Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,480 --> 00:00:45,600
Good morning.
2
00:00:47,160 --> 00:00:48,320
Good morning.
3
00:00:56,920 --> 00:00:58,880
Is something taking
your thoughts, my love?
4
00:01:01,960 --> 00:01:05,360
Yesterday I went to bed
happier than ever before.
5
00:01:08,280 --> 00:01:09,800
And then I woke up.
6
00:01:10,640 --> 00:01:11,840
Forgive me.
7
00:01:12,720 --> 00:01:14,560
You do not need to apologize.
8
00:01:15,920 --> 00:01:18,640
I know what you
sacrificed for me.
9
00:01:20,240 --> 00:01:22,360
I have everything
the king wants.
10
00:01:22,520 --> 00:01:24,400
Besides the queen.
11
00:01:27,640 --> 00:01:30,160
Is that why you married me secretly?
12
00:01:37,480 --> 00:01:38,480
What are you doing?
13
00:01:44,520 --> 00:01:46,640
To protect your reputation,
14
00:01:47,800 --> 00:01:49,440
for the good of the crown,
15
00:01:51,320 --> 00:01:54,040
enough that only you
and I know the truth.
16
00:02:12,280 --> 00:02:15,680
Do you ever think about what you
will leave after your death?
17
00:02:16,280 --> 00:02:18,920
Only ashes and
fading memories...
18
00:02:22,120 --> 00:02:25,120
or something that will
remain for eternity?
19
00:02:26,000 --> 00:02:29,120
You have already created something eternal.
20
00:02:30,280 --> 00:02:31,640
Palace.
21
00:02:32,440 --> 00:02:33,720
The Empire.
22
00:02:33,880 --> 00:02:35,760
Yes, but at what price?
23
00:02:42,080 --> 00:02:44,240
I'll plant the Dauphin
in Versailles.
24
00:02:45,000 --> 00:02:48,240
It's time to learn what
it means to be a king.
25
00:02:52,880 --> 00:02:54,240
And your brother?
26
00:02:55,640 --> 00:02:56,840
What about him?
27
00:02:59,680 --> 00:03:01,480
Perhaps you should let him go.
28
00:03:02,840 --> 00:03:04,720
Give him freedom.
29
00:03:07,760 --> 00:03:09,120
Why do you say that?
30
00:03:09,840 --> 00:03:11,200
Sometimes
31
00:03:12,120 --> 00:03:14,720
not the future is on our way,
32
00:03:15,560 --> 00:03:17,040
but the past.
33
00:03:22,360 --> 00:03:26,760
No. The power that binds us is
superior to the one that divides us.
34
00:03:28,800 --> 00:03:29,960
I need him.
35
00:03:31,280 --> 00:03:32,640
And he needs me.
36
00:04:49,800 --> 00:04:52,760
Monsieur Marchal, sir.
Someone saw him.
37
00:04:52,920 --> 00:04:53,940
Where?
38
00:04:54,160 --> 00:04:56,520
In Paris, during the
incidents of last night.
39
00:04:58,080 --> 00:04:59,160
Sire,
40
00:05:00,040 --> 00:05:02,400
we must build on what he knows.
41
00:05:02,560 --> 00:05:05,440
He guessed that there was
a connection between you
42
00:05:05,680 --> 00:05:07,400
and prisoners in a mask.
43
00:05:09,240 --> 00:05:13,160
Despite his past devotion,
he became a deadly threat.
44
00:05:15,600 --> 00:05:18,920
Send the musketeers to search
every building, every corner.
45
00:05:19,080 --> 00:05:20,920
Tell them that you need to find him.
46
00:05:21,080 --> 00:05:23,080
I myself will search.
47
00:05:24,240 --> 00:05:25,360
Sire?
48
00:05:28,440 --> 00:05:29,960
And if he will resist?
49
00:06:23,120 --> 00:06:25,080
Do you think that you can
return to normal life?
50
00:06:27,680 --> 00:06:29,320
Yes. I would like
you to join us.
51
00:06:34,800 --> 00:06:36,400
I have my plans.
52
00:06:38,400 --> 00:06:39,760
What are your plans?
53
00:06:42,520 --> 00:06:43,720
Bastien...
54
00:06:53,000 --> 00:06:54,480
Load of muskets
55
00:06:54,720 --> 00:06:56,440
must leave the palace tomorrow.
56
00:06:58,000 --> 00:06:59,560
We attack the convoy.
57
00:07:01,840 --> 00:07:02,860
You are crazy?
58
00:07:03,960 --> 00:07:05,360
You will be killed,
like dumb lambs.
59
00:07:05,520 --> 00:07:08,020
But I'll have time to take a few
of the King's people with me.
60
00:07:08,080 --> 00:07:09,120
Musketeers!
61
00:07:16,400 --> 00:07:17,440
Look upstairs.
62
00:07:32,320 --> 00:07:33,760
We are looking for a fugitive.
63
00:07:35,480 --> 00:07:38,760
Marshal.
You have already met.
64
00:07:39,240 --> 00:07:41,200
Former head of the Royal Police.
65
00:07:41,860 --> 00:07:42,880
Here
66
00:07:42,920 --> 00:07:45,920
he has no friends.
If we find him, they will inform you.
67
00:07:47,160 --> 00:07:48,680
Gold coins purse
68
00:07:48,920 --> 00:07:50,200
for the one who finds him.
69
00:07:50,440 --> 00:07:52,720
And the gallows to all who help him.
70
00:07:59,400 --> 00:08:00,880
If you see a Protestant woman,
71
00:08:01,120 --> 00:08:02,400
who worked here...
72
00:08:03,560 --> 00:08:05,760
I advise you to deliver
her to us too.
73
00:08:06,720 --> 00:08:07,840
Of course.
74
00:08:11,400 --> 00:08:12,560
Everything is fine?
75
00:08:19,360 --> 00:08:21,760
Do you still believe in the
opportunity to live normally?
76
00:08:35,520 --> 00:08:37,120
Go down to the river.
77
00:08:37,880 --> 00:08:39,480
Ask at the customs.
78
00:08:39,720 --> 00:08:40,760
Wait.
79
00:08:46,320 --> 00:08:47,920
Try to take him alive.
80
00:08:48,280 --> 00:08:49,960
But if he starts to resist,
81
00:08:50,360 --> 00:08:51,800
take the necessary action.
82
00:09:08,480 --> 00:09:10,360
Thanks to outstanding successes
83
00:09:10,600 --> 00:09:13,800
of our security services, the
conspiracy of Protestant anarchists
84
00:09:13,960 --> 00:09:16,200
with the goal of killing
the king was uncovered.
85
00:09:16,520 --> 00:09:20,240
Therefore, His Majesty's
forces seized their property
86
00:09:20,400 --> 00:09:22,320
and imprisoned the instigators.
87
00:09:23,040 --> 00:09:24,160
How many?
88
00:09:25,600 --> 00:09:27,960
More than ten thousand
people are imprisoned.
89
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
Send them to the galleys.
And pastors?
90
00:09:33,800 --> 00:09:36,120
Executed 17 at the moment.
91
00:09:42,200 --> 00:09:44,560
I want to meet the
people of France.
92
00:09:45,240 --> 00:09:47,720
That they saw in me
not an executioner,
93
00:09:47,880 --> 00:09:49,240
but a saviour.
94
00:09:50,360 --> 00:09:51,380
May I ask how?
95
00:09:52,920 --> 00:09:55,760
By thaumaturgy.
I will lay my hands on them.
96
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
To those who doubt,
I will bring faith.
97
00:09:58,480 --> 00:10:01,360
Those who suffer are comfort.
Patients - recovery.
98
00:10:01,600 --> 00:10:03,280
I find the idea of a brilliant,
99
00:10:03,520 --> 00:10:04,680
sir.
100
00:10:05,200 --> 00:10:06,520
His Majesty will call
101
00:10:06,760 --> 00:10:08,680
people to the ceremony in the palace?
102
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
No, I'll go to them.
103
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
In Paris?
104
00:10:14,920 --> 00:10:18,320
Seeing my confidence in themselves,
they will answer me the same.
105
00:10:18,720 --> 00:10:20,840
Sire, you must think about the risks,
106
00:10:21,080 --> 00:10:22,100
related to it.
107
00:10:22,160 --> 00:10:24,360
I have already assessed all the risks,
108
00:10:24,600 --> 00:10:26,400
to prevent them.
109
00:10:38,600 --> 00:10:40,640
Are you happy with the
good news, my boy?
110
00:10:43,760 --> 00:10:46,200
Have you seen the Chevalier de Lorren?"
No, your highness.
111
00:10:46,320 --> 00:10:47,600
Is this all true?
112
00:10:48,760 --> 00:10:52,040
This is the official version of the events.
Why doubt?
113
00:10:52,840 --> 00:10:54,120
The fact is that...
114
00:10:54,600 --> 00:10:56,080
I'm worried about my sister.
115
00:10:56,680 --> 00:10:58,320
I hope she's fine.
116
00:10:59,120 --> 00:11:01,840
Have you seen the Chevalier?"
Forgive me, Your Highness.
117
00:11:02,400 --> 00:11:05,400
She is not on any list, she
does not risk anything.
118
00:11:06,040 --> 00:11:07,120
Thank you.
119
00:11:07,180 --> 00:11:08,200
Good,
120
00:11:08,240 --> 00:11:10,480
I was thinking about your future.
121
00:11:11,080 --> 00:11:14,440
You can no longer live at
the expense of raw sludge,
122
00:11:14,600 --> 00:11:15,960
you need work.
123
00:11:17,120 --> 00:11:19,560
With your military
career, we can
124
00:11:19,800 --> 00:11:23,240
enrol you in the royal guard.
I'll talk to the king.
125
00:11:24,440 --> 00:11:25,560
It would be an honour.
126
00:11:27,800 --> 00:11:30,160
I'm looking for Lorraine.
Do you know where he is?
127
00:11:30,920 --> 00:11:32,960
Exactly where you should
be, your highness.
128
00:11:33,720 --> 00:11:34,800
In prison.
129
00:11:44,480 --> 00:11:45,600
Sire, you've gone too far.
130
00:11:46,640 --> 00:11:48,400
I'm glad to see you too, princess.
131
00:11:48,640 --> 00:11:52,520
You not only destroyed the
lives of honest Protestants,
132
00:11:53,280 --> 00:11:54,760
but also arrested
my dear friend.
133
00:11:55,320 --> 00:11:56,520
Chevalier de Lorraine.
134
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
He acted
135
00:11:58,080 --> 00:11:59,520
against the king's order.
136
00:11:59,760 --> 00:12:01,740
He showed devotion to one
of our closest friends.
137
00:12:02,960 --> 00:12:05,080
Rare case here.
138
00:12:05,320 --> 00:12:08,160
You should be more careful in words,
sister. As well as your friends.
139
00:12:09,360 --> 00:12:12,600
I beg you to show mercy.
140
00:12:15,960 --> 00:12:20,360
The Duchess and he will be sent
to Louisiana as soon as possible.
141
00:12:24,880 --> 00:12:26,680
He will not survive the journey.
142
00:12:28,520 --> 00:12:30,600
With the same success you
can execute him now.
143
00:12:31,640 --> 00:12:34,320
Lorren is responsible
for his actions,
144
00:12:34,560 --> 00:12:35,840
as well as all of us.
145
00:12:36,200 --> 00:12:37,560
I trusted him,
146
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
he decided to betray me.
147
00:12:41,080 --> 00:12:43,000
And this is not the first time.
148
00:12:48,520 --> 00:12:49,720
Where are you going?
149
00:12:50,800 --> 00:12:52,600
I will join my husband.
150
00:12:54,520 --> 00:12:56,200
Will you stop me?
151
00:12:57,680 --> 00:12:58,920
You are my sister.
152
00:12:59,920 --> 00:13:01,240
And your house is here.
153
00:13:03,440 --> 00:13:04,640
No more.
154
00:13:09,360 --> 00:13:10,480
Wait.
155
00:13:14,520 --> 00:13:16,600
From the day you arrived at the palace
156
00:13:16,760 --> 00:13:19,280
you showed honesty and charm.
157
00:13:20,600 --> 00:13:24,280
Without my brother and you Versailles
would lose his brilliance.
158
00:13:25,440 --> 00:13:27,640
And I would have lost
part of my soul.
159
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
I know that I have
lost your confidence.
160
00:13:35,960 --> 00:13:38,880
I would like to return him
more than anything else.
161
00:13:49,520 --> 00:13:52,200
You can not let her go, sire.
162
00:13:55,440 --> 00:13:56,720
She will be back.
163
00:13:57,240 --> 00:14:00,000
And I pray that she
will not return alone.
164
00:14:04,160 --> 00:14:07,200
Do you think we will
end our days here?
165
00:14:08,520 --> 00:14:12,360
I'm sure if the king thinks hard about
it, he will find a better punishment.
166
00:14:15,520 --> 00:14:16,680
Guard!
167
00:14:17,840 --> 00:14:19,240
Paper and a pen,
168
00:14:19,560 --> 00:14:20,640
you are welcome.
169
00:14:23,600 --> 00:14:26,280
Where would we be if
we were not arrested?
170
00:14:26,960 --> 00:14:28,760
On a ship sailing to Italy.
171
00:14:29,320 --> 00:14:30,340
Italy...
172
00:14:31,520 --> 00:14:32,560
Rome.
173
00:14:32,960 --> 00:14:34,200
Perfect combination
174
00:14:34,440 --> 00:14:36,360
vice and culture.
175
00:14:38,480 --> 00:14:39,840
What are you doing?
176
00:14:40,920 --> 00:14:44,120
I'm contacting the last
person I can count on.
177
00:14:49,080 --> 00:14:50,140
Pass it on
178
00:14:50,280 --> 00:14:52,040
Monsieur Colbert, immediately.
179
00:14:52,880 --> 00:14:54,400
What are we going to do in Rome?
180
00:14:57,720 --> 00:15:00,520
We will be happy until
the end of our days.
181
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
- No.
- But why?
182
00:15:08,480 --> 00:15:11,320
What you described -
it's just a crazy dream.
183
00:15:15,840 --> 00:15:17,520
What would we do without hope?
184
00:15:39,200 --> 00:15:42,120
No trace of him?"
Nothing, sir.
185
00:15:42,280 --> 00:15:43,560
Let the search continue.
186
00:15:45,120 --> 00:15:47,640
Bishop, have you already been
notified of the thaumaturgy?
187
00:15:48,480 --> 00:15:52,120
Yes, Sire. Full Moon
is expected on Sunday.
188
00:15:52,360 --> 00:15:53,360
This Sunday?
189
00:15:54,760 --> 00:15:57,280
The moment can not
be more favourable.
190
00:15:58,320 --> 00:16:00,520
God's grace will accompany you.
191
00:16:01,080 --> 00:16:03,160
The event will go down in history.
192
00:16:03,320 --> 00:16:05,320
For good reasons, let's hope.
193
00:16:06,640 --> 00:16:08,160
Are some here sceptical?
194
00:16:08,320 --> 00:16:10,960
I saw a lot of
hostility in the city.
195
00:16:11,120 --> 00:16:14,280
People can show themselves
less gratefully than expected.
196
00:16:14,560 --> 00:16:16,120
In the absence of Monsieur Marshall,
197
00:16:16,360 --> 00:16:17,760
security is a problem.
198
00:16:18,800 --> 00:16:22,720
In this case, you replace it,
it's time to find a successor.
199
00:16:23,960 --> 00:16:25,560
It's a great honour for me,
200
00:16:25,720 --> 00:16:28,720
but I think that we already
have an ideal successor.
201
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
Hire it.
202
00:16:30,360 --> 00:16:33,120
Sire, I insist..."
God will protect me.
203
00:16:33,600 --> 00:16:35,880
And God will show the way to people.
204
00:16:54,280 --> 00:16:55,520
Sorry.
205
00:16:56,000 --> 00:16:57,800
Some habits are difficult
to get rid of.
206
00:17:02,280 --> 00:17:04,480
They were looking for you here.
- I know.
207
00:17:05,760 --> 00:17:08,880
Why are they afraid of you?"
They see me as a threat.
208
00:17:09,160 --> 00:17:10,180
This is true?
209
00:17:13,680 --> 00:17:15,200
We need your help.
210
00:17:15,960 --> 00:17:17,040
In what?
211
00:17:17,800 --> 00:17:19,240
Stop the king.
212
00:17:20,000 --> 00:17:23,080
To make him end our misery.
213
00:17:25,280 --> 00:17:26,640
You're wasting your time.
214
00:17:29,080 --> 00:17:31,080
If you stand in his way...
215
00:17:32,480 --> 00:17:33,520
he will crush you.
216
00:17:33,760 --> 00:17:34,840
Listen,
217
00:17:35,640 --> 00:17:38,800
we are in a rage, we do not
have the experience, but if you
218
00:17:39,280 --> 00:17:40,640
stand on our side,
219
00:17:40,880 --> 00:17:43,320
everything will change.
220
00:17:45,320 --> 00:17:48,400
He sent his men to
pursue you like a dog.
221
00:17:48,560 --> 00:17:51,000
Do you not feel
anger towards him?
222
00:17:52,880 --> 00:17:55,840
You already helped us.
Why not help again?
223
00:17:57,800 --> 00:18:01,720
Because I saw more blood than
anyone in my whole life.
224
00:18:02,440 --> 00:18:03,960
So you are afraid.
225
00:18:07,480 --> 00:18:09,120
I killed, disfigured,
226
00:18:10,120 --> 00:18:12,360
imprisoned, tortured and executed.
227
00:18:12,520 --> 00:18:14,800
Some were guilty.
Others - less.
228
00:18:16,000 --> 00:18:17,020
I was destroying
229
00:18:17,160 --> 00:18:18,600
families.
230
00:18:20,320 --> 00:18:22,520
I deprived the children of their father.
231
00:18:25,240 --> 00:18:28,000
My hands are bloody.
232
00:18:29,400 --> 00:18:31,200
It's time to wash it off.
233
00:18:33,440 --> 00:18:35,400
Then do the right thing.
234
00:18:37,760 --> 00:18:39,280
Otherwise you will surrender to us.
235
00:18:40,600 --> 00:18:42,720
And, refusing us,
236
00:18:43,280 --> 00:18:44,960
you renounce justice.
237
00:19:02,880 --> 00:19:04,800
You will not attend the council?
238
00:19:04,960 --> 00:19:06,080
To me it is a little bad.
239
00:19:07,800 --> 00:19:09,640
Tell His Majesty
240
00:19:09,880 --> 00:19:11,240
My apologies.
241
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
It seems that you should be congratulated.
242
00:19:16,560 --> 00:19:17,580
With what?
243
00:19:18,960 --> 00:19:21,680
For a brave battle
244
00:19:21,920 --> 00:19:23,320
with Protestant killers.
245
00:19:24,120 --> 00:19:25,440
I obeyed my king.
246
00:19:29,120 --> 00:19:30,140
You are welcome,
247
00:19:30,240 --> 00:19:31,440
give it to him.
248
00:19:32,680 --> 00:19:33,760
Evaluation of benefits,
249
00:19:34,000 --> 00:19:36,680
which will bring him a
marriage with the infant.
250
00:19:38,680 --> 00:19:41,560
I hope you will soon recover.
251
00:19:42,200 --> 00:19:43,280
Yes...
252
00:19:44,400 --> 00:19:46,960
except that in order
to do justice.
253
00:19:48,760 --> 00:19:49,800
Have a nice day.
254
00:19:51,280 --> 00:19:52,440
To you too.
255
00:20:20,280 --> 00:20:22,480
What are you reading? Bad romance?
256
00:20:22,760 --> 00:20:23,920
Far from it.
257
00:20:24,160 --> 00:20:27,480
The biggest pessimist in the world:
La Rochefoucauld.
258
00:20:28,600 --> 00:20:31,360
Can a person say with certainty
what he will want in the future,
259
00:20:31,520 --> 00:20:33,800
if he is not able to
understand what he wants now?"
260
00:20:35,840 --> 00:20:38,160
It sounds pretty wise.
261
00:20:43,400 --> 00:20:46,680
Did my brother send you?"
- No, I'm here on my own initiative.
262
00:20:51,200 --> 00:20:52,440
What for?
263
00:20:55,080 --> 00:20:56,720
To bring you home.
264
00:20:58,840 --> 00:21:00,040
My brother would be delighted.
265
00:21:00,440 --> 00:21:03,280
It's not for him, but for me.
266
00:21:05,040 --> 00:21:06,440
For Chevalier's sake.
267
00:21:07,000 --> 00:21:08,020
And for you.
268
00:21:29,920 --> 00:21:31,760
I'm glad to see you.
269
00:21:32,400 --> 00:21:34,520
They say you are smart and courteous,
270
00:21:34,760 --> 00:21:37,600
but too busy hunting
for girls and foxes.
271
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
- I...
- Do not worry.
272
00:21:39,560 --> 00:21:41,000
I was the same at your age.
273
00:21:44,760 --> 00:21:48,600
He became a handsome young
man, with a royal look.
274
00:21:48,920 --> 00:21:50,000
Do not you agree, madam?
275
00:21:50,160 --> 00:21:52,240
He's a copy of his father.
276
00:21:53,080 --> 00:21:54,240
I'm very pleased to meet you.
277
00:21:55,680 --> 00:21:57,040
I hope we will be friends.
278
00:21:58,640 --> 00:22:00,840
You did not swallow
the tongue, I hope?
279
00:22:01,360 --> 00:22:02,520
No, Sire.
280
00:22:02,880 --> 00:22:04,640
Sire? You must call me father.
281
00:22:05,080 --> 00:22:06,560
Yes, father.
282
00:22:07,720 --> 00:22:09,680
Do you have an assignment for me?
283
00:22:11,320 --> 00:22:14,320
I just want to spend time with
you, like father and son.
284
00:22:15,600 --> 00:22:18,120
And I think it's time
to learn something.
285
00:22:18,640 --> 00:22:22,000
You will not become a good king unless
you know how the subjects live.
286
00:22:24,320 --> 00:22:26,560
Sire, you remember Guillaume.
287
00:22:28,680 --> 00:22:31,640
Of course, you saved my
brother at the front
288
00:22:32,280 --> 00:22:33,600
and left the family
289
00:22:33,840 --> 00:22:37,480
and things to live in Versailles.
I hope you do not suffer from this.
290
00:22:38,000 --> 00:22:40,600
It's worth it if I can
serve His Majesty.
291
00:22:42,120 --> 00:22:45,320
This is my son, the
future of France.
292
00:22:46,320 --> 00:22:49,640
Entering my service, you vowed
to protect him and my family
293
00:22:49,800 --> 00:22:51,080
from any danger.
294
00:22:51,360 --> 00:22:53,320
Even if you have to
sacrifice your own life.
295
00:22:54,280 --> 00:22:55,560
Are you ready to do this?
296
00:22:55,720 --> 00:22:58,880
Dying, doing his duty,
it would be an honour.
297
00:23:01,640 --> 00:23:03,400
The first rule of the king:
298
00:23:04,120 --> 00:23:06,960
surround yourself with
people who deserve trust.
299
00:23:12,800 --> 00:23:15,720
Do you really want to
end your days here?
300
00:23:16,080 --> 00:23:19,680
Sad and lonely, alone
with your memories?
301
00:23:22,120 --> 00:23:24,080
Chevalier wants me to come back?
302
00:23:27,960 --> 00:23:28,980
He needs you.
303
00:23:32,160 --> 00:23:33,480
He's in jail.
304
00:23:34,680 --> 00:23:36,680
Captured unawares when
drinking church wine?
305
00:23:37,640 --> 00:23:41,240
He risked his life, defending the
castle of the Duchess d'Angers,
306
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
just imagine.
307
00:23:46,880 --> 00:23:48,720
I did not know that he was so brave.
308
00:23:51,960 --> 00:23:53,160
He has changed.
309
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
Maybe it's time for
you to change too.
310
00:24:04,160 --> 00:24:05,880
I will return to Versailles,
311
00:24:06,040 --> 00:24:08,640
and my brother will treat
me like a dog again?
312
00:24:08,800 --> 00:24:10,440
He is such a.
313
00:24:11,640 --> 00:24:12,920
You know it.
314
00:24:14,800 --> 00:24:15,800
He does his duty,
315
00:24:16,040 --> 00:24:17,240
he is a king.
316
00:24:19,680 --> 00:24:21,320
He will always be like this.
317
00:24:25,120 --> 00:24:26,160
This does not mean,
318
00:24:26,400 --> 00:24:27,760
that he does not love you.
319
00:24:35,360 --> 00:24:36,800
We are Family,
320
00:24:37,400 --> 00:24:38,480
Philip.
321
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
And families should stick together.
322
00:25:02,080 --> 00:25:06,440
The king invites the sick and the
infirm to the laying on of the hand.
323
00:25:10,480 --> 00:25:11,600
What?
324
00:25:15,760 --> 00:25:16,760
Who does he think he is?
325
00:25:17,000 --> 00:25:18,120
A Saviour?
326
00:25:20,600 --> 00:25:23,320
Look at them.
How can they believe this?
327
00:25:23,840 --> 00:25:24,840
Let's go to.
328
00:25:26,000 --> 00:25:27,200
We have a job.
329
00:25:29,640 --> 00:25:31,240
Wait a minute.
330
00:25:32,880 --> 00:25:34,120
Do not you see?
331
00:25:35,000 --> 00:25:36,040
What?
332
00:25:37,000 --> 00:25:38,520
Perhaps this is our chance.
333
00:25:39,720 --> 00:25:40,720
For what?
334
00:25:40,960 --> 00:25:42,320
Kill the king.
335
00:26:00,560 --> 00:26:01,880
Your Highness.
336
00:26:02,360 --> 00:26:03,360
Madame.
337
00:26:03,600 --> 00:26:06,520
If I did not know, I would have
thought that you were avoiding me.
338
00:26:07,000 --> 00:26:08,600
Of course not.
339
00:26:08,840 --> 00:26:10,960
I thought we should
discuss the wedding.
340
00:26:11,200 --> 00:26:12,680
As soon as possible.
341
00:26:13,040 --> 00:26:15,880
Understand, His Majesty
has many things to do,
342
00:26:16,120 --> 00:26:17,240
requiring his attention.
343
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
And I'm one of those things.
- Of course.
344
00:26:21,640 --> 00:26:24,800
And even if it is not, I'm
sure you do not lack fans.
345
00:26:25,400 --> 00:26:27,240
Any Prince or King of Europe
346
00:26:27,480 --> 00:26:29,440
would see in you an ideal wife.
347
00:26:30,280 --> 00:26:33,720
I do not care about
these princes or kings.
348
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
I'm interested in
349
00:26:36,160 --> 00:26:37,600
the king of France.
350
00:26:38,480 --> 00:26:39,500
Like all of us,
351
00:26:39,840 --> 00:26:40,920
Your Highness.
352
00:26:42,360 --> 00:26:44,160
Excuse me.
353
00:26:48,320 --> 00:26:50,260
It can not be reproached
for lack of confidence.
354
00:26:52,600 --> 00:26:54,480
You could send her
back to Portugal
355
00:26:54,640 --> 00:26:57,120
and tell her father that you
will give an answer in a year.
356
00:26:58,920 --> 00:27:00,840
Keep her here, then
encourage him...
357
00:27:01,000 --> 00:27:03,200
Believe that she will soon become a queen.
- Yes.
358
00:27:05,360 --> 00:27:07,040
- No, this will not happen.
359
00:27:09,320 --> 00:27:10,400
Sire?
360
00:27:14,160 --> 00:27:16,600
I do not want to see
you suffer any more.
361
00:27:21,320 --> 00:27:24,040
There is only one way to
put an end to rumours.
362
00:27:39,640 --> 00:27:41,320
I see that nothing has changed.
363
00:27:45,120 --> 00:27:46,720
The Royal Family.
364
00:27:48,320 --> 00:27:49,960
God, he married her!
365
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
Do not forget to show equally
modesty and confidence.
366
00:28:13,800 --> 00:28:15,080
Congratulations.
367
00:28:16,520 --> 00:28:19,400
Remind me, never play
cards against you.
368
00:28:20,640 --> 00:28:23,760
My dear Infanta, I would like
to introduce you to my son.
369
00:28:25,520 --> 00:28:27,280
It's a great honour for
me, your Highness.
370
00:28:29,000 --> 00:28:30,640
I see you inherited the exterior
371
00:28:30,880 --> 00:28:32,080
your father.
372
00:28:33,400 --> 00:28:36,400
Let's hope that you did
not inherit his manner.
373
00:28:36,920 --> 00:28:38,840
You must get to know each other better.
374
00:28:39,520 --> 00:28:41,640
I already know a lot of people.
375
00:28:42,360 --> 00:28:45,520
Of course, but none of them will
become the future king of France.
376
00:28:58,200 --> 00:28:59,680
Stables and feeds:
377
00:29:00,640 --> 00:29:01,880
one million.
378
00:29:03,720 --> 00:29:04,760
Linen:
379
00:29:05,680 --> 00:29:07,040
200 000.
380
00:29:08,200 --> 00:29:09,440
Wine:
381
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
900,000.
382
00:29:11,800 --> 00:29:12,960
Games:
383
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
two million.
384
00:29:15,920 --> 00:29:18,760
This is what you owe to Versailles.
385
00:29:21,200 --> 00:29:23,160
But we are celebrating now.
386
00:29:23,840 --> 00:29:25,960
That's why I set you free.
387
00:29:26,200 --> 00:29:27,560
from all your debts.
388
00:29:29,800 --> 00:29:31,480
Let's drink and have fun.
389
00:29:32,000 --> 00:29:33,040
But...
390
00:29:33,880 --> 00:29:37,240
do not forget those who are
less fortunate than us.
391
00:29:38,400 --> 00:29:40,360
Those who go to the front for our sake,
392
00:29:40,840 --> 00:29:42,800
who ploughs on our fields
393
00:29:43,200 --> 00:29:44,720
and bakes our bread.
394
00:29:46,440 --> 00:29:49,600
We live together,
we suffer together.
395
00:29:51,400 --> 00:29:52,460
We love
396
00:29:52,600 --> 00:29:53,760
together.
397
00:29:56,960 --> 00:30:00,440
On Sunday, a great healing
ceremony will take place,
398
00:30:01,360 --> 00:30:04,720
during which I will bless
the sick and needy.
399
00:30:05,440 --> 00:30:07,080
We will honour the fact,
400
00:30:07,320 --> 00:30:08,640
that we are not just a nation.
401
00:30:11,000 --> 00:30:12,360
We are Family.
402
00:30:16,400 --> 00:30:17,440
For the King!
403
00:30:17,840 --> 00:30:19,080
For the King!
404
00:30:34,120 --> 00:30:36,000
I was hoping to see
you here tonight.
405
00:30:37,640 --> 00:30:39,640
Good evening, madam.
406
00:30:41,280 --> 00:30:44,120
I would prefer that
you call me sister.
407
00:30:46,240 --> 00:30:47,760
Last night we got married.
408
00:30:50,520 --> 00:30:51,680
So, then, is she a queen?
409
00:30:54,560 --> 00:30:56,120
No, I'm the king's wife.
410
00:31:02,600 --> 00:31:03,600
Congratulations.
411
00:31:06,920 --> 00:31:08,560
You showed courage,
412
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
I must admit.
413
00:31:12,760 --> 00:31:14,560
Can we talk privately?
414
00:31:25,400 --> 00:31:27,840
- Congratulations.
- Thank you.
415
00:31:29,440 --> 00:31:30,960
Welcome to the family.
416
00:31:31,960 --> 00:31:33,240
One batch of cards?
417
00:31:34,640 --> 00:31:35,800
If you want to.
418
00:31:36,440 --> 00:31:39,320
- I warn: I cheat.
- I also.
419
00:31:47,280 --> 00:31:49,880
I'm not back for you, Louis.
- No?
420
00:31:51,160 --> 00:31:52,480
I'm here only for myself.
421
00:31:58,920 --> 00:32:00,840
I need you to be with me.
422
00:32:01,880 --> 00:32:03,720
Too much divides us.
423
00:32:04,320 --> 00:32:06,680
I have always supported you.
And what did I get in return?
424
00:32:07,160 --> 00:32:08,840
And what do you want?
425
00:32:09,320 --> 00:32:10,440
Lorraine?
426
00:32:10,840 --> 00:32:12,600
Release him if you want.
427
00:32:19,920 --> 00:32:21,320
I saved your life.
428
00:32:21,720 --> 00:32:22,840
How?
429
00:32:22,900 --> 00:32:25,635
I found our father and did
not allow the Vatican to
430
00:32:25,660 --> 00:32:28,604
destroy us. If it was not for
me, you would not be here.
431
00:32:28,740 --> 00:32:30,060
You did not save me.
432
00:32:30,080 --> 00:32:31,600
You saved us.
433
00:32:32,840 --> 00:32:34,320
And you're still my brother.
434
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
And I'm still the king.
435
00:32:37,200 --> 00:32:38,320
Is not it?
436
00:32:38,840 --> 00:32:40,120
Yes, you are still a king.
437
00:32:44,000 --> 00:32:45,880
And you will be behind my back?
438
00:32:58,000 --> 00:33:00,200
Let's go, let's get out of here.
439
00:33:05,040 --> 00:33:06,760
I will not leave without her.
- No.
440
00:33:07,280 --> 00:33:09,120
You have already helped me a lot.
441
00:33:09,280 --> 00:33:10,800
I'll come back for you.
442
00:33:10,960 --> 00:33:12,080
- I promise.
- Leave!
443
00:33:36,920 --> 00:33:38,080
Well...
444
00:33:42,120 --> 00:33:43,240
how are you?
445
00:33:44,960 --> 00:33:46,480
Guess.
446
00:33:49,760 --> 00:33:52,280
I thought, you need
to pamper yourself.
447
00:33:53,000 --> 00:33:55,520
Maybe after the bath?
448
00:33:57,200 --> 00:33:58,240
Wait.
449
00:33:59,200 --> 00:34:02,600
Do you really think that you can
continue from the place where we stayed?
450
00:34:04,200 --> 00:34:06,840
I thought you'd be grateful.
451
00:34:08,560 --> 00:34:11,840
I've done you a favour.
No, you've done yourself a favour.
452
00:34:13,840 --> 00:34:14,900
And then what?
453
00:34:15,000 --> 00:34:16,020
Sexual services?
454
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Am I now your whore?
455
00:34:18,920 --> 00:34:21,060
I try to do the right thing,
but you thank me so much?
456
00:34:21,120 --> 00:34:23,080
Do you really want to
do the right thing?
457
00:34:23,480 --> 00:34:27,000
There are a lot of innocent people
in prison. Why not save them?
458
00:34:28,800 --> 00:34:29,880
Listen...
459
00:34:31,160 --> 00:34:33,000
you can not do anything
for the Dolphin.
460
00:34:35,520 --> 00:34:37,600
You have to try and forget it.
461
00:34:39,760 --> 00:34:40,800
AND...
462
00:34:41,280 --> 00:34:43,120
enjoy what we have.
463
00:34:47,240 --> 00:34:48,760
Maybe it suits you.
464
00:34:49,680 --> 00:34:50,920
But not to me.
465
00:35:05,040 --> 00:35:06,600
I brought you some food.
466
00:35:08,400 --> 00:35:09,600
Fresh fruits.
467
00:35:10,680 --> 00:35:13,080
It kept my mother in shape
until 95 years old.
468
00:35:16,280 --> 00:35:18,560
Oh, I think the time for
fresh fruit has passed.
469
00:35:23,560 --> 00:35:24,880
The king wants to see you.
470
00:35:27,920 --> 00:35:29,560
I will not accept it.
471
00:35:31,400 --> 00:35:33,560
You insult him.
472
00:35:38,400 --> 00:35:40,720
Do you know what is written
on my coat of arms?
473
00:35:43,360 --> 00:35:44,560
It is written there:
474
00:35:44,760 --> 00:35:46,960
For the King's sake - often.
475
00:35:48,120 --> 00:35:50,240
For the sake of the motherland - always.
476
00:35:52,920 --> 00:35:55,320
Motherland is above the king.
477
00:35:59,800 --> 00:36:02,720
No one respects his
majesty more than I do.
478
00:36:03,160 --> 00:36:04,920
But the king has changed.
479
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
From now on he instils
more fear than love.
480
00:36:13,880 --> 00:36:15,600
He's worried about you.
481
00:36:16,560 --> 00:36:18,120
And I repeat:
482
00:36:19,040 --> 00:36:20,600
I will not accept it.
But, Colbert..."
483
00:36:21,320 --> 00:36:23,000
I gave him my life.
484
00:36:25,560 --> 00:36:27,280
I will not give him my death.
485
00:36:39,600 --> 00:36:41,780
All my life I've been
waiting for this moment.
486
00:36:43,320 --> 00:36:45,080
I should not fail.
487
00:36:46,520 --> 00:36:48,120
You will not fail.
488
00:36:52,560 --> 00:36:54,120
You believe in me?
489
00:36:58,920 --> 00:37:00,280
More than ever.
490
00:37:06,720 --> 00:37:08,720
Sire, I would have
neglected my duties,
491
00:37:08,880 --> 00:37:11,520
if it were not recommended
to cancel the ceremony.
492
00:37:11,680 --> 00:37:13,880
I would have neglected
my own if I had obeyed.
493
00:37:14,240 --> 00:37:15,960
I will not disappoint my people.
494
00:37:16,440 --> 00:37:17,680
And I'm not a coward.
495
00:37:17,920 --> 00:37:20,840
To go to Paris means to
enter the lion's den.
496
00:37:21,000 --> 00:37:22,080
I beg you,
497
00:37:22,120 --> 00:37:23,680
do not do this.
498
00:37:23,840 --> 00:37:25,040
So it is necessary.
499
00:37:25,920 --> 00:37:28,200
But the Dauphin will remain here.
500
00:37:32,400 --> 00:37:34,160
Search all houses
501
00:37:34,400 --> 00:37:37,040
before the arrival of the king,
make sure that no one is armed.
502
00:37:37,280 --> 00:37:40,720
Put a person on every street
corner and in case of doubt,
503
00:37:40,960 --> 00:37:42,840
let him shoot. And do not forget:
504
00:37:43,080 --> 00:37:45,000
The life of the king is in your hands.
505
00:38:23,960 --> 00:38:25,480
Be kind, open.
506
00:38:26,160 --> 00:38:27,360
You are welcome.
507
00:38:41,280 --> 00:38:43,080
Do not stop under any pretext.
508
00:38:44,600 --> 00:38:48,120
You will go to Amiens, and from there
on horseback will gallop to Holland.
509
00:38:48,600 --> 00:38:50,440
And where are you going?
510
00:38:54,720 --> 00:38:55,760
Good try.
511
00:38:56,680 --> 00:38:59,000
- Return it to the camera.
- No.
512
00:39:04,120 --> 00:39:05,200
Release her.
513
00:39:05,920 --> 00:39:07,280
But, Your Highness..."
514
00:39:07,560 --> 00:39:09,480
Let her go.
But His Majesty..."
515
00:39:10,760 --> 00:39:13,600
You talked too much today.
516
00:39:26,160 --> 00:39:27,640
You are a good person.
517
00:39:28,760 --> 00:39:30,240
Do not forget this ever.
Thank you...
518
00:40:03,920 --> 00:40:05,120
Come on.
519
00:40:06,520 --> 00:40:08,760
Let's go and see how my brother
sets himself up as God.
520
00:40:26,680 --> 00:40:30,000
The king will defend, his
people have an order
521
00:40:30,240 --> 00:40:31,800
shoot immediately.
So no misses.
522
00:40:34,200 --> 00:40:35,220
At my signal...
523
00:40:36,480 --> 00:40:38,440
shoot the guards and musketeers.
524
00:40:46,280 --> 00:40:47,300
My goal...
525
00:40:48,240 --> 00:40:49,440
king.
526
00:40:53,840 --> 00:40:54,900
You do not stand a chance.
527
00:40:57,880 --> 00:41:01,000
You will be shattered
before you shoot.
528
00:41:03,640 --> 00:41:06,320
If the prospect of
death scares you...
529
00:41:07,400 --> 00:41:08,760
leave now.
530
00:41:10,720 --> 00:41:12,560
But if you have the courage
531
00:41:12,720 --> 00:41:16,080
risking their lives in the
name of freedom and justice,
532
00:41:16,240 --> 00:41:17,280
stay.
533
00:41:19,200 --> 00:41:20,840
It is better to die with glory,
534
00:41:21,880 --> 00:41:24,520
than to live in
poverty, in my opinion.
535
00:41:26,880 --> 00:41:28,440
You are with us
536
00:41:29,000 --> 00:41:30,080
or not?
537
00:41:32,080 --> 00:41:34,000
I'm leaving forever.
538
00:41:35,400 --> 00:41:36,420
Stop it.
539
00:41:38,920 --> 00:41:39,920
Let him go.
540
00:41:40,720 --> 00:41:42,120
The risk is too great.
541
00:41:42,560 --> 00:41:44,760
I know him, I trust him.
542
00:41:45,840 --> 00:41:46,840
Let him go.
543
00:42:04,720 --> 00:42:06,160
Do not do this.
544
00:42:09,880 --> 00:42:11,040
You will die.
545
00:42:13,120 --> 00:42:15,440
And the hopes of your
people will die with you.
546
00:42:57,840 --> 00:43:00,120
Are not you going to the thaumaturgy?"
- No.
547
00:43:03,000 --> 00:43:04,120
Why?
548
00:43:06,840 --> 00:43:08,720
I have something to tell you.
549
00:43:11,280 --> 00:43:12,400
Be nice...
550
00:43:14,560 --> 00:43:16,560
to transfer these documents to the king?
551
00:43:21,840 --> 00:43:22,960
My farewell gift.
552
00:43:28,960 --> 00:43:32,640
I hope you do not expect to
talk to me about finances.
553
00:43:41,160 --> 00:43:42,320
Colbert...
554
00:43:44,160 --> 00:43:45,760
we know each other
555
00:43:46,000 --> 00:43:47,240
for many years.
556
00:43:49,200 --> 00:43:50,400
And despite...
557
00:43:51,240 --> 00:43:52,720
our differences...
558
00:43:54,560 --> 00:43:57,280
I admire you more
than anyone else.
559
00:44:01,840 --> 00:44:04,440
You gave your life to the King
560
00:44:04,840 --> 00:44:06,000
and France.
561
00:44:13,440 --> 00:44:16,240
And if we had not been
so busy with work,
562
00:44:18,760 --> 00:44:21,040
I would like us to be friends.
563
00:44:29,360 --> 00:44:30,440
Colbert?
564
00:45:49,920 --> 00:45:51,160
King!
565
00:45:54,680 --> 00:45:55,920
King!
566
00:46:01,520 --> 00:46:02,840
King!
567
00:46:04,080 --> 00:46:05,280
King!
568
00:46:43,880 --> 00:46:44,900
Where have you been?
569
00:46:44,960 --> 00:46:46,720
I saved the young lady
570
00:46:46,960 --> 00:46:49,720
from the claws of the dragon.
Nothing unusual.
571
00:46:55,480 --> 00:46:58,520
Have you inspected
houses, benches, roofs?
572
00:46:58,680 --> 00:46:59,880
Yes, Monsieur.
573
00:47:03,040 --> 00:47:04,100
King!
574
00:47:39,560 --> 00:47:41,400
Let the ceremony begin!
575
00:47:50,720 --> 00:47:51,760
Come here.
576
00:48:05,480 --> 00:48:07,080
The king touches you...
577
00:48:08,240 --> 00:48:09,720
God heals you.
578
00:48:24,480 --> 00:48:26,800
The King touches
you, God heals you.
579
00:48:38,400 --> 00:48:39,960
The king touches you...
580
00:48:40,720 --> 00:48:42,120
God heals you.
581
00:49:00,120 --> 00:49:01,880
The king touches you...
582
00:49:02,440 --> 00:49:03,880
God heals you.
583
00:49:18,520 --> 00:49:20,160
The king touches you...
584
00:49:20,720 --> 00:49:22,120
God heals you.
585
00:49:24,640 --> 00:49:25,640
Defend the King!
586
00:49:38,160 --> 00:49:39,280
This way, sir.
587
00:49:49,880 --> 00:49:50,900
Jeanne!
588
00:50:07,400 --> 00:50:08,480
Sorry...
589
00:50:27,200 --> 00:50:28,260
This way, sir.
590
00:51:26,000 --> 00:51:28,720
At that moment, I realized
that I could lose you.
591
00:51:30,080 --> 00:51:31,600
I could not allow this.
592
00:51:32,120 --> 00:51:33,140
Thank you.
593
00:51:35,000 --> 00:51:37,280
Who would have thought
that this little girl
594
00:51:37,800 --> 00:51:39,800
will one day save the king's life?
595
00:51:40,760 --> 00:51:44,080
You did not save the king.
You saved your brother.
596
00:51:45,760 --> 00:51:47,760
There will always be
those who want my death.
597
00:51:48,160 --> 00:51:49,200
I know.
598
00:51:50,680 --> 00:51:51,800
You are the king.
599
00:51:54,000 --> 00:51:55,680
I could not be it.
600
00:51:56,040 --> 00:51:57,160
No, Louis.
601
00:51:57,880 --> 00:52:00,320
You were king even
before your birth.
602
00:52:02,160 --> 00:52:03,960
I hated you because of that.
603
00:52:04,840 --> 00:52:06,360
I was jealous.
604
00:52:07,200 --> 00:52:11,400
You've always been in the spotlight,
and I'm a necessary addition.
605
00:52:12,880 --> 00:52:13,920
And now?
606
00:52:18,440 --> 00:52:20,160
I believe that I have matured.
607
00:52:21,600 --> 00:52:23,480
I see you as you are.
608
00:52:24,800 --> 00:52:28,160
And your duties exceed
all human capabilities.
609
00:52:29,840 --> 00:52:31,360
How can you be jealous...
610
00:52:32,400 --> 00:52:34,280
the one I respect?
611
00:52:42,520 --> 00:52:43,840
Two brothers...
612
00:52:46,880 --> 00:52:48,880
We started this life together.
613
00:52:49,800 --> 00:52:51,640
We must finish it together.
614
00:53:18,000 --> 00:53:20,880
You're not going to get
dressed like a scarecrow.
615
00:53:28,600 --> 00:53:30,200
Maybe we will stop arguing?
616
00:53:30,360 --> 00:53:31,640
Sorry I am...
617
00:53:31,960 --> 00:53:33,160
I'm scared.
618
00:53:33,480 --> 00:53:34,720
Just.
619
00:53:36,840 --> 00:53:38,000
Me too.
620
00:53:40,600 --> 00:53:41,680
Nevertheless...
621
00:53:43,760 --> 00:53:45,320
Maybe we need...
622
00:53:48,000 --> 00:53:49,080
Yes.
623
00:53:49,960 --> 00:53:51,240
Maybe we need...
624
00:53:53,760 --> 00:53:55,640
I want you to say the first.
625
00:53:56,680 --> 00:53:57,800
What?
626
00:54:00,560 --> 00:54:02,000
What you never said.
627
00:54:07,600 --> 00:54:09,280
I'll tell you if you say so.
628
00:54:11,280 --> 00:54:12,400
I agree.
629
00:54:22,160 --> 00:54:23,160
I...
630
00:54:26,200 --> 00:54:27,200
I...
631
00:54:29,600 --> 00:54:30,760
... I love...
632
00:54:33,120 --> 00:54:34,240
... I love...
633
00:54:35,640 --> 00:54:36,760
...you.
634
00:54:47,040 --> 00:54:48,160
...you.
635
00:54:58,040 --> 00:55:00,440
- We just...
I know what you did.
636
00:55:04,880 --> 00:55:07,160
There is always room for
you in my heart, Lizelott.
637
00:55:11,520 --> 00:55:15,000
Calm down, I took
my fate long ago.
638
00:55:19,560 --> 00:55:21,720
I'm married to two
men whom I love.
639
00:55:27,880 --> 00:55:30,880
Let's go, they are waiting
for us in the salon.
640
00:55:31,880 --> 00:55:33,840
If you do not have other plans.
641
00:55:36,280 --> 00:55:37,400
Plans?
642
00:55:39,000 --> 00:55:40,240
No plans.
643
00:56:05,720 --> 00:56:07,040
Open your eyes.
644
00:56:10,840 --> 00:56:13,480
One day all this
will belong to you.
645
00:56:17,440 --> 00:56:19,640
Glory, power.
646
00:56:21,200 --> 00:56:23,040
And the duties that
accompany them.
647
00:56:23,960 --> 00:56:25,440
Will I have enough strength?
648
00:56:25,720 --> 00:56:26,960
Courage?
649
00:56:27,720 --> 00:56:28,920
Insight?"
650
00:56:30,480 --> 00:56:31,680
Who am I?"
651
00:56:34,800 --> 00:56:36,680
Are you ready to shed tears?"
- Yes.
652
00:56:38,280 --> 00:56:39,560
And blood?
653
00:56:39,920 --> 00:56:41,120
I think yes.
654
00:56:42,800 --> 00:56:46,400
The path that awaits you will
be full of tears and blood.
655
00:56:47,480 --> 00:56:49,400
Not only your enemies,
656
00:56:50,040 --> 00:56:51,280
but also yours.
657
00:56:53,200 --> 00:56:54,640
Your people.
658
00:56:55,520 --> 00:56:56,840
Your loved ones.
659
00:57:01,800 --> 00:57:03,240
You will make mistakes,
660
00:57:03,560 --> 00:57:06,440
Get lost and follow bad advice.
661
00:57:07,240 --> 00:57:08,960
You will lose your innocence,
662
00:57:09,480 --> 00:57:13,080
you will find out that your best
friend may be your worst enemy.
663
00:57:16,960 --> 00:57:18,000
But trust
664
00:57:18,040 --> 00:57:20,480
first of all to himself,
and not to another.
665
00:57:25,480 --> 00:57:27,080
Because you're the king.
666
00:57:28,160 --> 00:57:29,680
Elected by God.
667
00:57:45,120 --> 00:57:47,200
Always look to the future.
668
00:57:49,920 --> 00:57:53,280
There, where obstacles and
enemies are waiting for you.
669
00:57:56,240 --> 00:57:58,040
But you can not look into the future,
670
00:57:59,240 --> 00:58:01,360
until you defeat the past.
671
00:58:03,080 --> 00:58:04,200
Then
672
00:58:04,440 --> 00:58:05,800
you will be free.
673
00:58:10,160 --> 00:58:11,480
Only then
674
00:58:13,760 --> 00:58:15,400
you will attain immortality.
45433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.