All language subtitles for Prison.Break.S01E16.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,845 --> 00:00:06,921 Mauvaise nuit ? 2 00:00:08,349 --> 00:00:10,887 J'ai eu ton message. Quel est le problème ? 3 00:00:11,352 --> 00:00:13,641 J'ai perdu mes clés. 4 00:00:14,313 --> 00:00:18,441 - Où les as-tu trouvées ? - À un mètre d'ici. 5 00:00:18,526 --> 00:00:19,985 J'ai dû les faire tomber. 6 00:00:21,404 --> 00:00:25,781 - Comment vas-tu ? Ça fait un bail. - Bien. Et toi ? 7 00:00:26,534 --> 00:00:28,657 J'ai froid. 8 00:00:28,744 --> 00:00:32,196 Je dois te parler. 9 00:00:32,290 --> 00:00:35,456 - On déjeune chez Fascatti ? - Je dois aller travailler. 10 00:00:35,543 --> 00:00:39,243 Au fait, on m'a dit que tu t'étais fait viré. 11 00:00:39,338 --> 00:00:41,664 Pour quelle raison, cette fois ? 12 00:00:41,757 --> 00:00:46,752 Tu veux vraiment le savoir ? Ou c'est juste pour le plaisir de m'humilier ? 13 00:00:46,846 --> 00:00:48,969 Tu sais ce que je veux ? 14 00:00:49,056 --> 00:00:53,350 Ne plus devoir être le grand frère de mon grand frère. 15 00:01:10,870 --> 00:01:14,784 - Que fais-tu ici, Crab ? - Ça faisait longtemps. Où étais-tu passé ? 16 00:01:14,874 --> 00:01:16,534 Ici et là. 17 00:01:19,337 --> 00:01:23,584 - Je te rendrai tes 90000 $. - Détends-toi. Ta dette a été payée. 18 00:01:23,674 --> 00:01:26,711 - Par qui ? - Quelqu'un qui aime aider les gens. 19 00:01:29,555 --> 00:01:34,051 Pour être franc, il me faudra quelques jours pour trouver l'argent. 20 00:01:34,143 --> 00:01:38,935 Sois lucide. Tu ne trouveras jamais cette somme. 21 00:01:39,899 --> 00:01:42,900 Alors parlons de ce que tu peux faire pour moi. 22 00:01:43,569 --> 00:01:45,858 Les alliés sont une famille. 23 00:01:45,947 --> 00:01:51,533 Nous avons des désaccords, mais nous les oublions toujours avant Thanksgiving. 24 00:01:51,619 --> 00:01:57,704 Si tu devais choisir : La vice-présidente Reynolds ou Kathy des RH ? 25 00:01:57,792 --> 00:02:01,208 - La 3e possibilité. - Si tu devais vraiment choisir. 26 00:02:01,295 --> 00:02:05,756 La fille des RH. Michael n'a jamais aimé les blondes. 27 00:02:05,841 --> 00:02:08,676 - V. - Comment ça va, Mike ? 28 00:02:09,095 --> 00:02:11,633 Plutôt bien. Et toi ? 29 00:02:11,722 --> 00:02:17,891 Ça va. Je bosse pour Glazer and Ross. Avocate n°97. De bons avantages sociaux. 30 00:02:20,231 --> 00:02:22,936 Comment va Lincoln ? 31 00:02:23,025 --> 00:02:27,438 - Vous n'êtes plus en contact ? - Il a disparu il y a quelques années. 32 00:02:27,530 --> 00:02:30,282 Comment va-t-il ? 33 00:02:30,366 --> 00:02:33,237 Il est... 34 00:02:33,327 --> 00:02:36,281 Il est égal à lui-même. 35 00:02:36,372 --> 00:02:39,207 Peu importe qui c'est. Je ne tuerai personne. 36 00:02:39,292 --> 00:02:41,450 Je ne crois pas t'avoir donné le choix. 37 00:02:41,544 --> 00:02:47,629 Veste en cuir noir, 2 boutons devant, 3 sur chaque manche, 38 00:02:47,717 --> 00:02:51,964 un bouton manquant sur le bras droit... non, gauche. 39 00:02:52,972 --> 00:02:57,515 Des jeans, usés, tache sur le genou gauche. 40 00:03:02,023 --> 00:03:04,858 Il fait du mal à des gens bien. 41 00:03:06,319 --> 00:03:09,403 Dis-toi que cette balle vaudra 90000 $. 42 00:03:09,488 --> 00:03:11,564 Tu prendras un nouveau départ 43 00:03:11,657 --> 00:03:13,614 et ça m'évitera d'avoir à chercher 44 00:03:13,701 --> 00:03:17,533 s'il y a quelqu'un dans ta vie pour qui tu serais prêt à le faire. 45 00:03:23,836 --> 00:03:26,671 Je devrais t'appeler un taxi. 46 00:03:26,756 --> 00:03:29,508 Tu sais comment on sait que Dieu est un homme ? 47 00:03:29,592 --> 00:03:31,798 À cause de ses chaussures. 48 00:03:33,471 --> 00:03:35,547 Doucement. 49 00:03:51,197 --> 00:03:53,189 Désolé. 50 00:03:54,492 --> 00:03:57,197 - Quoi ? - C'est... 51 00:03:59,413 --> 00:04:01,406 Tu ne réponds pas ? 52 00:04:04,502 --> 00:04:07,207 Il laissera un message. 53 00:04:07,296 --> 00:04:08,956 Comme toujours. 54 00:04:10,508 --> 00:04:17,127 C'est Linc. J'ai besoin de toi. Je suis dans le pétrin. Je ne vois pas d'issue. 55 00:04:17,223 --> 00:04:20,639 Il faut que tu m'aides. Je ne sais pas quoi faire. 56 00:04:20,726 --> 00:04:25,721 C'est vraiment important. Appelle-moi tout de suite. 57 00:04:35,324 --> 00:04:37,566 On ne peut pas faire ça. 58 00:04:37,660 --> 00:04:39,653 Je sais. 59 00:04:49,297 --> 00:04:51,835 Je t'appelle un taxi. 60 00:06:35,903 --> 00:06:40,232 - On le tient ? - Je crois bien que oui. 61 00:06:52,003 --> 00:06:55,004 - Nando, on devrait lui en coller une. - Arrête. 62 00:06:55,882 --> 00:07:00,378 Le seul à qui tu en aies collé une, c'était un vieux qui t'avait doublé à la caisse. 63 00:07:00,469 --> 00:07:03,043 Il devait avoir 102 ans et il était aveugle. 64 00:07:03,139 --> 00:07:05,381 Et il avait une hanche en plastique. 65 00:07:06,601 --> 00:07:07,929 Ça alors... 66 00:07:08,895 --> 00:07:09,926 Quoi ? 67 00:07:29,081 --> 00:07:31,703 Le Dr Davis est demandé au téléphone. 68 00:07:33,794 --> 00:07:38,955 - Ils vous attendent dans la 4B. - Prenez sa radio. J'arrive. 69 00:08:28,599 --> 00:08:32,727 BASE AÉRIENNE D'AL-JABAR, KOWEÏT 70 00:08:50,288 --> 00:08:53,324 Sergent Franklin, vous m'étonnerez toujours. 71 00:08:53,416 --> 00:08:56,085 Y a-t-il une chose impossible à faire entrer ici ? 72 00:08:56,168 --> 00:08:58,375 Bien. Un accord est un accord. 73 00:08:59,589 --> 00:09:03,088 Gardien de prison. Loin du front. L'endroit le plus sûr. 74 00:09:03,175 --> 00:09:07,553 Je vous remercie. Ma femme et ma fille aussi. 75 00:09:17,106 --> 00:09:20,107 Ces soudures à froid sont importantes. 76 00:09:22,820 --> 00:09:25,572 Vous pouvez nous laisser une minute ? Merci. 77 00:09:26,908 --> 00:09:28,699 Tu as regardé les informations ? 78 00:09:29,201 --> 00:09:31,871 - Pourquoi ? - C'est Lincoln. 79 00:09:34,373 --> 00:09:37,540 - Je suis innocent. - Terrence Steadman. 80 00:09:38,544 --> 00:09:40,584 Le frère de la vice-présidente. 81 00:09:42,423 --> 00:09:47,085 - Tu sais ce qu'ils vont te faire ? - Je suis innocent. C'était un coup monté. 82 00:09:47,178 --> 00:09:49,336 - Tu le connaissais. - Qui ? 83 00:09:49,430 --> 00:09:53,095 - Steadman. Tu travaillais pour sa boîte. - Et alors ? 84 00:09:53,184 --> 00:09:57,051 - Dont tu viens d'être viré. - Je chargeais des trucs. Je l'ai jamais vu. 85 00:09:57,146 --> 00:10:01,096 - Tu parles comme un de ces détectives. - C'est juste un constat. 86 00:10:01,192 --> 00:10:03,564 Tu me crois coupable ? 87 00:10:07,823 --> 00:10:10,777 Je sais que tu devais 90000 $. 88 00:10:13,496 --> 00:10:16,829 - Comment le sais-tu ? - Tout se sait. 89 00:10:16,916 --> 00:10:21,210 - Steadman avait de l'argent. - Je suis tout sauf un meurtrier. 90 00:10:21,295 --> 00:10:26,004 Alors que faisais-tu dans ce garage hier soir ? 91 00:10:26,092 --> 00:10:29,093 Tu as avoué à la police que tu y étais. 92 00:10:32,181 --> 00:10:36,808 Sincèrement, je ne sais pas comment tu en es arrivé là. 93 00:10:37,562 --> 00:10:43,315 Et ce n'est pas à cause de la mort de maman et du départ de papa. J'ai vécu ça aussi. 94 00:10:43,401 --> 00:10:46,318 La différence, c'est que je m'en suis sorti. 95 00:10:46,404 --> 00:10:51,030 Maman avait une assurance-vie, j'ai utilisé ma moitié pour faire des études. 96 00:10:52,618 --> 00:10:55,156 Qu'as-tu fait de la tienne ? 97 00:10:58,207 --> 00:11:00,959 Les apparences sont parfois trompeuses. 98 00:11:01,794 --> 00:11:04,463 Je l'espère pour toi. 99 00:11:04,547 --> 00:11:07,963 À ce moment-là, il faudra provoquer la colère. 100 00:11:08,050 --> 00:11:10,921 Croyez-moi, ce ne sera pas un problème. 101 00:11:11,012 --> 00:11:13,847 C'est un récidiviste. 102 00:11:13,931 --> 00:11:16,802 Il nous faut l'appui du public pour la peine de mort. 103 00:11:16,893 --> 00:11:20,973 Où en est-on avec le gouverneur Tancredi ? 104 00:11:21,063 --> 00:11:24,728 Il a de l'ambition. Il ne posera pas de problème. 105 00:11:24,817 --> 00:11:28,981 - 30 secondes, madame la Vice-présidente. - Merci. 106 00:11:29,697 --> 00:11:32,069 Les journaux l'ont déjà crucifié. 107 00:11:32,158 --> 00:11:37,034 Quelqu'un qui a vu Lincoln s'enfuir du garage a appelé la police. 108 00:11:37,121 --> 00:11:42,460 Il devait 90000 $. Pour quoi faire ? Se droguer ? Corrompre quelqu'un ? 109 00:11:42,543 --> 00:11:45,212 Soyons objectifs. 110 00:11:45,296 --> 00:11:47,668 - À commencer par toi. - Je le suis. 111 00:11:47,757 --> 00:11:49,833 J'avais promis de ne rien dire, 112 00:11:49,926 --> 00:11:54,553 mais j'en ai assez que tu parles de lui comme d'une connaissance éloignée. 113 00:11:54,639 --> 00:11:57,806 - C'est ton frère. - Je sais. Et il t'a aidé avec ton père. 114 00:11:57,892 --> 00:12:01,842 Mais tu devrais voir ce qu'il est devenu, ses fréquentations. 115 00:12:01,938 --> 00:12:04,263 Tu sais pour qui il s'est endetté de 90000 $ ? 116 00:12:04,357 --> 00:12:07,062 - Pour toi. - Comment ça ? 117 00:12:07,151 --> 00:12:10,816 L'argent que tu as eu à tes 18 ans de l'assurance-vie de ta mère, 118 00:12:10,905 --> 00:12:14,570 qui a payé ton diplôme et qui t'a permis d'avoir ce boulot et ton appartement. 119 00:12:14,659 --> 00:12:19,736 Ta mère n'a jamais eu d'assurance-vie. L'argent venait de Lincoln. 120 00:12:19,830 --> 00:12:21,870 - Comment ? - Il l'a emprunté. 121 00:12:21,958 --> 00:12:25,872 Il savait que ce serait dur à rembourser mais il pensait que tu le méritais. 122 00:12:25,962 --> 00:12:29,829 Et il savait que tu ne le prendrais pas si tu savais que ça venait de lui. 123 00:12:29,924 --> 00:12:34,052 Tu en es là aujourd'hui grâce à ton frère. 124 00:12:35,137 --> 00:12:39,004 Et il en est là à cause de moi ? 125 00:12:47,567 --> 00:12:49,560 Pourquoi ? 126 00:12:50,361 --> 00:12:52,437 Pourquoi tu ne m'as rien dit pour l'argent ? 127 00:12:53,656 --> 00:12:55,234 Ce n'était pas utile. 128 00:12:56,117 --> 00:12:58,074 Qui te l'a dit ? Veronica ? 129 00:13:00,288 --> 00:13:02,660 Que doit-elle penser de tout ça ? De moi ? 130 00:13:02,749 --> 00:13:04,208 Je ne sais pas. 131 00:13:04,292 --> 00:13:06,249 Heureuse de ne plus être avec moi ? 132 00:13:06,336 --> 00:13:09,586 Tu sais ce qu'elle ressent pour toi. 133 00:13:09,672 --> 00:13:12,377 C'est comme ça depuis notre enfance. 134 00:13:21,267 --> 00:13:24,055 - Je te dois des excuses. - Pourquoi ? 135 00:13:25,605 --> 00:13:28,310 Le soir où tu m'as appelé. 136 00:13:28,400 --> 00:13:33,691 - Si j'avais répondu, j'aurais pu éviter... - Ce n'est pas de ta faute. 137 00:13:34,864 --> 00:13:36,406 Alors celle de qui ? 138 00:13:37,742 --> 00:13:41,443 Tu dois oublier tout ça. 139 00:13:41,538 --> 00:13:45,405 Continuer. Travailler dur. Faire ce que tu as à faire. 140 00:13:48,086 --> 00:13:50,921 - Je ne peux pas. - Si, tu peux. 141 00:13:51,005 --> 00:13:52,963 Et tu le feras. 142 00:13:59,222 --> 00:14:01,380 Quelque chose m'échappe. 143 00:14:02,434 --> 00:14:06,383 Toutes les preuves mènent directement à toi. 144 00:14:06,479 --> 00:14:08,851 Ils disent avoir une vidéo de toi... 145 00:14:12,444 --> 00:14:14,270 en train d'appuyer sur la détente. 146 00:14:18,742 --> 00:14:21,659 Si tu n'as pas tué Terrence Steadman, 147 00:14:22,871 --> 00:14:25,575 comment ces preuves ont-elles été fabriquées ? 148 00:14:30,962 --> 00:14:33,085 Parfait. 149 00:14:33,423 --> 00:14:36,708 - "Parfaite" est un mot fort. - Mes sentiments le sont aussi. 150 00:14:36,801 --> 00:14:39,423 C'est peut-être la bonne. 151 00:14:39,512 --> 00:14:43,177 - Elle est du quartier ? - Non. Des quartiers chics. Pill Hill. 152 00:14:43,266 --> 00:14:47,311 Tu crois pouvoir satisfaire une fille de PH ? 153 00:14:47,395 --> 00:14:51,263 Je vais l'emmener à dîner. Tu verras. Un endroit classe. 154 00:14:51,357 --> 00:14:56,269 Arrête, Fernando. Comment tu vas payer un endroit comme ça ? 155 00:15:06,164 --> 00:15:08,572 Ouvre la caisse, coño. 156 00:15:08,666 --> 00:15:10,374 - OK. - Vite. 157 00:15:11,544 --> 00:15:13,703 Allez ! 158 00:15:15,840 --> 00:15:18,296 En fait, j'ai juste besoin de ça. 159 00:15:24,307 --> 00:15:27,391 J'aime faire des affaires avec toi. 160 00:15:28,436 --> 00:15:32,386 Je t'aurai ça la semaine prochaine. 161 00:16:24,117 --> 00:16:27,320 ..Avec un pistolet... ..dealer... 162 00:16:54,773 --> 00:16:58,818 Un petit cadeau de l'hôpital. 163 00:17:05,992 --> 00:17:08,827 C'est Noël aujourd'hui. 164 00:17:08,912 --> 00:17:11,581 Et tu travailles au pôle Nord. 165 00:17:11,664 --> 00:17:14,867 Si le pôle Nord gère des plaies par balles et des amputations. 166 00:17:14,959 --> 00:17:17,830 Je ne sais pas comment tu peux travailler là-bas. 167 00:17:17,921 --> 00:17:20,922 Que veux-tu dire ? 168 00:17:21,007 --> 00:17:24,506 - J'aime rendre service aux gens. - Tu aimes avoir un libre-service. 169 00:17:28,056 --> 00:17:31,057 Et en faire profiter tes amis. 170 00:17:38,608 --> 00:17:40,684 Oh, mon Dieu. 171 00:17:44,906 --> 00:17:46,281 Vous m'entendez ? Ça va ? 172 00:17:50,620 --> 00:17:55,697 À l'aide ! Qui a un téléphone ? Appelez les secours. 173 00:17:59,879 --> 00:18:02,666 Appelez les secours. À l'aide. 174 00:18:03,883 --> 00:18:05,543 Vous êtes médecin ? 175 00:18:07,595 --> 00:18:09,801 Vous pouvez l'aider ? 176 00:18:26,573 --> 00:18:28,530 Faites quelque chose. 177 00:18:56,478 --> 00:18:57,758 Repos. 178 00:18:57,854 --> 00:19:00,606 Votre whisky arrivera dans 2 jours. 179 00:19:00,690 --> 00:19:04,273 Bien. Je vous ai fait venir à propos d'autre chose. 180 00:19:04,861 --> 00:19:07,897 Votre rapport sur la torture de prisonniers. 181 00:19:07,989 --> 00:19:12,485 - Jusqu'où voulez-vous aller ? - Jusqu'au bout. 182 00:19:12,577 --> 00:19:16,824 Je me moque de ces ânes du désert mais pas de la Convention de Genève. 183 00:19:16,915 --> 00:19:21,162 Si ça se sait, nos soldats pourraient recevoir le même traitement de nos ennemis. 184 00:19:21,252 --> 00:19:26,210 Je comprends, mais je ne comptais pas faire une conférence de presse. 185 00:19:26,299 --> 00:19:28,624 C'est juste que... 186 00:19:28,718 --> 00:19:34,970 Ce que j'ai vu est mal et quelqu'un doit en prendre la responsabilité. 187 00:19:35,058 --> 00:19:36,338 D'accord. 188 00:19:37,060 --> 00:19:40,678 Veuillez mettre M. Franklin en état d'arrestation. 189 00:19:40,772 --> 00:19:42,432 Qu'est-ce que vous faites ? 190 00:19:42,524 --> 00:19:47,519 Je demande que vous soyez relevé de vos fonctions dans l'armée américaine. 191 00:19:47,612 --> 00:19:48,643 Pourquoi ? 192 00:19:48,738 --> 00:19:52,783 - Vous avez fait du marché noir. - C'est vous qui me l'avez demandé. 193 00:19:52,867 --> 00:19:57,196 Oui, mais je l'ai gardé pour moi. Vous devriez en faire autant à l'avenir. 194 00:19:58,873 --> 00:20:02,574 Vous ne pouvez pas faire ça. 195 00:20:06,673 --> 00:20:10,089 - Le jury a-t-il rendu un verdict ? - Oui, votre Honneur. 196 00:20:10,176 --> 00:20:12,216 Quel est-il ? 197 00:20:12,303 --> 00:20:15,637 Dans l'affaire État de L'Illinois contre Lincoln Burrows, 198 00:20:15,724 --> 00:20:21,264 pour meurtre au premier degré, nous déclarons l'accusé coupable. 199 00:20:21,354 --> 00:20:25,138 L'accusé restera en détention une semaine à partir d'aujourd'hui. 200 00:20:25,233 --> 00:20:28,151 Débutera ensuite la phase pénale. 201 00:20:44,919 --> 00:20:49,380 - Je suis désolé. - Ne le sois pas. Ce n'est pas de ta faute. 202 00:20:59,601 --> 00:21:01,926 Tu sais ce qui me fait craquer ? 203 00:21:03,772 --> 00:21:08,481 Après l'amour, tu as un peu d'eau dans le nombril. 204 00:21:09,110 --> 00:21:11,186 Fernando, c'est de la sueur. 205 00:21:11,279 --> 00:21:15,193 - Arrête. C'est dégoûtant. - Je trouve ça mignon. 206 00:21:18,828 --> 00:21:21,580 Moi, c'est toi que je trouve mignon. 207 00:21:22,624 --> 00:21:24,830 Qu'est-ce que tu veux ? 208 00:21:26,127 --> 00:21:28,618 J'ai besoin de quelques minutes avant de... 209 00:21:28,713 --> 00:21:31,038 Arrête. 210 00:21:31,132 --> 00:21:33,623 Pour l'avenir. 211 00:21:33,718 --> 00:21:36,291 Qu'est-ce que tu veux pour l'avenir ? 212 00:21:38,598 --> 00:21:40,840 Tu partirais en courant si je disais "toi" ? 213 00:21:42,477 --> 00:21:44,968 Si je le faisais, tu me poursuivrais ? 214 00:21:46,898 --> 00:21:51,560 Je pige pas. Dans les publicités, on voit des Noirs apprendre l'informatique 215 00:21:51,653 --> 00:21:53,895 et les nouvelles technologies. 216 00:21:53,988 --> 00:21:57,571 Moi, L'Amérique ne m'a appris qu'à marcher au pas et à tuer. 217 00:21:57,659 --> 00:22:01,443 - Tu es allé à Price Mart ? - Ils n'embauchent pas. 218 00:22:01,538 --> 00:22:06,877 Encore moins un Noir viré de l'armée. Ma candidature passe en dernier. 219 00:22:06,960 --> 00:22:10,661 - Combien de temps vas-tu continuer ? - Jusqu'à ce que j'ai un boulot. 220 00:22:10,755 --> 00:22:15,796 Je parlais de mentir à Kaycee. Ta permission commence à être longue. 221 00:22:15,885 --> 00:22:19,669 Bientôt, ça va sembler bizarre et elle posera des questions. 222 00:22:19,764 --> 00:22:22,516 Alors je devrai penser à des réponses. 223 00:22:22,600 --> 00:22:25,886 J'ai un boulot qui pourrait t'intéresser. 224 00:22:25,979 --> 00:22:28,731 Je trempe pas dans ce genre de trucs. 225 00:22:28,815 --> 00:22:32,433 Il faut juste conduire un camion d'un point A à un point B. C'est tout. 226 00:22:32,527 --> 00:22:36,110 L'Amérique t'a appris à conduire un camion, non ? 227 00:22:36,197 --> 00:22:39,531 Oui, et à regarder à l'intérieur aussi. 228 00:22:40,910 --> 00:22:43,531 C'est peut-être illégal mais ça paie le loyer. 229 00:22:43,621 --> 00:22:45,863 De A à B. À toi de voir. 230 00:22:49,169 --> 00:22:52,170 - Ils ne l'ont même pas laissée témoigner. - Qui ? 231 00:22:52,255 --> 00:22:56,549 Leticia Barris. Et ce flic a changé sa déposition plusieurs fois. 232 00:22:56,634 --> 00:22:59,505 Je ne t'avais pas dit d'oublier tout ça ? 233 00:23:02,849 --> 00:23:06,799 Après la mort de maman, quand on n'était plus que tous les deux, 234 00:23:06,895 --> 00:23:12,351 j'avais du mal à dormir car je ne savais jamais où tu étais. 235 00:23:12,817 --> 00:23:17,278 Mais quand je me réveillais le matin, il y avait un oiseau en papier, 236 00:23:18,406 --> 00:23:20,198 une grue en origami, 237 00:23:20,283 --> 00:23:22,856 juste à côté de mon lit. 238 00:23:22,952 --> 00:23:26,156 Je n'ai jamais su exactement ce que ça voulait dire, 239 00:23:26,247 --> 00:23:30,956 mais j'ai pensé que c'était ta façon de me dire que tu veillais sur moi. 240 00:23:31,961 --> 00:23:34,797 Bref... 241 00:23:34,881 --> 00:23:37,586 Je me suis renseigné sur la grue. 242 00:23:39,135 --> 00:23:42,967 Elle symbolise les obligations familiales. 243 00:23:43,056 --> 00:23:45,463 Le devoir de veiller sur ses proches. 244 00:23:47,435 --> 00:23:50,769 C'est peut-être mon tour de veiller sur toi. 245 00:23:53,858 --> 00:23:55,934 Demain, même heure ? 246 00:23:57,654 --> 00:24:03,443 Non. Ils me transfèrent dans une prison où j'attendrai mon exécution. 247 00:24:04,160 --> 00:24:08,869 - Je peux te rendre visite ? - C'est tout près. Ça s'appelle Fox River. 248 00:24:10,959 --> 00:24:13,035 Fox River ? 249 00:24:14,879 --> 00:24:16,872 Pourquoi ? 250 00:24:18,049 --> 00:24:19,378 Pour rien. 251 00:24:22,721 --> 00:24:24,963 Pourquoi 4 assiettes ? 252 00:24:25,057 --> 00:24:30,217 Le nouvel ami de maman revient dîner. 253 00:24:30,312 --> 00:24:33,396 Encore ? Il est venu hier. 254 00:24:33,482 --> 00:24:36,151 - Je l'aime bien. - Moi aussi. 255 00:24:36,235 --> 00:24:38,773 Je veux que vous soyez polis avec lui. 256 00:24:38,862 --> 00:24:42,029 Il va s'arrêter à Malarkey en rentrant de son travail 257 00:24:42,115 --> 00:24:44,653 et nous rapporter un très bon repas. 258 00:24:44,743 --> 00:24:46,403 En parlant du loup... 259 00:24:46,495 --> 00:24:49,068 Allez vous laver les mains. 260 00:25:01,802 --> 00:25:04,803 Bonsoir, Mme Hollander. 261 00:25:04,888 --> 00:25:07,723 Vous êtes ravissante ce soir. 262 00:25:42,801 --> 00:25:44,877 Bon... 263 00:25:45,888 --> 00:25:49,387 - Je vais le faire. - Faire quoi ? 264 00:25:49,474 --> 00:25:53,970 - Demander Maricruz en mariage. - T'es sérieux ? 265 00:25:54,062 --> 00:25:57,312 - Quand ? - Dès que j'aurai l'argent pour la bague. 266 00:25:57,399 --> 00:26:00,483 Donc dans 10 ou 20 ans ? 267 00:26:01,403 --> 00:26:04,938 C'est quoi ton problème ? Tu peux pas être heureux pour moi ? 268 00:26:05,032 --> 00:26:09,610 J'essaie de te protéger. Tu crois pouvoir lui donner ce dont elle a besoin ? 269 00:26:09,703 --> 00:26:12,111 Ce n'est pas qu'une question d'argent. 270 00:26:16,251 --> 00:26:17,911 Je t'aime bien, cousin. 271 00:26:23,467 --> 00:26:26,800 - Mais tu devrais regarder la vérité en face. - Franchement, 272 00:26:26,887 --> 00:26:30,885 comment tu vas payer une bague pour une fille de ce genre ? 273 00:26:39,233 --> 00:26:40,561 Ouvre la caisse. 274 00:26:40,651 --> 00:26:42,394 Coño, plus vite. 275 00:26:42,486 --> 00:26:44,395 C'est bien ça ? 276 00:26:44,947 --> 00:26:48,695 J'ai besoin d'un peu plus, cette fois. 277 00:26:52,037 --> 00:26:54,030 Voilà. 278 00:26:56,541 --> 00:26:58,748 Désolé. 279 00:27:25,404 --> 00:27:30,066 - Quelqu'un a posé des questions ? - Pas assez fort pour qu'on l'entende. 280 00:27:30,158 --> 00:27:35,153 Je ne me rappelle plus de la dernière fois où j'ai été dans un tel état de nerfs. 281 00:27:35,872 --> 00:27:38,826 Conseil scolaire, 2e trimestre 1992 ? 282 00:27:42,629 --> 00:27:46,294 Isolé, peu d'accès routiers, exactement ce que vous recherchez. 283 00:27:46,383 --> 00:27:48,672 - Un seul problème. - Lequel ? 284 00:27:48,760 --> 00:27:51,086 C'est plus de 2 millions de dollars. 285 00:27:51,179 --> 00:27:55,343 Mon pauvre frère Terrence ne m'a rien laissé dans son testament ? 286 00:27:55,434 --> 00:27:58,435 Il faudra demander à vos comptables. 287 00:27:58,520 --> 00:28:00,762 Dites-leur d'utiliser cet argent. 288 00:28:00,856 --> 00:28:05,233 Je paye son erreur. Il peut payer la maison. 289 00:28:05,319 --> 00:28:08,355 Je suis clean depuis 18 mois. 290 00:28:10,365 --> 00:28:13,532 Je n'ai jamais été aussi heureuse. 291 00:28:14,244 --> 00:28:20,247 Ce n'est pas le bon mot. Quand je me droguais, je me sentais souvent heureuse. 292 00:28:21,293 --> 00:28:24,911 Mais là, c'est différent. C'est... 293 00:28:26,465 --> 00:28:28,588 C'est de la joie. 294 00:28:30,636 --> 00:28:31,964 Alors voilà : 295 00:28:32,054 --> 00:28:37,558 Je sais que je suis capable de faire les bons choix jour après jour. 296 00:28:37,643 --> 00:28:41,142 Je crois qu'il est temps pour moi de retourner travailler. 297 00:28:42,356 --> 00:28:46,519 Je ne sais pas encore exactement. Peut-être en tant qu'assistante sociale. 298 00:28:48,695 --> 00:28:52,195 Je veux aider les gens à s'en sortir comme d'autres m'ont aidé. 299 00:28:57,579 --> 00:29:02,158 - Vous étiez médecin ? - En théorie, je le suis encore. Pourquoi ? 300 00:29:02,251 --> 00:29:06,414 Ils recherchent quelqu'un là où je travaille. 301 00:29:06,505 --> 00:29:09,422 - Et vous travaillez où ? - Vous connaissez Fox River ? 302 00:29:09,508 --> 00:29:11,417 La prison ? 303 00:29:11,510 --> 00:29:14,179 Je sais, ça semble bizarre comme idée. 304 00:29:14,263 --> 00:29:20,301 On pourrait peut-être en discuter autour d'un dîner. 305 00:29:20,394 --> 00:29:23,763 J'ai un repas pour deux gratuit au restaurant près de l'autoroute. 306 00:29:23,855 --> 00:29:26,429 Oh... 307 00:29:26,525 --> 00:29:29,442 Merci. Vraiment. 308 00:29:29,528 --> 00:29:34,439 Je... Ce soir, je dois revoir mon CV. 309 00:29:36,493 --> 00:29:38,949 Oui. Bien sûr. 310 00:29:39,037 --> 00:29:41,077 Désolée. Je... 311 00:29:41,164 --> 00:29:44,165 Mais merci du tuyau. 312 00:29:45,335 --> 00:29:46,995 Fox River. 313 00:29:51,258 --> 00:29:54,176 DERNIER APPEL DE LINCOLN BURROWS REJETÉ 314 00:30:46,563 --> 00:30:49,683 Moi non plus, je n'étais pas fort en maths. 315 00:30:49,775 --> 00:30:56,442 Mais j'ai réussi grâce à quelques trucs. Tu veux les connaître, Gracey ? 316 00:30:56,531 --> 00:30:59,651 - Comme quoi ? - Comme la table de neuf. 317 00:31:00,369 --> 00:31:04,497 Prête ? Neuf fois un égal... 318 00:31:04,581 --> 00:31:06,159 Neuf. 319 00:31:06,250 --> 00:31:08,456 Neuf fois deux égale... 320 00:31:08,544 --> 00:31:10,916 8... 18 ! 321 00:31:11,004 --> 00:31:14,207 Neuf fois trois égale... 322 00:31:14,299 --> 00:31:17,335 - 27. - Exactement. 323 00:31:17,427 --> 00:31:19,301 Tu as compris. Maintenant continue. 324 00:31:19,388 --> 00:31:21,796 Maman, tu as vu ce que Teddy m'a appris ? 325 00:31:21,890 --> 00:31:25,259 C'est super, ma chérie. Va montrer ça à ton frère. 326 00:31:26,228 --> 00:31:28,055 Zach, regarde. Neuf fois un... 327 00:31:28,146 --> 00:31:30,554 Merci. 328 00:31:45,122 --> 00:31:48,823 Et maintenant dans Les criminels les plus recherchés d'Amérique... 329 00:32:18,030 --> 00:32:20,319 Droite, droite, gauche... 330 00:32:29,666 --> 00:32:32,453 Gauche, droite, chaufferie... 331 00:32:58,612 --> 00:33:01,103 - Voilà. - Merci. 332 00:33:03,784 --> 00:33:06,275 Je vais vous donner votre monnaie. 333 00:33:24,638 --> 00:33:26,298 Vous voulez votre monnaie ? 334 00:33:29,685 --> 00:33:31,678 Gardez tout. 335 00:33:47,495 --> 00:33:50,449 J'adore. C'est différent. 336 00:33:54,710 --> 00:33:58,079 - Papa. - Chérie, viens dans mes bras. 337 00:33:58,172 --> 00:33:59,631 Bonjour. 338 00:34:02,510 --> 00:34:04,467 Vous savez, je dois... 339 00:34:06,931 --> 00:34:10,134 Je dois vous dire quelque chose. 340 00:34:10,226 --> 00:34:13,061 Ça ne va pas être facile à entendre. 341 00:34:25,491 --> 00:34:27,033 Quoi ? 342 00:34:27,118 --> 00:34:29,027 Voilà... 343 00:34:35,459 --> 00:34:38,164 Je dois retourner au front. 344 00:34:39,255 --> 00:34:42,172 Quoi ? 345 00:34:42,258 --> 00:34:46,421 Mon unité a été rappelée, ma chérie. 346 00:34:46,512 --> 00:34:48,172 Je n'arrive pas à y croire. 347 00:34:48,264 --> 00:34:51,763 Les ordres sont tombés après le retrait des Italiens. 348 00:34:51,851 --> 00:34:54,306 Dis-leur non, papa. 349 00:34:56,856 --> 00:34:59,228 - Hé, mec. - Viens là. 350 00:35:00,860 --> 00:35:03,896 Tu peux venir m'aider à porter un truc ? 351 00:35:15,916 --> 00:35:18,205 C'est à ma sœur que tu viens de mentir. 352 00:35:19,754 --> 00:35:23,502 Et c'est pour ça que tu t'occuperas d'elle quand je serai parti. 353 00:35:23,591 --> 00:35:26,960 - C'est dingue. - Peut-être. 354 00:35:27,053 --> 00:35:29,544 Mais la manière dont on m'a viré de l'armée aussi. 355 00:35:29,638 --> 00:35:33,257 Et la manière dont on m'a coincé pour avoir conduit ce camion. 356 00:35:33,350 --> 00:35:36,933 Et la manière dont j'aime cette femme. 357 00:35:37,021 --> 00:35:40,224 Elle a épousé un militaire 358 00:35:40,316 --> 00:35:43,851 qui a le contrôle de sa vie. 359 00:35:43,944 --> 00:35:48,737 Si je ressemble à un de ces bandits, que crois-tu qu'elle va faire ? 360 00:35:48,824 --> 00:35:52,692 Combien de temps elle m'attendra pendant que je serai en taule ? 361 00:35:52,787 --> 00:35:54,993 Je ne sais pas. 362 00:35:56,248 --> 00:35:59,036 Tu me dois bien ça. 363 00:35:59,126 --> 00:36:02,910 Ne lui dis jamais où je suis. 364 00:36:03,005 --> 00:36:04,286 Tu me captes ? 365 00:36:42,211 --> 00:36:46,161 D'habitude je fais l'inverse. Qu'est-ce que tu veux... 366 00:36:46,257 --> 00:36:48,214 Je veux ce que je veux. 367 00:36:54,724 --> 00:37:00,310 Si tu montres ça à quelqu'un, j'annule tout. 368 00:37:35,598 --> 00:37:38,801 LA PRISON À VIE POUR LE CHEF DE LA MAFIA ABRUZZI 369 00:37:38,893 --> 00:37:41,598 ÉPOUSES TCHÉCOSLOVAQUES 370 00:37:41,687 --> 00:37:43,596 POPE DÉFEND LE DOSSIER DE LA PRISON 371 00:37:43,689 --> 00:37:45,598 L'INITIATIVE DE POPE RÉCOMPENSÉE 372 00:38:21,185 --> 00:38:23,178 Ma psy a dit... 373 00:38:24,355 --> 00:38:27,475 Elle a dit que j'intériorisais trop 374 00:38:27,566 --> 00:38:33,237 et que je devais me confronter à toi pour que tu saches comme je me sens trahie. 375 00:38:34,532 --> 00:38:38,364 Je t'ai laissé entrer dans ma vie, dans ma maison. 376 00:38:38,452 --> 00:38:40,575 Je t'ai laissé approcher mes enfants. 377 00:38:40,663 --> 00:38:45,621 - Je ne leur ai rien fait. - Tu aurais dû me dire qui tu étais. 378 00:38:46,127 --> 00:38:49,412 Tu crois que tu es la seule qui se sent trahie ? 379 00:38:52,216 --> 00:38:54,173 Je... 380 00:38:55,261 --> 00:38:57,834 Je t'aimais, Susan. 381 00:39:00,182 --> 00:39:01,724 Je t'aimais vraiment. 382 00:39:02,393 --> 00:39:05,429 Pour la première fois de ma vie. 383 00:39:10,860 --> 00:39:13,185 Alors que tu me fasses ça, 384 00:39:13,279 --> 00:39:16,814 me donner aux flics, me jeter dehors... 385 00:39:16,907 --> 00:39:20,359 - Tu es un meurtrier, Teddy. - Arrête ça ! 386 00:39:23,038 --> 00:39:25,826 J'ai péché dans le passé. 387 00:39:25,916 --> 00:39:28,787 Mais quand je t'ai rencontrée, ce type, 388 00:39:28,878 --> 00:39:31,997 celui qui a fait toutes ces choses horribles, est mort. 389 00:39:32,089 --> 00:39:34,461 C'était comme une renaissance. 390 00:39:35,301 --> 00:39:38,586 Grâce à ton amour, j'étais... 391 00:39:38,679 --> 00:39:41,431 un homme nouveau et meilleur. 392 00:39:42,683 --> 00:39:49,053 Non. Ça n'efface pas celui qui a tué 6 étudiantes en Alabama. 393 00:39:53,444 --> 00:39:56,231 Tu as sûrement raison. 394 00:39:59,867 --> 00:40:05,490 Car depuis que tu m'as envoyé ici avec tous ces gens, 395 00:40:05,581 --> 00:40:08,582 cet enfoiré a ressuscité. 396 00:40:09,418 --> 00:40:13,748 Il y avait une bougie à la fenêtre 397 00:40:16,467 --> 00:40:19,753 qui m'invitait à gravir les marches de ton perron. 398 00:40:31,649 --> 00:40:33,641 Tu sais, je vais... 399 00:40:34,735 --> 00:40:38,567 Je vais sortir d'ici, un jour. 400 00:40:38,656 --> 00:40:40,115 Et ce jour-là... 401 00:40:45,496 --> 00:40:50,491 Crois-moi, je saurai retrouver ces marches, Susan. 402 00:41:20,698 --> 00:41:23,105 C'est presque fini. 403 00:41:23,701 --> 00:41:28,078 Burrows sera bientôt mort et les choses retourneront à la normale. 404 00:41:35,004 --> 00:41:38,289 Je sais que tu as beaucoup souffert 405 00:41:39,050 --> 00:41:42,300 mais je te promets que le pire est derrière nous. 406 00:41:56,817 --> 00:41:58,395 Ma chère sœur... 407 00:42:00,696 --> 00:42:04,314 Tu n'as aucune idée de ce que j'ai enduré. 408 00:42:05,284 --> 00:42:07,277 Bonne nuit, Terrence. 32705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.