All language subtitles for Shades.of.Blue.S01E02.INTERNAL.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 Przetłumaczył Daniel na podstawie napisów angielskich. 2 00:00:03,241 --> 00:00:04,841 Loman! 3 00:00:04,843 --> 00:00:07,277 Gra wideo? 4 00:00:07,279 --> 00:00:08,444 Te strzały brzmiały jak prawdziwe. 5 00:00:08,446 --> 00:00:09,445 Też je słyszałaś? 6 00:00:09,447 --> 00:00:10,513 Ochronię cię. 7 00:00:10,515 --> 00:00:11,681 To nie była zwykła strzelanina. 8 00:00:11,683 --> 00:00:13,116 Co ty nie powiesz. 9 00:00:13,118 --> 00:00:14,517 Jest ktoś nowy. 10 00:00:14,519 --> 00:00:16,986 Zbierasz i wtajemniczasz go. 11 00:00:16,988 --> 00:00:18,555 - Na ziemię. - Obniż broń. 12 00:00:18,557 --> 00:00:19,956 - Detektyw Santos. - Policja. 13 00:00:19,958 --> 00:00:21,724 To pani jest aresztowana. 14 00:00:21,726 --> 00:00:24,260 Jeśli pani współpraca doprowadzi do zatrzymań, 15 00:00:24,262 --> 00:00:25,795 uniewinnimy panią. 16 00:00:25,797 --> 00:00:27,230 Jeśli zaplanowałeś to wszystko po to, 17 00:00:27,232 --> 00:00:28,898 żebym wsypała swoją ekipę... 18 00:00:28,900 --> 00:00:30,300 Masz córkę, prawda? 19 00:00:30,302 --> 00:00:32,869 20 00:00:32,871 --> 00:00:34,871 Ekipa idzie na ulicę. 21 00:00:34,873 --> 00:00:37,106 Nie mogę. Samochód Cristiny jest zniszczony. 22 00:00:37,108 --> 00:00:41,077 Pożyczył go jej znajomy i rozwalił z przodu. 23 00:00:41,079 --> 00:00:42,879 Nie mówiłeś nic o noszeniu podsłuchu. 24 00:00:42,881 --> 00:00:44,881 W kamieniu jest kamera. 25 00:00:44,883 --> 00:00:47,884 26 00:00:47,886 --> 00:00:49,752 27 00:00:49,754 --> 00:00:51,221 O co chodzi? 28 00:00:51,223 --> 00:00:53,423 Każda zdrada rozpoczyna się od zaufania. 29 00:00:54,214 --> 00:00:58,008 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 30 00:00:58,396 --> 00:01:01,064 Szczur! 31 00:01:01,066 --> 00:01:03,132 Szczur! 32 00:01:03,134 --> 00:01:06,469 Informator FBI w moim zespole. 33 00:01:08,240 --> 00:01:09,505 Muszę go zabić. 34 00:01:12,277 --> 00:01:14,310 Muszę go zabić. 35 00:01:16,147 --> 00:01:19,148 36 00:01:19,150 --> 00:01:22,986 37 00:01:22,988 --> 00:01:25,989 A ty mi pomożesz, 38 00:01:25,991 --> 00:01:28,491 bo jesteś jedyną, której ufam. 39 00:01:36,334 --> 00:01:39,302 40 00:01:42,607 --> 00:01:44,707 Skąd o tym wiesz? 41 00:01:44,709 --> 00:01:46,743 42 00:01:48,179 --> 00:01:51,047 Powiedz mi wszystko, co słyszałeś. 43 00:01:52,851 --> 00:01:56,619 Od ilu lat 44 00:01:56,621 --> 00:02:00,290 pracujemy razem? 45 00:02:00,292 --> 00:02:01,724 Od kiedy Cristina miała sześć lat. 46 00:02:01,726 --> 00:02:04,294 To daje dziesięć. 47 00:02:04,296 --> 00:02:07,196 Czy po tym czasie można kogoś poznać 48 00:02:07,198 --> 00:02:09,365 - po dziesięciu latach? 49 00:02:09,367 --> 00:02:11,534 Ośmiu? 50 00:02:11,536 --> 00:02:14,671 Espada jest ze mną od ośmiu lat. 51 00:02:14,673 --> 00:02:16,839 A co z Tess? 52 00:02:16,841 --> 00:02:19,075 15 lat. 53 00:02:19,077 --> 00:02:21,511 To dużo czasu. 54 00:02:21,513 --> 00:02:25,148 Była na weselach, pogrzebach. 55 00:02:25,150 --> 00:02:27,150 A sześć? 56 00:02:27,152 --> 00:02:30,320 Tufo i Saperstein -- prawie sześć lat. 57 00:02:30,322 --> 00:02:32,588 Sześć lat każdy. 58 00:02:32,590 --> 00:02:34,891 Sześć lat sprawdzania obecności, 59 00:02:34,893 --> 00:02:38,628 ciężkich aresztowań, zasadzek... 60 00:02:38,630 --> 00:02:41,497 61 00:02:41,499 --> 00:02:44,934 Sześć lat oglądania scen zbrodni, których 62 00:02:44,936 --> 00:02:47,870 nigdy się nie zapomni. 63 00:02:47,872 --> 00:02:51,674 Jeśli zbyt trudno w to uwierzyć, 64 00:02:51,676 --> 00:02:53,576 to pewnie nie jest prawda. 65 00:02:53,578 --> 00:02:55,945 45 lat. 66 00:02:57,682 --> 00:03:00,249 To 45 lat 67 00:03:00,251 --> 00:03:02,552 przyjaźni 68 00:03:02,554 --> 00:03:03,953 i lojalności. 69 00:03:03,955 --> 00:03:05,455 Szefie... 70 00:03:07,092 --> 00:03:08,858 O co naprawdę chodzi? 71 00:03:08,860 --> 00:03:10,560 Co ciebie tak nagle przekonało, 72 00:03:10,562 --> 00:03:14,197 że ktoś chce nam to zrobić? 73 00:03:15,367 --> 00:03:16,699 74 00:03:16,701 --> 00:03:18,434 75 00:03:18,436 --> 00:03:20,870 Ciągle dzwoni Red Simons. 76 00:03:20,872 --> 00:03:22,472 Czarny sedan z białymi błotnikami 77 00:03:22,474 --> 00:03:24,040 już trzeci raz powoli przejechał 78 00:03:24,042 --> 00:03:25,441 obok jego monopolowego. 79 00:03:25,443 --> 00:03:27,076 Dobra. Niech centrala wyśle radiowóz. 80 00:03:27,078 --> 00:03:29,445 Zrobili to, ale Red mówi, że skoro płaci za ochronę, 81 00:03:29,447 --> 00:03:31,147 to chce, żeby jeden z nas trzymał go za rękę. 82 00:03:31,149 --> 00:03:33,149 - Teraz? - Góra 15 minut. 83 00:03:33,151 --> 00:03:34,784 Pojechałbym, ale już trochę wypiłem. 84 00:03:34,786 --> 00:03:37,487 Sami wiecie. Co mam zrobić? 85 00:03:39,624 --> 00:03:42,458 - Zawiozę cię. - Harlee, nie. 86 00:03:47,332 --> 00:03:49,165 Pojedziemy razem. 87 00:03:50,802 --> 00:03:53,803 88 00:03:53,805 --> 00:03:59,308 89 00:03:59,310 --> 00:04:03,446 Zauważyłaś, żeby ktoś z zespołu zachowywał się inaczej, był poruszony? 90 00:04:03,448 --> 00:04:05,415 Jesteśmy policjantami. Poruszenie to część pracy. 91 00:04:05,417 --> 00:04:07,116 Omijanie zmian, prywatne rozmowy, 92 00:04:07,118 --> 00:04:08,684 wiesz, o czym mówię. 93 00:04:08,686 --> 00:04:11,320 Nie wierzę, że naprawdę o to pytasz. 94 00:04:11,322 --> 00:04:14,190 Mam na to dobry dowód, Harlee. 95 00:04:14,192 --> 00:04:18,828 I ten dowód zdecydowanie umieścił informatora w zespole? 96 00:04:18,830 --> 00:04:20,229 Tak. 97 00:04:23,201 --> 00:04:24,700 Federalni grają strachem. 98 00:04:24,702 --> 00:04:27,303 Gdy ludzie się boją, popełniają błędy. 99 00:04:27,305 --> 00:04:29,172 Sam wybierałem ten zespół. 100 00:04:29,174 --> 00:04:32,608 Znam ich. Potrafię ich czytać. 101 00:04:32,610 --> 00:04:33,843 Zwracamy uwagę, 102 00:04:33,845 --> 00:04:35,645 a dobra część tej osoby, 103 00:04:35,647 --> 00:04:37,113 ta, która tak naprawdę 104 00:04:37,115 --> 00:04:38,648 chce być odkryta, 105 00:04:38,650 --> 00:04:40,216 kiedyś do niej dojdziemy. 106 00:04:40,218 --> 00:04:42,652 107 00:04:45,223 --> 00:04:47,723 Słyszysz to? 108 00:04:47,725 --> 00:04:50,860 109 00:04:50,862 --> 00:04:55,231 Chodźcie. Trzeba utulić sprzedawcę w monopolowym. 110 00:04:55,233 --> 00:04:57,467 Nie mogą tego zrobić patrolujący? 111 00:04:57,469 --> 00:05:00,369 Gdyby 20 lat temu dwa razy przejechał samochód... 112 00:05:00,371 --> 00:05:06,175 Tufo mówił o czarnym imporcie z białymi błotnikami? 113 00:05:06,177 --> 00:05:07,176 Padnij! Padnij! 114 00:05:07,178 --> 00:05:09,412 115 00:05:11,783 --> 00:05:14,383 116 00:05:14,385 --> 00:05:16,752 W porządku? 117 00:05:16,754 --> 00:05:18,387 - Jesteś ranna. - Nie, jest dobrze. 118 00:05:18,389 --> 00:05:19,689 Nic mi nie jest. Zgłoś to. 119 00:05:19,691 --> 00:05:22,291 Jedzie na wschód na 68. ulicy. 120 00:05:22,293 --> 00:05:23,559 121 00:05:23,561 --> 00:05:25,228 - Jeden strzelec? - Tak, kierowca. 122 00:05:25,230 --> 00:05:26,762 Miał strzelbę. 123 00:05:26,764 --> 00:05:28,231 Strzelał w was czy w sklep? 124 00:05:28,233 --> 00:05:29,699 Jaka to różnica? 125 00:05:29,701 --> 00:05:31,667 Dwie strzelaniny z policjantami w trzy dni? 126 00:05:31,669 --> 00:05:33,769 Niedługo trzeba będzie chodzić w kamizelce pod prysznic. 127 00:05:35,440 --> 00:05:37,240 - Za wcześnie? - Przyjąłem. 128 00:05:37,242 --> 00:05:39,041 Wiecie co? 129 00:05:39,043 --> 00:05:41,344 Dwa monopolowe zostały ostrzelane dziesięć minut przed tym. 130 00:05:41,346 --> 00:05:42,545 Jeden z samochodu. 131 00:05:42,547 --> 00:05:44,547 Czarny import z wymienionymi błotnikami. 132 00:05:44,549 --> 00:05:46,516 To nasze zagrożenie. 133 00:05:46,518 --> 00:05:48,017 Celowe czy nie, 134 00:05:48,019 --> 00:05:49,719 nikt nie będzie strzelał we mnie, moją drużynę, 135 00:05:49,721 --> 00:05:51,554 ani nikogo innego, zgadza się? 136 00:05:51,556 --> 00:05:54,223 Nikt nie idzie do domu zanim nie założymy kajdanek temu gnojowi. 137 00:05:54,225 --> 00:05:56,993 W porządku? Zajmę się zainteresowaniem, ale musimy dopaść tego strzelca. 138 00:05:56,995 --> 00:05:59,095 139 00:05:59,097 --> 00:06:01,297 Jak już mowa o strzelcach... 140 00:06:01,299 --> 00:06:03,533 Harlee, będziesz ze mną, dobra? 141 00:06:03,535 --> 00:06:04,901 Zajmiemy się wydawaniem poleceń na komendzie. 142 00:06:04,903 --> 00:06:06,369 Słyszałem numery naszego zespołu na skanerze. 143 00:06:06,371 --> 00:06:08,404 - Gdzie mam być? - Gdy już nas nie będzie, 144 00:06:08,406 --> 00:06:10,072 masz iść do sklepu z pączkami. 145 00:06:10,074 --> 00:06:11,541 W porządku? Po prostu tam zostań. 146 00:06:11,543 --> 00:06:12,808 Czego mam szukać? 147 00:06:12,810 --> 00:06:14,911 Zobaczysz co będzie, dobra? 148 00:06:14,913 --> 00:06:16,612 Tak jest. 149 00:06:16,614 --> 00:06:19,215 - Zaraz wracam. - Lubisz pączki? 150 00:06:19,217 --> 00:06:21,117 - Nie. - Nie lubisz pączków? 151 00:06:21,119 --> 00:06:23,119 Co z niego będzie za glina? 152 00:06:23,121 --> 00:06:26,155 153 00:06:30,562 --> 00:06:31,961 - Toaleta? - Tylko dla pracowników. 154 00:06:31,963 --> 00:06:33,429 Chyba już nie. 155 00:06:35,600 --> 00:06:37,833 Ale zjebałaś. 156 00:06:37,835 --> 00:06:39,435 Słyszysz mnie? 157 00:06:39,437 --> 00:06:41,771 Nie masz zupełnie pojęcia, co robisz. 158 00:06:41,773 --> 00:06:44,907 Wie, że mam pluskwę. 159 00:06:44,909 --> 00:06:46,842 Po twojej stronie jest jakiś przeciek. 160 00:06:46,844 --> 00:06:48,544 Przez ciebie zginę. 161 00:06:53,284 --> 00:06:54,550 162 00:06:59,007 --> 00:07:00,440 Nie obchodzi mnie to. Idź dalej. 163 00:07:00,537 --> 00:07:02,987 - Dalej, koleś. - Więc mówisz, że 164 00:07:02,989 --> 00:07:04,188 byłeś u swojej dziewczyny -- hej, hej. 165 00:07:04,190 --> 00:07:06,290 Co robisz? Skaleczysz się. 166 00:07:06,292 --> 00:07:08,125 Czy Linda może dowieźć ciebie na trening? 167 00:07:08,127 --> 00:07:09,927 Wiesz, jak bardzo nie lubię taszczenia tej wiolonczeli 168 00:07:09,929 --> 00:07:11,128 w metrze. 169 00:07:11,130 --> 00:07:12,463 Spałaś coś? 170 00:07:12,465 --> 00:07:13,898 Nie bardzo. Tylko trochę. 171 00:07:13,900 --> 00:07:15,266 A co u ciebie? 172 00:07:15,268 --> 00:07:16,834 Robię śniadanie. 173 00:07:16,836 --> 00:07:18,302 Co mówiłaś? 174 00:07:18,304 --> 00:07:19,670 Tchórze, a nie policjanci! 175 00:07:19,672 --> 00:07:21,805 - Kto tak krzyczy? - Nikt, skarbie. 176 00:07:21,807 --> 00:07:23,507 Zatroskany obywatel. 177 00:07:23,509 --> 00:07:25,409 - Robimy sok. - Przepraszam, kochanie. 178 00:07:25,411 --> 00:07:26,944 Nie słyszę ciebie. 179 00:07:26,946 --> 00:07:28,646 Nie szkodzi. 180 00:07:28,648 --> 00:07:30,681 Porozmawiamy później. Dbaj o siebie. 181 00:07:30,683 --> 00:07:32,483 - Dobra. 182 00:07:32,485 --> 00:07:33,817 Odbierzesz to? 183 00:07:33,819 --> 00:07:34,985 Ktoś potrzebuje pomocy. 184 00:07:34,987 --> 00:07:37,288 Pewnie postrzelił go policjant. 185 00:07:37,290 --> 00:07:38,689 Santos. 186 00:07:38,691 --> 00:07:40,624 Przecznica na północ od Garfielda. Czarny SUV. 187 00:07:40,626 --> 00:07:42,426 Musimy się natychmiast naradzić. 188 00:07:42,428 --> 00:07:44,261 Po prostu powiedz im, że idziesz na... 189 00:07:44,263 --> 00:07:46,297 - ...kawę. 190 00:07:57,510 --> 00:07:59,543 Agent Specjalny Stahl? 191 00:07:59,545 --> 00:08:00,778 Agentka Molly Chen. 192 00:08:00,780 --> 00:08:02,713 Przydzielono mnie do twojej sprawy. 193 00:08:02,715 --> 00:08:04,481 Wszyscy pracują, 194 00:08:04,483 --> 00:08:06,884 zakasane rękawy, ciągle szukają tego strzelca z monopolowego. 195 00:08:06,886 --> 00:08:08,285 Na złamanie informatora najlepszy jest 196 00:08:08,287 --> 00:08:10,221 brak snu. 197 00:08:10,223 --> 00:08:11,889 Kogoś już wykluczyłeś? 198 00:08:11,891 --> 00:08:13,190 Na pewno nie nowy. 199 00:08:13,192 --> 00:08:15,226 Zastrzelił kolesia na drugiej służbie. 200 00:08:15,228 --> 00:08:17,161 FBI by go zgarnęło. 201 00:08:17,163 --> 00:08:19,463 - Zostaje nam pięciu. - Nie, czterech. 202 00:08:19,465 --> 00:08:22,666 Tess, Espada, Tufo, Saperstein. 203 00:08:22,668 --> 00:08:24,235 No i Harlee. 204 00:08:25,871 --> 00:08:27,905 Sprawdzamy wszystkich, tak? 205 00:08:27,907 --> 00:08:30,074 Nie, Donny. Zapomniałem, jak się rozgryza sprawy. 206 00:08:30,076 --> 00:08:31,875 Mówię tylko, że masz do niej słabość. 207 00:08:31,877 --> 00:08:34,044 Detektyw rozpoczyna od najbardziej prawdopodobnych. 208 00:08:34,046 --> 00:08:36,213 FBI zbiera informacje o potencjalnych informatorach 209 00:08:36,215 --> 00:08:37,815 na długo przed ich pozyskaniem. 210 00:08:37,817 --> 00:08:39,516 Szukają najbardziej zasobnych, 211 00:08:39,518 --> 00:08:42,419 mających najwięcej do stracenia i największe tajemnice. 212 00:08:42,421 --> 00:08:45,089 Masz kogoś takiego w swojej jednostce? 213 00:08:45,091 --> 00:08:48,092 214 00:08:48,094 --> 00:08:56,133 215 00:09:05,011 --> 00:09:07,478 216 00:09:09,582 --> 00:09:11,382 Poruczniku Woźniak, James Nava, 217 00:09:11,384 --> 00:09:13,183 - nowy asystent dzielnicy... - Chwileczkę. 218 00:09:13,185 --> 00:09:15,519 - Tufo! - Już idę. 219 00:09:15,521 --> 00:09:17,354 Loman jest w ciastkarni. Uważa, że teatr 220 00:09:17,356 --> 00:09:19,390 na przeciwko może mieć jakiś monitoring. 221 00:09:19,392 --> 00:09:20,858 Pomóż mu coś wyciągnąć. 222 00:09:20,860 --> 00:09:22,593 - Jasne. - Żadnego spania. 223 00:09:22,595 --> 00:09:23,627 Tak jest. 224 00:09:23,629 --> 00:09:25,095 Parę telefonów do ciebie. 225 00:09:25,097 --> 00:09:26,563 Słuchaj, jestem zawalony. 226 00:09:26,565 --> 00:09:28,399 Ja też. Obrońca z urzędu właśnie 227 00:09:28,401 --> 00:09:30,367 opublikował pełną historię swojego uzależnienia. 228 00:09:30,369 --> 00:09:32,069 92. winnych klientów 229 00:09:32,071 --> 00:09:35,372 natychmiastowo złożyło habeas corpus o nową rozprawę. 230 00:09:35,374 --> 00:09:36,740 No dobra, ale czemu mnie o to męczysz? 231 00:09:36,742 --> 00:09:38,575 Nadzorowałeś cztery z tych spraw, 232 00:09:38,577 --> 00:09:40,778 niektóre nawet 12 lat temu. 233 00:09:40,780 --> 00:09:43,414 Jeden z moich stałych klientów właśnie wspomniał o dzieciaku 234 00:09:43,416 --> 00:09:45,749 imieniem Stroke Flossing, który jeździ czarnym sedanem po modyfikacjach. 235 00:09:45,751 --> 00:09:47,785 Stroke (ang. udar) to imię, które ma na akcie urodzenia? 236 00:09:47,787 --> 00:09:50,020 Powinnaś poznać jego brata, Zawał Serca. 237 00:09:52,591 --> 00:09:54,758 Jego prawdziwe imię to Clarence Morris. 238 00:09:54,760 --> 00:09:57,061 Ma zarejestrowanego sedana, który pasuje do części rejestracji. 239 00:09:57,063 --> 00:09:59,496 Nikogo nie ma pod jego adresem. 240 00:10:00,599 --> 00:10:03,634 - Niech się tym zajmą Tess i Espada. - Dobra. 241 00:10:05,237 --> 00:10:07,604 Zawał serca - czemu to powiedziałem? 242 00:10:07,606 --> 00:10:09,173 Ona tak działa na wszystkich. 243 00:10:09,175 --> 00:10:10,474 Nie przejmuj się. 244 00:10:10,476 --> 00:10:12,242 Potrzebuję plików a archiwum i notatek. 245 00:10:12,244 --> 00:10:15,446 Dibble, Foster, Girard, i Zepeda. 246 00:10:15,448 --> 00:10:17,181 Miguel Zepeda? 247 00:10:17,183 --> 00:10:19,750 Tak, ma dużą szansę żeby wyjść z więzienia. 248 00:10:19,752 --> 00:10:21,819 Pamiętasz go? 249 00:10:21,821 --> 00:10:23,987 To jedna z szumowin, dla której mam dobre 250 00:10:23,989 --> 00:10:26,156 miejsce w sercu. 251 00:10:26,158 --> 00:10:28,826 Wpadnę jutro. 252 00:10:28,828 --> 00:10:30,928 Technicy od dowodów znaleźli łuski od strzelby 253 00:10:30,930 --> 00:10:32,496 we wszystkich sklepach. 254 00:10:32,498 --> 00:10:35,199 Cud, że nie było żadnych ciał. 255 00:10:37,470 --> 00:10:40,104 O co chodzi? 256 00:10:40,106 --> 00:10:43,107 Takie tam stare sprawy. 257 00:10:43,109 --> 00:10:46,110 258 00:10:46,112 --> 00:10:54,151 259 00:11:07,666 --> 00:11:09,867 Boisz się? 260 00:11:11,704 --> 00:11:14,471 A powinnam? 261 00:11:14,473 --> 00:11:17,574 Jak dobrze znasz Miguela Zepeda? 262 00:11:17,576 --> 00:11:19,543 Lepiej niż bym chciała. 263 00:11:19,545 --> 00:11:21,645 Czemu pytasz? 264 00:11:21,647 --> 00:11:24,982 Mówi, że wrobiłaś go w zabójstwo. 265 00:11:24,984 --> 00:11:30,020 266 00:11:34,005 --> 00:11:37,441 Nie widziałam się z Miguelem od kiedy poszedł do więzienia. 267 00:11:37,443 --> 00:11:39,577 Kiedy to było? 268 00:11:39,579 --> 00:11:42,279 Sześć lat temu. Kradzież samochodu. 269 00:11:42,281 --> 00:11:43,447 Masz córkę, prawda? 270 00:11:43,449 --> 00:11:47,184 Ma sześć lat, tak? 271 00:11:47,186 --> 00:11:49,353 To ciekawe. 272 00:11:49,355 --> 00:11:50,654 273 00:11:53,921 --> 00:11:56,458 Nie tak się umawialiśmy... Nie sprawdzaj mnie. 274 00:11:57,196 --> 00:11:59,897 Czy byłaś funkcjonariuszem prowadzącym w zeszłym tygodniu 275 00:11:59,899 --> 00:12:01,866 podczas zabójstwa w Prospect Park? 276 00:12:01,868 --> 00:12:03,467 277 00:12:03,469 --> 00:12:05,703 Tak. Dźgnięto bezdomną. 278 00:12:05,705 --> 00:12:07,404 Cztery razy. 279 00:12:07,406 --> 00:12:11,942 Ale na miejscu nie było żadnej broni. 280 00:12:13,880 --> 00:12:16,013 Tak. Na to wygląda. 281 00:12:16,015 --> 00:12:19,016 282 00:12:19,018 --> 00:12:24,321 283 00:12:24,323 --> 00:12:25,923 Zdefiniuj zajebisty seks. 284 00:12:25,925 --> 00:12:27,625 Nie wiem. Ponad godzinę? 285 00:12:27,627 --> 00:12:28,893 Joe ma formę. 286 00:12:28,895 --> 00:12:30,127 - Fajnie. - Nie, nie. 287 00:12:30,129 --> 00:12:31,462 Joe całość przespał. 288 00:12:31,464 --> 00:12:33,631 Telefon skurwiela obudził się o drugiej rano. 289 00:12:33,633 --> 00:12:36,567 "Niebieskooka z baru" chciała wiedzieć, czy mój mąż 290 00:12:36,569 --> 00:12:40,070 ma ochotę na zabawę w środku nocy, więc go wyręczyłam. 291 00:12:40,072 --> 00:12:41,839 Nie zrobiłaś tego. 292 00:12:41,841 --> 00:12:43,307 Osiem razy od niedzieli. 293 00:12:43,309 --> 00:12:44,842 To porąbane. 294 00:12:44,844 --> 00:12:46,477 To pociągające, ale porąbane. 295 00:12:46,479 --> 00:12:48,112 - Musisz z nim pogadać. - I co mam powiedzieć? 296 00:12:48,114 --> 00:12:49,413 Hej, Joe, przespałam się z twoją dziewczyną. 297 00:12:49,415 --> 00:12:50,581 Najlepszy seks od miesięcy. 298 00:12:50,583 --> 00:12:52,149 - Przybij piątkę. - Mówię poważnie. 299 00:12:52,151 --> 00:12:54,018 Na tyle poważnie, żeby mu połamać nogi za mnie? 300 00:12:54,020 --> 00:12:55,419 Gdyby coś faktycznie zrobił. 301 00:12:55,421 --> 00:12:57,188 - ale potrzebujesz dowodu. - Dowodu? 302 00:12:57,190 --> 00:12:58,789 Chcesz przeczytać te brudy, które przysyłała ta suka? 303 00:12:58,791 --> 00:13:00,524 Pewnie. Ale nie o to chodzi. 304 00:13:00,526 --> 00:13:02,593 Sexting to jedno, ale faktyczny, fizyczny, 305 00:13:02,595 --> 00:13:04,028 cielesny kontakt - to coś innego. 306 00:13:04,030 --> 00:13:05,796 Nie, nie, nie. To też zdrada. 307 00:13:05,798 --> 00:13:07,631 W sumie to ty wszystko pisałaś. 308 00:13:07,633 --> 00:13:09,967 309 00:13:09,969 --> 00:13:11,635 - Policja! - NYPD! 310 00:13:11,637 --> 00:13:13,337 Policja! 311 00:13:13,339 --> 00:13:15,439 Stroke! Stroke, jesteś tu? 312 00:13:15,441 --> 00:13:16,640 Ręce nad głową, już! 313 00:13:16,642 --> 00:13:18,042 Policja! Zejdź z dziewczyny! 314 00:13:18,044 --> 00:13:20,878 Zostaw ją! Ręce do góry! 315 00:13:20,880 --> 00:13:24,882 Woźniak dostał 50 tysięcy, wyprał je w kasynie. 316 00:13:24,884 --> 00:13:27,051 Połączyłeś już to z konkretną zbrodnią? 317 00:13:27,053 --> 00:13:28,819 Jeszcze nie. 318 00:13:28,821 --> 00:13:30,821 Ale cała jego jednostka jest podejrzana. 319 00:13:30,823 --> 00:13:32,623 Prędzej czy później, Woźniak będzie musiał się podzielić 320 00:13:32,625 --> 00:13:35,993 swoimi ambicjami z kimś, komu ufa. 321 00:13:37,029 --> 00:13:39,230 Stawiam, że to ona. 322 00:13:40,633 --> 00:13:42,066 Wygląda na złą. 323 00:13:42,068 --> 00:13:45,369 Tak samo jak ja. 324 00:13:45,371 --> 00:13:48,239 Jesteś po prostu głupi czy zwykle nienormalny? 325 00:13:48,241 --> 00:13:49,707 Jesteś moim aktywem. 326 00:13:49,709 --> 00:13:51,976 To oznacza, że kiedy dzwonię, ty odbierasz. 327 00:13:51,978 --> 00:13:52,977 Sam coś zawaliłeś. 328 00:13:52,979 --> 00:13:54,345 Masz przeciek. Co teraz? 329 00:13:54,347 --> 00:13:55,479 Mam sobie przypiąć kartkę na plecy? 330 00:13:55,481 --> 00:13:58,249 U mnie nie ma żadnego przecieku. 331 00:13:58,251 --> 00:13:59,850 Nawet w FBI jest tylko paru ludzi, 332 00:13:59,852 --> 00:14:01,185 którzy wiedzą, że trwa dochodzenie. 333 00:14:01,187 --> 00:14:02,419 To przestań dzwonić. 334 00:14:02,421 --> 00:14:04,421 Nie dajesz mi wyboru. 335 00:14:04,423 --> 00:14:06,090 Zniszczyłaś naszyjnik z podsłuchem. 336 00:14:06,092 --> 00:14:08,592 - Nie zameldowałaś się. - Miałam ją tak długo, jak mogłam. 337 00:14:08,594 --> 00:14:10,594 Tak? I co mu od tego czasu powiedziałaś? 338 00:14:10,596 --> 00:14:13,030 - Komu? - Sama-Wiesz-Komu. 339 00:14:13,032 --> 00:14:14,698 Harlee, jeśli uważasz, że to jakaś gra po to, 340 00:14:14,700 --> 00:14:17,001 żebyś powiedziała Woźniakowi, że ciebie zwerbowaliśmy 341 00:14:17,003 --> 00:14:18,736 i prosiła go o wybaczenie, to się mylisz. 342 00:14:18,738 --> 00:14:20,337 Uwierz mi, gdybym wiedziała, że tak to rozwalisz, 343 00:14:20,339 --> 00:14:22,906 - uwierzyłabym. - Nikt ciebie nie wyjawił. 344 00:14:22,908 --> 00:14:24,508 Jeśli martwisz się o zespół, który ciebie aresztował, 345 00:14:24,510 --> 00:14:27,077 to ich oczyściłem. Są w porządku. 346 00:14:27,079 --> 00:14:28,912 Ktoś puścił farbę. 347 00:14:31,017 --> 00:14:35,352 Wywiad Woźniaka jest co najwyżej ograniczony. 348 00:14:35,354 --> 00:14:37,421 W przeciwnym razie już by zareagował. 349 00:14:37,423 --> 00:14:39,123 Chcę się dowiedzieć, co on wie, 350 00:14:39,125 --> 00:14:42,259 ale musimy tutaj wypracować jakiś protokół, 351 00:14:42,261 --> 00:14:44,128 a ja zażądam jeszcze jednego podsłuchu. 352 00:14:44,130 --> 00:14:46,864 Zażądasz? 353 00:14:46,866 --> 00:14:49,867 Co to za działanie, które prowadzisz? 354 00:14:49,869 --> 00:14:52,536 Przez ciebie, moje życie jest w niebezpieczeństwie. 355 00:14:52,538 --> 00:14:55,139 Tak samo jak przyszłość mojej córki. 356 00:14:55,141 --> 00:14:57,074 Teraz zostaw mnie w spokoju. 357 00:14:57,076 --> 00:14:59,143 Pozwól mi przetrwać swoją niekompetencję. 358 00:14:59,145 --> 00:15:02,546 Agentko Chen, proszę wyciągnąć swoją broń. 359 00:15:02,548 --> 00:15:03,881 Przepraszam? 360 00:15:03,883 --> 00:15:05,616 Detektyw Santos uważa, że jej życie jest zagrożone. 361 00:15:05,618 --> 00:15:09,219 Kończymy. Aresztujemy ją. 362 00:15:09,221 --> 00:15:10,287 Agentko Chen, 363 00:15:10,289 --> 00:15:11,655 proszę natychmiast wyciągnąć broń. 364 00:15:15,161 --> 00:15:16,894 Masz jakieś 80 metrów na zadecydowanie, jak 365 00:15:16,896 --> 00:15:19,563 chcesz spędzić kolejne dziesięć lat. 366 00:15:19,565 --> 00:15:22,733 Blef pokerzysty. 367 00:15:22,735 --> 00:15:24,802 70 metrów. 368 00:15:24,804 --> 00:15:26,804 Co mam powiedzieć? 369 00:15:26,806 --> 00:15:29,239 Naprawdę zwiniesz całą swoją sprawę? 370 00:15:29,241 --> 00:15:31,375 Popatrz. Twoi kumple tam są. 371 00:15:34,947 --> 00:15:37,314 Dobra. Już, już. 372 00:15:37,316 --> 00:15:38,649 Wygrałeś. 373 00:15:41,354 --> 00:15:43,120 Co wygrałem? 374 00:15:44,490 --> 00:15:46,190 Dostosuję się do protokołu. 375 00:15:46,192 --> 00:15:49,059 I będziesz robiła to, co mówię i kiedy. 376 00:15:51,430 --> 00:15:53,130 Cokolwiek powiesz. 377 00:15:59,315 --> 00:16:00,983 Dopiero dwa dni, a 378 00:16:00,985 --> 00:16:02,618 twój informator już został zdemaskowany? 379 00:16:02,620 --> 00:16:03,952 Jest nerwowa, nie zdemaskowana. 380 00:16:03,954 --> 00:16:05,721 Woźniak nie ma żadnej konkretnej wiedzy. 381 00:16:05,723 --> 00:16:08,557 Tylko tyle, że weszliśmy do jego kręgu. 382 00:16:08,559 --> 00:16:10,258 Gdybym nie wiedziała, że masz silne dowody 383 00:16:10,260 --> 00:16:11,927 w czymś, co może być znaczącą sprawą korupcyjną, 384 00:16:11,929 --> 00:16:15,097 nie wyraziłabym zgody na tę operację. 385 00:16:15,099 --> 00:16:16,632 Ale jeśli twój informator jest w niebezpieczeństwie... 386 00:16:16,634 --> 00:16:18,800 Detektyw Santos waha się, 387 00:16:18,802 --> 00:16:20,569 i trzeba się tego spodziewać. 388 00:16:20,571 --> 00:16:22,070 Tak pracujemy. 389 00:16:22,072 --> 00:16:24,239 Przez zmuszenie agentki do wycelowania w nią? 390 00:16:24,241 --> 00:16:26,141 Zrobiłem, co musiałem do niezaprzestania operacji. 391 00:16:26,143 --> 00:16:28,276 Daj mi 24 godziny na znalezienie wycieku 392 00:16:28,278 --> 00:16:31,279 i naprostowanie jej. 393 00:16:31,281 --> 00:16:34,082 W innym życiu byłam w NYPD. 394 00:16:34,084 --> 00:16:36,284 Znałam Harlee Santos jako nową. 395 00:16:36,286 --> 00:16:37,786 Gdyby Woźniak jej nie zgarnął, 396 00:16:37,788 --> 00:16:39,588 pewnie byś dla niej pracował. 397 00:16:39,590 --> 00:16:42,924 Spróbuję to zapamiętać. 398 00:16:42,926 --> 00:16:44,960 24 godziny. 399 00:16:47,331 --> 00:16:49,598 Gdybym tylko miał informatora, który tak samo jak ty 400 00:16:49,600 --> 00:16:50,966 wbija nóż w plecy. 401 00:16:50,968 --> 00:16:52,534 Była w niebezpieczeństwie. Postępowałam zgodnie z protokołem. 402 00:16:52,536 --> 00:16:54,336 Cztery miesiące zajęło przygotowanie tej operacji. 403 00:16:54,338 --> 00:16:55,837 A ty prawie ją rozwaliłaś w cztery miesiące. 404 00:16:55,839 --> 00:16:57,506 Chyba już była rozwalona. 405 00:16:57,508 --> 00:16:59,608 W Quantico, protokoły może mają jakieś znaczenie. 406 00:16:59,610 --> 00:17:02,010 W terenie, protokoły to margines. 407 00:17:02,012 --> 00:17:05,180 Naciskamy ich, bo to samo robi druga strona. 408 00:17:05,182 --> 00:17:07,049 Rozumiem. Już poprosiłam o zmianę przydziału. 409 00:17:07,051 --> 00:17:08,784 To naprawdę zły pomysł. 410 00:17:08,786 --> 00:17:10,052 Czemu? 411 00:17:10,054 --> 00:17:13,021 Popsujesz sobie reputację. 412 00:17:13,023 --> 00:17:15,123 Niczego nie powiem zanim nie dostanę spodni. 413 00:17:15,125 --> 00:17:16,558 Chcesz spodnie? 414 00:17:16,560 --> 00:17:18,226 Spodnie to przywilej. 415 00:17:18,228 --> 00:17:19,961 Nie dostają ich gangsterzy, którzy strzelają w gliny. 416 00:17:19,963 --> 00:17:21,697 Chcesz sobie pomóc? 417 00:17:21,699 --> 00:17:24,032 To wyjdź stąd i znajdź spodnie. 418 00:17:24,034 --> 00:17:26,068 - To nasz koleś? - W nikogo nie strzelałem. 419 00:17:26,070 --> 00:17:27,636 Jedyny powód, dla którego ciągle oddychasz, 420 00:17:27,638 --> 00:17:29,037 Romeo, to dlatego, że nikogo nie trafiłeś. 421 00:17:29,039 --> 00:17:30,639 Byłem całą noc z moją dziewczyną. 422 00:17:30,641 --> 00:17:31,673 Przysięgam. 423 00:17:31,675 --> 00:17:33,475 Podłączcie mnie do wykrywacza kłamstw. 424 00:17:33,477 --> 00:17:35,310 Tess, mam pomysł. 425 00:17:35,312 --> 00:17:37,813 Może podłączymy twojego męża, a jak przejdzie, 426 00:17:37,815 --> 00:17:39,147 to oddasz mu telefon? 427 00:17:39,149 --> 00:17:40,215 W życiu bym mu 428 00:17:40,217 --> 00:17:41,817 go nie oddała. 429 00:17:41,819 --> 00:17:43,652 Wiesz, kiedyś miałam gościa na wózku, 430 00:17:43,654 --> 00:17:46,188 który chciał oszukać wykrywacz przez 431 00:17:46,190 --> 00:17:48,323 posmarowanie się Ketopromem. 432 00:17:48,325 --> 00:17:52,227 Interesująca strategia. 433 00:17:52,229 --> 00:17:55,430 Ból podwyższa bicie serca podczas pytań kontrolnych. 434 00:17:55,432 --> 00:17:58,400 Maszyna głupieje i daje złe wyniki. 435 00:17:58,402 --> 00:17:59,935 Zadziałało? 436 00:17:59,937 --> 00:18:01,870 Nie podłączyłam go. 437 00:18:01,872 --> 00:18:05,874 Powiedział, że przyzna się jak będzie mógł to zmyć. 438 00:18:05,876 --> 00:18:08,043 Bardzo kreatywnie. 439 00:18:08,045 --> 00:18:10,078 Jestem znana z improwizowania. 440 00:18:11,782 --> 00:18:14,282 James Nava, twój nowy ADA. 441 00:18:14,284 --> 00:18:16,451 Domyśliłam się 442 00:18:17,788 --> 00:18:19,421 443 00:18:19,423 --> 00:18:22,524 Wierzysz w zbieg okoliczności? 444 00:18:22,526 --> 00:18:24,726 Zależy, jaki to zbieg. 445 00:18:24,728 --> 00:18:27,095 Na przykład, 446 00:18:27,097 --> 00:18:28,730 dwa dni temu, 447 00:18:28,732 --> 00:18:32,200 policjant odpowiada na zgłoszenie o zabójstwie. 448 00:18:32,202 --> 00:18:35,103 Dzwoni jakiś anonim i umieszcza broń 449 00:18:35,105 --> 00:18:38,874 w samochodzie jej byłego. 450 00:18:38,876 --> 00:18:41,409 Znaleźliście nóż na miejscu zbrodni? 451 00:18:41,411 --> 00:18:43,211 Gdzie tam. 452 00:18:43,213 --> 00:18:45,280 Czy podłożyłaś nóż w samochodzie Miguela Zepedy 453 00:18:45,282 --> 00:18:47,282 żeby trzymać go z dala od swojej córki? 454 00:18:47,284 --> 00:18:48,583 Nie. 455 00:18:50,821 --> 00:18:52,554 456 00:18:52,556 --> 00:18:55,290 Czy pamiętasz ten telefon o zakłóceniu porządku domowego? 457 00:18:55,292 --> 00:18:57,159 - Co jest? - Nasz nowy dał radę. 458 00:18:57,161 --> 00:19:00,595 Chłopakom udało się odzyskać jedną klatkę z kamer teatru. 459 00:19:00,597 --> 00:19:02,264 Loman dalej tam jest? 460 00:19:02,266 --> 00:19:04,432 Jasne. Ciągle się gapi na sklep z pączkami. 461 00:19:04,434 --> 00:19:05,801 Nawet nie spytał, czy może iść do domu. 462 00:19:05,803 --> 00:19:07,102 463 00:19:07,104 --> 00:19:08,937 Wie, że sobie z nim pogrywamy. 464 00:19:08,939 --> 00:19:10,839 - Teraz to wojna umysłów. - Tak. 465 00:19:10,841 --> 00:19:14,442 A jego umysł dał nam spojrzeć na kawałek strzelca. 466 00:19:14,444 --> 00:19:16,645 Jest kobieta, która chce wpłacić za ciebie kaucję, 467 00:19:16,647 --> 00:19:17,979 tylko że to nie twoja dziewczyna, 468 00:19:17,981 --> 00:19:19,614 a jest zbyt młoda, żeby była twoją matką. 469 00:19:19,616 --> 00:19:21,149 To niech wpłaci. 470 00:19:21,151 --> 00:19:23,785 Nie jestem na tyle głupi, żeby strzelać do policji. 471 00:19:23,787 --> 00:19:25,787 Ale jesteś na tyle głupi, żeby zdradzać. 472 00:19:25,789 --> 00:19:27,489 To nie tak. 473 00:19:27,491 --> 00:19:29,958 Jestem lojalny. Jestem z nią od dziesięciu lat. 474 00:19:29,960 --> 00:19:31,760 Ale ma szczęście. 475 00:19:31,762 --> 00:19:35,630 - Nie strzelałem w gliny. - Pokaż rękę. 476 00:19:35,632 --> 00:19:38,333 Nasz strzelec ma tatuaż na nadgarstku. 477 00:19:38,335 --> 00:19:41,803 Przeprosiny proszę wypłacić w jednodolarówkach. 478 00:19:41,805 --> 00:19:43,872 Powiem krótko. 479 00:19:43,874 --> 00:19:46,641 Ta klatka mówi nam, że nie ty strzelałeś, ale 480 00:19:46,643 --> 00:19:50,779 nie mówi, dlaczego strzelec był w twoim samochodzie. 481 00:19:50,781 --> 00:19:53,315 Jak to wyjaśnisz, to może pójdziesz do domu. 482 00:19:53,317 --> 00:19:56,017 No, bo... sprzedałem samochód, dobra? 483 00:19:56,019 --> 00:19:57,786 Poza rynkiem. 484 00:19:57,788 --> 00:20:00,455 To może dasz namiar na tego pozarynkowca? 485 00:20:00,457 --> 00:20:01,857 Reggie. 486 00:20:01,859 --> 00:20:04,826 Bawi się bronią, urzęduje na 61. i 5. 487 00:20:06,730 --> 00:20:08,496 - Cristina. - Mamo. 488 00:20:08,498 --> 00:20:10,131 Ktoś strzelił w funkcjonariusza? 489 00:20:10,133 --> 00:20:13,001 Nikt nie był ranny. 490 00:20:13,003 --> 00:20:14,669 Co tutaj robisz? 491 00:20:14,671 --> 00:20:17,405 Pomyślałam, że przydadzą ci się ciuchy na zmianę. 492 00:20:17,407 --> 00:20:18,740 - Naprawdę? - Tak. 493 00:20:18,742 --> 00:20:20,308 Pewnie kofeiną się sama zajmiesz. 494 00:20:20,310 --> 00:20:21,810 Hej! 495 00:20:21,812 --> 00:20:23,645 Oto nasze posiłki! 496 00:20:23,647 --> 00:20:24,913 Cześć. 497 00:20:24,915 --> 00:20:26,748 Ludzie z garażu już naprawili samochód? 498 00:20:26,750 --> 00:20:29,584 Nie, powiedzieli, że jeszcze parę dni. 499 00:20:29,586 --> 00:20:31,353 Mam ich przycisnąć? 500 00:20:31,355 --> 00:20:33,355 Dam radę metrem przez tydzień. 501 00:20:33,357 --> 00:20:34,856 Wiesz co? Spotkajmy się przy moim biurku, 502 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 wezmę swoje rzeczy i pójdziemy. 503 00:20:36,360 --> 00:20:37,759 Tak. Dobra lekcja. 504 00:20:37,761 --> 00:20:40,262 Nigdy nie pożyczaj wozu swoim kumplom. 505 00:20:40,264 --> 00:20:42,030 Nie pożyczam. 506 00:20:42,032 --> 00:20:43,665 - Nie wolno mi. - Taką mam nadzieję. 507 00:20:43,667 --> 00:20:45,901 Po tym, jak go rozwalili. 508 00:20:45,903 --> 00:20:46,902 Kto? 509 00:20:46,904 --> 00:20:48,503 Twoi kumple. 510 00:20:48,505 --> 00:20:49,771 Nie. Ktoś w niego wjechał 511 00:20:49,773 --> 00:20:51,072 gdy był zaparkowany na ulicy. 512 00:20:51,074 --> 00:20:52,374 Wiesz co? Raport aktywności jest skończony, 513 00:20:52,376 --> 00:20:54,009 więc zabiorę ją do domu, dobra? 514 00:20:54,011 --> 00:20:55,777 Nie mogę. 515 00:20:55,779 --> 00:20:57,545 Idę do Amy, popracować nad projektem z fizyki. 516 00:20:57,547 --> 00:20:59,381 Potrzebuję na niego parę rzeczy. 517 00:20:59,383 --> 00:21:01,016 Dobrze, pójdziemy po nie. 518 00:21:01,018 --> 00:21:02,884 Tylko wezmę moją torbę. 519 00:21:02,886 --> 00:21:06,421 Pani Lowrey nas zawiezie, ale przydałoby się trochę kasy. 520 00:21:06,423 --> 00:21:07,789 Masz. 521 00:21:07,791 --> 00:21:09,758 Płacę za naukę. 522 00:21:09,760 --> 00:21:11,426 To 50 dolarów. 523 00:21:11,428 --> 00:21:12,928 Nie szkodzi. To tylko pieniądze. 524 00:21:12,930 --> 00:21:14,462 Dzięki, wujku Woz. 525 00:21:14,464 --> 00:21:16,264 Powinnam być w domu o 11, 526 00:21:16,266 --> 00:21:17,866 napiszę, jeśli nam się wydłuży. 527 00:21:17,868 --> 00:21:20,468 Dobra. 10:30. 528 00:21:20,470 --> 00:21:21,836 - Cześć. - Pa, piękna. 529 00:21:24,942 --> 00:21:28,476 Musimy się przejechać. 530 00:21:28,478 --> 00:21:30,578 Myślałam, że znaleźliśmy strzelca. 531 00:21:30,580 --> 00:21:32,948 Parę nowych spraw. 532 00:21:43,827 --> 00:21:45,627 Reggie mógł wydać kasę z samochodu 533 00:21:45,629 --> 00:21:47,562 na dekoratora. 534 00:21:47,564 --> 00:21:49,497 Cóż, wszyscy mamy swoje priorytety. 535 00:21:54,838 --> 00:21:57,272 Jest czysto. Har? 536 00:21:57,274 --> 00:22:00,008 Może gość strzelał, żeby zwrócić na siebie uwagę. 537 00:22:01,144 --> 00:22:02,577 Może potrzebuje przytulania. 538 00:22:02,579 --> 00:22:04,512 Może nie mógł się powstrzymać. 539 00:22:05,582 --> 00:22:07,782 Stabilizatory nastroju - lit. 540 00:22:07,784 --> 00:22:09,284 I strzelba. 541 00:22:09,286 --> 00:22:10,952 Po amerykańsku. 542 00:22:10,954 --> 00:22:12,354 543 00:22:17,828 --> 00:22:20,061 Zaczyna ciebie okłamywać? 544 00:22:22,799 --> 00:22:24,766 Cristina. 545 00:22:24,768 --> 00:22:28,603 Mam nadzieję, że nigdy nie będzie miała takiej potrzeby. 546 00:22:28,605 --> 00:22:31,172 Zaczekaj. Czy ja coś mylę? 547 00:22:31,174 --> 00:22:34,009 Powiedziałaś, że jej znajoma rozwaliła samochód. 548 00:22:37,114 --> 00:22:39,681 Pozwoliłam jej bujać. 549 00:22:39,683 --> 00:22:41,483 Było to lepsze, niż przesłuchiwanie jej. 550 00:22:41,485 --> 00:22:44,352 Lepiej naucz się rzeczy, których nie chcesz wiedzieć. 551 00:22:44,354 --> 00:22:47,522 Dzieciaki nigdy nie słuchają. 552 00:22:47,524 --> 00:22:50,091 Musisz wbić jej do głowy ważne rzeczy. 553 00:22:53,397 --> 00:22:54,829 Tak. 554 00:22:54,831 --> 00:22:57,365 Na przykład jak przekonać kolesia, żeby dał ci pięć dych. 555 00:22:57,367 --> 00:22:59,901 Jak nie kapować swoich przyjaciół. 556 00:23:03,006 --> 00:23:06,474 Podłączmy każdego do detektora. 557 00:23:06,476 --> 00:23:08,209 Możemy udawać, że chodzi o brakującą płatność, 558 00:23:08,211 --> 00:23:09,844 a kiedy będą podłączeni, prosto z mostu spytać 559 00:23:09,846 --> 00:23:11,246 o federalnych. 560 00:23:13,683 --> 00:23:16,151 Najszybciej dowiemy się, jaka jest prawda. 561 00:23:16,153 --> 00:23:17,152 Padnij! 562 00:23:17,154 --> 00:23:19,687 563 00:23:19,689 --> 00:23:21,322 Policja! Rzuć broń! 564 00:23:21,324 --> 00:23:24,325 565 00:23:24,327 --> 00:23:25,360 566 00:23:28,846 --> 00:23:31,180 567 00:23:31,182 --> 00:23:33,015 Niezłe strzały, Tex. 568 00:23:33,017 --> 00:23:35,518 Marynarka nie nauczyła ciebie, żeby strzelać w łeb? 569 00:23:35,520 --> 00:23:38,488 Gdyby nie był psychicznie chory, spotkałby się z coronerem. 570 00:23:38,490 --> 00:23:40,957 Na razie po prostu spotka się z psychiatrą. 571 00:23:45,396 --> 00:23:46,729 W porządku? 572 00:23:46,731 --> 00:23:48,831 Idź do domu i odpocznij. 573 00:23:48,833 --> 00:23:52,101 Pogadam z ludźmi i powiem, żeby przyszli na kolację. 574 00:23:52,103 --> 00:23:53,903 Jestem styrana, Woz. 575 00:23:53,905 --> 00:23:56,606 To twój pomysł z detektorem. 576 00:23:57,842 --> 00:24:00,777 - U mnie o 8:30. - Dzisiaj? 577 00:24:00,779 --> 00:24:03,079 A będziesz mogła spać? 578 00:24:07,385 --> 00:24:10,386 579 00:24:10,388 --> 00:24:15,124 580 00:24:15,126 --> 00:24:17,226 Joe będzie dzisiaj długo w pracy. 581 00:24:17,228 --> 00:24:19,529 Nie mam na niego czekać. Jaki uroczy. 582 00:24:19,531 --> 00:24:21,731 Nie powinno być zbyt trudno to sprawdzić. 583 00:24:23,134 --> 00:24:24,534 Nie powinnam. 584 00:24:24,536 --> 00:24:27,403 Czemu z nim po prostu nie pogadasz? 585 00:24:27,405 --> 00:24:29,739 Jeśli będę miała tę rozmowę, 586 00:24:29,741 --> 00:24:31,207 to nie wiem, jak się to skończy. 587 00:24:31,209 --> 00:24:32,875 Po prostu się uśmiechasz i udajesz. 588 00:24:32,877 --> 00:24:34,944 Nie. Zboczymy ze szlaku. 589 00:24:34,946 --> 00:24:36,312 - Po co? - Posprzątamy. 590 00:24:36,314 --> 00:24:39,315 591 00:24:39,317 --> 00:24:45,421 592 00:24:45,423 --> 00:24:47,990 - Co my tutaj robimy? - Idź się odlej, dobra? 593 00:24:47,992 --> 00:24:49,492 594 00:24:49,494 --> 00:24:51,894 595 00:24:51,896 --> 00:24:53,329 Amber? 596 00:24:53,331 --> 00:24:56,899 Tak. Co pijesz? 597 00:24:56,901 --> 00:24:59,735 PBR i tequillę. 598 00:24:59,737 --> 00:25:02,738 PBR, tequila. 599 00:25:02,740 --> 00:25:06,576 Trochę niemiłe nie napisać dzień po, nie uważasz? 600 00:25:06,578 --> 00:25:08,411 Przepraszam. Dzień po czym? 601 00:25:08,413 --> 00:25:11,314 Nie udawaj cnotki. 602 00:25:11,316 --> 00:25:12,849 Znam ciebie? 603 00:25:12,851 --> 00:25:14,283 Naprawdę? 604 00:25:14,285 --> 00:25:16,252 Wczoraj uprawiałyśmy seks. 605 00:25:16,254 --> 00:25:18,487 Myślałaś, że to mój mąż, Joe, 606 00:25:18,489 --> 00:25:21,290 ale zaufaj mi, on by tak długo się z tobą nie bawił. 607 00:25:23,995 --> 00:25:26,529 Za mocno ciągnęłam twoje włosy? 608 00:25:26,531 --> 00:25:28,698 Co? 609 00:25:28,700 --> 00:25:30,366 Słuchaj, szmato, 610 00:25:30,368 --> 00:25:31,968 nie mam pojęcia, o czym mówisz. 611 00:25:31,970 --> 00:25:35,204 Nie? To może ci się przypomnę, co? 612 00:25:35,206 --> 00:25:39,642 - Teraz pamiętasz?! - Zejdź ze mnie! 613 00:25:39,643 --> 00:25:40,643 Zapamiętaj tę twarz! 614 00:25:43,815 --> 00:25:45,915 Tess! 615 00:25:45,917 --> 00:25:46,949 616 00:25:46,951 --> 00:25:48,551 - Przestań! - Dwójka dzieci! 617 00:25:48,553 --> 00:25:51,053 - Dwójka pięknych dzieci. - Hej! 618 00:25:51,055 --> 00:25:53,122 Sprawy policyjne, dobra? Niczego nie było. 619 00:25:53,124 --> 00:25:54,156 Tak będzie lepiej. 620 00:25:54,158 --> 00:25:55,224 Uwierz mi. 621 00:25:55,226 --> 00:25:56,459 Chodźmy. 622 00:25:56,461 --> 00:25:57,727 Zerwałyście? 623 00:25:57,729 --> 00:25:58,961 Nieźle się hamujesz. 624 00:25:58,963 --> 00:26:00,830 Byłam pohamowana. 625 00:26:04,869 --> 00:26:07,870 626 00:26:07,872 --> 00:26:15,912 627 00:26:17,548 --> 00:26:18,981 Cześć, Harlee. 628 00:26:18,983 --> 00:26:21,217 Mówiłam, żebyś trzymał się z dala od mojego mieszkania. 629 00:26:21,219 --> 00:26:24,053 To bardzo ładne mieszkanie, zwłaszcza na twoją pensję. 630 00:26:24,055 --> 00:26:25,588 Czy ktoś widział, jak wchodzisz? 631 00:26:25,590 --> 00:26:27,890 Moja wspólniczka śledziła Woźniaka do jego domu. 632 00:26:27,892 --> 00:26:30,192 Pewnie siedzi w fotelu 633 00:26:30,194 --> 00:26:32,028 i drapie się po jajach. 634 00:26:32,030 --> 00:26:35,164 Przeoczyła wykrywacz kłamstw, który przemyciliśmy. 635 00:26:35,166 --> 00:26:37,533 Przetestujemy całą ekipę. 636 00:26:38,770 --> 00:26:40,102 Dzisiaj. 637 00:26:40,104 --> 00:26:41,537 Nie mogłaś go odwieść? 638 00:26:43,274 --> 00:26:46,008 Sugerowałam to. 639 00:26:46,010 --> 00:26:47,076 Odważnie. 640 00:26:47,078 --> 00:26:48,511 Myślałam, że się mi przygląda. 641 00:26:48,513 --> 00:26:50,346 Chciałam wyglądać na tak samo przejętą, 642 00:26:50,348 --> 00:26:52,181 jak on - po jego stronie. 643 00:26:52,183 --> 00:26:54,216 Paranoja prowadzi do przekombinowania. 644 00:26:54,218 --> 00:26:56,419 A to może tobie sprowadzić takie kłopoty. 645 00:26:56,421 --> 00:26:59,689 Woźniak sprzedał ci informacje zaraz po tym, gdy się dowiedział, 646 00:26:59,691 --> 00:27:01,057 a ty nie możesz tego stracić, Harlee. 647 00:27:01,059 --> 00:27:02,558 Musisz utrzymać to zaufanie. 648 00:27:02,560 --> 00:27:04,393 Nie sądziłam, że się na to zgodzi. 649 00:27:04,395 --> 00:27:05,928 Myślałam, że będzie chciał być bardziej ostrożny. 650 00:27:05,930 --> 00:27:08,898 - Ciebie też sprawdza? - Nie. 651 00:27:08,900 --> 00:27:10,566 Tylko pozostałych. 652 00:27:10,568 --> 00:27:12,068 A oni przejdą. 653 00:27:12,070 --> 00:27:14,403 W sumie to może być dla nas zaleta - 654 00:27:14,405 --> 00:27:16,238 będzie powód, dla którego zwątpi w swoje informacje, 655 00:27:16,240 --> 00:27:20,209 a ty możesz go naprowadzić na inną ścieżkę. 656 00:27:20,211 --> 00:27:23,212 Nagle, nie ma informatora. 657 00:27:23,214 --> 00:27:26,115 Ktoś ma zły dzień, 658 00:27:26,117 --> 00:27:28,718 zdenerwuje się, ma niestrawność - 659 00:27:28,720 --> 00:27:30,052 kto wie. 660 00:27:30,054 --> 00:27:33,055 661 00:27:33,057 --> 00:27:34,390 662 00:27:34,392 --> 00:27:36,926 Jak dostanie zły odczyt... 663 00:27:36,928 --> 00:27:39,095 Miej nadzieję, że nikt inny w twojej małej rodzinie 664 00:27:39,097 --> 00:27:41,697 nie ma żadnych tajemnic. 665 00:27:41,699 --> 00:27:44,934 666 00:27:44,936 --> 00:27:47,970 667 00:27:51,075 --> 00:27:52,975 Cześć, zabójco. 668 00:27:52,977 --> 00:27:55,678 Prawie o tobie zapomniałem. 669 00:27:55,680 --> 00:27:57,246 Masz mi poprawić humor? 670 00:27:57,248 --> 00:27:59,415 Nie, uważam, że jedyne bezpieczne miejsce 671 00:27:59,417 --> 00:28:01,450 to sklep z pączkami, Loman. 672 00:28:01,452 --> 00:28:03,252 Co to ma być? Pokuta? 673 00:28:03,254 --> 00:28:04,820 Inicjacja. Konfrontacja. 674 00:28:04,822 --> 00:28:06,589 Spisaliśmy strzelca. 675 00:28:06,591 --> 00:28:07,757 Panie pączkowy? 676 00:28:07,759 --> 00:28:09,125 Jabłkowy dla mojego kumpla. 677 00:28:09,127 --> 00:28:10,159 Nie, dzięki. 678 00:28:10,161 --> 00:28:11,594 I sok pomarańczowy. 679 00:28:11,596 --> 00:28:13,529 Dzisiaj odwalił kawał roboty detektywistycznej, 680 00:28:13,531 --> 00:28:16,465 i udało mu się nikogo nie zastrzelić. 681 00:28:16,467 --> 00:28:18,167 Jest jeszcze dla ciebie nadzieja. 682 00:28:18,169 --> 00:28:20,002 To o co chodzi? 683 00:28:20,004 --> 00:28:21,837 Strzelca z monopolowego. 684 00:28:21,839 --> 00:28:24,340 Nie zajmuję się tym, po co i dla kogo, Loman. 685 00:28:24,342 --> 00:28:25,474 Ale pomyłka. 686 00:28:25,476 --> 00:28:26,942 Myślałem, że jesteś detektywem. 687 00:28:26,944 --> 00:28:28,144 - A, to tak? - Tak. 688 00:28:28,146 --> 00:28:29,779 - Tak? - Tak. 689 00:28:29,781 --> 00:28:31,614 No to słuchaj. Tu nie chodzi o zamiary. 690 00:28:31,616 --> 00:28:33,816 Na ulicy to typowo my przeciwko nim. 691 00:28:33,818 --> 00:28:35,985 Dobrze, żebyś to zrozumiał. 692 00:28:35,987 --> 00:28:38,354 - Tak? - Tak. 693 00:28:38,356 --> 00:28:39,355 Gdzie dorastałeś? 694 00:28:39,357 --> 00:28:41,657 Nie zaczynaj. 695 00:28:41,659 --> 00:28:45,528 Nie jesteśmy pracownikami socjalnymi, Loman. 696 00:28:45,530 --> 00:28:47,730 Jeśli biegnę za jakimś zbirem w mojej starej dzielnicy, 697 00:28:47,732 --> 00:28:49,331 on tylko widzi niebieski kolor. 698 00:28:49,333 --> 00:28:50,566 Nie powinniśmy tego zmieniać? 699 00:28:50,568 --> 00:28:52,201 - Chcesz zmiany, co? - Tak. 700 00:28:52,203 --> 00:28:53,969 Tak? To zostań przedszkolanką, Loman. 701 00:28:53,971 --> 00:28:54,970 Śmieszne. 702 00:28:54,972 --> 00:28:56,972 Dają nam pistolet i odznakę 703 00:28:56,974 --> 00:28:59,041 i wrzucają nas w niedolę. 704 00:28:59,043 --> 00:29:01,377 Jak tylko wyciągnę kajdanki, wszystko jest jasne, 705 00:29:01,379 --> 00:29:02,978 a dla ciebie to śmieszne, tak? 706 00:29:02,980 --> 00:29:04,180 Mówię tylko, że 707 00:29:04,182 --> 00:29:05,181 spotykamy tych ludzi w najgorszym stanie. 708 00:29:05,183 --> 00:29:08,818 Nie zwalaj swojej winy na mnie. 709 00:29:08,820 --> 00:29:10,886 Albo na siebie. 710 00:29:10,888 --> 00:29:14,757 Zabiłeś faceta, był czarny. 711 00:29:14,759 --> 00:29:16,926 To tyle. 712 00:29:16,928 --> 00:29:19,995 Miał w ciebie wycelowanego gnata i handlował heroiną. 713 00:29:19,997 --> 00:29:23,065 Musieliśmy się go pozbyć. To jego wybór, nie twój. 714 00:29:23,067 --> 00:29:25,000 - Nie wiesz, co zrobiłem. - Wiem, że ciągle oddychasz. 715 00:29:25,002 --> 00:29:26,402 Loman. 716 00:29:26,404 --> 00:29:28,037 Wiem, że politycy i beksy, którzy 717 00:29:28,039 --> 00:29:29,839 chcą nas cały czas oceniać 718 00:29:29,841 --> 00:29:34,176 nigdy nie byli na naszym miejscu. 719 00:29:34,178 --> 00:29:36,512 Nigdy nie mieli do tego jaj. 720 00:29:36,514 --> 00:29:39,048 Posłuchaj. Ty... ty mnie nie słuchasz. 721 00:29:39,050 --> 00:29:40,349 Ogółu nie obchodzi twoja 722 00:29:40,351 --> 00:29:42,084 bezbronność na ulicy. 723 00:29:42,086 --> 00:29:44,553 To nie jest interesujące. 724 00:29:44,555 --> 00:29:46,589 Jakie to uczucie, gdy wyważasz te drzwi. 725 00:29:46,591 --> 00:29:49,258 Myślisz, że ich to obchodzi? 726 00:29:49,260 --> 00:29:52,928 Jedyne co ważne to to, że wróciłeś do domu tak, jak z niego wyszedłeś. 727 00:29:54,799 --> 00:29:56,065 - Tak jak wyszedłem? - Tak. 728 00:29:56,067 --> 00:29:57,233 Tak samo jak wyszedłeś. 729 00:29:57,235 --> 00:29:59,768 Tak samo jak wyszedłem. 730 00:29:59,770 --> 00:30:02,771 Tak jak wyszedłem... 731 00:30:02,773 --> 00:30:05,007 To chyba niemożliwe. 732 00:30:05,009 --> 00:30:08,010 733 00:30:08,012 --> 00:30:16,051 734 00:30:23,261 --> 00:30:26,061 Halo? 735 00:30:26,063 --> 00:30:27,429 736 00:30:34,438 --> 00:30:35,971 Woz? 737 00:30:37,408 --> 00:30:39,708 Usiądź. Zaraz będę. 738 00:30:43,147 --> 00:30:46,482 A co, wszystkich przywiązałeś w piwnicy? 739 00:30:46,484 --> 00:30:49,652 Zmieniłem zdanie. 740 00:30:49,654 --> 00:30:53,389 Nawet z jakąś historyjką, dalibyśmy im do myślenia. 741 00:30:55,159 --> 00:30:57,826 Dzisiaj jesteś wolna, Harlee. 742 00:30:57,828 --> 00:30:59,328 743 00:30:59,330 --> 00:31:00,696 Linda daje mi zieloną herbatę. 744 00:31:00,698 --> 00:31:02,498 Zrobiłem dla dwóch. 745 00:31:02,500 --> 00:31:04,433 Zajmę się tym. Nie spiesz się. 746 00:31:04,435 --> 00:31:06,635 Muszę iść do łazienki. 747 00:31:06,637 --> 00:31:09,038 Im szybciej zaczniemy, tym szybciej skończymy. 748 00:31:11,008 --> 00:31:12,675 Jak chcesz to możesz mnie testować, Woz, 749 00:31:12,677 --> 00:31:15,044 ale nie z pełnym pęcherzem. 750 00:31:15,046 --> 00:31:18,080 751 00:31:20,484 --> 00:31:22,184 Gdzie w ogóle jest Linda? 752 00:31:22,186 --> 00:31:24,987 Gada ze swoją siostrą po jej tygodniowym kryzysie. 753 00:31:24,989 --> 00:31:26,889 Nie może wiedzieć, że mam wykrywacz. 754 00:31:26,891 --> 00:31:28,557 Będzie chciała mnie w niego wsadzić. 755 00:31:28,559 --> 00:31:30,159 Nic do ukrycia, żadnego strachu. 756 00:31:30,161 --> 00:31:31,660 757 00:31:31,662 --> 00:31:39,702 758 00:32:02,860 --> 00:32:04,393 759 00:32:07,932 --> 00:32:09,398 760 00:32:11,102 --> 00:32:12,401 761 00:32:27,032 --> 00:32:29,767 Nikogo innego nie ma? 762 00:32:29,769 --> 00:32:31,802 Nie od kiedy wszedł do domu. 763 00:32:33,673 --> 00:32:36,006 764 00:32:36,008 --> 00:32:38,008 Halo? 765 00:32:38,010 --> 00:32:39,510 Kto to? 766 00:32:39,512 --> 00:32:42,212 Mówiłam, żebyś nie odbierał. 767 00:32:42,214 --> 00:32:44,848 Daj natychmiast Christinę do telefonu. 768 00:32:44,850 --> 00:32:46,183 - To nie jest śmieszne. 769 00:32:48,955 --> 00:32:52,056 770 00:32:52,058 --> 00:32:53,290 Odbierz, odbierz. 771 00:32:53,292 --> 00:32:54,558 Christina, odbierz. 772 00:32:57,663 --> 00:33:00,664 773 00:33:00,666 --> 00:33:02,132 774 00:33:02,134 --> 00:33:03,133 Mamo, nic mi nie jest. 775 00:33:03,135 --> 00:33:04,902 Gdzie jesteś? 776 00:33:04,904 --> 00:33:07,338 Skończyliśmy wcześniej i poszliśmy się spotkać ze znajomymi. 777 00:33:07,340 --> 00:33:09,473 To wszystko. 778 00:33:09,475 --> 00:33:12,509 Nie jestem zła. Powiedz mi tylko, gdzie jesteś. 779 00:33:12,511 --> 00:33:15,913 Chyba w Bushwick. 780 00:33:15,915 --> 00:33:18,015 Nie jesteś na tyle dojrzała, żeby być w jakimś... 781 00:33:18,017 --> 00:33:19,950 Halo? 782 00:33:19,952 --> 00:33:22,419 Mamo? 783 00:33:22,421 --> 00:33:24,355 Poczekaj, nie słyszę cię. 784 00:33:27,326 --> 00:33:29,059 Kiedy skończyłaś 16 lat? 785 00:33:29,061 --> 00:33:31,028 Pójdę do jakiegoś cichszego miejsca. 786 00:33:31,030 --> 00:33:32,830 Skarbie, posłuchaj mnie. 787 00:33:32,832 --> 00:33:35,265 Nie wchodź do samochodu, jeśli ktoś pił. 788 00:33:35,267 --> 00:33:37,034 - Mamo-- - Słyszysz mnie? 789 00:33:37,036 --> 00:33:38,569 Słyszysz mnie? 790 00:33:38,571 --> 00:33:41,005 Podejmuj swoje własne decyzje. 791 00:33:41,007 --> 00:33:42,172 Myśl do przodu. 792 00:33:42,174 --> 00:33:44,742 Doceniaj siebie. 793 00:33:44,744 --> 00:33:46,076 Jesteś najbardziej utalentowaną dziewczyną na świecie. 794 00:33:46,078 --> 00:33:48,112 Mamo, jesteś tam? 795 00:33:48,114 --> 00:33:50,214 Dąż do celu. 796 00:33:50,216 --> 00:33:52,716 I nigdy nie przestawaj. 797 00:33:52,718 --> 00:33:54,418 Nie słyszę cię. Rozłączam się. 798 00:33:54,420 --> 00:33:55,819 Dobra? 799 00:33:55,821 --> 00:33:58,822 800 00:33:58,824 --> 00:34:06,864 801 00:34:12,438 --> 00:34:14,605 I pewnego dnia, miej córkę. 802 00:34:17,443 --> 00:34:20,277 Będzie najlepszą częścią twojego życia. 803 00:34:20,279 --> 00:34:21,912 Mamo, jadę do domu. 804 00:34:21,914 --> 00:34:24,915 805 00:34:24,917 --> 00:34:26,183 806 00:34:27,753 --> 00:34:30,454 Nigdy nie zapominaj. 807 00:34:30,456 --> 00:34:31,555 808 00:34:31,557 --> 00:34:33,924 Harlee, wszystko w porządku? 809 00:34:33,926 --> 00:34:36,427 Tak. Już... już wychodzę. 810 00:34:43,402 --> 00:34:46,403 811 00:34:46,405 --> 00:34:54,445 812 00:34:56,982 --> 00:34:59,583 Nie bierz tego do siebie, Harlee. 813 00:34:59,585 --> 00:35:01,518 Muszę się dobrze wyspać. 814 00:35:01,520 --> 00:35:04,021 Jasne, rozumiem. Zwykła policyjna robota. 815 00:35:04,023 --> 00:35:08,459 Zaczynasz od wewnątrz i wychodzisz na zewnątrz. 816 00:35:08,461 --> 00:35:10,294 To nie oznacza, że później nie będę ci dopiekać. 817 00:35:10,296 --> 00:35:11,795 818 00:35:11,797 --> 00:35:14,098 Mam nadzieję. 819 00:35:14,100 --> 00:35:15,532 Powinniśmy przerwać. 820 00:35:15,534 --> 00:35:17,968 Może się domyślić, że to ona. 821 00:35:17,970 --> 00:35:20,304 A może jedzą kolację. 822 00:35:22,174 --> 00:35:25,008 Chcesz stawiać jej życie na szali? 823 00:35:25,010 --> 00:35:27,044 Dobrze kłamie. 824 00:35:28,614 --> 00:35:31,048 Pełne imię? 825 00:35:34,487 --> 00:35:36,320 Harlee Grace Santos. 826 00:35:38,724 --> 00:35:41,792 Numer odznaki? 827 00:35:41,794 --> 00:35:43,327 Uważasz, że wrobiłam mojego byłego chłopaka 828 00:35:43,329 --> 00:35:45,162 za kłótnię, którą mieliśmy siedem lat temu? 829 00:35:45,164 --> 00:35:47,531 Tylko jedną? Nie. 830 00:35:47,533 --> 00:35:50,067 Był bardzo impulsywny. 831 00:35:50,069 --> 00:35:51,802 Czasami było głośno. 832 00:35:51,804 --> 00:35:55,506 Mieliśmy cienkie ściany i wścibskich sąsiadów. 833 00:35:55,508 --> 00:35:58,075 Kiedykolwiek cię uderzył? 834 00:35:58,077 --> 00:36:00,344 A widzisz jakieś oskarżenia? 835 00:36:00,346 --> 00:36:06,817 836 00:36:06,819 --> 00:36:08,318 Tutaj. 837 00:36:08,320 --> 00:36:09,953 Tutaj. 838 00:36:09,955 --> 00:36:11,488 Tutaj. 839 00:36:14,493 --> 00:36:22,533 840 00:36:26,172 --> 00:36:28,839 Czy kiedykolwiek otrzymałaś niezatwierdzoną zapłatę 841 00:36:28,841 --> 00:36:32,376 podczas pracy jako funkcjonariusz policji? 842 00:36:33,879 --> 00:36:36,780 Tak. 843 00:36:36,782 --> 00:36:39,483 Kto przypiął tobie odznakę detektywa? 844 00:36:42,454 --> 00:36:44,922 Ty. 845 00:36:44,924 --> 00:36:48,125 Lubiłam, kiedy stawał się zazdrosny. 846 00:36:48,127 --> 00:36:50,093 Uwierzysz w to? 847 00:36:53,365 --> 00:36:56,466 Wiedziałam, że muszę od niego uciec. 848 00:36:57,636 --> 00:37:00,704 Szukałam ucieczki, i dowiedziałam się, 849 00:37:00,706 --> 00:37:02,840 że jestem w ciąży. 850 00:37:08,814 --> 00:37:10,814 Prawie straciłam dziecko. 851 00:37:12,952 --> 00:37:15,018 Próbowałam uciec. 852 00:37:17,723 --> 00:37:19,990 Groził, że mnie zabije. 853 00:37:21,894 --> 00:37:24,027 Wiedziałam, że mógłby. 854 00:37:33,706 --> 00:37:36,240 855 00:37:37,676 --> 00:37:40,010 A potem cud. 856 00:37:40,012 --> 00:37:43,513 Miguel został zamknięty za kradzież pojazdu, 857 00:37:43,515 --> 00:37:45,515 a moje całe życie się zmieniło. 858 00:37:45,517 --> 00:37:49,086 Już się nie bałam. 859 00:37:49,088 --> 00:37:52,489 Ale sześć lat później wyszedł. 860 00:37:52,491 --> 00:37:54,424 Byłam już policjantką, 861 00:37:54,426 --> 00:37:57,127 więc wiedziałam, że sobie poradzę. 862 00:37:57,129 --> 00:37:59,363 Nie przyszedł do mnie. 863 00:38:01,433 --> 00:38:05,969 Zaczął kręcić się przy szkole Cristiny. 864 00:38:05,971 --> 00:38:08,005 Patrzył. 865 00:38:08,007 --> 00:38:09,640 Drażnił. 866 00:38:11,944 --> 00:38:14,177 Po prostu... 867 00:38:14,179 --> 00:38:17,848 chciał, żebym wiedziała, że może mnie kontrolować. 868 00:38:22,121 --> 00:38:23,287 869 00:38:23,289 --> 00:38:26,523 Wiesz, co widzę? 870 00:38:26,525 --> 00:38:30,027 Widzę kobietę... 871 00:38:30,029 --> 00:38:32,863 popchniętą za pewną granicę. 872 00:38:32,865 --> 00:38:37,067 Robiłaś, co musiałaś, żeby 873 00:38:37,069 --> 00:38:39,069 obronić swoją córkę, 874 00:38:39,071 --> 00:38:42,506 trzymać Miguela z dala od niej. 875 00:38:42,508 --> 00:38:45,409 Zrobiłabym wszystko, żeby ochronić Cristinę. 876 00:38:48,047 --> 00:38:55,585 Czy jesteś, albo czy kiedykolwiek byłaś informatorem dla FBI? 877 00:38:55,587 --> 00:38:57,454 Nie. 878 00:39:07,700 --> 00:39:11,001 Nie musisz się przyznawać. 879 00:39:11,003 --> 00:39:12,970 Już cię mam. 880 00:39:14,940 --> 00:39:17,074 Jesteś odpowiadającym funkcjonariuszem 881 00:39:17,076 --> 00:39:20,944 na zabójstwo, w które chcesz wrobić Miguela Zepedę. 882 00:39:20,946 --> 00:39:24,081 Miguel Zepeda. 883 00:39:24,083 --> 00:39:27,084 Papiery prowadzą wprost do ciebie. 884 00:39:28,387 --> 00:39:31,355 To wielki błąd. 885 00:39:31,357 --> 00:39:34,524 Teorię możesz wyjaśnić mojemu prawnikowi. 886 00:39:34,526 --> 00:39:37,861 Prawnik ci nie pomoże, Harlee. 887 00:39:37,863 --> 00:39:39,997 Sama mogłabyś sobie pomóc. 888 00:39:42,634 --> 00:39:44,901 Wymaż papiery. 889 00:39:47,239 --> 00:39:50,807 Jak miałabym to zrobić? 890 00:39:50,809 --> 00:39:53,510 Zaufaj dobrej osobie. 891 00:39:55,314 --> 00:39:57,347 Powinnam coś wiedzieć? 892 00:40:00,652 --> 00:40:02,219 Nigdy w ciebie nie wątpiłem. 893 00:40:02,221 --> 00:40:04,988 894 00:40:04,990 --> 00:40:07,824 Wątpiłeś. 895 00:40:07,826 --> 00:40:11,428 Trzeba ufać dobrym ludziom, co? 896 00:40:11,430 --> 00:40:15,098 Teraz to już tylko ty. 897 00:40:15,100 --> 00:40:16,767 Jesteś głodna? 898 00:40:16,769 --> 00:40:17,968 Jak wilk. 899 00:40:17,970 --> 00:40:19,803 Ale muszę lecieć. 900 00:40:19,805 --> 00:40:23,840 Cristina poszła do jakiegoś klubu nie mówiąc mi niczego. 901 00:40:23,842 --> 00:40:26,343 Czemu mi nie powiedziałaś? 902 00:40:26,345 --> 00:40:29,346 Brzmiałoby jak wymówka. 903 00:40:29,348 --> 00:40:30,981 A teraz po wszystkim. 904 00:40:34,753 --> 00:40:36,219 Do zobaczenia jutro. 905 00:40:51,370 --> 00:40:53,904 906 00:41:14,193 --> 00:41:17,194 907 00:41:19,164 --> 00:41:22,499 908 00:41:22,501 --> 00:41:28,505 Czy jesteś, albo czy kiedykolwiek byłaś informatorem dla FBI? 909 00:41:28,507 --> 00:41:30,373 Nie. 910 00:41:36,682 --> 00:41:39,182 Czy podłożyłaś nóż w samochodzie Miguela Zepeda 911 00:41:39,184 --> 00:41:41,751 aby trzymać go z dala od swojej córki? 912 00:41:41,753 --> 00:41:43,120 Nie. 913 00:41:45,424 --> 00:41:47,124 Nie. 914 00:41:48,861 --> 00:41:50,093 Nie. 915 00:41:50,095 --> 00:41:53,797 916 00:41:54,348 --> 00:41:59,450 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 63059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.