Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,960 --> 00:01:13,000
You will do all the
necessary preparations.
2
00:01:14,720 --> 00:01:17,920
I received proof, the Gracious
Lord showed me the way.
3
00:01:31,800 --> 00:01:34,760
We will meet the prisoner together.
And free him.
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,660
I knew that you would show common sense.
5
00:01:40,800 --> 00:01:44,040
The crew is ready.
I myself take him to the ship.
6
00:01:44,280 --> 00:01:46,120
He must remain in France.
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,000
But tell me, for God's sakes,
how can we ensure his freedom?
8
00:01:54,160 --> 00:01:56,480
There is only one
way to end this.
9
00:02:00,120 --> 00:02:01,360
You're out of your mind.
10
00:02:01,520 --> 00:02:03,220
We are talking about our flesh and blood.
11
00:02:03,280 --> 00:02:06,080
And every sigh of his -
our curse.
12
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
In that case, say it directly.
13
00:02:10,320 --> 00:02:12,180
You need to call things
by their proper names.
14
00:02:14,560 --> 00:02:15,580
This is murder.
15
00:02:17,480 --> 00:02:19,960
We must protect what
we have created.
16
00:02:20,020 --> 00:02:22,380
While he is alive, the church
has the means to destroy us.
17
00:02:22,420 --> 00:02:24,100
And you call this justice?
18
00:02:24,200 --> 00:02:26,120
He has already sacrificed his life for us.
19
00:02:26,280 --> 00:02:28,160
He fulfilled his duty
and deserved freedom.
20
00:02:31,400 --> 00:02:33,920
The Lord gave his
fate into our hands.
21
00:02:36,280 --> 00:02:38,560
But we must carry
this cross together.
22
00:04:12,280 --> 00:04:14,720
You are much more
alike than you think.
23
00:04:18,120 --> 00:04:20,080
We want to share this moment with you.
24
00:04:20,920 --> 00:04:22,480
As would be done in a real family.
25
00:04:30,560 --> 00:04:32,560
I'm glad to see you both.
26
00:04:35,920 --> 00:04:37,400
We must fulfil this duty together.
27
00:04:41,280 --> 00:04:42,320
In this case...
28
00:04:44,040 --> 00:04:46,200
I drink for my sons.
29
00:05:11,880 --> 00:05:14,120
I thought I would never
see the sunlight again.
30
00:05:35,640 --> 00:05:40,320
The mask was my everyday curse.
31
00:05:41,440 --> 00:05:46,680
And at night I only
prayed that a dream come.
32
00:05:51,400 --> 00:05:53,400
And now...
33
00:05:54,200 --> 00:05:55,440
finally...
34
00:05:58,520 --> 00:06:00,560
I will be free.
35
00:06:05,240 --> 00:06:07,120
I am grateful to you for this.
36
00:06:08,280 --> 00:06:10,360
Thank you, my sons.
37
00:07:20,920 --> 00:07:22,800
There is a time to love
38
00:07:23,480 --> 00:07:25,080
and a time to hate.
39
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
And now it's time
40
00:07:27,240 --> 00:07:29,280
Go ahead without the
burden of the past behind.
41
00:07:30,320 --> 00:07:33,200
The nation is divided, and
our people are disunited.
42
00:07:33,360 --> 00:07:37,000
The time has come to unite our
subjects once and for all.
43
00:07:37,160 --> 00:07:38,560
Royal Wedding
44
00:07:38,720 --> 00:07:40,440
enliven the people.
45
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
And France will unite again
46
00:07:42,400 --> 00:07:43,440
and become a family.
47
00:07:43,500 --> 00:07:46,280
At the moment, the most important thing
for me is the security of the people.
48
00:07:46,340 --> 00:07:48,020
I have to think first of all about France.
49
00:07:48,060 --> 00:07:50,140
Does His Majesty want to
strengthen the borders?
50
00:07:50,520 --> 00:07:53,040
Emperor Leopold disposed of with
the Ottomans, as we feared.
51
00:07:53,480 --> 00:07:56,200
And now, no doubt, he will
again aim at Luxembourg.
52
00:07:56,520 --> 00:07:58,800
In that case, we will seize
it before Leopold's arrival.
53
00:07:58,960 --> 00:08:00,560
We will strike at them with all might.
54
00:08:00,640 --> 00:08:02,800
Is there news about our
Protestant forgers?
55
00:08:04,120 --> 00:08:06,680
At the moment we do not have
any exact evidence, sir.
56
00:08:07,080 --> 00:08:08,440
In that case, look for it better.
57
00:08:10,520 --> 00:08:12,920
Meanwhile, I'm going to
cancel the Edict of Nantes.
58
00:08:15,000 --> 00:08:16,080
But...
59
00:08:17,440 --> 00:08:20,920
it was adopted to protect the
beliefs of all citizens.
60
00:08:21,160 --> 00:08:23,660
We have already shown tolerance
for traitors to the Huguenots.
61
00:08:24,400 --> 00:08:27,880
I would like to warn His Majesty
of such radical measures.
62
00:08:28,140 --> 00:08:29,980
I insist on this as far
as my position allows.
63
00:08:30,040 --> 00:08:31,520
France is a Catholic country.
64
00:08:31,560 --> 00:08:33,020
How can you call yourself a family,
65
00:08:33,080 --> 00:08:35,200
if we are not united by one faith?
66
00:08:35,600 --> 00:08:39,360
Religion divides us, but also
thanks to it we will unite again.
67
00:08:39,520 --> 00:08:41,760
Under one faith, one law
68
00:08:43,160 --> 00:08:44,320
and one king.
69
00:08:50,120 --> 00:08:51,680
What the hell is going on here?
70
00:08:51,840 --> 00:08:53,720
Decided to teach a lesson to my brother.
71
00:08:55,480 --> 00:08:56,920
We will not see him here again.
72
00:08:57,600 --> 00:08:58,680
All the better!
73
00:08:59,280 --> 00:09:00,960
So, that's enough! Stop it!
74
00:09:02,000 --> 00:09:04,400
Listen, I'm serious.
I'm ready to fight.
75
00:09:04,560 --> 00:09:07,200
If you want to kindle a fire,
help me to stir up trouble.
76
00:09:07,520 --> 00:09:10,480
So that we all finish, like poor Monsieur Golovin?
- It is not your fault.
77
00:09:10,960 --> 00:09:12,040
Of course, it's to blame.
78
00:09:13,000 --> 00:09:16,280
"And I have to live with this.
"No, stop, people need you.
79
00:09:17,040 --> 00:09:19,720
Did not you say that you need
to unite to protect yourself?
80
00:09:20,400 --> 00:09:22,080
I think I was wrong.
81
00:09:36,400 --> 00:09:38,760
Welcome to the circle of your
elect, Monsieur de Pans.
82
00:09:40,120 --> 00:09:41,800
Now you are a nobleman.
83
00:09:41,960 --> 00:09:44,480
I'm sure you will feel at home.
84
00:09:51,600 --> 00:09:54,480
You are waited here for great
success, my dear Guillaume.
85
00:09:55,480 --> 00:09:57,080
Honestly, I want
to pinch myself.
86
00:09:57,260 --> 00:09:58,900
I can not believe that
this is all true.
87
00:09:58,960 --> 00:10:00,160
I'd like to warn you...
88
00:10:00,840 --> 00:10:04,360
To enjoy life in Versailles, it is
better to forget about your principles.
89
00:10:04,520 --> 00:10:08,520
We all make our sacrifices in
order to become a part of it.
90
00:10:11,320 --> 00:10:12,640
Yes, I hope it's worth it.
91
00:10:13,400 --> 00:10:15,560
It all depends on which
side to look at.
92
00:10:18,360 --> 00:10:19,600
You had to give up your faith.
93
00:10:20,280 --> 00:10:21,440
Is not it?
94
00:10:23,080 --> 00:10:25,760
Before I got here, I was a
soldier and a merchant.
95
00:10:27,320 --> 00:10:28,800
And look where I am now.
96
00:10:29,760 --> 00:10:31,160
Do not you regret anything?
97
00:10:32,560 --> 00:10:34,720
We are doing everything to survive.
98
00:11:03,160 --> 00:11:05,080
Any news about
troublemakers from Paris?
99
00:11:07,320 --> 00:11:09,520
The issue with the printer is settled.
100
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
Once and for all.
101
00:11:13,160 --> 00:11:14,200
Good.
102
00:11:15,360 --> 00:11:17,720
Continue to follow the
order in the streets.
103
00:11:24,880 --> 00:11:26,960
I know that you were
there last night.
104
00:11:27,360 --> 00:11:31,040
The prisoner was undoubtedly
very close to the king.
105
00:11:31,800 --> 00:11:34,880
The poor man chose
to settle his life.
106
00:11:36,000 --> 00:11:38,760
And took his story with him.
107
00:11:39,920 --> 00:11:42,200
About him no longer have to say.
108
00:11:42,760 --> 00:11:44,240
Clear?
109
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Jeanne?
110
00:11:56,120 --> 00:11:57,120
You must read it.
111
00:12:03,920 --> 00:12:05,800
"He can not do this.
"What is it?
112
00:12:06,480 --> 00:12:09,280
All Protestants must
renounce their faith,
113
00:12:09,720 --> 00:12:11,640
or to suffer from the
consequences of failure.
114
00:12:20,880 --> 00:12:23,400
Does the king really think that
you can challenge the history?
115
00:12:24,000 --> 00:12:25,720
I'm not sure I understand you, madam.
116
00:12:25,960 --> 00:12:28,880
Nantes edict was a
declaration of humanism.
117
00:12:29,120 --> 00:12:31,480
He wants to return to the Middle Ages?
118
00:12:32,140 --> 00:12:36,220
The king unites France,
making it a Catholic state.
119
00:12:36,280 --> 00:12:38,280
Everyone knows that you
can not make an omelette,
120
00:12:38,720 --> 00:12:40,400
without breaking eggs.
121
00:12:40,560 --> 00:12:43,080
He seeks to dispose not only
of our bodies, but also souls?
122
00:12:44,120 --> 00:12:47,600
The king will do everything necessary.
123
00:12:48,200 --> 00:12:49,780
And the people will be grateful to him.
124
00:12:49,920 --> 00:12:51,680
In this case, I feel sorry for the people.
125
00:12:54,800 --> 00:12:56,520
In the name of tranquillity in the palace
126
00:12:56,680 --> 00:12:58,840
all Protestants from now on
127
00:12:59,080 --> 00:13:01,280
should not leave their quarters.
128
00:13:02,240 --> 00:13:04,400
This is the king's order.
129
00:13:15,000 --> 00:13:17,760
Is it necessary to sneak up like this?
130
00:13:17,920 --> 00:13:20,320
Yes, especially when you track a rat.
131
00:13:20,560 --> 00:13:21,800
Very funny.
132
00:13:21,800 --> 00:13:23,652
Be content with your
rude jokes and leave wit
133
00:13:23,677 --> 00:13:25,364
to those who understand
something about it.
134
00:13:25,520 --> 00:13:28,600
I think you are close to
some noble Protestants.
135
00:13:29,320 --> 00:13:30,720
Maybe.
136
00:13:30,880 --> 00:13:32,880
But I'm a faithful Catholic.
137
00:13:33,040 --> 00:13:36,120
With the reputation of the offender rules.
138
00:13:37,160 --> 00:13:38,960
And, perhaps, with a
talent for falsification.
139
00:13:41,840 --> 00:13:43,320
Absolute nonsense.
140
00:13:43,680 --> 00:13:45,960
Where did your wit go?
141
00:13:47,000 --> 00:13:48,720
And where did your conscience go?
142
00:13:52,080 --> 00:13:54,240
Be kind not to leave the palace.
143
00:14:45,400 --> 00:14:48,400
Princess Isabella...
Welcome, dear cousin.
144
00:14:48,560 --> 00:14:51,680
Good. My father gave me all
the necessary documents.
145
00:14:52,320 --> 00:14:54,320
But I need an exhaustive
list of my duties,
146
00:14:54,480 --> 00:14:57,280
as well as recommendations
regarding the wardrobe.
147
00:14:58,880 --> 00:15:00,920
You will help me, will not you?
148
00:15:02,320 --> 00:15:05,520
I think we will quickly
find a common language.
149
00:15:07,080 --> 00:15:09,640
I have to admit, I'm
a little worried
150
00:15:10,240 --> 00:15:11,960
waiting for a meeting
with the king.
151
00:15:12,520 --> 00:15:13,960
I do not at all doubt,
152
00:15:14,520 --> 00:15:16,960
that you will be a
pleasant surprise for him.
153
00:15:19,800 --> 00:15:22,400
This is the Portuguese Infanta, sir.
154
00:15:23,600 --> 00:15:26,080
Some consider it a successful party.
155
00:15:26,240 --> 00:15:29,520
I'm going to introduce my new
wife without my permission?
156
00:15:30,040 --> 00:15:33,440
I think everyone is in charge
of the Princess Palatine.
157
00:15:33,880 --> 00:15:37,160
Perhaps she understands something in secular
games, but she is far from politics.
158
00:15:38,320 --> 00:15:40,080
No, it's not her doing,
159
00:15:40,320 --> 00:15:42,080
someone else pulls the strings.
160
00:15:48,760 --> 00:15:52,880
I ordered the Bresaola from
Lombardy itself. Try it.
161
00:15:53,720 --> 00:15:56,960
Is it worth drawing a conclusion from
this that you do not like our cuisine?
162
00:15:57,840 --> 00:16:00,280
Too varied for me.
My stomach is better tolerated
163
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
more simple dishes.
164
00:16:03,400 --> 00:16:05,040
Your grapes are sweet,
165
00:16:05,840 --> 00:16:08,800
but Roman wine, for my
taste, is too strong.
166
00:16:11,720 --> 00:16:13,400
And what do you say about our proposal?
167
00:16:14,080 --> 00:16:16,320
I think it should
awaken your appetite.
168
00:16:16,560 --> 00:16:20,000
Before signing an agreement with the Vatican,
I would like to discuss the conditions.
169
00:16:20,640 --> 00:16:22,220
You are not in a
position to negotiate.
170
00:16:22,920 --> 00:16:25,480
Now, when my niece is
the queen of Spain,
171
00:16:25,720 --> 00:16:29,760
I want, as you expected, to
expand my empire to Portugal.
172
00:16:30,000 --> 00:16:31,520
The Vatican will be happy.
173
00:16:31,760 --> 00:16:34,160
But I will not marry an infant.
174
00:16:37,880 --> 00:16:42,560
The church would prefer an
alliance based on blood ties,
175
00:16:43,160 --> 00:16:45,240
but not on spilled blood.
176
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
I'll take Portugal in my own way.
177
00:16:52,960 --> 00:16:54,200
This marriage -
178
00:16:55,280 --> 00:16:56,640
the only thing,
179
00:16:57,360 --> 00:16:59,120
which will strengthen our treaty.
180
00:17:00,080 --> 00:17:02,680
Unless you want the world
to know who you really are.
181
00:17:05,400 --> 00:17:08,560
I am the son of Louis XIII
and Anne of Austria.
182
00:17:09,080 --> 00:17:12,080
And no living soul can
prove the opposite.
183
00:17:18,920 --> 00:17:21,200
In that case, I need
to leave immediately.
184
00:17:23,160 --> 00:17:26,720
The pope wishes to confirm your
excommunication as soon as possible.
185
00:17:27,040 --> 00:17:30,360
This is impossible, given that
I suggest you stay longer.
186
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
You dare to treat
a servant of Rome
187
00:17:40,320 --> 00:17:41,840
as with a prisoner?
188
00:17:42,000 --> 00:17:43,080
No.
189
00:17:43,840 --> 00:17:45,080
Of course no.
190
00:17:51,240 --> 00:17:52,400
As with my guest.
191
00:18:36,760 --> 00:18:38,000
Congratulations, sire.
192
00:18:38,520 --> 00:18:40,040
Many have already changed their faith.
193
00:18:40,120 --> 00:18:42,020
They demonstrate their
wisdom and faithfulness.
194
00:18:42,080 --> 00:18:44,080
And what about those who refuse?
195
00:18:45,200 --> 00:18:47,840
Make a list to assess the
scale of the problem.
196
00:18:48,560 --> 00:18:52,000
And you are not going to
discuss this on the council?
197
00:18:52,240 --> 00:18:54,640
I do not think that it is necessary.
And you?
198
00:19:50,960 --> 00:19:53,160
When I think about what we
turned into, I get sick.
199
00:19:57,880 --> 00:19:59,260
You are making a serious mistake.
200
00:20:00,000 --> 00:20:02,880
You are cruel to your people, and
I'm talking about all of us.
201
00:20:03,040 --> 00:20:06,080
I just, as I can, do my
duty to the country,
202
00:20:06,240 --> 00:20:07,320
with prayer
203
00:20:07,560 --> 00:20:08,560
and wisdom.
204
00:20:08,720 --> 00:20:10,680
You still consider yourself a god.
205
00:20:11,200 --> 00:20:14,600
"But you're not even a king.
"I know perfectly well who I am.
206
00:20:14,760 --> 00:20:16,920
Ruler, chosen by God.
207
00:20:17,160 --> 00:20:19,760
But whence then the desire to
constantly remind all about it?
208
00:20:20,440 --> 00:20:22,240
Why prove that you
do not obey Rome?
209
00:20:22,680 --> 00:20:25,680
I have nothing to prove.
I do the will of the Lord.
210
00:20:25,920 --> 00:20:27,120
Nonsense!
211
00:20:27,280 --> 00:20:29,240
You improvise on the go.
212
00:20:29,400 --> 00:20:32,240
The Lord did not choose
you as much as me.
213
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
We quarrel like
ordinary brothers.
214
00:20:35,840 --> 00:20:37,180
And I no longer
have to obey you.
215
00:20:37,360 --> 00:20:39,120
You will do everything
that you are ordered.
216
00:20:39,240 --> 00:20:40,880
You're an impostor! We both know this.
217
00:20:46,920 --> 00:20:48,000
Come on.
218
00:20:49,320 --> 00:20:51,760
Let's see which of us is nicer to God.
219
00:20:52,840 --> 00:20:56,280
You already killed our father,
what prevents you from killing me?
220
00:20:57,040 --> 00:21:00,680
Let's see which of us Cain,
221
00:21:01,240 --> 00:21:03,320
and who is Abel.
222
00:21:22,440 --> 00:21:24,200
For the beauty of youth!
223
00:21:32,480 --> 00:21:33,880
Oh, good old days...
224
00:21:36,280 --> 00:21:37,880
You were not invited.
225
00:21:38,560 --> 00:21:40,240
I was hoping for your support,
226
00:21:40,400 --> 00:21:42,800
but it seems that
you now need it.
227
00:21:43,440 --> 00:21:44,640
What do you want?
228
00:21:44,800 --> 00:21:47,240
Do you know what's going
on in Versailles?
229
00:21:47,400 --> 00:21:48,880
Or you have too much to do?
230
00:21:49,960 --> 00:21:51,240
Actually, I'm getting drunk.
231
00:21:52,120 --> 00:21:53,160
And I'm having fun.
232
00:21:53,320 --> 00:21:54,960
True? Having fun?
233
00:21:55,560 --> 00:21:57,040
And where is the light in your eyes?
234
00:22:02,920 --> 00:22:05,400
- Well... You took an extra card.
- No, he did not.
235
00:22:05,560 --> 00:22:06,600
Yes, he cheats, I saw.
236
00:22:09,200 --> 00:22:10,360
A dirty rogue.
237
00:22:16,200 --> 00:22:17,260
But I will wean you.
238
00:22:20,080 --> 00:22:23,880
Enough. You've had enough fun
for today, your highness.
239
00:22:41,920 --> 00:22:43,000
Come on.
240
00:22:45,760 --> 00:22:46,760
What?
241
00:22:47,320 --> 00:22:48,520
You owe us an explanation.
242
00:22:49,120 --> 00:22:50,680
There is nothing to explain.
243
00:22:50,820 --> 00:22:53,380
I do not know what happened, but
you became a shadow of yourself.
244
00:22:53,440 --> 00:22:56,400
Do not think that you can so
easily climb into my pants.
245
00:22:56,840 --> 00:22:58,720
But I did not have the
slightest intention.
246
00:22:59,040 --> 00:23:00,600
Then get out and leave me alone.
247
00:23:01,120 --> 00:23:02,600
It's not fair, Philip.
248
00:23:03,240 --> 00:23:04,720
We deserve more.
249
00:23:04,960 --> 00:23:06,240
What is the problem?
250
00:23:08,480 --> 00:23:10,680
I'm the one who wants to see me.
251
00:23:10,840 --> 00:23:13,200
Old Philip, a good soul
and a life-burner,
252
00:23:13,360 --> 00:23:15,200
not thinking about
anything but pleasures.
253
00:23:16,840 --> 00:23:18,840
You are much higher than that.
254
00:23:20,520 --> 00:23:21,760
True?
255
00:23:23,680 --> 00:23:25,560
I do not recognize you anymore.
256
00:23:32,800 --> 00:23:34,040
And I do not recognize myself.
257
00:23:45,840 --> 00:23:47,680
Louis did this to you, right?
258
00:23:48,800 --> 00:23:50,600
He does it with all of us
259
00:23:51,080 --> 00:23:52,560
anyway.
260
00:23:54,480 --> 00:23:56,480
You need to talk to him, Philip.
261
00:23:57,360 --> 00:23:59,240
He does not listen to anyone but you.
262
00:23:59,400 --> 00:24:01,360
You can not drop your hands.
263
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
He went too far.
264
00:24:07,280 --> 00:24:09,360
I can not talk to him anymore.
265
00:24:17,280 --> 00:24:19,920
Whatever your brother has
done to you, I'm sorry.
266
00:24:44,640 --> 00:24:46,680
Invitation to an audience -
a great honour for me,
267
00:24:46,720 --> 00:24:47,720
Your Grace.
268
00:24:49,400 --> 00:24:52,480
But I do not know
what could help you.
269
00:24:53,960 --> 00:24:55,200
I was told,
270
00:24:55,840 --> 00:24:57,960
that no one knows the thoughts of the King
271
00:24:58,280 --> 00:24:59,600
better you.
272
00:25:00,520 --> 00:25:04,200
Recently, His Majesty keeps
his thoughts to himself.
273
00:25:04,880 --> 00:25:08,360
We with the king should
discuss the Edict of Nantes,
274
00:25:08,960 --> 00:25:11,240
before taking such
drastic measures.
275
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
Do not you approve of his choice?
276
00:25:14,240 --> 00:25:16,120
As a defender of Europe,
277
00:25:16,800 --> 00:25:19,120
the clergy want only one thing -
support
278
00:25:19,360 --> 00:25:20,600
peace at any cost.
279
00:25:20,760 --> 00:25:23,720
What does not prevent you
from supporting the war.
280
00:25:24,040 --> 00:25:26,400
Louis defies the authority of the church.
281
00:25:26,560 --> 00:25:27,560
On the contrary.
282
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
He proves his devotion
to the Catholic faith.
283
00:25:36,120 --> 00:25:39,520
I ask myself what he could find in a
lady of such humble origins as you.
284
00:25:41,800 --> 00:25:43,720
If only our princesses
285
00:25:43,880 --> 00:25:46,760
were so pious and clever.
286
00:25:50,880 --> 00:25:54,320
Louis wants to strengthen his empire.
287
00:25:54,880 --> 00:25:56,080
Dad likes it.
288
00:25:56,880 --> 00:25:59,880
But our good relations
can develop,
289
00:26:00,120 --> 00:26:03,000
Only if he marries Isabella.
290
00:26:03,400 --> 00:26:04,640
The king himself decides,
291
00:26:05,120 --> 00:26:06,560
how should he act.
292
00:26:06,960 --> 00:26:09,280
If he refuses to obey,
293
00:26:10,040 --> 00:26:12,880
he will be excommunicated from the church.
294
00:26:14,200 --> 00:26:15,920
Being a devoted Catholic,
295
00:26:16,360 --> 00:26:20,000
you do not want his
soul to be damned...
296
00:26:21,080 --> 00:26:22,920
as well as his empire.
297
00:26:36,280 --> 00:26:38,440
I did not disturb his majesty?
298
00:26:39,720 --> 00:26:41,160
You are always welcome, you know.
299
00:26:41,920 --> 00:26:45,000
But not in the last days,
if I'm allowed to notice.
300
00:26:49,120 --> 00:26:50,800
I was busy.
301
00:26:51,760 --> 00:26:53,640
Business related to the Vatican?
302
00:26:55,040 --> 00:26:56,280
Yes exactly.
303
00:26:56,440 --> 00:26:59,220
They have been bothering me for a
long time, like a pebble in a shoe.
304
00:27:01,760 --> 00:27:03,600
Therefore, you must
marry Isabella.
305
00:27:04,360 --> 00:27:08,060
You will receive the support of the Vatican and
the power in Europe that you have never had.
306
00:27:08,120 --> 00:27:11,960
"But the church will dictate to me its conditions.
"The church needs you the same as you do.
307
00:27:12,000 --> 00:27:15,820
"Let them think they drove me into a corner,
but I do not admit defeat.
"But this is not a battle.
308
00:27:15,860 --> 00:27:17,780
- No, this is war.
- In which you will not win.
309
00:27:19,480 --> 00:27:21,280
You will be excommunicated from the church,
310
00:27:21,520 --> 00:27:22,520
Louis.
311
00:27:27,600 --> 00:27:29,680
You spoke with Cardinal Leto.
312
00:27:35,440 --> 00:27:37,600
You, the only one I trusted.
313
00:27:38,160 --> 00:27:40,560
The Church is a terrible enemy.
314
00:27:41,280 --> 00:27:42,680
Do not challenge her.
315
00:27:43,120 --> 00:27:45,120
How could you deceive me like this...
316
00:27:45,280 --> 00:27:46,300
Think, Louis.
317
00:27:46,760 --> 00:27:48,800
- You could have everything.
- Except you.
318
00:27:48,960 --> 00:27:52,480
I am only a tiny sacrifice, and you
would protect yourself and everything,
319
00:27:52,720 --> 00:27:54,000
about which they always dreamed.
320
00:27:54,160 --> 00:27:56,960
"I will never yield to blackmail.
"You said so yourself...
321
00:27:58,120 --> 00:28:00,640
You must act in
your own interests
322
00:28:00,880 --> 00:28:02,600
and the interests of France.
323
00:28:27,760 --> 00:28:29,400
All this beauty...
324
00:28:29,920 --> 00:28:32,400
And now I do not even have
the right to sunlight.
325
00:28:33,360 --> 00:28:35,680
A real bait.
326
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
In that case, it's
time to leave.
327
00:28:39,600 --> 00:28:41,760
I can not even leave the room.
328
00:28:41,920 --> 00:28:44,040
I could break a few hands,
329
00:28:44,520 --> 00:28:46,000
give somebody a bribe.
330
00:28:46,920 --> 00:28:48,760
Would you like me
to admit defeat?
331
00:28:51,880 --> 00:28:54,000
Sometimes I would like to
be born with moral values.
332
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
All are born with them.
333
00:28:57,120 --> 00:28:58,880
But few respect them.
334
00:29:00,040 --> 00:29:01,720
Perhaps this is what
I love about you.
335
00:29:02,920 --> 00:29:05,920
Perhaps, that is why our
relations are doomed.
336
00:29:20,760 --> 00:29:22,800
- What are you doing?
- We protest.
337
00:29:23,280 --> 00:29:25,120
We know only one way to do this.
338
00:29:31,680 --> 00:29:32,760
Bye.
339
00:29:56,400 --> 00:29:57,640
Freedom of choice -
340
00:29:58,640 --> 00:30:00,960
that's what distinguishes a person.
341
00:30:01,120 --> 00:30:02,680
Do you agree, Bishop?
342
00:30:03,400 --> 00:30:05,840
Such are the complexities of our being.
343
00:30:06,320 --> 00:30:07,720
Choosing one thing,
344
00:30:08,280 --> 00:30:10,160
we must abandon the other.
345
00:30:11,760 --> 00:30:14,440
I have supported the
Church all my life.
346
00:30:14,840 --> 00:30:17,840
The church is a wise and loving mother.
347
00:30:21,800 --> 00:30:23,640
My mother, too, was wise in her own way.
348
00:30:25,000 --> 00:30:27,560
Even in the face of
an insoluble dilemma
349
00:30:27,720 --> 00:30:30,040
she understood what her duty was.
350
00:30:31,640 --> 00:30:33,720
Nobody can compare with it in this.
351
00:30:36,160 --> 00:30:37,800
The Lord granted us
his Holy Church,
352
00:30:37,960 --> 00:30:40,080
but a man built it in Rome,
353
00:30:40,320 --> 00:30:41,320
is not it?
354
00:30:41,640 --> 00:30:43,240
St. Paul, yes.
355
00:30:44,280 --> 00:30:48,000
But if the interests of Rome
do not coincide with ours,
356
00:30:49,600 --> 00:30:52,160
in your opinion, whose
side will the Lord choose?
357
00:30:54,400 --> 00:30:56,760
I cant answer.
358
00:30:56,920 --> 00:31:00,240
I only know that in kings
359
00:31:01,240 --> 00:31:03,320
you are chosen by God.
360
00:31:04,600 --> 00:31:06,320
And if this king
361
00:31:06,480 --> 00:31:09,320
will lead our church,
362
00:31:09,800 --> 00:31:12,960
He will need a bishop who
has great influence.
363
00:31:13,760 --> 00:31:16,560
Bishop, who will obey one king.
364
00:31:35,640 --> 00:31:37,200
The royal power is sacred.
365
00:31:39,360 --> 00:31:42,200
The Lord created kings to
make them his messengers.
366
00:31:43,600 --> 00:31:45,400
Through them, he rules on this earth.
367
00:31:56,080 --> 00:31:57,360
The Royal Throne
368
00:31:58,800 --> 00:32:00,960
does not belong to man...
369
00:32:01,720 --> 00:32:03,400
It is the throne of the Lord Himself.
370
00:32:06,000 --> 00:32:07,880
The Lord blesses you, Louis,
371
00:32:08,680 --> 00:32:11,520
the head of His Church in France.
372
00:33:15,640 --> 00:33:17,480
You missed the ceremony.
373
00:33:21,720 --> 00:33:24,120
I know why you avoid
your brother.
374
00:33:27,040 --> 00:33:29,400
Because of the prisoner, right?
375
00:33:31,640 --> 00:33:32,800
Now he's dead.
376
00:33:33,480 --> 00:33:34,800
Why talk about it?
377
00:33:40,840 --> 00:33:44,000
All my life I dedicated
to your family.
378
00:33:45,280 --> 00:33:46,800
I want to know the truth.
379
00:33:51,120 --> 00:33:53,600
The king is not who he claims to be.
380
00:33:54,840 --> 00:33:56,000
Admit it.
381
00:34:20,320 --> 00:34:21,480
Cardinal!
382
00:34:24,640 --> 00:34:26,920
I believe you had a good
time at Versailles.
383
00:34:27,800 --> 00:34:31,400
Kindly pass my best
wishes to His Holiness.
384
00:34:32,280 --> 00:34:34,640
I will tell him about
everything that happened here.
385
00:34:34,960 --> 00:34:36,320
I'm sure he will understand,
386
00:34:36,480 --> 00:34:39,560
that it is utterly impossible to be
excommunicated from your own church.
387
00:34:40,360 --> 00:34:42,840
Also give my thanks
for your kind offer,
388
00:34:43,360 --> 00:34:45,240
but I no longer
need his support.
389
00:34:45,880 --> 00:34:47,280
I expect that he will resume
390
00:34:47,440 --> 00:34:50,400
in the near future talks
with Emperor Leopold.
391
00:34:51,520 --> 00:34:55,120
And, by the way, know that I'm going
to assign Portugal no matter what.
392
00:34:58,480 --> 00:35:00,840
You've gone too far, Louis.
393
00:35:01,720 --> 00:35:03,320
You will not return back.
394
00:35:22,440 --> 00:35:24,200
Today you celebrate the victory,
395
00:35:25,120 --> 00:35:26,680
but tomorrow, I'm afraid,
396
00:35:27,640 --> 00:35:29,280
everything can change.
397
00:35:54,120 --> 00:35:56,800
"My hands are shaking.
"It's perfectly normal.
398
00:35:56,960 --> 00:35:58,960
The king is not an ordinary person.
399
00:35:59,120 --> 00:36:00,680
Stay yourself.
400
00:36:01,200 --> 00:36:02,800
I know, he will like you.
401
00:36:20,520 --> 00:36:22,840
Your Majesty,
Isabella de Braganza,
402
00:36:23,520 --> 00:36:25,280
the Portuguese Infanta.
403
00:36:26,320 --> 00:36:28,200
You are gorgeous.
404
00:36:28,440 --> 00:36:29,600
Thank you, Your Majesty.
405
00:36:30,200 --> 00:36:31,440
My father sends you
406
00:36:31,680 --> 00:36:33,040
best wishes,
407
00:36:33,200 --> 00:36:35,960
as well as all relevant documents.
408
00:36:43,600 --> 00:36:46,560
Tell me, would you marry
a king who broke ties
409
00:36:46,800 --> 00:36:48,040
with the Vatican?
410
00:36:48,920 --> 00:36:51,400
This tells me about the
strength of character.
411
00:36:51,920 --> 00:36:54,480
I like men with their opinions.
412
00:36:55,680 --> 00:36:57,320
Have you ever been
close with a man?
413
00:36:59,640 --> 00:37:00,700
No, Sire.
414
00:37:08,480 --> 00:37:09,560
Fair?
415
00:37:12,520 --> 00:37:13,520
Well...
416
00:37:14,080 --> 00:37:15,480
Maybe with one. Or two.
417
00:37:16,360 --> 00:37:17,720
I think there were more of them.
418
00:37:18,520 --> 00:37:21,200
This means that I
have valuable skills.
419
00:37:21,360 --> 00:37:22,440
Good.
420
00:37:24,200 --> 00:37:26,920
I wanted our relationship
to start with honesty.
421
00:37:27,640 --> 00:37:30,480
His Majesty plans to keep in
touch with his mistresses?
422
00:37:34,120 --> 00:37:36,000
You said yourself about honesty, sir.
423
00:37:38,000 --> 00:37:40,560
Your sincerity is pleasant,
even if it is inappropriate.
424
00:37:41,480 --> 00:37:43,800
You need instructions
regarding the wedding.
425
00:37:45,600 --> 00:37:47,720
Madame de Maintenon will deal with this.
426
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
Yes, Sire.
427
00:38:00,600 --> 00:38:02,280
And, for your information...
428
00:38:03,160 --> 00:38:05,880
the answer to your question is no.
429
00:38:28,880 --> 00:38:31,920
I heard you met the
king in my absence.
430
00:38:32,880 --> 00:38:34,920
It was a normal conversation.
431
00:38:35,760 --> 00:38:38,200
What are your plans
for Protestants?
432
00:38:38,880 --> 00:38:41,600
You are too obtuse
in this matter.
433
00:38:42,160 --> 00:38:43,600
I'm not grumpy.
434
00:38:44,120 --> 00:38:46,960
I have principles, it's
completely different.
435
00:38:47,960 --> 00:38:50,840
The king calls on us
to stand by his side.
436
00:38:51,000 --> 00:38:52,040
I suggest you join.
437
00:38:55,480 --> 00:38:57,080
We did not expect you, Colbert.
438
00:38:57,320 --> 00:38:58,960
I heard you feel bad.
439
00:38:59,360 --> 00:39:03,040
It is my duty to attend
all council meetings.
440
00:39:03,200 --> 00:39:06,640
I updated the list of
Protestant families in Paris.
441
00:39:07,280 --> 00:39:08,840
We need to deal with them.
442
00:39:09,240 --> 00:39:10,680
Busy, sire?
443
00:39:11,160 --> 00:39:13,880
Those who do not renounce
their faith will be arrested.
444
00:39:14,040 --> 00:39:16,360
Their property -
destroyed or confiscated,
445
00:39:16,520 --> 00:39:19,600
and their priests are waiting
for a special punishment.
446
00:39:20,200 --> 00:39:22,840
Monsieur Marchal, you will unite
all the people under your command.
447
00:39:23,240 --> 00:39:25,880
Let them today pass
simultaneously throughout Paris.
448
00:39:26,120 --> 00:39:29,400
Arrest the rich, the
poor and all the rest.
449
00:39:29,560 --> 00:39:32,240
Without warning and mercy.
450
00:39:39,560 --> 00:39:40,920
You do not like something?
451
00:39:48,560 --> 00:39:50,600
Monsieur Marshal, I order you.
452
00:40:07,360 --> 00:40:08,600
No more.
453
00:40:40,080 --> 00:40:41,320
Sorry.
454
00:40:41,480 --> 00:40:42,960
I need to talk to you.
455
00:40:43,280 --> 00:40:44,440
Immediately.
456
00:40:51,120 --> 00:40:53,260
No matter what they accuse
me of, they have no proof.
457
00:40:54,120 --> 00:40:55,200
You are not accused.
458
00:40:55,840 --> 00:40:57,200
But your friends
459
00:40:57,800 --> 00:40:59,560
are in serious danger.
460
00:41:02,960 --> 00:41:04,240
I'm not leaving.
461
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
For God's sake, wake up!
462
00:41:06,160 --> 00:41:07,840
You must leave France
as soon as possible.
463
00:41:07,880 --> 00:41:09,320
This is my house!
464
00:41:09,480 --> 00:41:11,880
I am a loyal subject
and a Frenchwoman.
465
00:41:12,040 --> 00:41:14,720
Louis ordered the arrest of
all Protestants tonight.
466
00:41:16,360 --> 00:41:19,700
- Including those who do not live in the palace?
- Their fate worries me even more.
467
00:41:19,860 --> 00:41:21,340
God knows what will be done to them.
468
00:41:21,400 --> 00:41:23,800
"I have to go to my father.
"They'll arrest you!
469
00:41:24,040 --> 00:41:25,640
Try to stop me.
470
00:41:26,840 --> 00:41:27,840
Good.
471
00:41:52,600 --> 00:41:54,680
Monsieur Marshal is nowhere to be found.
472
00:41:56,600 --> 00:41:58,960
I do not need it.
Louvois can take on
473
00:41:59,020 --> 00:42:01,460
command of the operation.
He will have the strength of spirit.
474
00:42:01,520 --> 00:42:03,640
"Are the people ready?
"Yes, Sire.
475
00:42:03,800 --> 00:42:06,360
But it seems your brother
also left the palace.
476
00:42:07,480 --> 00:42:10,000
He left for St. Cloud.
477
00:42:11,720 --> 00:42:14,240
Would you order him
back, your majesty?
478
00:42:16,280 --> 00:42:18,440
The battle is no longer to his teeth.
479
00:42:18,920 --> 00:42:20,000
Let him go.
480
00:43:13,200 --> 00:43:15,480
Already not so brave without
his musketeers, right?
481
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
Do I know you?
482
00:43:25,120 --> 00:43:26,640
Where is the shoemaker's sister?
483
00:43:30,160 --> 00:43:31,360
Not here.
484
00:43:32,320 --> 00:43:33,420
I'll give her your message.
485
00:43:39,360 --> 00:43:40,360
"Stop it!
486
00:43:45,480 --> 00:43:48,040
- What do you want?
"I came to warn you.
487
00:43:48,680 --> 00:43:49,740
What happened?
488
00:43:49,800 --> 00:43:52,000
Have you renounced your faith?
489
00:43:52,880 --> 00:43:54,000
Only over my dead body.
490
00:43:54,240 --> 00:43:55,600
So you need to leave
Paris at once.
491
00:43:56,080 --> 00:43:58,640
"You are in danger.
"Do not forget, this is the man of the king.
492
00:43:58,880 --> 00:44:00,960
"Do not listen to him.
"Ignore me if you want.
493
00:44:01,120 --> 00:44:02,600
But know,
494
00:44:03,000 --> 00:44:04,720
the storm is approaching.
495
00:44:06,960 --> 00:44:08,040
And there is.
496
00:44:19,160 --> 00:44:22,200
And you should always ask permission
before turning to the king.
497
00:44:22,360 --> 00:44:23,380
As well as at my place.
498
00:44:23,440 --> 00:44:25,880
The king does not like direct questions.
499
00:44:26,040 --> 00:44:27,120
I already understood this.
500
00:44:27,840 --> 00:44:30,040
But you could become
my maid of honour,
501
00:44:30,520 --> 00:44:32,080
to help avoid mistakes.
502
00:44:45,000 --> 00:44:46,320
Are you okay?
503
00:44:47,520 --> 00:44:48,840
I have a fever.
504
00:44:49,840 --> 00:44:52,000
She must have caught a cold.
505
00:44:56,400 --> 00:44:57,560
You know...
506
00:45:00,400 --> 00:45:02,120
You can talk to me.
507
00:45:04,480 --> 00:45:05,960
I would not be so sure.
508
00:45:08,080 --> 00:45:09,960
The church was involved
from the very beginning.
509
00:45:10,120 --> 00:45:13,080
Please do not try to convince me
that you have nothing to do with it.
510
00:45:19,440 --> 00:45:20,840
But what's the difference.
511
00:45:24,720 --> 00:45:26,800
It was so destined.
512
00:45:29,920 --> 00:45:33,480
A king can not marry a woman
of no parent, like me.
513
00:45:38,760 --> 00:45:41,080
All of us are just goods.
514
00:45:45,040 --> 00:45:47,640
We must do what is
expected of us.
515
00:45:51,160 --> 00:45:53,160
I did nothing else.
516
00:45:58,200 --> 00:46:00,080
That's why I'm suffering right now.
517
00:46:03,520 --> 00:46:07,080
By the will of God, I
lost a man whom I love.
518
00:46:11,280 --> 00:46:13,120
Marriage is like death.
519
00:46:15,720 --> 00:46:18,120
His time is determined,
520
00:46:19,920 --> 00:46:21,680
and it can not be avoided.
521
00:46:48,840 --> 00:46:49,900
I want to enrol
522
00:46:50,040 --> 00:46:51,440
how best for my country.
523
00:46:52,760 --> 00:46:54,240
So you do what you believe.
524
00:46:55,200 --> 00:46:57,520
But in the meantime, I
lost Philip and Fabien.
525
00:46:59,080 --> 00:47:03,040
For the first time in your life, you
are in control of your destiny.
526
00:47:04,280 --> 00:47:06,560
It's right that you doubt it.
527
00:47:07,880 --> 00:47:09,960
But you won, sire.
528
00:47:13,000 --> 00:47:14,240
Not yet.
529
00:47:32,400 --> 00:47:35,040
They ask you, madam.
530
00:47:49,000 --> 00:47:50,160
Sir.
531
00:47:50,320 --> 00:47:53,360
We will not waste time.
I want to get married today.
532
00:47:54,880 --> 00:47:56,480
Yes, of course, sire.
533
00:47:57,160 --> 00:47:59,080
"I'll send for Isabella.
- That is unnecessary.
534
00:48:02,520 --> 00:48:04,000
I do not understand.
535
00:48:09,760 --> 00:48:10,920
Francoise...
536
00:48:12,520 --> 00:48:14,040
Will you marry me?
537
00:48:47,440 --> 00:48:48,760
Open it!
538
00:48:57,840 --> 00:48:58,880
Everybody get out!
539
00:48:59,320 --> 00:49:00,680
Come on!
540
00:49:04,000 --> 00:49:05,720
These bastards are crazy!
541
00:49:05,880 --> 00:49:08,000
It was not worth giving you a chance.
542
00:49:08,160 --> 00:49:10,160
He told the truth.
543
00:49:13,240 --> 00:49:14,260
Forward!
544
00:49:15,840 --> 00:49:16,860
Let her go!
545
00:50:15,520 --> 00:50:17,120
Let's go to!
546
00:50:17,280 --> 00:50:18,300
Back off!
547
00:50:19,240 --> 00:50:20,400
We need her.
548
00:50:24,360 --> 00:50:25,400
Come along.
549
00:50:42,320 --> 00:50:43,440
Father!
550
00:50:43,680 --> 00:50:45,040
Take them away!
551
00:50:45,480 --> 00:50:46,500
Delphine!
552
00:50:52,800 --> 00:50:53,800
This is unforgivable!
553
00:50:54,040 --> 00:50:55,160
This is the law.
554
00:51:07,520 --> 00:51:09,600
And where is your
Protestant God now?
555
00:51:15,960 --> 00:51:17,160
My God
556
00:51:17,320 --> 00:51:19,600
damn your king!
557
00:52:31,240 --> 00:52:32,960
Come on, climb!
558
00:52:57,560 --> 00:52:59,040
The King needs to be stopped.
559
00:53:00,640 --> 00:53:02,320
No matter what.
40959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.