All language subtitles for Shokugeki.no.souma.S01E05.HDTV-.Fansub.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,790 --> 00:00:12,020 {\be1}? bom demais! 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,910 {\be1}Esse prato maximiza o gosto dos ingredientes da primavera! 3 00:00:16,650 --> 00:00:20,300 {\be1}Como ele conseguiu cozinhar algo t?o dif?cil em pouco tempo? 4 00:00:21,860 --> 00:00:24,270 {\be1}O n?vel dele ? completamente diferente dos outros! 5 00:00:25,360 --> 00:00:28,090 {\be1}Permita-me uma reapresenta??o. 6 00:00:30,680 --> 00:00:32,130 {\be1}Eu fa?o parte da Elite dos Dez. 7 00:00:34,390 --> 00:00:35,680 {\be1}S?timo Assento... 8 00:00:36,900 --> 00:00:38,680 {\be1}Isshiki Satoshi. 9 00:00:43,410 --> 00:00:46,900 {\be1}Voc?... ? um membro da Elite dos Dez? 10 00:00:47,480 --> 00:00:48,340 {\be1}Agora... 11 00:00:49,060 --> 00:00:52,050 {\be1}Eu gostaria de te ver cozinhando, Souma-kun. 12 00:00:54,840 --> 00:00:58,530 {\be1}Estou curioso com o prato que far?. 13 00:00:59,820 --> 00:01:06,100 {\be1}Mostre-me a hist?ria que voc? ir? contar com o seu prato. 14 00:01:09,790 --> 00:01:14,680 {\be1}Acho que estou entendendo o motivo do meu pai ter me mandado para c?. 15 00:01:19,920 --> 00:01:21,010 {\be1}? pra j?! 16 00:03:04,770 --> 00:03:06,730 {\be1}O prato do Isshiki-senpai: 17 00:03:06,730 --> 00:03:09,330 {\be1}cavala com pimenta chinesa e pur?. 18 00:03:09,880 --> 00:03:13,540 {\be1}Por acaso sua fam?lia administra um restaurante japon?s? 19 00:03:14,110 --> 00:03:15,710 {\be1}Por que pensa isso? 20 00:03:15,710 --> 00:03:19,130 {\be1}Cavala grelhada com pimenta chinesa e pur? ? um prato t?pico japon?s, 21 00:03:19,680 --> 00:03:22,760 {\be1}por?m, n?o ? qualquer lugar que consiga cozinha-lo. 22 00:03:26,130 --> 00:03:29,100 {\be1}A cavala foi grelhada com delicadeza at? a atingir perfei??o. 23 00:03:29,540 --> 00:03:32,350 {\be1}Est? acompanhada de um surpreendente pur? feito de repolho. 24 00:03:33,800 --> 00:03:39,110 {\be1}A do?ura suave do repolho combina perfeitamente com a cavala. 25 00:03:39,690 --> 00:03:42,610 {\be1}Ver?o ? a ?poca da cavala, 26 00:03:43,030 --> 00:03:45,530 {\be1}e quando ambos s?o unidos, os seus sabores s?o real?ados. 27 00:03:47,890 --> 00:03:48,980 {\be1}? como... 28 00:03:48,980 --> 00:03:51,330 {\be1}...se eu estivesse sendo aquecido pelo sol da primavera! 29 00:03:53,590 --> 00:03:54,610 {\be1}Cavala... 30 00:03:55,760 --> 00:03:56,640 {\be1}Certo! 31 00:03:56,640 --> 00:03:59,260 {\be1}Vou usar outro prato do menu secreto Yukihira. Prato n?mero 20! 32 00:03:59,860 --> 00:04:00,960 {\be1}Yukihira? 33 00:04:00,960 --> 00:04:03,340 {\be1}? o restaurante da minha fam?lia. 34 00:04:03,690 --> 00:04:05,800 {\be1}Irei usar os mesmos ingredientes. 35 00:04:06,500 --> 00:04:10,980 {\be1}Servirei um prato popular do menu Yukihira que trar? a mesma sensa??o que o seu. 36 00:04:21,650 --> 00:04:23,730 {\be1}Eu apaguei. 37 00:04:23,730 --> 00:04:27,070 {\be1}Droga. Acho que tomei muito suco! 38 00:04:27,460 --> 00:04:28,120 {\be1}Ahn? 39 00:04:31,060 --> 00:04:33,450 {\be1}Yukihira est? cozinhando? 40 00:04:33,450 --> 00:04:35,840 {\be1}Ele ainda est? com fome? 41 00:04:35,840 --> 00:04:37,290 {\be1}? uma competi??o. 42 00:04:37,290 --> 00:04:39,340 {\be1}Oh, Ibusaki, voc? estava acordado? 43 00:04:39,340 --> 00:04:40,180 {\be1}Espere! 44 00:04:40,180 --> 00:04:41,320 {\be1}Uma competi??o? 45 00:04:41,320 --> 00:04:42,340 {\be1}Por qu?? 46 00:04:42,620 --> 00:04:43,700 {\be1}Quem sabe? 47 00:04:44,190 --> 00:04:47,920 {\be1}Mas quem iniciou foi o Isshiki-senpai. 48 00:04:53,490 --> 00:04:56,700 {\be1}Mas o Senpai deveria estar com essa roupa em um duelo? 49 00:04:56,700 --> 00:04:59,780 {\be1}N?o podemos atrapalhar uma competi??o. 50 00:04:59,780 --> 00:05:00,770 {\be1}Sim... 51 00:05:06,160 --> 00:05:07,360 {\be1}Acabei! 52 00:05:07,880 --> 00:05:10,950 {\be1}Prato secreto do menu Yukihira. Item n?mero 20, melhorado! 53 00:05:10,950 --> 00:05:12,960 {\be1}Onigiri de cavala com ch?! 54 00:05:13,730 --> 00:05:18,920 {\be1}Geralmente ? feito com salm?o, mas fiz altera??es para conseguir usar a cavala. 55 00:05:19,350 --> 00:05:22,090 {\be1}Eu fiz bastante, ent?o podem comer. 56 00:05:22,330 --> 00:05:24,790 {\be1}Obrigada! 57 00:05:24,790 --> 00:05:26,380 {\be1}O que voc? p?s no arroz? 58 00:05:26,680 --> 00:05:28,080 {\be1}Isso ? ch? de algas. 59 00:05:28,080 --> 00:05:31,760 {\be1}Seu sabor suave e profundo ser? perfeito para encerrar a festa! 60 00:05:31,760 --> 00:05:36,340 {\be1}Ahh, por que serve isso quando estou sem fome? 61 00:05:36,340 --> 00:05:37,270 {\be1}Exatamente. 62 00:05:38,770 --> 00:05:42,230 {\be1}Este prato ? t?o trivial... 63 00:05:42,610 --> 00:05:46,400 {\be1}Est? na cara que ? servido em um restaurante normal. 64 00:05:46,400 --> 00:05:47,490 {\be1}Ser?... 65 00:05:48,010 --> 00:05:49,470 {\be1}Certo, vou come?ar! 66 00:05:49,470 --> 00:05:51,450 {\be1}Itadakimasu! {obrigado pela refei??o, como ? um termo sem tradu??o literal para o pt-br deixei dessa forma, fique a vontade para alterar} 67 00:05:51,450 --> 00:05:52,580 {\be1}Itadakimasu! {ver acima} 68 00:06:00,010 --> 00:06:01,040 {\be1}Delicioso! 69 00:06:01,040 --> 00:06:05,920 {\be1}A cavala est? suculenta e a textura est? crocante! 70 00:06:06,140 --> 00:06:08,550 {\be1}O sabor jorra a cada mordida! {umami ? um dos cinco gostos b?sicos, junto com doce, salgado, azedo e amargo, que pode ser traduzido como "gosto agrad?vel". Optei por deixar umami, mas fique a vontade para alterar.} 71 00:06:08,550 --> 00:06:11,510 {\be1}? imposs?vel conseguir este sabor apenas grelhando o peixe. 72 00:06:11,510 --> 00:06:13,410 {\be1}Como ele� 73 00:06:13,410 --> 00:06:14,450 {\be1}Po?l?. 74 00:06:15,370 --> 00:06:18,750 {\be1}Esta cavala foi cozinhada usando o m?todo po?l?. 75 00:06:18,750 --> 00:06:19,250 {\be1}Po... 76 00:06:19,250 --> 00:06:19,710 {\be1}...?... 77 00:06:19,710 --> 00:06:20,210 {\be1}...l?... 78 00:06:20,210 --> 00:06:22,330 {\be1}E por que voc? est? t?o surpreso? 79 00:06:22,330 --> 00:06:25,650 {\be1}Ahn? Eu estava pensando o que esse neg?cio de po?l? ?. 80 00:06:26,610 --> 00:06:32,330 {\be1}Po?l? ? uma t?cnica usada na cozinha francesa, uma forma de saltear. 81 00:06:33,420 --> 00:06:38,790 {\be1}Voc? adiciona ?leo de oliva e o banha aos poucos com o objetivo de dourar o alimento. 82 00:06:39,160 --> 00:06:41,350 {\be1}Me diga, Souma. 83 00:06:41,880 --> 00:06:44,750 {\be1}Como voc? aprendeu uma t?cnica da culin?ria francesa? 84 00:06:45,010 --> 00:06:49,060 {\be1}Bom... meu pai me ensinou. 85 00:06:49,060 --> 00:06:51,890 {\be1}Ele disse que essa ? a melhor forma de deixar um peixe crocante. 86 00:06:52,360 --> 00:06:57,960 {\be1}Voc? pode comer apenas com arroz, ou adicionar ch? de algas, fazendo com que a textura, 87 00:06:57,960 --> 00:07:00,390 {\be1}e o gosto, sejam levemente acentuados. 88 00:07:02,260 --> 00:07:05,230 {\be1}O seu pai j? trabalhou em um restaurante franc?s? 89 00:07:05,230 --> 00:07:08,300 {\be1}Oh, n?o tenho certeza. 90 00:07:08,300 --> 00:07:11,790 {\be1}Acho que ele j? cozinhou em v?rios pa?ses diferentes. 91 00:07:11,790 --> 00:07:12,950 {\be1}Entendo. 92 00:07:13,270 --> 00:07:16,910 {\be1}Nunca pensei que ele faria um onigiri usando t?cnicas francesas. 93 00:07:16,910 --> 00:07:21,370 {\be1}Seu estilo n?o ? limitado por tradi??es, ele cozinha com liberdade! 94 00:07:21,690 --> 00:07:25,620 {\be1}A t?cnica po?l? ? perfeita para ingredientes com pele espessa. 95 00:07:25,620 --> 00:07:28,840 {\be1}Salm?o e cavala se encaixam na lista. 96 00:07:29,800 --> 00:07:34,010 {\be1}Souma-kun identificou a possibilidade rapidamente, e alterou o prato original. 97 00:07:35,160 --> 00:07:38,520 {\be1}O arroz ? como neve branca e imaculada. 98 00:07:43,890 --> 00:07:49,310 {\be1}Atrav?s do gosto da cavala, ele consegue simbolizar a vitalidade da primavera! 99 00:07:50,570 --> 00:07:55,820 {\be1}Ele reproduziu o exato momento que a esta??o come?ou neste prato! 100 00:08:39,920 --> 00:08:41,080 {\be1}De... 101 00:08:42,480 --> 00:08:43,490 {\be1}De... 102 00:08:45,980 --> 00:08:47,170 {\be1}Desabrochando! 103 00:08:49,000 --> 00:08:50,070 {\be1}Foi um prazer! 104 00:08:52,210 --> 00:08:53,270 {\be1}Foi uma... 105 00:08:53,760 --> 00:08:56,800 {\be1}Foi uma bela apresenta??o, Souma-kun. 106 00:08:56,800 --> 00:08:58,840 {\be1}A sua tamb?m, Senpai. 107 00:08:58,840 --> 00:09:02,310 {\be1}Senti uma brisa extremamente refrescante. 108 00:09:02,620 --> 00:09:04,230 {\be1}Obrigado pela disputa! 109 00:09:10,910 --> 00:09:11,400 {\be1}Ahn? 110 00:09:13,660 --> 00:09:15,780 {\be1}O que est?... acontecendo? 111 00:09:24,540 --> 00:09:25,460 {\be1}Marui? 112 00:09:25,460 --> 00:09:26,480 {\be1}Marui. 113 00:09:26,480 --> 00:09:28,250 {\be1}Marui! 114 00:09:29,270 --> 00:09:30,930 {\be1}Ele apagou mesmo. 115 00:09:30,930 --> 00:09:31,710 {\be1}?... 116 00:09:36,180 --> 00:09:36,680 {\be1}Certo! 117 00:09:36,680 --> 00:09:37,470 {\be1}Dispensar! 118 00:09:38,010 --> 00:09:41,210 {\be1}Iremos limpar seu quarto pr?xima vez, Marui. 119 00:09:41,210 --> 00:09:42,830 {\be1}Sim, pr?xima vez. 120 00:09:42,830 --> 00:09:44,040 {\be1}N?s juramos. 121 00:09:47,530 --> 00:09:51,940 {\be1}Continuo pensando por que o Isshiki-senpai quis uma competi??o. 122 00:09:52,270 --> 00:09:53,010 {\be1}Quem sabe? 123 00:09:53,010 --> 00:09:54,400 {\be1}Ele ? sentimental. 124 00:09:54,660 --> 00:09:58,360 {\be1}Voc? n?o devia perder tempo tentando entender como um cara t?o estranho pensa. 125 00:09:58,360 --> 00:10:00,070 {\be1}Que sono! 126 00:10:02,610 --> 00:10:04,080 {\be1}Certo. Boa noite, Megumi. 127 00:10:04,080 --> 00:10:05,940 {\be1}Boa noite. 128 00:10:06,660 --> 00:10:11,960 {\be1}Souma-kun, com essa festa de boas vindas, voc? agora ? um membro oficial da Estrela Polar. 129 00:10:13,800 --> 00:10:16,740 {\be1}Se tiver alguma d?vida, por favor, pergunte a mim. 130 00:10:17,850 --> 00:10:21,930 {\be1}Ent?o... como voc? entrou na Elite dos Dez? 131 00:10:29,300 --> 00:10:30,490 {\be1}? mesmo... 132 00:10:31,040 --> 00:10:34,360 {\be1}Voc? almeja o topo desta escola, n?o ?? 133 00:10:34,360 --> 00:10:38,200 {\be1}Existe alguma raz?o espec?fica para estar t?o determinado? 134 00:10:38,200 --> 00:10:42,240 {\be1}Bom... eu meio que estou em uma batalha com meu pai. 135 00:10:42,240 --> 00:10:46,700 {\be1}Preciso conseguir algo grande para ter o respeito dele. 136 00:10:47,180 --> 00:10:49,620 {\be1}A batalha de antes foi um empate... 137 00:10:51,590 --> 00:10:53,720 {\be1}Se eu ganhar de voc?... 138 00:10:53,720 --> 00:10:56,250 {\be1}serei o s?timo melhor na Totsuki? 139 00:10:59,600 --> 00:11:01,590 {\be1}Maravilhoso! 140 00:11:01,590 --> 00:11:04,300 {\be1}Sua ambi??o ? maravilhosa, Souma-kun! 141 00:11:04,300 --> 00:11:04,840 {\be1}Sim... 142 00:11:04,840 --> 00:11:07,430 {\be1}Estou extremamente interessado em voc? agora! 143 00:11:07,430 --> 00:11:12,400 {\be1}? assim que os estudantes na Estrela Polar devem ser! 144 00:11:10,850 --> 00:11:12,400 {\be1\an8}S-Sim... 145 00:11:12,400 --> 00:11:15,320 {\be1}Mas a noite est? a?! 146 00:11:15,790 --> 00:11:16,930 {\be1}J? ? tarde. 147 00:11:17,350 --> 00:11:19,580 {\be1}Vamos descansar, Souma-kun. 148 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 {\be1}Bom, tudo bem. 149 00:11:23,170 --> 00:11:25,210 {\be1}Voc? disse que vai ser o n?mero um na Totsuki. 150 00:11:25,790 --> 00:11:30,330 {\be1}Suas palavras pesar?o muito a partir de agora. 151 00:11:31,000 --> 00:11:34,450 {\be1\blur2\fad(100,100)}Uh, meu nome ? Yukihira Souma. 152 00:11:34,450 --> 00:11:38,550 {\be1\blur2\fad(100,100)}Para ser honesto, n?o esperava que usaria voc?s como pedra de sacrif?cio. 153 00:11:39,060 --> 00:11:40,300 {\be1\blur2\fad(100,100)}Eu vou chegar ao topo. 154 00:11:40,890 --> 00:11:49,190 {\be1}Voc? entender? que nesta escola, cozinhar ? literalmente tudo. 155 00:12:07,650 --> 00:12:09,620 {\be1\blur2\fad(100,100)}Ovo ser? o ingrediente principal. 156 00:12:10,100 --> 00:12:11,620 {\be1\blur2\fad(100,100)}Fa?am-me um prato. 157 00:12:12,120 --> 00:12:14,750 {\be1\blur2\fad(100,100)}Apenas permitirei a entrarem nessa academia, 158 00:12:14,750 --> 00:12:17,490 {\be1\blur2\fad(100,100)}aquele que conseguir agradar meu paladar. 159 00:12:18,170 --> 00:12:20,210 {\be1\blur2\fad(100,100)}Anda logo com esse prato! 160 00:12:20,210 --> 00:12:21,800 {\be1\blur2\fad(100,100)}Horr?vel! 161 00:12:22,140 --> 00:12:23,570 {\be1\blur2\fad(100,100)}Eu vou te dizer uma coisa. 162 00:12:23,570 --> 00:12:25,560 {\be1\blur2\fad(100,100)}Eu n?o o aprovei. 163 00:12:25,560 --> 00:12:27,550 {\be1\blur2\fad(100,100)}Nem voc?, nem seu estilo de cozinhar. 164 00:12:27,950 --> 00:12:29,870 {\be1\blur2\fad(100,100)}Se tornar o melhor? 165 00:12:29,870 --> 00:12:31,460 {\be1\blur2\fad(100,100)}N?o me fa?a rir. 166 00:12:31,460 --> 00:12:34,270 {\be1\blur2\fad(100,100)}Todos que estudaram na divis?o ginasial, 167 00:12:34,270 --> 00:12:37,160 {\be1\blur2\fad(100,100)}aprenderam uma gastronomia de ponta! 168 00:12:37,160 --> 00:12:39,240 {\be1\blur2\fad(100,100)}Um estudante transferido como voc? 169 00:12:39,240 --> 00:12:43,650 {\be1\blur2\fad(100,100)}n?o ter? nenhuma chance de venc?-los! 170 00:12:57,110 --> 00:12:59,880 {\be1}Est? fermentando! {ou talvez "est? crescendo", por conta da cena} 171 00:13:02,170 --> 00:13:05,470 {\be1}Ah, Usako... 172 00:13:14,280 --> 00:13:17,040 {\be1}Pessoal, bom dia! 173 00:13:19,690 --> 00:13:22,280 {\be1}Eles deixaram tudo bagun?ado de novo! 174 00:13:22,600 --> 00:13:27,570 {\be1}Eles v?o pagar por tudo que fizeram! 175 00:13:30,150 --> 00:13:31,330 {\be1}Opa. 176 00:13:31,330 --> 00:13:32,790 {\be1}"Dia". 177 00:13:35,330 --> 00:13:36,190 {\be1}O qu?? 178 00:13:36,190 --> 00:13:37,460 {\be1}O que foi? 179 00:13:40,630 --> 00:13:43,090 {\be1}Quero falar isso desde ontem. 180 00:13:43,090 --> 00:13:46,090 {\be1}Desejo desafiar o s?timo membro da Elite dos Dez! 181 00:13:46,880 --> 00:13:48,970 {\be1}Um duelo, Isshiki-senpai! 182 00:14:03,490 --> 00:14:04,320 {\be1}Ahn? 183 00:14:04,570 --> 00:14:05,630 {\be1}Comida! Comida! 184 00:14:05,630 --> 00:14:07,120 {\be1}Estou com fome. 185 00:14:07,120 --> 00:14:08,530 {\be1}E o caf? da manh?, Fumio-san? 186 00:14:08,530 --> 00:14:10,180 {\be1}Calem a boca! 187 00:14:10,180 --> 00:14:11,740 {\be1}Sentem e esperem! 188 00:14:12,480 --> 00:14:13,830 {\be1}Desculpe, Souma-kun. 189 00:14:14,520 --> 00:14:15,910 {\be1}Deveria ter explicado antes. 190 00:14:16,230 --> 00:14:16,780 {\be1}Ahn? 191 00:14:17,210 --> 00:14:20,330 {\be1}Sobre os duelos na academia Totsuki... 192 00:14:32,710 --> 00:14:34,390 {\be1}Dosukoi! {sauda??o padr?o que lutadores de sum? realizam antes de um luta. N?o possui tradu??o literal} 193 00:14:43,040 --> 00:14:47,430 {\be1}A sociedade de pesquisa de Chanko existe desde a funda??o desta escola. {chankonabe (abrevia??o: chanko, cozido servido em uma panela, geralmente consumido por lutadores profissionais de sum?.} 194 00:14:43,040 --> 00:14:46,500 {\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: Chanko ? um prato japon?s consumido em grande quantidade por lutadores de sum?. 195 00:14:47,430 --> 00:14:50,200 {\be1}Temos uma longa e gloriosa hist?ria! 196 00:14:51,010 --> 00:14:55,850 {\be1}E o que pretende construir no lugar do nosso clube, Nakiri-kun? 197 00:14:55,850 --> 00:15:00,830 {\be1}Uma ala de cozinha exclusiva para mim. A quinta ala ficou pequena, ent?o preciso da sexta� 198 00:15:00,830 --> 00:15:01,580 {\be1}Inaceit?vel! 199 00:15:01,970 --> 00:15:07,850 {\be1}Aquele pr?dio est? banhado com paix?o e gl?ria, deixadas por nossos senpais! 200 00:15:07,850 --> 00:15:09,540 {\be1}Vai simplesmente pisar nisso? 201 00:15:09,540 --> 00:15:11,260 {\be1}Como ousa se intitular uma chefe?! 202 00:15:11,560 --> 00:15:12,750 {\be1}Isso mesmo! 203 00:15:12,750 --> 00:15:14,220 {\be1}N?o permita que essa atrocidade continue! 204 00:15:14,430 --> 00:15:15,730 {\be1}Erina-sama. 205 00:15:17,860 --> 00:15:23,380 {\be1}Voc? chama "paix?o" apenas copiar todas as receitas de seus antecessores, 206 00:15:23,380 --> 00:15:25,320 {\be1}e gastar os fundos do clube em besteira? 207 00:15:26,740 --> 00:15:29,980 {\be1}Dos ?ltimos anos para c?, seu grupo n?o obteve conquistas. 208 00:15:29,980 --> 00:15:33,070 {\be1}Um clube de pesquisa que s? se glorifica em raz?o dos membros passados, 209 00:15:33,070 --> 00:15:35,450 {\be1}n?o serve para a academia Totsuki. 210 00:15:35,450 --> 00:15:38,220 {\be1}Voc? ? abusada! 211 00:15:38,220 --> 00:15:40,250 {\be1}N?o posso mais apenas te ignorar! 212 00:15:40,630 --> 00:15:43,080 {\be1}Se eu ganhar, quero que abandone seu lugar na Elite dos Dez. 213 00:15:43,440 --> 00:15:46,090 {\be1}Eu a desafio, Nakiri Erina! 214 00:15:46,090 --> 00:15:50,150 {\be1}Ent?o caso eu ganhe, continuarei com meus planos. 215 00:15:50,560 --> 00:15:54,970 {\be1}Aceito seu desafio, Godabayashi-senpai. 216 00:15:56,930 --> 00:16:02,450 {\be1}Temos regras espec?ficas na academia para batalha entre estudantes. 217 00:16:03,100 --> 00:16:05,610 {\be1}Algumas regras devem ser seguidas. 218 00:16:06,580 --> 00:16:14,160 {\be1}Para me desafiar pela s?tima posi??o da Elite dos Dez, voc? precisa apostar algo de igual valor. 219 00:16:14,740 --> 00:16:16,700 {\be1}Uma aposta pelo s?timo lugar? 220 00:16:17,210 --> 00:16:19,990 {\be1}Se estivermos falando do s?timo... 221 00:16:20,620 --> 00:16:22,740 {\be1}Nem a sua expuls?o seria suficiente. 222 00:16:22,740 --> 00:16:23,000 {\be1}O qu?? 223 00:16:23,240 --> 00:16:24,010 {\be1}S?rio?! 224 00:16:24,010 --> 00:16:27,670 {\be1}Exato. A Elite dos Dez vale muito mais que isso! 225 00:16:27,670 --> 00:16:31,670 {\be1}Afinal de contas, eles s?o a maior autoridade nesta academia. 226 00:16:32,070 --> 00:16:37,180 {\be1}Nem mesmo professores podem discordar das decis?es da Elite dos Dez. 227 00:16:37,510 --> 00:16:42,850 {\be1}No passado, este dormit?rio formava v?rios membros da Elite dos Dez. 228 00:16:42,850 --> 00:16:46,070 {\be1}Era a ?poca de ouro da Estrela Polar. 229 00:16:46,070 --> 00:16:48,310 {\be1}Em compara??o, voc?s s?o pat?ticos! 230 00:16:48,680 --> 00:16:51,650 {\be1}Essa hist?ria de novo, Fumio-san? 231 00:16:51,880 --> 00:17:00,350 {\be1}Bom, de qualquer forma, eu posso aceitar seu desafio, mas n?o quero que seja expulso da academia. 232 00:17:00,350 --> 00:17:03,440 {\be1}Em resumo, n?o podemos competir. 233 00:17:04,040 --> 00:17:05,490 {\be1}S?rio? 234 00:17:05,490 --> 00:17:07,920 {\be1}Eu acordei ?s cinco da manh? e comecei a me preparar. 235 00:17:08,180 --> 00:17:10,550 {\be1}Bom, n?o acredito que voc? ia ganhar mesmo. 236 00:17:10,870 --> 00:17:12,180 {\be1}Voc? ? muito imprudente. 237 00:17:12,180 --> 00:17:14,010 {\be1}Acho que ? apenas idiota. 238 00:17:14,330 --> 00:17:17,470 {\be1}Al?m disso, voc? n?o pode fazer as coisas como bem entender. 239 00:17:18,070 --> 00:17:20,590 {\be1}Precisa de tr?s elementos para uma disputa. 240 00:17:20,590 --> 00:17:25,060 {\be1}Primeiro, um juiz para que o desafio seja oficializado. 241 00:17:25,060 --> 00:17:27,480 {\be1}Segundo, um n?mero ?mpar de jurados. 242 00:17:27,480 --> 00:17:31,890 {\be1}Terceiro, um acordo entre os desafiantes sobre as apostas da competi??o. 243 00:17:32,840 --> 00:17:34,990 {\be1}Tudo deve ser feito formalmente para ser validado. 244 00:17:35,540 --> 00:17:36,240 {\be1}Entendi. 245 00:17:36,240 --> 00:17:37,760 {\be1}Parece ser bem trabalhoso. 246 00:17:37,760 --> 00:17:44,160 {\be1}Em contrapartida, quando conseguir essas tr?s condi??es, poder? desafiar qualquer um na escola. 247 00:17:45,800 --> 00:17:49,940 {\be1}"Todos que se opuserem a voc?, devem mostrar suas vontades pela culin?ria." 248 00:17:50,660 --> 00:17:54,050 {\be1}O duelo tradicional de Totsuki ? chamado de 249 00:17:57,150 --> 00:17:58,310 {\be1}...Shokugeki. 250 00:17:59,510 --> 00:18:00,930 {\be1}Os ju?zes j? decidiram. 251 00:18:01,490 --> 00:18:02,900 {\be1}O vencedor deste Shokugeki 252 00:18:02,900 --> 00:18:05,430 {\be1}? Nakiri Erina! 253 00:18:07,900 --> 00:18:09,880 {\be1}I-Imposs?vel... 254 00:18:09,880 --> 00:18:11,310 {\be1}Perdi de 3-0... 255 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 {\be1}A nossa sociedade de Chanko... 256 00:18:14,660 --> 00:18:19,740 {\be1}Como a minha lagosta foi a pior? 257 00:19:16,750 --> 00:19:20,880 {\be1}Existem vinte e sete defici?ncias no seu prato, Senpai. 258 00:19:21,400 --> 00:19:25,390 {\be1}Primeiro, a lagosta voc? cozinhou dois segundos a mais. 259 00:19:26,340 --> 00:19:31,470 {\be1}Segundo, as ostras produziram um contra-sabor que acabou com o prato inteiro. 260 00:19:31,470 --> 00:19:32,520 {\be1}Pare! 261 00:19:32,520 --> 00:19:34,240 {\be1}E sobre os vegetais... 262 00:19:34,240 --> 00:19:35,300 {\be1}Pare! 263 00:19:35,300 --> 00:19:42,110 {\be1}E como est? o seu prato?! Como pode ser melhor que o meu que treinei tanto� 264 00:19:44,080 --> 00:19:44,700 {\be1}Preparar! 265 00:19:47,750 --> 00:19:50,040 {\be1}Como est?, Senpai? 266 00:19:51,070 --> 00:19:53,290 {\be1}Como est? meu ravioli de lagostim {esp?cie de lagosta, pode ser chamada tamb?m de lagosta-da-noruega}? 267 00:19:54,900 --> 00:20:00,710 {\be1}O ravioli ? extremamente suave, e o sabor explode com os camar?es frescos... 268 00:20:06,610 --> 00:20:08,180 {\be1}A elasticidade... 269 00:20:08,180 --> 00:20:12,210 {\be1\pos(646,692)}Parece at? que estou sendo tragado pela for?a de um yokozuna. {lutador de sum? que tem o maior n?vel poss?vel} 270 00:20:08,180 --> 00:20:12,210 {\be1\blur3\alpha50\fs40\fad(100,100)}Nota: "Yokozuna" ? o lutador de sum? que tem o maior n?vel poss?vel. 271 00:20:13,060 --> 00:20:15,360 {\be1}Sua habilidade em cozinhar est? em um n?vel completamente diferente... 272 00:20:15,840 --> 00:20:17,910 {\be1}? celestial! 273 00:20:27,590 --> 00:20:29,090 {\be1}Sou eu. 274 00:20:29,090 --> 00:20:29,700 {\be1}Sim. 275 00:20:30,080 --> 00:20:31,370 {\be1}Por favor, comece. 276 00:20:32,850 --> 00:20:33,460 {\be1}O que voc?� 277 00:20:33,800 --> 00:20:34,960 {\be1}N-N?o! 278 00:20:35,450 --> 00:20:38,330 {\be1}Por favor, pare! 279 00:20:41,560 --> 00:20:43,880 {\be1}Cruel e diab?lica... 280 00:20:44,360 --> 00:20:45,590 {\be1}Isso... 281 00:20:45,920 --> 00:20:47,320 {\be1}Isso... 282 00:20:48,090 --> 00:20:50,890 {\be1}? o que significa carregar o sangue do Lorde Demon?aco da Culin?ria! 283 00:20:53,200 --> 00:20:54,480 {\be1}Tenha classe. 284 00:21:02,630 --> 00:21:04,450 {\be1}Shokugeki, ?... 285 00:21:05,400 --> 00:21:09,370 {\be1}Cara, agora quero desafiar a Nakiri tamb?m. 286 00:21:09,370 --> 00:21:12,290 {\be1}V-Voc? n?o pode ganhar. 287 00:21:14,730 --> 00:21:16,250 {\be1}Ele tem futuro. 288 00:21:16,900 --> 00:21:19,590 {\be1}Ele com certeza ir? conseguir feitos incr?veis. 289 00:21:20,290 --> 00:21:24,550 {\be1}Ele conseguiu empatar comigo. Eu, o S?timo Membro. 290 00:21:25,430 --> 00:21:28,170 {\be1}N?o concorda, Ibusaki-kun? 291 00:21:28,170 --> 00:21:29,760 {\be1}N?o muito. 292 00:21:30,160 --> 00:21:32,220 {\be1}Voc? n?o estava s?rio. 293 00:21:32,650 --> 00:21:34,310 {\be1}Nem mesmo fez sua especialidade. 294 00:21:34,870 --> 00:21:39,520 {\be1}Apenas brincou com um prato f?cil de fazer. 295 00:21:40,740 --> 00:21:45,460 {\be1}N?o sei do que est? falando. Eu me esforcei de verdade na cavala! 296 00:21:46,230 --> 00:21:46,700 {\be1}Hmf. 297 00:21:47,050 --> 00:21:48,660 {\be1}Se esforce, Senpai. 298 00:21:49,910 --> 00:21:50,620 {\be1}Souma-kun... 299 00:21:51,590 --> 00:21:54,900 {\be1}Quando provei seu prato, tive uma premoni??o. 300 00:21:56,060 --> 00:22:06,060 {\be1}Voc? ir? crescer como um novato, e iniciar? uma nova era de Shokugekis nesta academia. 301 00:23:39,640 --> 00:23:42,350 {\be1}Foi incr?vel, Erina-sama. 302 00:23:45,490 --> 00:23:48,270 {\be1}Com um oponente como ele, minha vit?ria n?o tem gl?ria. 303 00:23:48,270 --> 00:23:49,860 {\be1}Eu esperava mais. 304 00:23:52,240 --> 00:23:56,120 {\be1}Totsuki apenas merece a perfei??o. 305 00:23:56,540 --> 00:23:58,250 {\be1}Me mostre a lista dos pr?ximos alvos. 306 00:23:58,250 --> 00:23:58,900 {\be1}O qu?? 307 00:23:58,900 --> 00:23:59,870 {\be1}S-Sim. 308 00:24:00,350 --> 00:24:01,420 {\be1}Aqui est?. 309 00:24:02,180 --> 00:24:03,830 {\be1}Erina-sama. 310 00:24:04,920 --> 00:24:08,170 {\be1}Posso cuidar do pr?ximo alvo? 311 00:24:08,930 --> 00:24:13,630 {\be1}Voc? n?o deveria recolher o lixo pessoalmente. 312 00:24:13,950 --> 00:24:16,220 {\be1}Me permita essa honra. 313 00:24:16,530 --> 00:24:17,680 {\be1}Concordo. 314 00:24:17,680 --> 00:24:19,740 {\be1}Vai ser interessante. 315 00:24:19,740 --> 00:24:22,730 {\be1}No entanto, creio que j? sabe das consequ?ncias, caso falhe. 316 00:24:24,560 --> 00:24:27,690 {\be1}Sou conhecida como a Mestre das Carnes. 317 00:24:27,690 --> 00:24:33,490 {\be1}Irei conseguir uma vit?ria digna de seu nome. 318 00:24:40,730 --> 00:24:42,870 {\be1}Pr?ximo epis?dio em Shokugeki no Souma 319 00:24:43,540 --> 00:24:45,460 {\be1}Cara, j? ? o sexto prato. 320 00:24:47,270 --> 00:24:49,000 {\be1}"A Carne Invasora." 321 00:24:49,590 --> 00:24:52,010 {\be1}Fant?stico! 322 00:24:52,380 --> 00:24:53,530 {\be1}Voc? quer?? 323 00:24:53,530 --> 00:24:55,140 {\be1}Eu quero. 26578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.