All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E06.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,107 --> 00:00:01,835 Przetłumaczył Daniel na podstawie napisów angielskich. daniel@strangeways.pl 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,227 Woźniak jest przekonany, że Saperstein jest wtyką. 3 00:00:04,252 --> 00:00:05,878 4 00:00:05,912 --> 00:00:07,413 Twoje tajemnice ciebie otruły. 5 00:00:07,447 --> 00:00:09,515 Ale niedługo ciebie uleczę. 6 00:00:09,549 --> 00:00:13,385 Moja córka zabiła się po tym, jak się pokłóciliśmy. 7 00:00:13,420 --> 00:00:14,790 Annie? 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,890 Od zawsze próbowałem wypełnić tę pustkę. 9 00:00:17,924 --> 00:00:19,425 Czy on wygląda znajomo? 10 00:00:19,459 --> 00:00:20,926 Pewnie. 11 00:00:20,951 --> 00:00:22,379 Wallace właśnie zidentyfikował wywiad na miejscu zbrodni. 12 00:00:22,404 --> 00:00:24,363 Harlee miała obsesję na punkcie Stahla. 13 00:00:24,397 --> 00:00:25,531 Ona jest niebezpieczna. 14 00:00:25,565 --> 00:00:27,032 Gdy zorientujesz się, kim jestem 15 00:00:27,067 --> 00:00:27,966 będziesz potrzebował nowej kariery. 16 00:00:28,001 --> 00:00:30,202 Co masz na kapitana Ramseya? 17 00:00:30,236 --> 00:00:33,072 Enrique Ortiz to syn głowy 18 00:00:33,106 --> 00:00:35,441 kartelu Riohacha. 19 00:00:35,475 --> 00:00:36,842 Zlecił morderstwo. 20 00:00:38,578 --> 00:00:40,145 To oznacza, że kartel Riohacha sypia razem z wydziałem wywiadu. 21 00:00:40,180 --> 00:00:42,047 Nie mogę ślepo za nim podążać. 22 00:00:42,082 --> 00:00:43,949 Już nie. 23 00:00:43,983 --> 00:00:46,051 Gliny śledzące inne gliny to niebezpieczna zabawa. 24 00:00:46,086 --> 00:00:49,054 Przeciwstawianie się temu murowi to samotna droga. 25 00:00:49,089 --> 00:00:51,223 Czy Bennett miał rozkaz zabicia Navy? 26 00:00:51,257 --> 00:00:53,158 Chyba improwizował. 27 00:00:53,193 --> 00:00:54,993 Zamierzasz przełamać mur 28 00:00:55,028 --> 00:00:57,162 dzielący nas od wywiadu. 29 00:00:57,197 --> 00:00:58,497 Theo Bennett, jesteś aresztowany 30 00:00:58,531 --> 00:01:00,232 w związku z morderstwem Jamesa Navy. 31 00:01:00,266 --> 00:01:01,967 Czy rozumiesz swoją sytuację? 32 00:01:02,001 --> 00:01:06,690 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 33 00:01:19,152 --> 00:01:21,320 Sarkazmem daleko pan nie zajedzie, poruczniku. 34 00:01:21,354 --> 00:01:23,355 To nie sarkazm. 35 00:01:23,389 --> 00:01:24,456 Tylko pogarda. 36 00:01:24,787 --> 00:01:28,127 Zaaresztowanie policjanta wywiadu bez mojej zgody 37 00:01:28,161 --> 00:01:31,363 pokazuje bezwzględną pogardę dla każdego uczciwego gliny 38 00:01:31,397 --> 00:01:32,598 w tej dzielnicy. 39 00:01:32,632 --> 00:01:34,433 Nikt nie jest ponad prawem. 40 00:01:34,467 --> 00:01:37,269 Jeśli miałeś uwagi odnośnie działania wydziału, 41 00:01:37,303 --> 00:01:39,271 należało je zgłosić Wydziałowi Wewnętrznemu. 42 00:01:39,305 --> 00:01:42,274 Oni istnieją po to, żeby unikać konfliktów interesu 43 00:01:42,308 --> 00:01:43,275 między niebieskimi. 44 00:01:43,309 --> 00:01:45,978 Skierowałam moje obawy do detektywa Verco. 45 00:01:46,012 --> 00:01:47,379 Hola, hola, detektywie. 46 00:01:47,413 --> 00:01:49,548 Powtórzyłaś parę plotek, ale nigdy nie sprzeciwiłaś się 47 00:01:49,582 --> 00:01:52,284 zamknięciu sprawy Sunrise, kiedy zidentyfikowano, że 48 00:01:52,318 --> 00:01:54,987 człowiek, którego postrzeliłaś był zabójcą. 49 00:01:55,021 --> 00:01:57,489 Nie aresztowałam Theo Bennetta za akcję Sunrise. 50 00:01:57,524 --> 00:01:59,525 Zamordował asystenta prokuratora dzielnicowego. 51 00:01:59,559 --> 00:02:01,209 Więc mścisz się za chłopaka? 52 00:02:01,243 --> 00:02:02,327 O to chodzi? 53 00:02:02,352 --> 00:02:04,496 Czy to Jordan Ramsey przez was przemawia? 54 00:02:04,521 --> 00:02:06,498 Tak, poruczniku. Rozmawiałem z nim, 55 00:02:06,523 --> 00:02:08,467 głową naszego wydziału wywiadu. 56 00:02:08,492 --> 00:02:10,602 Był ciekaw, czy wasza ekipa poszukiwawcza 57 00:02:10,627 --> 00:02:13,305 znalazła w mieszkaniu policjanta nawet skrawek tych 58 00:02:13,339 --> 00:02:15,240 dowodów, o których mówicie. 59 00:02:15,275 --> 00:02:16,542 Dowody były tam wczoraj. 60 00:02:16,576 --> 00:02:19,144 Więc najwyraźniej przeprowadziliście nielegalne poszukiwanie. 61 00:02:19,179 --> 00:02:21,380 Myślałem, że nakaz ich spłoszy. 62 00:02:21,414 --> 00:02:23,015 I miałem rację. 63 00:02:23,783 --> 00:02:25,551 Wypuszczam tego policjanta. 64 00:02:25,585 --> 00:02:27,319 Nie ma dowodów na jego aresztowanie, 65 00:02:27,353 --> 00:02:29,388 a poza tym to mnie wkurzyliście. 66 00:02:29,422 --> 00:02:31,390 Nie oczekujcie, że uchronię was przed tym, co będzie. 67 00:02:31,424 --> 00:02:33,225 Jak tak pogrywacie, to sami. 68 00:02:33,259 --> 00:02:35,327 - Mogę to udowodnić. - Więc zrób to. 69 00:02:36,396 --> 00:02:38,363 Już jest zaaresztowany. 70 00:02:38,398 --> 00:02:40,232 Technicznie, będzie tam 24 godziny, aż 71 00:02:40,266 --> 00:02:41,233 wypełnię papiery. 72 00:02:41,267 --> 00:02:42,434 Jeśli zjawią się nowe dowody, 73 00:02:42,468 --> 00:02:44,036 wydział wewnętrzny się tym zajmie. 74 00:02:46,139 --> 00:02:47,567 Dobrze. 75 00:02:48,107 --> 00:02:50,542 Jeśli go chcecie, proszę bardzo. 76 00:02:50,577 --> 00:02:52,344 Ale nie zostanie wpisany do tego posterunku. 77 00:02:52,378 --> 00:02:55,147 Prawdziwy z ciebie okaz odwagi, co? 78 00:02:57,550 --> 00:03:01,119 Wywiad chroni także Enrique Ortiza, 79 00:03:01,154 --> 00:03:03,355 co było tak nieważne, że federalni przyszli 80 00:03:03,389 --> 00:03:04,590 i zabrali go z waszego rejonu. 81 00:03:04,624 --> 00:03:06,058 Średnio im idzie 82 00:03:06,092 --> 00:03:07,879 jego ochrona, co? 83 00:03:08,628 --> 00:03:10,596 Co teraz, detektywi? 84 00:03:10,630 --> 00:03:13,632 Jak mam powstrzymać ironię tego, że wasza dwójka 85 00:03:13,666 --> 00:03:15,367 śledzi policjanta za bycie brudnym? 86 00:03:17,303 --> 00:03:19,438 Może przygotujesz Bennetta do przesłuchania? 87 00:03:19,472 --> 00:03:20,642 Jak sobie życzysz. 88 00:03:21,307 --> 00:03:22,477 Verco. 89 00:03:23,309 --> 00:03:24,604 Dziękuję. 90 00:03:25,445 --> 00:03:27,479 Przygotujcie się na bycie nielubianymi. 91 00:03:27,513 --> 00:03:29,448 Tylko zgrywam, że to takie fajne. 92 00:03:32,285 --> 00:03:36,455 Mamy 24 godziny na postawienie mu zarzutów. 93 00:03:36,489 --> 00:03:38,223 Masz jakiś plan? 94 00:03:38,258 --> 00:03:39,491 Czytałeś jego akta wojskowe? 95 00:03:39,525 --> 00:03:41,226 Tak, niewiele mówi. 96 00:03:41,261 --> 00:03:43,228 Ale może jak go rozruszamy... 97 00:03:45,665 --> 00:03:48,734 Woz, dziękuję że mnie ochroniłeś. 98 00:03:48,768 --> 00:03:51,136 Wiem, że nie chciałeś, żeby tak wyszło. 99 00:03:52,438 --> 00:03:55,385 Nawet jeśli działasz sama, Harlee, 100 00:03:56,276 --> 00:03:58,243 nigdy nie działasz sama. 101 00:03:59,679 --> 00:04:00,679 Matthews i Avery. 102 00:04:00,713 --> 00:04:02,180 - Tutaj, kapitanie. - Tutaj. 103 00:04:02,215 --> 00:04:03,348 Edgeworth i Schaefer. 104 00:04:03,383 --> 00:04:04,616 Dzisiaj będzie ciężko. 105 00:04:04,651 --> 00:04:06,652 To cena wojny wszczętej przez Harlee. 106 00:04:06,686 --> 00:04:09,187 Najgorszej dostają ci w pierwszej linii. 107 00:04:09,222 --> 00:04:10,522 Tylko że nie pamiętam, żebym się na to pisał. 108 00:04:10,556 --> 00:04:11,523 Brewster i Capriccio. 109 00:04:11,557 --> 00:04:12,524 - Tutaj. - Tutaj. 110 00:04:12,558 --> 00:04:13,550 Donnelly i Stone. 111 00:04:13,584 --> 00:04:15,327 Cali i zdrowi, sierżancie. 112 00:04:15,361 --> 00:04:16,595 Dobra, priorytety. 113 00:04:16,629 --> 00:04:18,430 Seria włamań na Bedford w zeszłym tygodniu 114 00:04:18,464 --> 00:04:20,332 wydaje się być powiązana, więc postarajcie się. 115 00:04:20,366 --> 00:04:21,566 Tufo i Nazario. 116 00:04:24,470 --> 00:04:25,671 Pominąłeś nas. 117 00:04:25,705 --> 00:04:27,834 - Czyżby? - Ano. 118 00:04:28,708 --> 00:04:30,142 Pomyłka. 119 00:04:30,877 --> 00:04:32,311 Dobra, chodźmy. 120 00:04:32,345 --> 00:04:34,279 W celach dwie cyfry do południa. 121 00:04:36,215 --> 00:04:37,683 Zwróćcie dzisiaj uwagę na przestępców. 122 00:04:37,717 --> 00:04:39,451 Jeśli mają odznakę, odejdźcie. 123 00:04:39,485 --> 00:04:40,752 Przypomnijcie o tym waszej koleżance z góry. 124 00:04:40,777 --> 00:04:43,288 Może przypomnę ci, że jest tam z jakiegoś powodu? 125 00:04:43,313 --> 00:04:45,900 Mogę się domyślać, jakie to powody. 126 00:04:45,934 --> 00:04:47,559 To nie dzięki lojalności tak daleko zaszła. 127 00:04:47,593 --> 00:04:49,528 Przymknij się, Donnelly. 128 00:04:49,562 --> 00:04:51,630 Masz tam całe miasto, Tufo. 129 00:04:51,664 --> 00:04:53,849 Na pewno chcesz mieć tutaj wrogów? 130 00:04:53,883 --> 00:04:55,634 Mniejszy ruch. 131 00:04:55,668 --> 00:04:57,369 Żadnych ostrzeżeń. 132 00:04:57,403 --> 00:04:59,538 Dobra, wychodzimy. Dalej. 133 00:05:01,778 --> 00:05:02,903 Co ci mówiłam? 134 00:05:02,938 --> 00:05:04,313 Harlee podejmuje impulsywną decyzję, 135 00:05:04,347 --> 00:05:05,347 a my wszyscy cierpimy. 136 00:05:05,382 --> 00:05:06,482 Co jeszcze nowego? 137 00:05:06,507 --> 00:05:09,251 Chcę tylko, żeby mój brat nie wpadł w to wszystko. 138 00:05:09,286 --> 00:05:11,487 Loman, powiedz, że masz dobre wieści. 139 00:05:20,363 --> 00:05:22,639 Ciągle ich słyszysz, prawda? 140 00:05:23,266 --> 00:05:25,401 Głosy, które nie cichną. 141 00:05:25,435 --> 00:05:28,170 Goniły ciebie od lat. 142 00:05:28,205 --> 00:05:29,371 Czyż nie? 143 00:05:29,406 --> 00:05:32,190 Kapitanie, porucznicy, sierżanci. 144 00:05:33,076 --> 00:05:34,243 Tata. 145 00:05:34,277 --> 00:05:36,579 Praktykuję prawo do milczenia. 146 00:05:36,613 --> 00:05:38,614 Koszmary już się skończyły? 147 00:05:41,151 --> 00:05:44,253 W twoich aktach jest napisane, że byłeś w Kamdesh 148 00:05:44,287 --> 00:05:46,455 w Afganistanie. 149 00:05:46,489 --> 00:05:50,359 A potem wszystkie dokumenty milkną. 150 00:05:51,352 --> 00:05:54,597 Co takiego robiłeś? Waliłeś konia w namiocie? 151 00:05:54,631 --> 00:05:57,199 Straciłeś jakiś przyjaciół? 152 00:05:57,234 --> 00:05:58,367 Zabiłeś cywilów? 153 00:05:58,401 --> 00:05:59,843 Ja... 154 00:06:01,238 --> 00:06:05,407 praktykuję prawo do milczenia. 155 00:06:05,442 --> 00:06:07,184 Rozumiem. 156 00:06:07,944 --> 00:06:10,604 Też pakowałem ciała w worki. 157 00:06:11,448 --> 00:06:13,607 Podejmowałeś decyzje 158 00:06:14,251 --> 00:06:16,026 i przeżyłeś. 159 00:06:16,753 --> 00:06:19,905 Nawet jeśli straciłeś człowieczeństwo. 160 00:06:20,817 --> 00:06:22,751 Praktykuję prawo do milczenia. 161 00:06:22,785 --> 00:06:24,393 Myślisz w ogóle o nich? 162 00:06:26,463 --> 00:06:28,867 Ta kelnerka, która chciała dotrzeć do domu, żeby odpocząć 163 00:06:28,901 --> 00:06:30,232 przed porannym ruchem. 164 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 Różni się czymś od tych kobiet i dzieci 165 00:06:34,638 --> 00:06:36,639 z tych zniszczonych wiosek, 166 00:06:36,673 --> 00:06:39,141 którzy oczekiwali od ciebie pomocy? 167 00:06:39,175 --> 00:06:41,410 Czy pamiętasz moment, kiedy 168 00:06:41,444 --> 00:06:43,646 zdali sobie sprawę, że nie jesteś tam po to, żeby im pomóc? 169 00:06:46,817 --> 00:06:48,117 Jak powiedziałem. 170 00:06:50,687 --> 00:06:53,122 Czy koszmary już się skończyły? 171 00:06:58,461 --> 00:07:00,737 - Praktykuję... - Wiem. 172 00:07:01,698 --> 00:07:03,432 Znam odpowiedź. 173 00:07:04,668 --> 00:07:06,168 Tak jak moja. 174 00:07:08,705 --> 00:07:11,440 Czy przechwyciłeś Jamesa Navę 175 00:07:11,474 --> 00:07:13,208 mając rozkaz zabicia go? 176 00:07:16,713 --> 00:07:18,213 Nie zarejestrują jego wypisu. 177 00:07:18,248 --> 00:07:20,149 Serio? Kogo musiałeś oczarować? 178 00:07:20,174 --> 00:07:21,835 Pięćdziesięciolatka imieniem Carl. 179 00:07:21,869 --> 00:07:23,142 Mogłeś wysłać mnie. 180 00:07:23,176 --> 00:07:24,701 Nie byłbym taki pewien. 181 00:07:24,735 --> 00:07:26,288 Dobra. Wallace, wszystko gra? 182 00:07:26,323 --> 00:07:28,557 Tak, bo tu jesteś. 183 00:07:28,591 --> 00:07:30,178 - Pewnie. - Nie ty. 184 00:07:30,212 --> 00:07:31,213 Spokojnie. 185 00:07:31,238 --> 00:07:33,295 Nie chcemy, żeby skoczył ci puls. 186 00:07:34,664 --> 00:07:36,498 Ej, Loman. 187 00:07:36,533 --> 00:07:38,567 Załatwiłeś, że ten transfer jest pod pseudonimem, prawda? 188 00:07:38,601 --> 00:07:40,235 Tak, zapisali to jako wypis. 189 00:07:40,270 --> 00:07:41,303 Inne nazwisko, inny szpital. 190 00:07:41,338 --> 00:07:42,371 Jest bezpieczny. 191 00:07:42,396 --> 00:07:43,706 Może zidentyfikować glinę w masowym morderstwie. 192 00:07:43,731 --> 00:07:45,474 Dużo ryzykujemy będąc w ogóle na zewnątrz. 193 00:07:45,508 --> 00:07:46,475 Tak. 194 00:07:48,745 --> 00:07:50,346 Tess, zamknij drzwi! 195 00:07:50,380 --> 00:07:51,313 Wracajcie do środka! 196 00:07:51,348 --> 00:07:53,382 Ręce tak, żebym je widział. 197 00:07:54,417 --> 00:07:55,384 Niech pan tego nie robi. 198 00:07:55,418 --> 00:07:56,585 Ręce! 199 00:07:56,619 --> 00:07:57,586 - To spluwa! - Nie, nie! 200 00:07:58,621 --> 00:08:00,214 To nie była broń! 201 00:08:00,248 --> 00:08:01,490 Wyluzuj! 202 00:08:05,486 --> 00:08:06,820 Czemu mnie nie słuchałeś, co? 203 00:08:06,845 --> 00:08:08,230 Prawie dostałeś kulkę. 204 00:08:27,470 --> 00:08:29,237 Już gada? 205 00:08:29,271 --> 00:08:31,573 Bardziej, niż mu się wydaje. 206 00:08:31,607 --> 00:08:33,608 Z detektyw Santos złamaliście podstawową zasadę. 207 00:08:33,642 --> 00:08:36,277 Mogę dać ci listę tych, które sam łamiesz. 208 00:08:36,312 --> 00:08:38,513 Wszyscy wyznaczamy własne granice. 209 00:08:38,547 --> 00:08:40,148 Pracowałem pod przekonaniem, 210 00:08:40,182 --> 00:08:41,353 że się dogadaliśmy. 211 00:08:41,378 --> 00:08:43,590 Na demencję nie ma lekarstwa. 212 00:08:43,615 --> 00:08:45,520 Gdy stało się jasne, że tak nie jest, 213 00:08:45,554 --> 00:08:47,188 rozsławię cię. 214 00:08:55,331 --> 00:08:58,466 Spotkanie będzie krótkie. 215 00:08:58,501 --> 00:08:59,570 Poruczniku. 216 00:08:59,605 --> 00:09:01,169 Lepiej to zobacz. 217 00:09:01,194 --> 00:09:04,172 Odważni ludzie z wydziału wywiadu NYPD 218 00:09:04,197 --> 00:09:07,208 pracują od czterech lat, by zinfiltrować 219 00:09:07,243 --> 00:09:09,699 i rozbroić tę jednostkę terrorystyczną. 220 00:09:10,379 --> 00:09:13,181 Znaleźliśmy trzy niezdetonowane ładunki wybuchowe 221 00:09:13,215 --> 00:09:14,405 w trzech miejscach. 222 00:09:14,439 --> 00:09:17,619 Detektyw Bennett sam zlokalizował dwie bomby 223 00:09:17,653 --> 00:09:20,321 niedaleko stacji metra na Brooklynie. 224 00:09:20,356 --> 00:09:23,558 Niestety, z powodu braku ducha braterstwa 225 00:09:23,592 --> 00:09:26,728 i solidarności, z których znane jest NYPD, 226 00:09:26,762 --> 00:09:29,831 detektyw Bennett został fałszywie oskarżony 227 00:09:29,865 --> 00:09:32,539 i jest bezprawnie przetrzymywany 228 00:09:32,574 --> 00:09:34,335 na 64. posterunku. 229 00:09:34,370 --> 00:09:36,471 Zuchwałe zachowanie, które okazali detektywi 230 00:09:36,505 --> 00:09:39,207 jeszcze bardziej zagraża... 231 00:09:39,241 --> 00:09:40,408 Serio? 232 00:09:40,443 --> 00:09:42,510 Gra na antyterroryzm? 233 00:09:42,545 --> 00:09:45,246 Nikt nie sprawdza straszaka. 234 00:09:50,252 --> 00:09:52,654 Musiałaś się spodziewać, że uderzą z powrotem. 235 00:09:52,688 --> 00:09:54,355 Nie mogą go tak uświęcać. 236 00:09:54,390 --> 00:09:56,424 Jeśli Bennett niczego nie powie, 237 00:09:56,459 --> 00:09:57,759 będziemy musieli coś podłożyć. 238 00:09:57,793 --> 00:09:59,227 Nie, żadnych zagrań! 239 00:09:59,261 --> 00:10:00,428 Z Ramseyem wszystko musi być jasne, 240 00:10:00,463 --> 00:10:01,448 albo rezygnujemy. 241 00:10:01,473 --> 00:10:03,665 Rezygnujemy? Już w to wpadliśmy! 242 00:10:03,699 --> 00:10:05,567 Mówiłaś, że są dowody. 243 00:10:05,601 --> 00:10:07,435 Notatnik Navy. 244 00:10:07,470 --> 00:10:09,671 Zastąpimy go czymś innym. 245 00:10:09,705 --> 00:10:11,706 Albo poprosimy o przysługę Gail Baker. 246 00:10:11,740 --> 00:10:14,542 Może da mi pogadać z Enrique. 247 00:10:14,577 --> 00:10:16,678 Kartel to miękki punkt Ramseya. 248 00:10:16,712 --> 00:10:20,682 To chyba ona może nas prosić o przysługi. 249 00:10:20,716 --> 00:10:22,617 Możemy się postawić. 250 00:10:22,651 --> 00:10:25,787 Tutaj. Nie zejdziemy do ich poziomu. 251 00:10:25,821 --> 00:10:28,556 Harlee, właśnie podziękowałaś mi, że stanąłem za tobą, 252 00:10:28,591 --> 00:10:30,558 gdy wykonywałaś to aresztowanie. 253 00:10:30,593 --> 00:10:33,695 Wiedziałem, że to zacznie wojnę. 254 00:10:33,729 --> 00:10:36,698 Cały departament może się przeciwko nam obrócić. 255 00:10:36,732 --> 00:10:39,701 Nie związuj mi rąk za plecami. 256 00:10:39,735 --> 00:10:40,869 Nie teraz. 257 00:10:43,839 --> 00:10:47,575 Woz, teraz właśnie nasze decyzje znaczą najwięcej. 258 00:10:47,610 --> 00:10:49,711 Kiedy to, co złe, jest łatwe... 259 00:10:49,745 --> 00:10:50,999 To nie jest łatwe. 260 00:10:51,024 --> 00:10:52,881 A to, co dobre - pełne niebezpieczeństwa, 261 00:10:52,915 --> 00:10:55,550 to właśnie wtedy decydujemy, kim jesteśmy. 262 00:10:55,584 --> 00:10:58,720 Chcę tylko nas przytrzymać przy życiu. 263 00:10:58,754 --> 00:11:02,290 Przepraszam, jeśli to dla ciebie za mało szlachetne. 264 00:11:02,324 --> 00:11:03,591 Może powinnam była po prostu wsadzić kulkę 265 00:11:03,626 --> 00:11:04,736 w łeb Bennetta. 266 00:11:04,770 --> 00:11:08,429 I teraz gadasz jak człowiek! 267 00:11:08,464 --> 00:11:10,431 Mamy 22 godziny. 268 00:11:10,466 --> 00:11:12,600 Pierwsze 11 gramy po twojemu. 269 00:11:12,635 --> 00:11:14,636 A później po mojemu. 270 00:11:21,610 --> 00:11:24,846 Ratownicy mówili, że ten koleś miał 39.4 gorączki. 271 00:11:24,880 --> 00:11:26,447 Nie powinien być za kółkiem. 272 00:11:30,819 --> 00:11:32,587 Spiszę raport o przypadkowym 273 00:11:32,621 --> 00:11:34,455 wystrzale broni. 274 00:11:34,490 --> 00:11:35,857 W ostatniej chwili zorientowałeś się, 275 00:11:35,891 --> 00:11:37,458 że nie ma broni i wystrzeliłeś w ziemię. 276 00:11:37,493 --> 00:11:38,793 Brak rannych cywilów. 277 00:11:38,827 --> 00:11:40,628 W ostatniej chwili, co? 278 00:11:40,663 --> 00:11:41,829 Rozumiem, dobra? 279 00:11:41,864 --> 00:11:44,332 Wywiad, najemnicy... 280 00:11:44,366 --> 00:11:45,934 Też chodzę jak na szpilkach. 281 00:11:45,968 --> 00:11:47,502 Ale wiem, jak to jest postrzelić nieuzbrojonego 282 00:11:47,536 --> 00:11:48,670 i chciałem ci tego oszczędzić. 283 00:11:48,695 --> 00:11:50,405 Niemal oszczędziłeś mi moje życie, Loman. 284 00:11:50,430 --> 00:11:51,849 Tufo, wiedziałem, że on nie ma broni. 285 00:11:51,874 --> 00:11:53,196 A ja nie. 286 00:11:53,809 --> 00:11:55,443 Możemy tylko podejmować decyzje 287 00:11:55,477 --> 00:11:56,945 na podstawie informacji, jakie mamy. 288 00:11:56,979 --> 00:11:58,680 A ja miałem więcej informacji. 289 00:11:58,714 --> 00:11:59,814 Ale byłoby pięknie, co? 290 00:12:01,287 --> 00:12:03,551 Gdybyśmy zawsze reagowali na wszystko takie, jakim jest? 291 00:12:03,586 --> 00:12:04,799 A nie powinniśmy? 292 00:12:04,824 --> 00:12:06,354 W prawdziwym świecie ludzie strzelają w ciebie 293 00:12:06,379 --> 00:12:07,622 bez powodu, Loman. 294 00:12:07,647 --> 00:12:10,255 Bo oni się naćpali. Bo ty masz uniform. 295 00:12:10,826 --> 00:12:13,661 Nie jesteśmy już nawet bezpieczni na naszym posterunku. 296 00:12:13,696 --> 00:12:15,663 A gdyby tamten koleś zamiast telefonu 297 00:12:15,698 --> 00:12:17,966 wyciągnął broń, a my byśmy czekali aż się dowiemy, 298 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 byłoby za późno. 299 00:12:20,869 --> 00:12:22,904 Przynajmniej byłby ładny pogrzeb. 300 00:12:22,938 --> 00:12:25,006 Wolałbym mieć ładny pogrzeb z dobrych powodów 301 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 niż rać w tym udział. 302 00:12:27,042 --> 00:12:28,743 Gdyby każdy, kto kiedykolwiek rzucił kamieniem w glinę 303 00:12:28,777 --> 00:12:30,511 mógłby przez jeden dzień nosić odznakę, 304 00:12:30,546 --> 00:12:32,680 zrozumiałby, że to ciągła wojna. 305 00:12:32,705 --> 00:12:34,849 A przeciwnicy wyglądają tak samo, jak cywile. 306 00:12:34,883 --> 00:12:37,407 Nie bądź śmieszny. Przeciwnicy wyglądają też jak my. 307 00:12:37,953 --> 00:12:39,721 I nie chodzi mi wcale o wydział wywiadu. 308 00:12:41,857 --> 00:12:43,391 Chcesz poznać tajemnicę? 309 00:12:44,860 --> 00:12:46,828 Pod tymi ciuchami ciągle jestem czarnoskórym. 310 00:12:48,964 --> 00:12:52,033 Ale jak ktoś mnie postrzeli, będę tylko martwym gliną. 311 00:12:52,067 --> 00:12:54,382 Na takie ryzyko się pisałem. 312 00:12:55,437 --> 00:12:56,838 Rozwiązania muszą się od czegoś zacząć. 313 00:12:56,872 --> 00:12:58,386 Pewnie. 314 00:12:58,741 --> 00:13:00,908 Dzisiaj jestem wdzięczny, że mnie powstrzymałeś. 315 00:13:00,943 --> 00:13:05,894 Ale jutro moglibyśmy być jednymi z tych, którzy leżą na ulicy. 316 00:13:06,186 --> 00:13:07,949 Albo tymi, którzy rzucają kamieniami. 317 00:13:10,586 --> 00:13:12,053 Albo tak. 318 00:13:17,826 --> 00:13:20,428 Przynajmniej nie ciąży na tobie sumienie. 319 00:13:21,930 --> 00:13:24,799 A ciebie nigdy nie tknął zdrowy rozsądek. 320 00:13:24,833 --> 00:13:26,434 Co się stało z notatnikiem Navy? 321 00:13:26,468 --> 00:13:28,536 Był w mieszkaniu, gdy ciebie tam zostawiłam. 322 00:13:28,570 --> 00:13:29,965 Ale gdy pojawił się nakaz... 323 00:13:29,999 --> 00:13:31,606 Popełniłaś błąd aresztując Bennetta. 324 00:13:31,640 --> 00:13:32,774 Tyle ci powiem. 325 00:13:33,443 --> 00:13:35,009 A to stało się po tym, jak Ramsey zaczął z kartelem 326 00:13:35,034 --> 00:13:36,511 i sprawił, że zrozumieli głupotę 327 00:13:36,536 --> 00:13:37,945 we wzywaniu najemników na policjantów. 328 00:13:37,970 --> 00:13:39,580 Mam być wdzięczna? 329 00:13:39,605 --> 00:13:42,083 Zrobił to, żeby chronić siebie, a nie nas. 330 00:13:42,597 --> 00:13:44,452 Akurat odnośnie tego ma kodeks. 331 00:13:46,588 --> 00:13:48,089 Musisz dać mi coś, żeby przytrzymać Bennetta. 332 00:13:48,123 --> 00:13:49,590 Nie ma żadnych dowodów. 333 00:13:49,625 --> 00:13:51,218 Nie, bo je niszczysz. 334 00:13:51,252 --> 00:13:53,125 Dostałaś go na jeden dzień. 335 00:13:53,159 --> 00:13:54,462 Gratulacje. 336 00:13:54,487 --> 00:13:55,763 Ale nie wygrasz z Jordanem Ramseyem 337 00:13:55,788 --> 00:13:56,864 gdy tyka zegar. 338 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 On gra w inną grę. 339 00:13:58,488 --> 00:13:59,901 Sam chciałeś, żebym zniszczyła ten mur. 340 00:14:00,255 --> 00:14:01,936 Zburzyłam go, a teraz potrzebuję twojej pomocy. 341 00:14:01,970 --> 00:14:03,219 Niczego ci nie mówiłem. 342 00:14:03,253 --> 00:14:05,573 Ale mnie podpuszczałeś. 343 00:14:05,607 --> 00:14:08,476 Dawałeś mi informacje, mając nadzieję, że je wykorzystam. 344 00:14:08,510 --> 00:14:10,845 Żałowałeś, jak to wszystko się potoczyło. 345 00:14:10,879 --> 00:14:12,914 Chcąc znowu spojrzeć w lustro? 346 00:14:14,817 --> 00:14:15,950 Masz swoje lustro. 347 00:14:15,984 --> 00:14:17,852 Stoi tutaj. 348 00:14:17,886 --> 00:14:19,921 Dziesięć minut z synem gangstera. 349 00:14:19,955 --> 00:14:21,469 Tylko o tyle proszę. 350 00:14:21,494 --> 00:14:23,118 Matt, rozkazy przyszły bardzo z góry. 351 00:14:23,143 --> 00:14:25,827 Nikt nie rozmawia z Enrique Ortizem, nawet ja. 352 00:14:25,861 --> 00:14:27,369 DEA przejmuje dochodzenie. 353 00:14:27,394 --> 00:14:31,132 Enrique Ortiz wysłał najemnika na moją drużynę. 354 00:14:31,166 --> 00:14:32,934 Muszę go dopaść! 355 00:14:32,968 --> 00:14:35,803 Matt, wszyscy tylko trzymamy podstawę bardzo wysokiej drabiny, 356 00:14:35,838 --> 00:14:36,971 i ja tego nie zmienię. 357 00:14:37,005 --> 00:14:39,140 Z takim podejściem na pewno. 358 00:14:39,174 --> 00:14:41,642 Chciałabym móc ci powiedzieć, że 359 00:14:41,677 --> 00:14:43,511 jedynym jego kontaktem w Nowym Jorku jest prawnik 360 00:14:43,545 --> 00:14:45,034 imieniem Dustin Hayworth. 361 00:14:45,714 --> 00:14:47,648 To szkoda, że nie możesz. 362 00:14:47,683 --> 00:14:49,584 Jak mówiłam, chciałabym pomóc. 363 00:14:52,125 --> 00:14:53,855 Hej, to ona. 364 00:14:53,889 --> 00:14:55,005 Cóż, wszyscy już wiedzą. 365 00:14:55,030 --> 00:14:56,659 W naszym pokoju przesłuchań 366 00:14:56,684 --> 00:14:58,659 mamy bohatera narodu. 367 00:14:58,694 --> 00:15:01,592 Bez osiągnięć. 368 00:15:01,931 --> 00:15:02,898 Bez znaczenia. 369 00:15:02,923 --> 00:15:03,690 Przyszło już dwóch policjantów 370 00:15:03,732 --> 00:15:04,811 żeby uścisnąć mu rękę. 371 00:15:04,836 --> 00:15:06,525 Kiedy pozwę go za wielokrotne morderstwa, 372 00:15:06,550 --> 00:15:08,379 - to tego pożałują. - Poradzić ci coś? 373 00:15:08,404 --> 00:15:09,457 A mam wybór? 374 00:15:09,482 --> 00:15:10,705 Nie wychylaj się w tej sprawie. 375 00:15:10,730 --> 00:15:13,176 Nie próbuj z tym walczyć. Zaszli już za daleko. 376 00:15:13,201 --> 00:15:15,710 - A zegar tyka. - Chcieli dopaść moją córkę. 377 00:15:15,744 --> 00:15:17,712 To nie koniec. 378 00:15:17,746 --> 00:15:20,715 A miasto lubi zwroty akcji. 379 00:15:20,749 --> 00:15:21,983 Listy od fanów? 380 00:15:26,588 --> 00:15:27,989 "Brak tropu" - brzmi nieprzyjemnie. 381 00:15:28,023 --> 00:15:29,370 Znasz tę sprawę? 382 00:15:29,395 --> 00:15:30,658 W sensie, widziałem akta. 383 00:15:30,692 --> 00:15:33,561 Faktycznie nie ma tropów, ale 384 00:15:33,595 --> 00:15:34,562 brzmi to kiepsko. 385 00:15:34,596 --> 00:15:35,863 To w mojej okolicy. 386 00:15:39,735 --> 00:15:40,902 "Już wyleczona?" 387 00:15:40,960 --> 00:15:43,004 Pewnie żart od tych ludzi z dołu, nie? 388 00:15:43,038 --> 00:15:45,006 "On albo ty". 389 00:15:46,387 --> 00:15:48,709 Myśleliśmy, że Enrique wysłał tylko jednego najemnika. 390 00:15:49,812 --> 00:15:51,078 Może było dwóch. 391 00:15:51,113 --> 00:15:52,880 Ktoś chyba uratował ci życie. 392 00:15:55,918 --> 00:15:58,753 Wiesz, kto to może być? Hej, pani detektyw! 393 00:16:01,537 --> 00:16:03,237 To on. 394 00:16:03,544 --> 00:16:05,199 Nawet nie zmienił swojego pisma. 395 00:16:05,224 --> 00:16:06,650 Pani detektyw, to kiepska chwila. 396 00:16:06,675 --> 00:16:07,958 Ale mi przykro. 397 00:16:07,983 --> 00:16:09,253 Kiedy będzie odpowiedni czas 398 00:16:09,278 --> 00:16:11,175 żeby znowu zjawił się mój tajemniczy wielbiciel? 399 00:16:11,200 --> 00:16:13,276 Najlepiej wtedy, kiedy ktoś jeszcze będzie go widział. 400 00:16:13,311 --> 00:16:14,557 Słuchaj. 401 00:16:15,666 --> 00:16:17,858 Starałam dać sobie spokój. Naprawdę. 402 00:16:17,892 --> 00:16:20,053 Może wcześniej to nie był on, 403 00:16:20,078 --> 00:16:23,013 ale teraz wiem, że to on. 404 00:16:23,048 --> 00:16:25,015 Powiedział, że mnie uleczy. 405 00:16:26,184 --> 00:16:28,018 Nikomu nigdy tego nie mówiłam. 406 00:16:32,023 --> 00:16:33,257 To było w twojej okolicy? 407 00:16:33,291 --> 00:16:34,858 Wczoraj. 408 00:16:34,883 --> 00:16:36,660 Nikogo nie widziałam, a nie mają żadnych tropów. 409 00:16:36,685 --> 00:16:38,094 Dobrze, w takim razie musisz 410 00:16:38,119 --> 00:16:39,229 wypełnić oświadczenie świadka. 411 00:16:39,254 --> 00:16:41,365 Możemy przejść do etapu, kiedy już mi ufasz i wyślesz 412 00:16:41,390 --> 00:16:42,966 to prosto do badań? 413 00:16:42,991 --> 00:16:44,595 Jeszcze dużo musi się między nami zmienić, detektywie. 414 00:16:44,620 --> 00:16:46,170 Zasłużyłam na więcej. 415 00:16:49,941 --> 00:16:52,009 Trochę się pozmieniało. 416 00:16:52,043 --> 00:16:53,877 Prowadzimy teraz śledztwo pod 417 00:16:53,912 --> 00:16:55,279 innym kątem. 418 00:16:55,313 --> 00:16:56,699 Jakie zmiany? 419 00:16:56,733 --> 00:16:59,116 Twoja świadek wycofała swoje zeznania. 420 00:16:59,150 --> 00:17:00,284 Gina? 421 00:17:00,318 --> 00:17:01,418 Utrzymuje, że została zmuszona 422 00:17:01,453 --> 00:17:04,188 do fałszywych zeznań. 423 00:17:05,957 --> 00:17:08,425 Lepiej niż ktokolwiek inny wie, jaki on jest nakręcony... 424 00:17:08,460 --> 00:17:10,138 i niebezpieczny. 425 00:17:10,962 --> 00:17:12,930 Najwyraźniej ma wrażenie, że ta obsesja 426 00:17:12,964 --> 00:17:13,931 działa w dwie strony. 427 00:17:27,645 --> 00:17:29,213 Jest Dustin Hayward? 428 00:17:29,247 --> 00:17:30,380 Tak, ale prowadzi rozmowę. 429 00:17:30,415 --> 00:17:31,381 - Czy mogę... - Dzięki. 430 00:17:31,416 --> 00:17:33,217 Przepraszam. 431 00:17:34,419 --> 00:17:36,286 Dustin Hayward, NYPD. 432 00:17:37,322 --> 00:17:39,089 Wiedziałem, że przyjdziecie. 433 00:17:39,124 --> 00:17:40,924 Czas tak szybko mija. 434 00:17:40,959 --> 00:17:42,226 Jedzie pan na wakacje? 435 00:17:43,261 --> 00:17:44,881 Taki był plan. 436 00:17:45,330 --> 00:17:47,197 Ale to już minęło. 437 00:17:48,133 --> 00:17:51,401 Trudno na ostatnią chwilę znaleźć dobry hotel. 438 00:17:51,436 --> 00:17:53,237 Mi wystarczy śpiwór. 439 00:17:53,271 --> 00:17:55,339 Ale żona potrzebuje wygód. 440 00:17:55,373 --> 00:17:56,621 A jak u ciebie, Carlos? 441 00:17:56,656 --> 00:17:57,975 Jak nie ma czekoladki na poduszce 442 00:17:58,009 --> 00:17:59,143 to wychodzę. 443 00:17:59,168 --> 00:18:01,078 Nie mogę niczego powiedzieć. Nie zmuszajcie mnie. 444 00:18:01,112 --> 00:18:03,733 Nawet nie wiesz, o co pytamy. 445 00:18:04,315 --> 00:18:06,216 Wiem, co zrobiłem. Wiem. 446 00:18:07,352 --> 00:18:08,452 To były pieniądze. 447 00:18:08,486 --> 00:18:10,354 Wszystko się posypało. Potrzebowałem kasy. 448 00:18:10,388 --> 00:18:12,256 Dobra, to powiedz nam o Jordanie Ramseyu 449 00:18:12,290 --> 00:18:14,258 i Enrique Ortizie. 450 00:18:14,292 --> 00:18:15,791 Nie mogę. Zabiją go. 451 00:18:15,825 --> 00:18:17,060 Kogo? 452 00:18:18,029 --> 00:18:19,496 Nie mogę wam niczego powiedzieć. 453 00:18:22,200 --> 00:18:23,544 Dowiedzą się. 454 00:18:24,169 --> 00:18:26,036 Oni? 455 00:18:26,070 --> 00:18:28,105 Idą tutaj? 456 00:18:28,139 --> 00:18:30,140 Dustin, daj mi zrozumieć. 457 00:18:30,175 --> 00:18:31,844 Nigdy nie miałem wyboru. 458 00:18:32,410 --> 00:18:33,610 Możemy ciebie ochronić. 459 00:18:36,314 --> 00:18:39,616 Nikt mnie już nie ochroni. 460 00:18:41,152 --> 00:18:42,386 Nie! 461 00:18:49,327 --> 00:18:50,994 - Niech ktoś pomoże! - Dzwońcie po pogotowie! 462 00:18:54,332 --> 00:18:56,300 Gina! To ja. 463 00:18:56,334 --> 00:18:57,501 Otwieraj. 464 00:19:00,371 --> 00:19:01,505 Gina? 465 00:19:05,043 --> 00:19:06,076 Gina. 466 00:19:07,011 --> 00:19:09,079 Jeśli tam jesteś, chcę tylko porozmawiać. 467 00:19:10,935 --> 00:19:12,482 Możemy? 468 00:19:19,326 --> 00:19:20,871 Gina. 469 00:19:21,895 --> 00:19:24,263 Potrzebuję twojej pomocy. Proszę. 470 00:19:27,835 --> 00:19:28,968 Gina, jesteś tam? 471 00:19:39,079 --> 00:19:40,279 Tak. 472 00:19:42,216 --> 00:19:43,950 Co? Kiedy? 473 00:19:45,906 --> 00:19:47,020 Już jadę. 474 00:19:58,065 --> 00:20:00,299 Poszła. 475 00:20:01,502 --> 00:20:03,069 Harlee zrobiła swoje. 476 00:20:05,372 --> 00:20:08,841 Teraz my - swoje. Pytanie tylko, 477 00:20:08,876 --> 00:20:12,845 czy jesteśmy wystarczająco silni zrobić to, co trzeba? 478 00:20:17,918 --> 00:20:20,219 Węzeł będzie silniejszy, im mocniej będziesz się rzucać. 479 00:20:20,254 --> 00:20:21,988 Mówiłem ci to. 480 00:20:22,022 --> 00:20:23,706 Ale ty nie słuchasz. 481 00:20:24,111 --> 00:20:25,812 Słuchałem. Hej, słuchaj mnie. 482 00:20:25,837 --> 00:20:28,203 Słuchałem. Próbowałem zrozumieć. 483 00:20:28,228 --> 00:20:30,163 Mówiłem, jak to się skończy. 484 00:20:30,197 --> 00:20:34,100 I mówiłem ci, że nie miałem wyboru. 485 00:20:34,134 --> 00:20:35,935 Ona mi go odebrała. 486 00:20:39,907 --> 00:20:43,276 Teraz trzeba odpłacić dług. 487 00:20:50,150 --> 00:20:52,185 Wiem, wiem. 488 00:20:52,219 --> 00:20:54,528 Wiem, że dużo straciłaś. 489 00:20:55,489 --> 00:20:57,198 Wszystko. 490 00:20:58,058 --> 00:20:59,292 Wiem. 491 00:20:59,326 --> 00:21:00,426 Co? 492 00:21:05,332 --> 00:21:06,933 Puść ją. 493 00:21:16,973 --> 00:21:19,599 Trudno otworzyć okna na 10. piętrze. 494 00:21:19,624 --> 00:21:21,113 Wiedział pan o tym, poruczniku? 495 00:21:21,596 --> 00:21:23,897 To chyba pytanie do architekta. 496 00:21:23,922 --> 00:21:25,022 Proszę bardzo. 497 00:21:25,047 --> 00:21:27,482 Bycie pięknym nie zmieni tego, co się stało. 498 00:21:27,516 --> 00:21:29,795 Czemu spotkał się pan z panem Haywardem? 499 00:21:29,829 --> 00:21:32,126 Jego asystentka powiedziała, że pan wpadł bez umówienia się. 500 00:21:32,151 --> 00:21:34,568 Prowadzę dochodzenie. 501 00:21:35,588 --> 00:21:38,523 Ktoś zapomniał peleryny. 502 00:21:38,558 --> 00:21:39,924 Na co patrzymy? 503 00:21:39,949 --> 00:21:42,394 Przegrał kłótnię z grawitacją. 504 00:21:42,428 --> 00:21:43,476 A kto zaczął? 505 00:21:43,510 --> 00:21:44,529 On. 506 00:21:44,564 --> 00:21:46,131 Był wrakiem już zanim 507 00:21:46,165 --> 00:21:47,732 do niego weszliśmy. 508 00:21:47,767 --> 00:21:49,668 A jak nasz wrak? 509 00:21:49,702 --> 00:21:52,304 Jak zawsze. Nie wiadomo. 510 00:21:54,273 --> 00:21:55,740 W porządku, szefie? 511 00:21:55,775 --> 00:21:57,709 Lepiej niż on. 512 00:21:57,743 --> 00:21:59,244 Myślałem, że poczekamy osiem godzin 513 00:21:59,278 --> 00:22:00,378 zanim zaczniemy po twojemu. 514 00:22:02,348 --> 00:22:04,149 Przepraszam. 515 00:22:04,183 --> 00:22:05,383 Powiedział coś zanim skoczył? 516 00:22:05,418 --> 00:22:06,651 Coś o wywiadzie? 517 00:22:06,676 --> 00:22:10,855 Mówił o rodzinie i o tym, że chciał ich chronić. 518 00:22:11,357 --> 00:22:12,724 Ramsey i kartel Riohacha? 519 00:22:12,758 --> 00:22:14,559 Tak, musimy tego dowieść. 520 00:22:14,594 --> 00:22:17,562 Musimy się dowiedzieć, co pan naleśnik 521 00:22:17,597 --> 00:22:19,664 robił dla Ramseya. 522 00:22:22,702 --> 00:22:24,436 Musimy przeszukać biuro. 523 00:22:24,470 --> 00:22:26,538 Próbowałem. Całe piętro jest odcięte. 524 00:22:26,563 --> 00:22:27,672 Nikogo nie wpuszczą. 525 00:22:28,641 --> 00:22:30,375 Zakradniemy się później? 526 00:22:30,409 --> 00:22:31,710 Włamanie? 527 00:22:31,744 --> 00:22:33,221 To nie nieczysta gra? 528 00:22:36,215 --> 00:22:37,549 Co? 529 00:22:37,583 --> 00:22:39,251 Pracuję nad teorią. 530 00:22:42,430 --> 00:22:44,389 Skok z okna. 531 00:22:44,423 --> 00:22:45,690 Pewnie sama tak skończę 532 00:22:45,725 --> 00:22:48,460 po zakończeniu kariery w tym zespole. 533 00:22:48,494 --> 00:22:51,630 Pewnie odjedziesz ku zachodzącemu słońcu, Tess. 534 00:22:51,664 --> 00:22:52,697 Żartujesz sobie? 535 00:22:52,732 --> 00:22:54,299 Straciłam małżeństwo, 536 00:22:54,333 --> 00:22:55,467 byłam postrzelona, 537 00:22:55,501 --> 00:22:57,569 a później operował mnie weterynarz. 538 00:22:57,603 --> 00:22:59,471 Okłamywano mnie, pozbawiono stanowiska, 539 00:22:59,505 --> 00:23:00,772 wycyckano z kasy 540 00:23:00,797 --> 00:23:03,608 a później wezwano mnie na moją pierwszą randkę od dawna 541 00:23:03,643 --> 00:23:05,810 żeby torturować najemniczkę pod prysznicem. 542 00:23:05,845 --> 00:23:07,546 Skok w beton to chyba jedyny 543 00:23:07,580 --> 00:23:09,814 dla mnie logiczny krok, Tufo. 544 00:23:09,849 --> 00:23:12,651 Popracujmy nad tym, żeby szklanka była w połowie pełna. 545 00:23:12,685 --> 00:23:13,752 Tak? 546 00:23:13,777 --> 00:23:15,520 A teraz musimy spędzać połowę zmiany 547 00:23:15,545 --> 00:23:17,222 sprawdzając samochody. 548 00:23:17,247 --> 00:23:19,558 Wszyscy się nakręcają, żeby chronić dupsko Harlee. 549 00:23:19,592 --> 00:23:20,643 Podjęła swoją decyzję. 550 00:23:20,668 --> 00:23:21,793 My możemy podjąć inną. 551 00:23:21,818 --> 00:23:24,262 Wydział wywiadu próbował zabić mojego brata. 552 00:23:24,287 --> 00:23:26,972 Jeśli jakiś wybór zakłada ich wybicie, wchodzę w to. 553 00:23:27,667 --> 00:23:29,058 Czekaj, miałaś randkę? 554 00:23:29,769 --> 00:23:31,503 Bez obroży, moje panie? 555 00:23:31,537 --> 00:23:33,505 To nie wygląda na wydział uliczny. 556 00:23:33,539 --> 00:23:35,407 Nie mogli znaleźć kogoś do przetrzepania. 557 00:23:35,441 --> 00:23:37,101 Wróbcie kolejnego glinę. 558 00:23:37,135 --> 00:23:38,677 Słupki to słupki, no nie? 559 00:23:38,711 --> 00:23:40,779 Chętnie bym kogoś przetrzepała. 560 00:23:40,813 --> 00:23:42,069 Jesteś pierwszym chętnym. 561 00:23:42,103 --> 00:23:43,315 Spoko, rozumiem. 562 00:23:43,349 --> 00:23:44,783 Po co się narażać? 563 00:23:44,817 --> 00:23:46,133 Od tego są bracia. 564 00:23:46,167 --> 00:23:47,352 O co ci chodzi? 565 00:23:47,386 --> 00:23:48,446 To mądre. 566 00:23:48,480 --> 00:23:50,422 Wysyłasz swojego brata, 567 00:23:50,456 --> 00:23:51,423 dostajesz wypłatę, 568 00:23:51,457 --> 00:23:53,258 a on rozbitą czaszkę. 569 00:23:53,993 --> 00:23:55,527 Nie. Tufo, Tufo. 570 00:23:55,561 --> 00:23:57,462 Nie warto. 571 00:23:57,496 --> 00:23:58,663 Wallace jest więcej wart niż ty! 572 00:23:58,698 --> 00:23:59,664 - Dalej! - Puszczaj! 573 00:23:59,699 --> 00:24:00,832 Ty skurwysynie! 574 00:24:00,857 --> 00:24:02,767 Może i jestem skurwysynem, ale nie jestem zdrajcą! 575 00:24:02,802 --> 00:24:04,302 Hej, dajcie spokój! 576 00:24:04,337 --> 00:24:05,537 Załóż smycz na tego bulteriera, Tess! 577 00:24:05,571 --> 00:24:06,543 Cisza! 578 00:24:06,568 --> 00:24:08,360 Chcecie, żeby to ludzie zobaczyli w NYPD? 579 00:24:08,385 --> 00:24:09,608 O co chodzi? 580 00:24:09,633 --> 00:24:10,775 Małe nieporozumienie. 581 00:24:11,124 --> 00:24:13,678 Gliny nie wrabiają innych glin. 582 00:24:13,713 --> 00:24:15,814 Wrabiają, jeśli popełniają morderstwa. 583 00:24:15,848 --> 00:24:17,021 Dobra, starczy. 584 00:24:17,046 --> 00:24:19,284 Idźcie do domu i ochłońcie. 585 00:24:19,318 --> 00:24:21,853 Zgłaszam was obu za złe zachowanie. 586 00:24:30,830 --> 00:24:31,863 Co pijesz? 587 00:24:34,533 --> 00:24:35,567 To, co ty. 588 00:24:39,338 --> 00:24:40,739 Zostawiłem pistolet w samochodzie. 589 00:24:40,773 --> 00:24:42,574 Ja nic nie mam. 590 00:24:42,608 --> 00:24:44,709 Jesteśmy chyba bardziej wyewoluowanymi zwierzętami. 591 00:24:44,744 --> 00:24:46,969 Nie, jaskiniowcami. 592 00:24:47,613 --> 00:24:50,715 Czcimy cienie na murach. 593 00:24:50,750 --> 00:24:52,256 Ciężki dzień? 594 00:24:52,291 --> 00:24:53,718 Bywały cięższe. 595 00:24:56,107 --> 00:24:57,722 To był mój detektyw. 596 00:24:57,757 --> 00:24:59,891 Wiem. David Saperstein. 597 00:24:59,925 --> 00:25:01,826 Czytałem raport. Upadek z 4. piętra. 598 00:25:04,864 --> 00:25:06,364 Popchnąłem go. 599 00:25:09,635 --> 00:25:12,076 Ciekawe, do czego zdolne są nasze ręce, co? 600 00:25:12,077 --> 00:25:13,311 Wydaje się, że je znasz. 601 00:25:15,347 --> 00:25:18,149 Musiałem zrobić to sam. 602 00:25:18,183 --> 00:25:22,338 Jeśli to musiało się dokonać, to moimi rękoma. 603 00:25:23,088 --> 00:25:24,757 Cenny sentyment. 604 00:25:25,190 --> 00:25:27,058 Gdybyś poprowadził cały zastęp w zasadzkę 605 00:25:27,092 --> 00:25:29,594 i patrzył, jak ludzie giną przez twoje decyzje, 606 00:25:29,628 --> 00:25:31,329 dałbyś sobie spokój. 607 00:25:31,363 --> 00:25:33,331 Dlatego nie zabiłeś Parkera? 608 00:25:35,334 --> 00:25:36,501 Nie mogłem. 609 00:25:36,535 --> 00:25:38,069 Jestem przez to tchórzem? 610 00:25:38,094 --> 00:25:41,239 Raczej byłeś nim już o wiele wcześniej. 611 00:25:42,608 --> 00:25:44,575 Ach. 612 00:25:47,821 --> 00:25:49,347 A więc co tutaj robię, poruczniku? 613 00:25:52,184 --> 00:25:54,185 Bennett niczego nie powie. 614 00:25:54,219 --> 00:25:58,356 Jest zapalonym mordercą, ale lojalnym. 615 00:25:58,390 --> 00:26:00,291 Mogłem ci to powiedzieć zanim założyliście mu kajdanki. 616 00:26:00,325 --> 00:26:02,493 Mam dla ciebie układ. 617 00:26:02,528 --> 00:26:05,496 Daj nam zarzut, żebyśmy coś na niego mieli. 618 00:26:05,531 --> 00:26:09,167 Jeśli się przyzna, moja ekipa jest bezpieczna, 619 00:26:09,201 --> 00:26:11,502 a my będziemy żywi. 620 00:26:11,537 --> 00:26:13,972 Chcesz, żebym zostawił jednego ze swoich? 621 00:26:14,406 --> 00:26:15,373 Ty nigdy byś tego nie zrobił. 622 00:26:15,407 --> 00:26:17,308 Mam wyższe standardy. 623 00:26:17,342 --> 00:26:19,144 Jedyne co masz... 624 00:26:19,578 --> 00:26:21,179 to 15 godzin. 625 00:26:21,213 --> 00:26:23,214 Nie mogę zostawić Bennetta w areszcie. Jest bohaterem. 626 00:26:24,140 --> 00:26:26,717 Bohater to łobuz z historią. 627 00:26:26,752 --> 00:26:28,152 Prawda. 628 00:26:28,177 --> 00:26:30,388 Łamałem prawa, które sam pisałem. 629 00:26:30,422 --> 00:26:31,530 Zaniedbałem swoją drugą żonę. 630 00:26:31,564 --> 00:26:34,034 Z dziećmi nie rozmawiałem od dziesięciu lat. 631 00:26:34,726 --> 00:26:37,528 Ale przynajmniej żyją. 632 00:26:37,563 --> 00:26:38,529 A ty? 633 00:26:44,169 --> 00:26:45,570 Jesteś aniołem śmierci. 634 00:27:03,622 --> 00:27:05,156 Co tutaj robimy? 635 00:27:05,190 --> 00:27:07,025 Ramsey potrzebuje czegoś z biura. 636 00:27:07,726 --> 00:27:09,227 Coś, żeby przytrzymać Bennetta w areszcie? 637 00:27:09,261 --> 00:27:10,361 Wiem tyle, że to ważne. 638 00:27:10,386 --> 00:27:13,397 Miejsce zbrodni będzie niestrzeżone przez dziesięć minut. 639 00:27:14,466 --> 00:27:16,601 Żeby twoi ludzie mogli wejść. 640 00:27:16,635 --> 00:27:18,536 Mamy mało czasu. 641 00:27:19,605 --> 00:27:21,439 Wiesz, czemu on skoczył? 642 00:27:21,473 --> 00:27:23,708 Może gdy tam wejdziemy, nas też coś uraczy. 643 00:27:59,361 --> 00:28:00,816 Mamy dużo informacji. 644 00:28:00,841 --> 00:28:02,180 Dziękuję. 645 00:28:02,214 --> 00:28:03,610 - Rękawiczki? - Mam swoje. 646 00:28:08,816 --> 00:28:10,650 Jak ten gość wpadł pod oko twojego szefa? 647 00:28:10,685 --> 00:28:13,175 Reprezentował Enrique Ortiza. 648 00:28:13,854 --> 00:28:15,422 A jak pod oko Ramseya? 649 00:28:15,456 --> 00:28:16,957 Pewnie tak samo. 650 00:28:16,991 --> 00:28:19,993 Pieniądze kartelu prowadzą prosto do niego. 651 00:28:20,027 --> 00:28:21,995 Sensowna teoria. 652 00:28:22,029 --> 00:28:24,764 Biedny gość bardziej bał się coś powiedzieć niż umrzeć. 653 00:28:27,868 --> 00:28:30,937 Nieźle wyczyścił biurko. 654 00:28:30,972 --> 00:28:32,375 Miał czas, żeby się przygotować. 655 00:28:35,243 --> 00:28:37,322 Chyba nie miał za bardzo wyboru. 656 00:28:40,481 --> 00:28:42,195 Co miałbyś w głowie... 657 00:28:44,385 --> 00:28:46,333 gdybyś wiedział, że to nadchodzi? 658 00:28:46,854 --> 00:28:48,955 Pewnie żałowałbym całego czasu, który zmarnowałem 659 00:28:48,990 --> 00:28:50,223 dopasowując skarpetki. 660 00:28:53,527 --> 00:28:55,092 Moją żonę. 661 00:28:55,863 --> 00:28:57,003 Co mówiłeś? 662 00:28:57,037 --> 00:28:58,595 Gdybym był nim... 663 00:28:59,066 --> 00:29:01,334 Gdybym miał żonę, myślałbym o niej. 664 00:29:01,369 --> 00:29:04,504 O dzieciach. Chciałbym, żeby wiedziały czemu to się stało. 665 00:29:04,538 --> 00:29:05,810 Próbowałbym coś przekazać. 666 00:29:05,844 --> 00:29:07,340 Czekaj... co powiedział twoim kolegom? 667 00:29:07,375 --> 00:29:10,010 Tyle, że wiedzieliby, gdyby coś powiedział. 668 00:29:10,044 --> 00:29:11,511 Że jego rodzina jest w niebezpieczeństwie. 669 00:29:13,414 --> 00:29:15,015 Dał Espadzie ich zdjęcie. 670 00:29:20,755 --> 00:29:21,721 To zdjęcie? 671 00:29:33,868 --> 00:29:36,036 Fed Prac Digest, tom czwarty. 672 00:29:37,905 --> 00:29:39,539 Federal Practice. 673 00:29:39,573 --> 00:29:41,007 To książka. 674 00:29:43,311 --> 00:29:45,512 Okrążyłem szkołę trzy razy w ciągu dwudziestu minut. 675 00:29:45,546 --> 00:29:46,880 Powiesz mi coś? 676 00:29:48,282 --> 00:29:50,050 To nie informacje dla twoich uszu. 677 00:29:50,084 --> 00:29:52,385 Mamy chyba ten sam kostium. 678 00:29:52,420 --> 00:29:54,421 Nawet jeśli jeden z nas go nie szanuje. 679 00:29:54,455 --> 00:29:56,423 Masz pół minuty zanim wyrzucę ciebie z tego samochodu. 680 00:29:56,457 --> 00:29:57,824 To mój samochód. 681 00:29:57,849 --> 00:30:00,393 Jesteś w nim, bo twój szalony partner pojechał do domu. 682 00:30:00,428 --> 00:30:02,395 Razem z moim. 683 00:30:03,497 --> 00:30:05,465 Zamkniesz się po jedzeniu? 684 00:30:05,499 --> 00:30:07,039 Warto spróbować. 685 00:30:07,802 --> 00:30:09,069 Tom czwarty. 686 00:30:09,103 --> 00:30:10,070 Mam. 687 00:30:13,107 --> 00:30:14,441 Mapa skarbów? 688 00:30:14,475 --> 00:30:17,444 To dokument założycielski spółki zagranicznej. 689 00:30:17,478 --> 00:30:19,045 Magnolia Limited. 690 00:30:20,815 --> 00:30:22,082 Dobry sposób na ukrycie się. 691 00:30:23,951 --> 00:30:26,266 To nie jest ukrywanie się. 692 00:30:27,021 --> 00:30:28,769 To Ramsey. 693 00:30:29,357 --> 00:30:30,525 Jesteś pewny? 694 00:30:30,550 --> 00:30:32,959 Magnolia to jego ostatnia zagraniczna firma. 695 00:30:32,993 --> 00:30:35,595 Poszło kiepsko. Stracił mnóstwo ludzi. 696 00:30:35,629 --> 00:30:37,097 Nigdy nie potrafił dać sobie z nią luzu. 697 00:30:37,131 --> 00:30:38,965 Mówiłeś, że się tobie nie zwierzał. 698 00:30:38,999 --> 00:30:40,467 Byłem pupilkiem. 699 00:30:43,371 --> 00:30:44,804 To umowa kupna 700 00:30:44,839 --> 00:30:46,106 nieruchomości w Red Hook. 701 00:30:46,140 --> 00:30:48,341 Wolnocłowy magazyn. 702 00:30:48,376 --> 00:30:49,943 Wolnocłowy? 703 00:30:49,977 --> 00:30:51,478 Mają niedokładne wymagania celne 704 00:30:51,512 --> 00:30:53,446 i rzadkie kontrole. 705 00:30:55,182 --> 00:30:56,672 Spójrz. 706 00:30:57,118 --> 00:30:58,485 Wychodzi do rzeki. 707 00:30:59,854 --> 00:31:01,306 Chodź. Zostaw papier. 708 00:31:01,340 --> 00:31:02,489 Zapisz adres. 709 00:31:09,196 --> 00:31:11,531 Chodź. Za późno. 710 00:31:11,565 --> 00:31:12,643 Tutaj. 711 00:31:21,509 --> 00:31:23,977 Myślisz, że już tutaj straszy? 712 00:31:24,011 --> 00:31:25,478 Umarł dopiero, gdy wylądował. 713 00:31:27,148 --> 00:31:29,616 Nie widzę niczego o Ramseyu ani Magnolii. 714 00:31:29,650 --> 00:31:30,984 Nie byłoby opisane. 715 00:31:31,009 --> 00:31:32,886 Ważne jest tylko to, żeby Matt Woźniak 716 00:31:32,920 --> 00:31:34,020 nie zyskał tropu. 717 00:31:34,054 --> 00:31:35,488 Niczego tu nie ma. 718 00:31:35,523 --> 00:31:37,891 Hayward pewnie je zniszczył. 719 00:31:37,925 --> 00:31:39,392 Może je spakował. 720 00:31:42,196 --> 00:31:43,997 Czekaj. 721 00:31:44,031 --> 00:31:46,499 Ta książka jest do góry nogami. 722 00:31:49,036 --> 00:31:50,726 Mamy to. 723 00:31:51,205 --> 00:31:52,906 Nieźle, panie Hayworth. 724 00:31:52,940 --> 00:31:54,474 Chodźmy. 725 00:31:54,508 --> 00:31:56,976 Ramsey chce, żebyśmy mieli oko na dzisiejszą akcję. 726 00:32:02,516 --> 00:32:04,083 Dzisiejszą akcję? 727 00:32:06,053 --> 00:32:07,780 Dowiem się. 728 00:32:16,530 --> 00:32:18,198 Wydawało mi się, że ktoś wchodził. 729 00:32:18,232 --> 00:32:19,599 Co robisz w domu? 730 00:32:19,633 --> 00:32:21,034 Chciałem się z tobą zobaczyć. 731 00:32:21,068 --> 00:32:23,203 Mówisz do mnie, czy Jacka Danielsa? 732 00:32:23,237 --> 00:32:24,537 Obu. 733 00:32:26,907 --> 00:32:28,541 Pewnie nieźle ciebie zajmie. 734 00:32:28,576 --> 00:32:32,011 Ja muszę iść na... bal dobroczynny. 735 00:32:32,046 --> 00:32:33,012 Św. Franciszek? 736 00:32:34,215 --> 00:32:35,915 Tak, nie chodziłeś na niego, bo 737 00:32:35,950 --> 00:32:37,116 zawsze mówiłeś, że masz pracę? 738 00:32:37,151 --> 00:32:39,519 Tak, łatwo się wywijam. 739 00:32:43,457 --> 00:32:45,425 - Do zobaczenia. - Dobra. 740 00:32:51,432 --> 00:32:53,199 To tylko zadrapanie. 741 00:32:53,234 --> 00:32:54,807 Powiedziałam, że za to zapłacę. 742 00:32:54,842 --> 00:32:56,583 Co mówiłaś? 743 00:32:57,505 --> 00:32:59,939 Nie masz się spotkać z tymi ludźmi! 744 00:32:59,974 --> 00:33:01,541 Jesteś od nich lepsza! 745 00:33:01,575 --> 00:33:03,076 Nie jestem już małą dziewczynką. 746 00:33:03,110 --> 00:33:04,711 Daj mi żyć po swojemu. 747 00:33:04,745 --> 00:33:06,579 Dobra, dobra. Żyj po swojemu. 748 00:33:06,614 --> 00:33:08,481 Zobaczymy, jak skończysz. 749 00:33:08,516 --> 00:33:10,216 Co ciebie to obchodzi? 750 00:33:10,251 --> 00:33:12,085 Nigdy ciebie tu nie ma. 751 00:33:12,119 --> 00:33:13,186 Mogłabym się topić, 752 00:33:13,211 --> 00:33:14,687 a ty zadzwoniłbyś z biura 753 00:33:14,712 --> 00:33:16,556 i krzyczał na mnie, żebym nauczyła się pływać. 754 00:33:16,581 --> 00:33:18,191 A wiesz, co by się stało? 755 00:33:18,216 --> 00:33:20,093 Utonęłabyś! 756 00:33:20,127 --> 00:33:22,128 Poszła na samo dno! 757 00:34:12,246 --> 00:34:14,113 Przepraszam, piękna. 758 00:34:16,350 --> 00:34:18,915 Przepraszam, że ciebie zawiodłem. 759 00:34:24,525 --> 00:34:27,327 Szefie, mamy 14 godzin z Bennettem. 760 00:34:27,361 --> 00:34:29,028 Czemu nie odbierasz? 761 00:34:29,063 --> 00:34:30,229 Nie słyszałem, jak dzwonił. 762 00:34:30,264 --> 00:34:32,065 Ten skoczek zostawił nam trop. 763 00:34:32,099 --> 00:34:33,032 Na chodniku? 764 00:34:33,057 --> 00:34:34,467 Ramsey dzisiaj ma dostawę. 765 00:34:34,501 --> 00:34:36,369 Czego? 766 00:34:36,403 --> 00:34:38,171 I nie chce, żeby urząd celny to zobaczył. 767 00:34:38,205 --> 00:34:39,539 Opowiem wszystko po drodze. 768 00:35:07,195 --> 00:35:09,200 Niezły sposób na dzień wolny, co? 769 00:35:09,234 --> 00:35:10,515 Lepsza zemsta za napad na mojego brata 770 00:35:10,540 --> 00:35:12,006 niż jedzenie płatków na kanapie. 771 00:35:12,040 --> 00:35:13,673 Daj spokój. Przyznaj się. 772 00:35:13,707 --> 00:35:15,189 Tęskniłeś za nami. 773 00:35:15,223 --> 00:35:16,972 Harlee, skąd wiemy, że twój koleś nie jest 774 00:35:17,007 --> 00:35:19,060 też kolesiem Ramseya? 775 00:35:19,095 --> 00:35:20,186 Po to mamy te kamizelki. 776 00:35:20,187 --> 00:35:22,098 Zaprowadzi nas to z powrotem do wywiadu? 777 00:35:22,123 --> 00:35:23,591 Ramsey jest właścicielem tego magazynu. 778 00:35:23,625 --> 00:35:26,093 Wszystko, co przejmiemy to potencjalne dowody. 779 00:35:26,127 --> 00:35:28,061 Dobra, ale... zanim wejdziemy 780 00:35:28,095 --> 00:35:29,441 nie powinniśmy przypadkiem 781 00:35:29,475 --> 00:35:31,465 zagłosować albo coś? 782 00:35:31,499 --> 00:35:33,467 - Zagłosować? - Tak. 783 00:35:33,909 --> 00:35:35,210 Nie pamiętam głosowania, żeby zacząć 784 00:35:35,244 --> 00:35:36,281 wojnę z wydziałem wywiadu 785 00:35:36,315 --> 00:35:37,979 i podzielić całą policję. 786 00:35:38,014 --> 00:35:40,215 Wojna nie czekała na twoją decyzję. 787 00:35:40,249 --> 00:35:41,816 Już tutaj była. 788 00:35:41,851 --> 00:35:42,884 Musimy ją zatrzymać. 789 00:35:42,918 --> 00:35:45,186 Mówię tylko, że gdybyśmy zagłosowali 790 00:35:45,221 --> 00:35:46,755 to nic z tego nie miałoby miejsca. 791 00:35:46,789 --> 00:35:48,490 Dobrze, każdy detektyw dostaje głos. 792 00:35:48,524 --> 00:35:49,824 Porucznik dostaje pięć. 793 00:35:49,859 --> 00:35:51,159 Głosowanie zakończone. 794 00:35:51,193 --> 00:35:53,828 Tufo, James Madison i ja 795 00:35:53,863 --> 00:35:55,063 pójdziemy naokoło. 796 00:35:55,097 --> 00:35:56,197 Nie wiem jak wy, ale chyba 797 00:35:56,232 --> 00:35:57,572 powinniśmy wezwać wsparcie. 798 00:35:58,067 --> 00:35:59,543 Nie, musimy być cicho. 799 00:35:59,570 --> 00:36:00,969 Wywiad zna twoją historię z Google. 800 00:36:00,994 --> 00:36:02,203 Wasza dwójka, za budynek. 801 00:36:02,228 --> 00:36:03,578 Zrobimy takie wrażenie, że 802 00:36:03,603 --> 00:36:06,007 ten, kto tam jest nigdy was nie zauważy. 803 00:36:06,042 --> 00:36:07,208 - Loman. - Tak. 804 00:36:07,243 --> 00:36:08,243 Zaczynamy przedstawienie. 805 00:36:33,002 --> 00:36:36,604 Frekwencja na tej imprezie chyba nie dopisała. 806 00:36:36,639 --> 00:36:38,540 Nie podoba mi się to. 807 00:36:41,143 --> 00:36:43,244 Dobra, znajdźmy wodę. 808 00:37:26,188 --> 00:37:27,355 6:10 809 00:37:27,389 --> 00:37:29,522 Harlee mówiła, że sześć. 810 00:37:30,192 --> 00:37:32,026 Coś jest nie tak. 811 00:37:32,061 --> 00:37:33,985 Oni są dokładni. 812 00:37:34,630 --> 00:37:36,297 Cóż, jesteśmy tutaj. 813 00:37:36,332 --> 00:37:39,167 Może dokładnie o to im chodziło. 814 00:37:43,639 --> 00:37:44,939 Średnio to wygląda. 815 00:37:44,974 --> 00:37:46,107 Harlee, jesteś tam? 816 00:37:47,710 --> 00:37:49,010 Dawaj. 817 00:37:49,044 --> 00:37:50,612 Znaleźliśmy dok. Nie ma dostawy. 818 00:37:50,646 --> 00:37:53,114 Jak solidne jest twoje źródło? 819 00:37:53,149 --> 00:37:55,383 Nie ma niczego? 820 00:37:55,417 --> 00:37:57,018 Spadamy stąd. 821 00:37:57,052 --> 00:37:58,052 Coś naprawdę nie gra. 822 00:37:58,087 --> 00:37:59,354 Woz mówi, że uciekamy. 823 00:37:59,388 --> 00:38:01,590 Nie! Mamy Bennetta tylko przez parę godzin. 824 00:38:01,625 --> 00:38:03,176 To nasza szansa. 825 00:38:06,428 --> 00:38:08,329 Harlee, słyszałem coś. 826 00:38:11,433 --> 00:38:12,732 Co to jest? 827 00:38:13,795 --> 00:38:15,429 Musimy uciekać. 828 00:38:19,041 --> 00:38:21,209 Harlee! Harlee, jesteś tam? 829 00:38:24,246 --> 00:38:26,714 Znajdziemy ich. Głowa nisko. 830 00:38:34,089 --> 00:38:36,157 Centrala, Tango 903. 831 00:38:36,192 --> 00:38:39,060 Mamy trzynastkę. Słychać strzały. 832 00:38:39,094 --> 00:38:41,362 Tango 903, gdzie jesteście 833 00:38:41,397 --> 00:38:43,231 67 West Street. 834 00:38:43,265 --> 00:38:44,701 Odpieramy ogień! 835 00:38:44,736 --> 00:38:46,434 Wzywamy natychmiastowe wsparcie! 836 00:38:51,607 --> 00:38:52,674 Nie. 837 00:39:35,184 --> 00:39:36,484 Nie ruszaj się. 838 00:39:43,459 --> 00:39:45,526 Brakowało ci tego? 839 00:39:47,463 --> 00:39:49,163 Patrolowania. 840 00:39:49,198 --> 00:39:50,498 Spędziłaś pewnie tysiące godzin 841 00:39:50,532 --> 00:39:53,468 pracując na tę odznakę detektywa, ale to? 842 00:39:53,502 --> 00:39:55,470 Tutaj jest jasne, co jest złe i dobre. 843 00:39:55,504 --> 00:39:58,406 Na pewno wiesz, co jest jasne. 844 00:39:59,341 --> 00:40:02,143 Próbuję tylko zagadać. 845 00:40:02,177 --> 00:40:04,445 Wzywam wszystkie jednostki. 846 00:40:04,480 --> 00:40:06,314 67 West Street. Strzały. 847 00:40:06,348 --> 00:40:07,758 Policjanci na miejscu. 848 00:40:07,793 --> 00:40:10,118 To Dockside. Jakieś osiem przecznic stąd. 849 00:40:17,359 --> 00:40:19,794 To co robimy? 850 00:40:19,828 --> 00:40:22,764 Jak długo damy radę zanim przyjedzie wsparcie? 851 00:40:22,798 --> 00:40:25,333 Tak długo, jak możemy. 852 00:40:25,367 --> 00:40:27,468 Nie widzieliśmy żadnych nowych kontenerów, Harlee. 853 00:40:27,503 --> 00:40:29,634 Ostatni raz ufamy twoim źródłom. 854 00:40:29,668 --> 00:40:30,983 Ostatni raz robimy cokolwiek. 855 00:40:31,008 --> 00:40:33,408 Możemy stąd wyjść, a później sobie pomarudzicie? 856 00:40:33,441 --> 00:40:34,907 Hej, kawaleria przyjechała. 857 00:40:36,378 --> 00:40:37,986 Musimy się skryć. 858 00:40:38,020 --> 00:40:39,514 Centrala, możecie potwierdzić 859 00:40:39,548 --> 00:40:41,256 numer na miejscu zdarzenia? 860 00:40:41,884 --> 00:40:44,739 Tango 903. 861 00:40:44,773 --> 00:40:46,040 To numer Harlee. 862 00:40:46,074 --> 00:40:47,488 Co? Jesteś pewna? 863 00:40:49,892 --> 00:40:51,326 Co on robi? 864 00:40:53,228 --> 00:40:55,530 Czekaj, czekaj, czekaj. Zawracają. 865 00:40:55,564 --> 00:40:56,798 O co chodzi? 866 00:41:00,202 --> 00:41:01,235 Nie, nie, nie, Stone! 867 00:41:01,270 --> 00:41:04,934 Zawracaj w tej chwili, ty skurwysynie! 868 00:41:04,968 --> 00:41:06,074 Nie mogą nas zostawić! 869 00:41:06,108 --> 00:41:07,809 Niech ktoś wezwie centralę! 870 00:41:07,843 --> 00:41:09,742 To niebieska ściana. 871 00:41:10,230 --> 00:41:12,930 Gdy ją przekroczysz, jesteś sam. 872 00:41:20,036 --> 00:41:22,271 Nie rób tego. To dobrzy ludzie! 873 00:41:22,305 --> 00:41:25,174 Służą temu samemu miastu, co ty. 874 00:41:25,208 --> 00:41:28,177 Stone, dawaj. 875 00:41:30,347 --> 00:41:32,348 Zawróć, albo przysięgam na Boga, 876 00:41:32,382 --> 00:41:34,049 zastrzelę ciebie w tym momencie. 877 00:41:34,084 --> 00:41:36,394 - Oszalałaś. - Nie mylisz się. 878 00:41:37,053 --> 00:41:38,320 Zatrzymaj samochód i wysiadaj. 879 00:41:59,342 --> 00:42:01,210 Trzymajcie się. 61432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.