All language subtitles for S03E10 - The Legacy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:45,600 Good morning. 2 00:00:47,160 --> 00:00:48,320 Good morning. 3 00:00:56,920 --> 00:00:58,880 Is something taking your thoughts, my love? 4 00:01:01,960 --> 00:01:05,360 Yesterday I went to bed happier than ever before. 5 00:01:08,280 --> 00:01:09,800 And then I woke up. 6 00:01:10,640 --> 00:01:11,840 Forgive me. 7 00:01:12,720 --> 00:01:14,560 You do not need to apologize. 8 00:01:15,920 --> 00:01:18,640 I know what you sacrificed for me. 9 00:01:20,240 --> 00:01:22,360 I have everything the king wants. 10 00:01:22,520 --> 00:01:24,400 Besides the queen. 11 00:01:27,640 --> 00:01:30,160 Is that why you married me secretly? 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 What are you doing? 13 00:01:44,520 --> 00:01:46,640 To protect your reputation, 14 00:01:47,800 --> 00:01:49,440 for the good of the crown, 15 00:01:51,320 --> 00:01:54,040 enough that only you and I know the truth. 16 00:02:12,280 --> 00:02:15,680 Do you ever think about what you will leave after your death? 17 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 Only ashes and fading memories... 18 00:02:22,120 --> 00:02:25,120 or something that will remain for eternity? 19 00:02:26,000 --> 00:02:29,120 You have already created something eternal. 20 00:02:30,280 --> 00:02:31,640 Palace. 21 00:02:32,440 --> 00:02:33,720 The Empire. 22 00:02:33,880 --> 00:02:35,760 Yes, but at what price? 23 00:02:42,080 --> 00:02:44,240 I'll plant the Dauphin in Versailles. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,240 It's time to learn what it means to be a king. 25 00:02:52,880 --> 00:02:54,240 And your brother? 26 00:02:55,640 --> 00:02:56,840 What about him? 27 00:02:59,680 --> 00:03:01,480 Perhaps you should let him go. 28 00:03:02,840 --> 00:03:04,720 Give him freedom. 29 00:03:07,760 --> 00:03:09,120 Why do you say that? 30 00:03:09,840 --> 00:03:11,200 Sometimes 31 00:03:12,120 --> 00:03:14,720 not the future is on our way, 32 00:03:15,560 --> 00:03:17,040 but the past. 33 00:03:22,360 --> 00:03:26,760 No. The power that binds us is superior to the one that divides us. 34 00:03:28,800 --> 00:03:29,960 I need him. 35 00:03:31,280 --> 00:03:32,640 And he needs me. 36 00:04:49,800 --> 00:04:52,760 Monsieur Marchal, sir. Someone saw him. 37 00:04:52,920 --> 00:04:53,940 Where? 38 00:04:54,160 --> 00:04:56,520 In Paris, during the incidents of last night. 39 00:04:58,080 --> 00:04:59,160 Sire, 40 00:05:00,040 --> 00:05:02,400 we must build on what he knows. 41 00:05:02,560 --> 00:05:05,440 He guessed that there was a connection between you 42 00:05:05,680 --> 00:05:07,400 and prisoners in a mask. 43 00:05:09,240 --> 00:05:13,160 Despite his past devotion, he became a deadly threat. 44 00:05:15,600 --> 00:05:18,920 Send the musketeers to search every building, every corner. 45 00:05:19,080 --> 00:05:20,920 Tell them that you need to find him. 46 00:05:21,080 --> 00:05:23,080 I myself will search. 47 00:05:24,240 --> 00:05:25,360 Sire? 48 00:05:28,440 --> 00:05:29,960 And if he will resist? 49 00:06:23,120 --> 00:06:25,080 Do you think that you can return to normal life? 50 00:06:27,680 --> 00:06:29,320 Yes. I would like you to join us. 51 00:06:34,800 --> 00:06:36,400 I have my plans. 52 00:06:38,400 --> 00:06:39,760 What are your plans? 53 00:06:42,520 --> 00:06:43,720 Bastien... 54 00:06:53,000 --> 00:06:54,480 Load of muskets 55 00:06:54,720 --> 00:06:56,440 must leave the palace tomorrow. 56 00:06:58,000 --> 00:06:59,560 We attack the convoy. 57 00:07:01,840 --> 00:07:02,860 You are crazy? 58 00:07:03,960 --> 00:07:05,360 You will be killed, like dumb lambs. 59 00:07:05,520 --> 00:07:08,020 But I'll have time to take a few of the King's people with me. 60 00:07:08,080 --> 00:07:09,120 Musketeers! 61 00:07:16,400 --> 00:07:17,440 Look upstairs. 62 00:07:32,320 --> 00:07:33,760 We are looking for a fugitive. 63 00:07:35,480 --> 00:07:38,760 Marshal. You have already met. 64 00:07:39,240 --> 00:07:41,200 Former head of the Royal Police. 65 00:07:41,860 --> 00:07:42,880 Here 66 00:07:42,920 --> 00:07:45,920 he has no friends. If we find him, they will inform you. 67 00:07:47,160 --> 00:07:48,680 Gold coins purse 68 00:07:48,920 --> 00:07:50,200 for the one who finds him. 69 00:07:50,440 --> 00:07:52,720 And the gallows to all who help him. 70 00:07:59,400 --> 00:08:00,880 If you see a Protestant woman, 71 00:08:01,120 --> 00:08:02,400 who worked here... 72 00:08:03,560 --> 00:08:05,760 I advise you to deliver her to us too. 73 00:08:06,720 --> 00:08:07,840 Of course. 74 00:08:11,400 --> 00:08:12,560 Everything is fine? 75 00:08:19,360 --> 00:08:21,760 Do you still believe in the opportunity to live normally? 76 00:08:35,520 --> 00:08:37,120 Go down to the river. 77 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 Ask at the customs. 78 00:08:39,720 --> 00:08:40,760 Wait. 79 00:08:46,320 --> 00:08:47,920 Try to take him alive. 80 00:08:48,280 --> 00:08:49,960 But if he starts to resist, 81 00:08:50,360 --> 00:08:51,800 take the necessary action. 82 00:09:08,480 --> 00:09:10,360 Thanks to outstanding successes 83 00:09:10,600 --> 00:09:13,800 of our security services, the conspiracy of Protestant anarchists 84 00:09:13,960 --> 00:09:16,200 with the goal of killing the king was uncovered. 85 00:09:16,520 --> 00:09:20,240 Therefore, His Majesty's forces seized their property 86 00:09:20,400 --> 00:09:22,320 and imprisoned the instigators. 87 00:09:23,040 --> 00:09:24,160 How many? 88 00:09:25,600 --> 00:09:27,960 More than ten thousand people are imprisoned. 89 00:09:30,600 --> 00:09:33,400 Send them to the galleys. And pastors? 90 00:09:33,800 --> 00:09:36,120 Executed 17 at the moment. 91 00:09:42,200 --> 00:09:44,560 I want to meet the people of France. 92 00:09:45,240 --> 00:09:47,720 That they saw in me not an executioner, 93 00:09:47,880 --> 00:09:49,240 but a saviour. 94 00:09:50,360 --> 00:09:51,380 May I ask how? 95 00:09:52,920 --> 00:09:55,760 By thaumaturgy. I will lay my hands on them. 96 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 To those who doubt, I will bring faith. 97 00:09:58,480 --> 00:10:01,360 Those who suffer are comfort. Patients - recovery. 98 00:10:01,600 --> 00:10:03,280 I find the idea of a brilliant, 99 00:10:03,520 --> 00:10:04,680 sir. 100 00:10:05,200 --> 00:10:06,520 His Majesty will call 101 00:10:06,760 --> 00:10:08,680 people to the ceremony in the palace? 102 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 No, I'll go to them. 103 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 In Paris? 104 00:10:14,920 --> 00:10:18,320 Seeing my confidence in themselves, they will answer me the same. 105 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 Sire, you must think about the risks, 106 00:10:21,080 --> 00:10:22,100 related to it. 107 00:10:22,160 --> 00:10:24,360 I have already assessed all the risks, 108 00:10:24,600 --> 00:10:26,400 to prevent them. 109 00:10:38,600 --> 00:10:40,640 Are you happy with the good news, my boy? 110 00:10:43,760 --> 00:10:46,200 Have you seen the Chevalier de Lorren?" No, your highness. 111 00:10:46,320 --> 00:10:47,600 Is this all true? 112 00:10:48,760 --> 00:10:52,040 This is the official version of the events. Why doubt? 113 00:10:52,840 --> 00:10:54,120 The fact is that... 114 00:10:54,600 --> 00:10:56,080 I'm worried about my sister. 115 00:10:56,680 --> 00:10:58,320 I hope she's fine. 116 00:10:59,120 --> 00:11:01,840 Have you seen the Chevalier?" Forgive me, Your Highness. 117 00:11:02,400 --> 00:11:05,400 She is not on any list, she does not risk anything. 118 00:11:06,040 --> 00:11:07,120 Thank you. 119 00:11:07,180 --> 00:11:08,200 Good, 120 00:11:08,240 --> 00:11:10,480 I was thinking about your future. 121 00:11:11,080 --> 00:11:14,440 You can no longer live at the expense of raw sludge, 122 00:11:14,600 --> 00:11:15,960 you need work. 123 00:11:17,120 --> 00:11:19,560 With your military career, we can 124 00:11:19,800 --> 00:11:23,240 enrol you in the royal guard. I'll talk to the king. 125 00:11:24,440 --> 00:11:25,560 It would be an honour. 126 00:11:27,800 --> 00:11:30,160 I'm looking for Lorraine. Do you know where he is? 127 00:11:30,920 --> 00:11:32,960 Exactly where you should be, your highness. 128 00:11:33,720 --> 00:11:34,800 In prison. 129 00:11:44,480 --> 00:11:45,600 Sire, you've gone too far. 130 00:11:46,640 --> 00:11:48,400 I'm glad to see you too, princess. 131 00:11:48,640 --> 00:11:52,520 You not only destroyed the lives of honest Protestants, 132 00:11:53,280 --> 00:11:54,760 but also arrested my dear friend. 133 00:11:55,320 --> 00:11:56,520 Chevalier de Lorraine. 134 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 He acted 135 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 against the king's order. 136 00:11:59,760 --> 00:12:01,740 He showed devotion to one of our closest friends. 137 00:12:02,960 --> 00:12:05,080 Rare case here. 138 00:12:05,320 --> 00:12:08,160 You should be more careful in words, sister. As well as your friends. 139 00:12:09,360 --> 00:12:12,600 I beg you to show mercy. 140 00:12:15,960 --> 00:12:20,360 The Duchess and he will be sent to Louisiana as soon as possible. 141 00:12:24,880 --> 00:12:26,680 He will not survive the journey. 142 00:12:28,520 --> 00:12:30,600 With the same success you can execute him now. 143 00:12:31,640 --> 00:12:34,320 Lorren is responsible for his actions, 144 00:12:34,560 --> 00:12:35,840 as well as all of us. 145 00:12:36,200 --> 00:12:37,560 I trusted him, 146 00:12:37,800 --> 00:12:39,800 he decided to betray me. 147 00:12:41,080 --> 00:12:43,000 And this is not the first time. 148 00:12:48,520 --> 00:12:49,720 Where are you going? 149 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 I will join my husband. 150 00:12:54,520 --> 00:12:56,200 Will you stop me? 151 00:12:57,680 --> 00:12:58,920 You are my sister. 152 00:12:59,920 --> 00:13:01,240 And your house is here. 153 00:13:03,440 --> 00:13:04,640 No more. 154 00:13:09,360 --> 00:13:10,480 Wait. 155 00:13:14,520 --> 00:13:16,600 From the day you arrived at the palace 156 00:13:16,760 --> 00:13:19,280 you showed honesty and charm. 157 00:13:20,600 --> 00:13:24,280 Without my brother and you Versailles would lose his brilliance. 158 00:13:25,440 --> 00:13:27,640 And I would have lost part of my soul. 159 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 I know that I have lost your confidence. 160 00:13:35,960 --> 00:13:38,880 I would like to return him more than anything else. 161 00:13:49,520 --> 00:13:52,200 You can not let her go, sire. 162 00:13:55,440 --> 00:13:56,720 She will be back. 163 00:13:57,240 --> 00:14:00,000 And I pray that she will not return alone. 164 00:14:04,160 --> 00:14:07,200 Do you think we will end our days here? 165 00:14:08,520 --> 00:14:12,360 I'm sure if the king thinks hard about it, he will find a better punishment. 166 00:14:15,520 --> 00:14:16,680 Guard! 167 00:14:17,840 --> 00:14:19,240 Paper and a pen, 168 00:14:19,560 --> 00:14:20,640 you are welcome. 169 00:14:23,600 --> 00:14:26,280 Where would we be if we were not arrested? 170 00:14:26,960 --> 00:14:28,760 On a ship sailing to Italy. 171 00:14:29,320 --> 00:14:30,340 Italy... 172 00:14:31,520 --> 00:14:32,560 Rome. 173 00:14:32,960 --> 00:14:34,200 Perfect combination 174 00:14:34,440 --> 00:14:36,360 vice and culture. 175 00:14:38,480 --> 00:14:39,840 What are you doing? 176 00:14:40,920 --> 00:14:44,120 I'm contacting the last person I can count on. 177 00:14:49,080 --> 00:14:50,140 Pass it on 178 00:14:50,280 --> 00:14:52,040 Monsieur Colbert, immediately. 179 00:14:52,880 --> 00:14:54,400 What are we going to do in Rome? 180 00:14:57,720 --> 00:15:00,520 We will be happy until the end of our days. 181 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 - No. - But why? 182 00:15:08,480 --> 00:15:11,320 What you described - it's just a crazy dream. 183 00:15:15,840 --> 00:15:17,520 What would we do without hope? 184 00:15:39,200 --> 00:15:42,120 No trace of him?" Nothing, sir. 185 00:15:42,280 --> 00:15:43,560 Let the search continue. 186 00:15:45,120 --> 00:15:47,640 Bishop, have you already been notified of the thaumaturgy? 187 00:15:48,480 --> 00:15:52,120 Yes, Sire. Full Moon is expected on Sunday. 188 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 This Sunday? 189 00:15:54,760 --> 00:15:57,280 The moment can not be more favourable. 190 00:15:58,320 --> 00:16:00,520 God's grace will accompany you. 191 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 The event will go down in history. 192 00:16:03,320 --> 00:16:05,320 For good reasons, let's hope. 193 00:16:06,640 --> 00:16:08,160 Are some here sceptical? 194 00:16:08,320 --> 00:16:10,960 I saw a lot of hostility in the city. 195 00:16:11,120 --> 00:16:14,280 People can show themselves less gratefully than expected. 196 00:16:14,560 --> 00:16:16,120 In the absence of Monsieur Marshall, 197 00:16:16,360 --> 00:16:17,760 security is a problem. 198 00:16:18,800 --> 00:16:22,720 In this case, you replace it, it's time to find a successor. 199 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 It's a great honour for me, 200 00:16:25,720 --> 00:16:28,720 but I think that we already have an ideal successor. 201 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Hire it. 202 00:16:30,360 --> 00:16:33,120 Sire, I insist..." God will protect me. 203 00:16:33,600 --> 00:16:35,880 And God will show the way to people. 204 00:16:54,280 --> 00:16:55,520 Sorry. 205 00:16:56,000 --> 00:16:57,800 Some habits are difficult to get rid of. 206 00:17:02,280 --> 00:17:04,480 They were looking for you here. - I know. 207 00:17:05,760 --> 00:17:08,880 Why are they afraid of you?" They see me as a threat. 208 00:17:09,160 --> 00:17:10,180 This is true? 209 00:17:13,680 --> 00:17:15,200 We need your help. 210 00:17:15,960 --> 00:17:17,040 In what? 211 00:17:17,800 --> 00:17:19,240 Stop the king. 212 00:17:20,000 --> 00:17:23,080 To make him end our misery. 213 00:17:25,280 --> 00:17:26,640 You're wasting your time. 214 00:17:29,080 --> 00:17:31,080 If you stand in his way... 215 00:17:32,480 --> 00:17:33,520 he will crush you. 216 00:17:33,760 --> 00:17:34,840 Listen, 217 00:17:35,640 --> 00:17:38,800 we are in a rage, we do not have the experience, but if you 218 00:17:39,280 --> 00:17:40,640 stand on our side, 219 00:17:40,880 --> 00:17:43,320 everything will change. 220 00:17:45,320 --> 00:17:48,400 He sent his men to pursue you like a dog. 221 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 Do you not feel anger towards him? 222 00:17:52,880 --> 00:17:55,840 You already helped us. Why not help again? 223 00:17:57,800 --> 00:18:01,720 Because I saw more blood than anyone in my whole life. 224 00:18:02,440 --> 00:18:03,960 So you are afraid. 225 00:18:07,480 --> 00:18:09,120 I killed, disfigured, 226 00:18:10,120 --> 00:18:12,360 imprisoned, tortured and executed. 227 00:18:12,520 --> 00:18:14,800 Some were guilty. Others - less. 228 00:18:16,000 --> 00:18:17,020 I was destroying 229 00:18:17,160 --> 00:18:18,600 families. 230 00:18:20,320 --> 00:18:22,520 I deprived the children of their father. 231 00:18:25,240 --> 00:18:28,000 My hands are bloody. 232 00:18:29,400 --> 00:18:31,200 It's time to wash it off. 233 00:18:33,440 --> 00:18:35,400 Then do the right thing. 234 00:18:37,760 --> 00:18:39,280 Otherwise you will surrender to us. 235 00:18:40,600 --> 00:18:42,720 And, refusing us, 236 00:18:43,280 --> 00:18:44,960 you renounce justice. 237 00:19:02,880 --> 00:19:04,800 You will not attend the council? 238 00:19:04,960 --> 00:19:06,080 To me it is a little bad. 239 00:19:07,800 --> 00:19:09,640 Tell His Majesty 240 00:19:09,880 --> 00:19:11,240 My apologies. 241 00:19:13,000 --> 00:19:15,320 It seems that you should be congratulated. 242 00:19:16,560 --> 00:19:17,580 With what? 243 00:19:18,960 --> 00:19:21,680 For a brave battle 244 00:19:21,920 --> 00:19:23,320 with Protestant killers. 245 00:19:24,120 --> 00:19:25,440 I obeyed my king. 246 00:19:29,120 --> 00:19:30,140 You are welcome, 247 00:19:30,240 --> 00:19:31,440 give it to him. 248 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 Evaluation of benefits, 249 00:19:34,000 --> 00:19:36,680 which will bring him a marriage with the infant. 250 00:19:38,680 --> 00:19:41,560 I hope you will soon recover. 251 00:19:42,200 --> 00:19:43,280 Yes... 252 00:19:44,400 --> 00:19:46,960 except that in order to do justice. 253 00:19:48,760 --> 00:19:49,800 Have a nice day. 254 00:19:51,280 --> 00:19:52,440 To you too. 255 00:20:20,280 --> 00:20:22,480 What are you reading? Bad romance? 256 00:20:22,760 --> 00:20:23,920 Far from it. 257 00:20:24,160 --> 00:20:27,480 The biggest pessimist in the world: La Rochefoucauld. 258 00:20:28,600 --> 00:20:31,360 Can a person say with certainty what he will want in the future, 259 00:20:31,520 --> 00:20:33,800 if he is not able to understand what he wants now?" 260 00:20:35,840 --> 00:20:38,160 It sounds pretty wise. 261 00:20:43,400 --> 00:20:46,680 Did my brother send you?" - No, I'm here on my own initiative. 262 00:20:51,200 --> 00:20:52,440 What for? 263 00:20:55,080 --> 00:20:56,720 To bring you home. 264 00:20:58,840 --> 00:21:00,040 My brother would be delighted. 265 00:21:00,440 --> 00:21:03,280 It's not for him, but for me. 266 00:21:05,040 --> 00:21:06,440 For Chevalier's sake. 267 00:21:07,000 --> 00:21:08,020 And for you. 268 00:21:29,920 --> 00:21:31,760 I'm glad to see you. 269 00:21:32,400 --> 00:21:34,520 They say you are smart and courteous, 270 00:21:34,760 --> 00:21:37,600 but too busy hunting for girls and foxes. 271 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 - I... - Do not worry. 272 00:21:39,560 --> 00:21:41,000 I was the same at your age. 273 00:21:44,760 --> 00:21:48,600 He became a handsome young man, with a royal look. 274 00:21:48,920 --> 00:21:50,000 Do not you agree, madam? 275 00:21:50,160 --> 00:21:52,240 He's a copy of his father. 276 00:21:53,080 --> 00:21:54,240 I'm very pleased to meet you. 277 00:21:55,680 --> 00:21:57,040 I hope we will be friends. 278 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 You did not swallow the tongue, I hope? 279 00:22:01,360 --> 00:22:02,520 No, Sire. 280 00:22:02,880 --> 00:22:04,640 Sire? You must call me father. 281 00:22:05,080 --> 00:22:06,560 Yes, father. 282 00:22:07,720 --> 00:22:09,680 Do you have an assignment for me? 283 00:22:11,320 --> 00:22:14,320 I just want to spend time with you, like father and son. 284 00:22:15,600 --> 00:22:18,120 And I think it's time to learn something. 285 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 You will not become a good king unless you know how the subjects live. 286 00:22:24,320 --> 00:22:26,560 Sire, you remember Guillaume. 287 00:22:28,680 --> 00:22:31,640 Of course, you saved my brother at the front 288 00:22:32,280 --> 00:22:33,600 and left the family 289 00:22:33,840 --> 00:22:37,480 and things to live in Versailles. I hope you do not suffer from this. 290 00:22:38,000 --> 00:22:40,600 It's worth it if I can serve His Majesty. 291 00:22:42,120 --> 00:22:45,320 This is my son, the future of France. 292 00:22:46,320 --> 00:22:49,640 Entering my service, you vowed to protect him and my family 293 00:22:49,800 --> 00:22:51,080 from any danger. 294 00:22:51,360 --> 00:22:53,320 Even if you have to sacrifice your own life. 295 00:22:54,280 --> 00:22:55,560 Are you ready to do this? 296 00:22:55,720 --> 00:22:58,880 Dying, doing his duty, it would be an honour. 297 00:23:01,640 --> 00:23:03,400 The first rule of the king: 298 00:23:04,120 --> 00:23:06,960 surround yourself with people who deserve trust. 299 00:23:12,800 --> 00:23:15,720 Do you really want to end your days here? 300 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 Sad and lonely, alone with your memories? 301 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 Chevalier wants me to come back? 302 00:23:27,960 --> 00:23:28,980 He needs you. 303 00:23:32,160 --> 00:23:33,480 He's in jail. 304 00:23:34,680 --> 00:23:36,680 Captured unawares when drinking church wine? 305 00:23:37,640 --> 00:23:41,240 He risked his life, defending the castle of the Duchess d'Angers, 306 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 just imagine. 307 00:23:46,880 --> 00:23:48,720 I did not know that he was so brave. 308 00:23:51,960 --> 00:23:53,160 He has changed. 309 00:23:57,160 --> 00:23:59,200 Maybe it's time for you to change too. 310 00:24:04,160 --> 00:24:05,880 I will return to Versailles, 311 00:24:06,040 --> 00:24:08,640 and my brother will treat me like a dog again? 312 00:24:08,800 --> 00:24:10,440 He is such a. 313 00:24:11,640 --> 00:24:12,920 You know it. 314 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 He does his duty, 315 00:24:16,040 --> 00:24:17,240 he is a king. 316 00:24:19,680 --> 00:24:21,320 He will always be like this. 317 00:24:25,120 --> 00:24:26,160 This does not mean, 318 00:24:26,400 --> 00:24:27,760 that he does not love you. 319 00:24:35,360 --> 00:24:36,800 We are Family, 320 00:24:37,400 --> 00:24:38,480 Philip. 321 00:24:40,440 --> 00:24:42,520 And families should stick together. 322 00:25:02,080 --> 00:25:06,440 The king invites the sick and the infirm to the laying on of the hand. 323 00:25:10,480 --> 00:25:11,600 What? 324 00:25:15,760 --> 00:25:16,760 Who does he think he is? 325 00:25:17,000 --> 00:25:18,120 A Saviour? 326 00:25:20,600 --> 00:25:23,320 Look at them. How can they believe this? 327 00:25:23,840 --> 00:25:24,840 Let's go to. 328 00:25:26,000 --> 00:25:27,200 We have a job. 329 00:25:29,640 --> 00:25:31,240 Wait a minute. 330 00:25:32,880 --> 00:25:34,120 Do not you see? 331 00:25:35,000 --> 00:25:36,040 What? 332 00:25:37,000 --> 00:25:38,520 Perhaps this is our chance. 333 00:25:39,720 --> 00:25:40,720 For what? 334 00:25:40,960 --> 00:25:42,320 Kill the king. 335 00:26:00,560 --> 00:26:01,880 Your Highness. 336 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 Madame. 337 00:26:03,600 --> 00:26:06,520 If I did not know, I would have thought that you were avoiding me. 338 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 Of course not. 339 00:26:08,840 --> 00:26:10,960 I thought we should discuss the wedding. 340 00:26:11,200 --> 00:26:12,680 As soon as possible. 341 00:26:13,040 --> 00:26:15,880 Understand, His Majesty has many things to do, 342 00:26:16,120 --> 00:26:17,240 requiring his attention. 343 00:26:17,640 --> 00:26:19,720 And I'm one of those things. - Of course. 344 00:26:21,640 --> 00:26:24,800 And even if it is not, I'm sure you do not lack fans. 345 00:26:25,400 --> 00:26:27,240 Any Prince or King of Europe 346 00:26:27,480 --> 00:26:29,440 would see in you an ideal wife. 347 00:26:30,280 --> 00:26:33,720 I do not care about these princes or kings. 348 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 I'm interested in 349 00:26:36,160 --> 00:26:37,600 the king of France. 350 00:26:38,480 --> 00:26:39,500 Like all of us, 351 00:26:39,840 --> 00:26:40,920 Your Highness. 352 00:26:42,360 --> 00:26:44,160 Excuse me. 353 00:26:48,320 --> 00:26:50,260 It can not be reproached for lack of confidence. 354 00:26:52,600 --> 00:26:54,480 You could send her back to Portugal 355 00:26:54,640 --> 00:26:57,120 and tell her father that you will give an answer in a year. 356 00:26:58,920 --> 00:27:00,840 Keep her here, then encourage him... 357 00:27:01,000 --> 00:27:03,200 Believe that she will soon become a queen. - Yes. 358 00:27:05,360 --> 00:27:07,040 - No, this will not happen. 359 00:27:09,320 --> 00:27:10,400 Sire? 360 00:27:14,160 --> 00:27:16,600 I do not want to see you suffer any more. 361 00:27:21,320 --> 00:27:24,040 There is only one way to put an end to rumours. 362 00:27:39,640 --> 00:27:41,320 I see that nothing has changed. 363 00:27:45,120 --> 00:27:46,720 The Royal Family. 364 00:27:48,320 --> 00:27:49,960 God, he married her! 365 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Do not forget to show equally modesty and confidence. 366 00:28:13,800 --> 00:28:15,080 Congratulations. 367 00:28:16,520 --> 00:28:19,400 Remind me, never play cards against you. 368 00:28:20,640 --> 00:28:23,760 My dear Infanta, I would like to introduce you to my son. 369 00:28:25,520 --> 00:28:27,280 It's a great honour for me, your Highness. 370 00:28:29,000 --> 00:28:30,640 I see you inherited the exterior 371 00:28:30,880 --> 00:28:32,080 your father. 372 00:28:33,400 --> 00:28:36,400 Let's hope that you did not inherit his manner. 373 00:28:36,920 --> 00:28:38,840 You must get to know each other better. 374 00:28:39,520 --> 00:28:41,640 I already know a lot of people. 375 00:28:42,360 --> 00:28:45,520 Of course, but none of them will become the future king of France. 376 00:28:58,200 --> 00:28:59,680 Stables and feeds: 377 00:29:00,640 --> 00:29:01,880 one million. 378 00:29:03,720 --> 00:29:04,760 Linen: 379 00:29:05,680 --> 00:29:07,040 200 000. 380 00:29:08,200 --> 00:29:09,440 Wine: 381 00:29:09,680 --> 00:29:10,920 900,000. 382 00:29:11,800 --> 00:29:12,960 Games: 383 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 two million. 384 00:29:15,920 --> 00:29:18,760 This is what you owe to Versailles. 385 00:29:21,200 --> 00:29:23,160 But we are celebrating now. 386 00:29:23,840 --> 00:29:25,960 That's why I set you free. 387 00:29:26,200 --> 00:29:27,560 from all your debts. 388 00:29:29,800 --> 00:29:31,480 Let's drink and have fun. 389 00:29:32,000 --> 00:29:33,040 But... 390 00:29:33,880 --> 00:29:37,240 do not forget those who are less fortunate than us. 391 00:29:38,400 --> 00:29:40,360 Those who go to the front for our sake, 392 00:29:40,840 --> 00:29:42,800 who ploughs on our fields 393 00:29:43,200 --> 00:29:44,720 and bakes our bread. 394 00:29:46,440 --> 00:29:49,600 We live together, we suffer together. 395 00:29:51,400 --> 00:29:52,460 We love 396 00:29:52,600 --> 00:29:53,760 together. 397 00:29:56,960 --> 00:30:00,440 On Sunday, a great healing ceremony will take place, 398 00:30:01,360 --> 00:30:04,720 during which I will bless the sick and needy. 399 00:30:05,440 --> 00:30:07,080 We will honour the fact, 400 00:30:07,320 --> 00:30:08,640 that we are not just a nation. 401 00:30:11,000 --> 00:30:12,360 We are Family. 402 00:30:16,400 --> 00:30:17,440 For the King! 403 00:30:17,840 --> 00:30:19,080 For the King! 404 00:30:34,120 --> 00:30:36,000 I was hoping to see you here tonight. 405 00:30:37,640 --> 00:30:39,640 Good evening, madam. 406 00:30:41,280 --> 00:30:44,120 I would prefer that you call me sister. 407 00:30:46,240 --> 00:30:47,760 Last night we got married. 408 00:30:50,520 --> 00:30:51,680 So, then, is she a queen? 409 00:30:54,560 --> 00:30:56,120 No, I'm the king's wife. 410 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 Congratulations. 411 00:31:06,920 --> 00:31:08,560 You showed courage, 412 00:31:09,280 --> 00:31:10,400 I must admit. 413 00:31:12,760 --> 00:31:14,560 Can we talk privately? 414 00:31:25,400 --> 00:31:27,840 - Congratulations. - Thank you. 415 00:31:29,440 --> 00:31:30,960 Welcome to the family. 416 00:31:31,960 --> 00:31:33,240 One batch of cards? 417 00:31:34,640 --> 00:31:35,800 If you want to. 418 00:31:36,440 --> 00:31:39,320 - I warn: I cheat. - I also. 419 00:31:47,280 --> 00:31:49,880 I'm not back for you, Louis. - No? 420 00:31:51,160 --> 00:31:52,480 I'm here only for myself. 421 00:31:58,920 --> 00:32:00,840 I need you to be with me. 422 00:32:01,880 --> 00:32:03,720 Too much divides us. 423 00:32:04,320 --> 00:32:06,680 I have always supported you. And what did I get in return? 424 00:32:07,160 --> 00:32:08,840 And what do you want? 425 00:32:09,320 --> 00:32:10,440 Lorraine? 426 00:32:10,840 --> 00:32:12,600 Release him if you want. 427 00:32:19,920 --> 00:32:21,320 I saved your life. 428 00:32:21,720 --> 00:32:22,840 How? 429 00:32:22,900 --> 00:32:25,635 I found our father and did not allow the Vatican to 430 00:32:25,660 --> 00:32:28,604 destroy us. If it was not for me, you would not be here. 431 00:32:28,740 --> 00:32:30,060 You did not save me. 432 00:32:30,080 --> 00:32:31,600 You saved us. 433 00:32:32,840 --> 00:32:34,320 And you're still my brother. 434 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 And I'm still the king. 435 00:32:37,200 --> 00:32:38,320 Is not it? 436 00:32:38,840 --> 00:32:40,120 Yes, you are still a king. 437 00:32:44,000 --> 00:32:45,880 And you will be behind my back? 438 00:32:58,000 --> 00:33:00,200 Let's go, let's get out of here. 439 00:33:05,040 --> 00:33:06,760 I will not leave without her. - No. 440 00:33:07,280 --> 00:33:09,120 You have already helped me a lot. 441 00:33:09,280 --> 00:33:10,800 I'll come back for you. 442 00:33:10,960 --> 00:33:12,080 - I promise. - Leave! 443 00:33:36,920 --> 00:33:38,080 Well... 444 00:33:42,120 --> 00:33:43,240 how are you? 445 00:33:44,960 --> 00:33:46,480 Guess. 446 00:33:49,760 --> 00:33:52,280 I thought, you need to pamper yourself. 447 00:33:53,000 --> 00:33:55,520 Maybe after the bath? 448 00:33:57,200 --> 00:33:58,240 Wait. 449 00:33:59,200 --> 00:34:02,600 Do you really think that you can continue from the place where we stayed? 450 00:34:04,200 --> 00:34:06,840 I thought you'd be grateful. 451 00:34:08,560 --> 00:34:11,840 I've done you a favour. No, you've done yourself a favour. 452 00:34:13,840 --> 00:34:14,900 And then what? 453 00:34:15,000 --> 00:34:16,020 Sexual services? 454 00:34:16,160 --> 00:34:17,240 Am I now your whore? 455 00:34:18,920 --> 00:34:21,060 I try to do the right thing, but you thank me so much? 456 00:34:21,120 --> 00:34:23,080 Do you really want to do the right thing? 457 00:34:23,480 --> 00:34:27,000 There are a lot of innocent people in prison. Why not save them? 458 00:34:28,800 --> 00:34:29,880 Listen... 459 00:34:31,160 --> 00:34:33,000 you can not do anything for the Dolphin. 460 00:34:35,520 --> 00:34:37,600 You have to try and forget it. 461 00:34:39,760 --> 00:34:40,800 AND... 462 00:34:41,280 --> 00:34:43,120 enjoy what we have. 463 00:34:47,240 --> 00:34:48,760 Maybe it suits you. 464 00:34:49,680 --> 00:34:50,920 But not to me. 465 00:35:05,040 --> 00:35:06,600 I brought you some food. 466 00:35:08,400 --> 00:35:09,600 Fresh fruits. 467 00:35:10,680 --> 00:35:13,080 It kept my mother in shape until 95 years old. 468 00:35:16,280 --> 00:35:18,560 Oh, I think the time for fresh fruit has passed. 469 00:35:23,560 --> 00:35:24,880 The king wants to see you. 470 00:35:27,920 --> 00:35:29,560 I will not accept it. 471 00:35:31,400 --> 00:35:33,560 You insult him. 472 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 Do you know what is written on my coat of arms? 473 00:35:43,360 --> 00:35:44,560 It is written there: 474 00:35:44,760 --> 00:35:46,960 For the King's sake - often. 475 00:35:48,120 --> 00:35:50,240 For the sake of the motherland - always. 476 00:35:52,920 --> 00:35:55,320 Motherland is above the king. 477 00:35:59,800 --> 00:36:02,720 No one respects his majesty more than I do. 478 00:36:03,160 --> 00:36:04,920 But the king has changed. 479 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 From now on he instils more fear than love. 480 00:36:13,880 --> 00:36:15,600 He's worried about you. 481 00:36:16,560 --> 00:36:18,120 And I repeat: 482 00:36:19,040 --> 00:36:20,600 I will not accept it. But, Colbert..." 483 00:36:21,320 --> 00:36:23,000 I gave him my life. 484 00:36:25,560 --> 00:36:27,280 I will not give him my death. 485 00:36:39,600 --> 00:36:41,780 All my life I've been waiting for this moment. 486 00:36:43,320 --> 00:36:45,080 I should not fail. 487 00:36:46,520 --> 00:36:48,120 You will not fail. 488 00:36:52,560 --> 00:36:54,120 You believe in me? 489 00:36:58,920 --> 00:37:00,280 More than ever. 490 00:37:06,720 --> 00:37:08,720 Sire, I would have neglected my duties, 491 00:37:08,880 --> 00:37:11,520 if it were not recommended to cancel the ceremony. 492 00:37:11,680 --> 00:37:13,880 I would have neglected my own if I had obeyed. 493 00:37:14,240 --> 00:37:15,960 I will not disappoint my people. 494 00:37:16,440 --> 00:37:17,680 And I'm not a coward. 495 00:37:17,920 --> 00:37:20,840 To go to Paris means to enter the lion's den. 496 00:37:21,000 --> 00:37:22,080 I beg you, 497 00:37:22,120 --> 00:37:23,680 do not do this. 498 00:37:23,840 --> 00:37:25,040 So it is necessary. 499 00:37:25,920 --> 00:37:28,200 But the Dauphin will remain here. 500 00:37:32,400 --> 00:37:34,160 Search all houses 501 00:37:34,400 --> 00:37:37,040 before the arrival of the king, make sure that no one is armed. 502 00:37:37,280 --> 00:37:40,720 Put a person on every street corner and in case of doubt, 503 00:37:40,960 --> 00:37:42,840 let him shoot. And do not forget: 504 00:37:43,080 --> 00:37:45,000 The life of the king is in your hands. 505 00:38:23,960 --> 00:38:25,480 Be kind, open. 506 00:38:26,160 --> 00:38:27,360 You are welcome. 507 00:38:41,280 --> 00:38:43,080 Do not stop under any pretext. 508 00:38:44,600 --> 00:38:48,120 You will go to Amiens, and from there on horseback will gallop to Holland. 509 00:38:48,600 --> 00:38:50,440 And where are you going? 510 00:38:54,720 --> 00:38:55,760 Good try. 511 00:38:56,680 --> 00:38:59,000 - Return it to the camera. - No. 512 00:39:04,120 --> 00:39:05,200 Release her. 513 00:39:05,920 --> 00:39:07,280 But, Your Highness..." 514 00:39:07,560 --> 00:39:09,480 Let her go. But His Majesty..." 515 00:39:10,760 --> 00:39:13,600 You talked too much today. 516 00:39:26,160 --> 00:39:27,640 You are a good person. 517 00:39:28,760 --> 00:39:30,240 Do not forget this ever. Thank you... 518 00:40:03,920 --> 00:40:05,120 Come on. 519 00:40:06,520 --> 00:40:08,760 Let's go and see how my brother sets himself up as God. 520 00:40:26,680 --> 00:40:30,000 The king will defend, his people have an order 521 00:40:30,240 --> 00:40:31,800 shoot immediately. So no misses. 522 00:40:34,200 --> 00:40:35,220 At my signal... 523 00:40:36,480 --> 00:40:38,440 shoot the guards and musketeers. 524 00:40:46,280 --> 00:40:47,300 My goal... 525 00:40:48,240 --> 00:40:49,440 king. 526 00:40:53,840 --> 00:40:54,900 You do not stand a chance. 527 00:40:57,880 --> 00:41:01,000 You will be shattered before you shoot. 528 00:41:03,640 --> 00:41:06,320 If the prospect of death scares you... 529 00:41:07,400 --> 00:41:08,760 leave now. 530 00:41:10,720 --> 00:41:12,560 But if you have the courage 531 00:41:12,720 --> 00:41:16,080 risking their lives in the name of freedom and justice, 532 00:41:16,240 --> 00:41:17,280 stay. 533 00:41:19,200 --> 00:41:20,840 It is better to die with glory, 534 00:41:21,880 --> 00:41:24,520 than to live in poverty, in my opinion. 535 00:41:26,880 --> 00:41:28,440 You are with us 536 00:41:29,000 --> 00:41:30,080 or not? 537 00:41:32,080 --> 00:41:34,000 I'm leaving forever. 538 00:41:35,400 --> 00:41:36,420 Stop it. 539 00:41:38,920 --> 00:41:39,920 Let him go. 540 00:41:40,720 --> 00:41:42,120 The risk is too great. 541 00:41:42,560 --> 00:41:44,760 I know him, I trust him. 542 00:41:45,840 --> 00:41:46,840 Let him go. 543 00:42:04,720 --> 00:42:06,160 Do not do this. 544 00:42:09,880 --> 00:42:11,040 You will die. 545 00:42:13,120 --> 00:42:15,440 And the hopes of your people will die with you. 546 00:42:57,840 --> 00:43:00,120 Are not you going to the thaumaturgy?" - No. 547 00:43:03,000 --> 00:43:04,120 Why? 548 00:43:06,840 --> 00:43:08,720 I have something to tell you. 549 00:43:11,280 --> 00:43:12,400 Be nice... 550 00:43:14,560 --> 00:43:16,560 to transfer these documents to the king? 551 00:43:21,840 --> 00:43:22,960 My farewell gift. 552 00:43:28,960 --> 00:43:32,640 I hope you do not expect to talk to me about finances. 553 00:43:41,160 --> 00:43:42,320 Colbert... 554 00:43:44,160 --> 00:43:45,760 we know each other 555 00:43:46,000 --> 00:43:47,240 for many years. 556 00:43:49,200 --> 00:43:50,400 And despite... 557 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 our differences... 558 00:43:54,560 --> 00:43:57,280 I admire you more than anyone else. 559 00:44:01,840 --> 00:44:04,440 You gave your life to the King 560 00:44:04,840 --> 00:44:06,000 and France. 561 00:44:13,440 --> 00:44:16,240 And if we had not been so busy with work, 562 00:44:18,760 --> 00:44:21,040 I would like us to be friends. 563 00:44:29,360 --> 00:44:30,440 Colbert? 564 00:45:49,920 --> 00:45:51,160 King! 565 00:45:54,680 --> 00:45:55,920 King! 566 00:46:01,520 --> 00:46:02,840 King! 567 00:46:04,080 --> 00:46:05,280 King! 568 00:46:43,880 --> 00:46:44,900 Where have you been? 569 00:46:44,960 --> 00:46:46,720 I saved the young lady 570 00:46:46,960 --> 00:46:49,720 from the claws of the dragon. Nothing unusual. 571 00:46:55,480 --> 00:46:58,520 Have you inspected houses, benches, roofs? 572 00:46:58,680 --> 00:46:59,880 Yes, Monsieur. 573 00:47:03,040 --> 00:47:04,100 King! 574 00:47:39,560 --> 00:47:41,400 Let the ceremony begin! 575 00:47:50,720 --> 00:47:51,760 Come here. 576 00:48:05,480 --> 00:48:07,080 The king touches you... 577 00:48:08,240 --> 00:48:09,720 God heals you. 578 00:48:24,480 --> 00:48:26,800 The King touches you, God heals you. 579 00:48:38,400 --> 00:48:39,960 The king touches you... 580 00:48:40,720 --> 00:48:42,120 God heals you. 581 00:49:00,120 --> 00:49:01,880 The king touches you... 582 00:49:02,440 --> 00:49:03,880 God heals you. 583 00:49:18,520 --> 00:49:20,160 The king touches you... 584 00:49:20,720 --> 00:49:22,120 God heals you. 585 00:49:24,640 --> 00:49:25,640 Defend the King! 586 00:49:38,160 --> 00:49:39,280 This way, sir. 587 00:49:49,880 --> 00:49:50,900 Jeanne! 588 00:50:07,400 --> 00:50:08,480 Sorry... 589 00:50:27,200 --> 00:50:28,260 This way, sir. 590 00:51:26,000 --> 00:51:28,720 At that moment, I realized that I could lose you. 591 00:51:30,080 --> 00:51:31,600 I could not allow this. 592 00:51:32,120 --> 00:51:33,140 Thank you. 593 00:51:35,000 --> 00:51:37,280 Who would have thought that this little girl 594 00:51:37,800 --> 00:51:39,800 will one day save the king's life? 595 00:51:40,760 --> 00:51:44,080 You did not save the king. You saved your brother. 596 00:51:45,760 --> 00:51:47,760 There will always be those who want my death. 597 00:51:48,160 --> 00:51:49,200 I know. 598 00:51:50,680 --> 00:51:51,800 You are the king. 599 00:51:54,000 --> 00:51:55,680 I could not be it. 600 00:51:56,040 --> 00:51:57,160 No, Louis. 601 00:51:57,880 --> 00:52:00,320 You were king even before your birth. 602 00:52:02,160 --> 00:52:03,960 I hated you because of that. 603 00:52:04,840 --> 00:52:06,360 I was jealous. 604 00:52:07,200 --> 00:52:11,400 You've always been in the spotlight, and I'm a necessary addition. 605 00:52:12,880 --> 00:52:13,920 And now? 606 00:52:18,440 --> 00:52:20,160 I believe that I have matured. 607 00:52:21,600 --> 00:52:23,480 I see you as you are. 608 00:52:24,800 --> 00:52:28,160 And your duties exceed all human capabilities. 609 00:52:29,840 --> 00:52:31,360 How can you be jealous... 610 00:52:32,400 --> 00:52:34,280 the one I respect? 611 00:52:42,520 --> 00:52:43,840 Two brothers... 612 00:52:46,880 --> 00:52:48,880 We started this life together. 613 00:52:49,800 --> 00:52:51,640 We must finish it together. 614 00:53:18,000 --> 00:53:20,880 You're not going to get dressed like a scarecrow. 615 00:53:28,600 --> 00:53:30,200 Maybe we will stop arguing? 616 00:53:30,360 --> 00:53:31,640 Sorry I am... 617 00:53:31,960 --> 00:53:33,160 I'm scared. 618 00:53:33,480 --> 00:53:34,720 Just. 619 00:53:36,840 --> 00:53:38,000 Me too. 620 00:53:40,600 --> 00:53:41,680 Nevertheless... 621 00:53:43,760 --> 00:53:45,320 Maybe we need... 622 00:53:48,000 --> 00:53:49,080 Yes. 623 00:53:49,960 --> 00:53:51,240 Maybe we need... 624 00:53:53,760 --> 00:53:55,640 I want you to say the first. 625 00:53:56,680 --> 00:53:57,800 What? 626 00:54:00,560 --> 00:54:02,000 What you never said. 627 00:54:07,600 --> 00:54:09,280 I'll tell you if you say so. 628 00:54:11,280 --> 00:54:12,400 I agree. 629 00:54:22,160 --> 00:54:23,160 I... 630 00:54:26,200 --> 00:54:27,200 I... 631 00:54:29,600 --> 00:54:30,760 ... I love... 632 00:54:33,120 --> 00:54:34,240 ... I love... 633 00:54:35,640 --> 00:54:36,760 ...you. 634 00:54:47,040 --> 00:54:48,160 ...you. 635 00:54:58,040 --> 00:55:00,440 - We just... I know what you did. 636 00:55:04,880 --> 00:55:07,160 There is always room for you in my heart, Lizelott. 637 00:55:11,520 --> 00:55:15,000 Calm down, I took my fate long ago. 638 00:55:19,560 --> 00:55:21,720 I'm married to two men whom I love. 639 00:55:27,880 --> 00:55:30,880 Let's go, they are waiting for us in the salon. 640 00:55:31,880 --> 00:55:33,840 If you do not have other plans. 641 00:55:36,280 --> 00:55:37,400 Plans? 642 00:55:39,000 --> 00:55:40,240 No plans. 643 00:56:05,720 --> 00:56:07,040 Open your eyes. 644 00:56:10,840 --> 00:56:13,480 One day all this will belong to you. 645 00:56:17,440 --> 00:56:19,640 Glory, power. 646 00:56:21,200 --> 00:56:23,040 And the duties that accompany them. 647 00:56:23,960 --> 00:56:25,440 Will I have enough strength? 648 00:56:25,720 --> 00:56:26,960 Courage? 649 00:56:27,720 --> 00:56:28,920 Insight?" 650 00:56:30,480 --> 00:56:31,680 Who am I?" 651 00:56:34,800 --> 00:56:36,680 Are you ready to shed tears?" - Yes. 652 00:56:38,280 --> 00:56:39,560 And blood? 653 00:56:39,920 --> 00:56:41,120 I think yes. 654 00:56:42,800 --> 00:56:46,400 The path that awaits you will be full of tears and blood. 655 00:56:47,480 --> 00:56:49,400 Not only your enemies, 656 00:56:50,040 --> 00:56:51,280 but also yours. 657 00:56:53,200 --> 00:56:54,640 Your people. 658 00:56:55,520 --> 00:56:56,840 Your loved ones. 659 00:57:01,800 --> 00:57:03,240 You will make mistakes, 660 00:57:03,560 --> 00:57:06,440 Get lost and follow bad advice. 661 00:57:07,240 --> 00:57:08,960 You will lose your innocence, 662 00:57:09,480 --> 00:57:13,080 you will find out that your best friend may be your worst enemy. 663 00:57:16,960 --> 00:57:18,000 But trust 664 00:57:18,040 --> 00:57:20,480 first of all to himself, and not to another. 665 00:57:25,480 --> 00:57:27,080 Because you're the king. 666 00:57:28,160 --> 00:57:29,680 Elected by God. 667 00:57:45,120 --> 00:57:47,200 Always look to the future. 668 00:57:49,920 --> 00:57:53,280 There, where obstacles and enemies are waiting for you. 669 00:57:56,240 --> 00:57:58,040 But you can not look into the future, 670 00:57:59,240 --> 00:58:01,360 until you defeat the past. 671 00:58:03,080 --> 00:58:04,200 Then 672 00:58:04,440 --> 00:58:05,800 you will be free. 673 00:58:10,160 --> 00:58:11,480 Only then 674 00:58:13,760 --> 00:58:15,400 you will attain immortality. 45433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.