00,508
We kennen elkaar al heel lang
en ik wil dat je eerlijk bent.
682
01:00:02,050 --> 01:00:06,883
Ben ik ooit niet eerlijk geweest?
- Nou, je vermomt jezelf als een cynicus.
683
01:00:07,133 --> 01:00:12,550
Iedereen vermomt zich. Zelfs jij,
met al je nep politieke zekerheid.
684
01:00:13,466 --> 01:00:14,758
Nep?
685
01:00:14,925 --> 01:00:18,175
Soms moet je doen alsof om te winnen.
686
01:00:18,341 --> 01:00:23,383
Nou, dat heeft je partij geen goed
gedaan en het werkt ook niet voor jou.
687
01:00:28,800 --> 01:00:31,550
Je weet het niet meer, hè?
688
01:00:33,550 --> 01:00:36,258
Ongelooflijk deskundig...
689
01:00:37,383 --> 01:00:38,925
maar onwetend.
690
01:00:40,216 --> 01:00:42,133
Ik moet nadenken.
691
01:00:42,966 --> 01:00:47,466
Niet denken, dat verpest misschien alles.
Dat is meestal zo.
692
01:00:48,258 --> 01:00:51,216
Maar iemand moet denken.
693
01:00:52,050 --> 01:00:57,300
Vooral nu jij zorg draagt
voor de dierlijke kant van de zaken.
694
01:00:57,466 --> 01:00:59,133
Dierlijk.
695
01:01:00,425 --> 01:01:03,300
Denk jij dat ik dat ben geworden?
696
01:01:03,466 --> 01:01:09,258
Een paar hormonen meer in mijn lichaam die
nieuw leven genereren en ik ben een dier.
697
01:01:09,425 --> 01:01:10,841
Dit?
698
01:01:21,258 --> 01:01:25,550
Ik wil je hierna nooit meer zien.
Ik ga dit alleen doen.
699
01:01:25,716 --> 01:01:31,258
Doe niet zo stom.
- Ik baar ze liever alleen dan met jou.
700
01:01:31,800 --> 01:01:34,508
Als jij me echt zo ziet, dan...
701
01:01:35,633 --> 01:01:39,175
Na alles wat je hebt gezegd...
702
01:01:41,425 --> 01:01:45,133
Heb je onze prachtige,
plechtige beloftes vergeten?
703
01:01:51,091 --> 01:01:53,050
Het is over, hè?
704
01:01:55,633 --> 01:01:57,258
We zijn uitgepraat.
705
01:01:57,425 --> 01:01:59,841
Ik ben gewoon bang.
706
01:02:01,883 --> 01:02:05,216
Meer niet.
Ik ben gewoon bang.
707
01:02:08,925 --> 01:02:12,675
Ik ben bang dat we alles kwijtraken
wat we hadden.
708
01:02:14,425 --> 01:02:18,050
En ik ben bang dat we elkaar verliezen.
709
01:02:19,091 --> 01:02:20,591
En ik...
710
01:02:20,758 --> 01:02:22,883
ik ben bang dat...
711
01:02:23,050 --> 01:02:25,883
dat ik jou aan onze zonen kwijtraak.
712
01:02:26,633 --> 01:02:29,550
Vooruit, toe, kom bij.
713
01:02:30,425 --> 01:02:31,883
Kom op.
714
01:02:38,800 --> 01:02:41,758
Dit is geen goede situatie.
715
01:02:43,383 --> 01:02:45,841
Ga niet bij me weg.
716
01:02:49,216 --> 01:02:52,425
Ik hou meer van jou dan van het leven.
717
01:02:54,133 --> 01:02:59,133
Martha, kun je even komen?
Ik geloof dat er misschien een probleem is.
718
01:03:13,550 --> 01:03:15,633
Zeg eens, April.
719
01:03:16,633 --> 01:03:19,383
Eerlijk.
- Vraag maar.
720
01:03:23,675 --> 01:03:26,466
Heb ik mijn leven verspild
aan een illusie?
721
01:03:27,758 --> 01:03:29,258
Nee.
722
01:03:31,175 --> 01:03:36,383
Jij bent de enige van ons die echt
geprobeerd heeft iets groots te doen.
723
01:03:40,675 --> 01:03:44,050
Maar kan het zijn
dat ik, terwijl ik druk was...
724
01:03:46,216 --> 01:03:50,466
op de een of andere manier
heb bijgedragen aan Bills ziekte?
725
01:03:52,591 --> 01:03:57,425
Ben ik emotioneel nalatig geweest?
- Dat is geen productieve gedachte.
726
01:03:57,591 --> 01:03:59,175
Want...
727
01:04:03,300 --> 01:04:07,258
ik moet je eigenlijk iets vertellen.
- Dat dacht ik al.
728
01:04:10,883 --> 01:04:12,133
Lieve hemel.
729
01:04:12,300 --> 01:04:15,758
April, kun je even komen?
Misschien zonder Janet.
730
01:04:50,800 --> 01:04:52,466
Janet...
731
01:05:02,341 --> 01:05:06,258
hoe heeft het zo ver kunnen komen?
732
01:05:10,383 --> 01:05:15,758
Weet je, Gottfried, onze relatie begint
er toch heel gezond uit te zien.
733
01:05:21,591 --> 01:05:23,341
Marianne.
734
01:05:31,175 --> 01:05:37,633
Janet, alsjeblieft niet doen. Het spijt me.
Niet schieten. Ik ben een goed mens.
735
01:05:41,425 --> 01:05:43,966
Je zei dat je van mij hield.
736
01:05:45,133 --> 01:05:46,383
Van mij.
737
01:05:47,300 --> 01:05:48,800
Verraadster.
58041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.