Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:04,378
Précédemment dans Prison Break :
2
00:00:06,389 --> 00:00:11,383
- J'y suis.
- On se revoit de l'autre côté.
3
00:00:12,937 --> 00:00:16,187
C'est impossible.
On ne va pas pouvoir sortir d'ici.
4
00:00:16,274 --> 00:00:19,393
Une seule personne peut
arrêter cette exécution.
5
00:00:19,485 --> 00:00:21,857
Pourriez-vous parler à votre père ?
6
00:00:21,946 --> 00:00:24,900
Je suis la dernière personne
que mon père écoute.
7
00:00:25,866 --> 00:00:30,445
Le gouverneur a réexaminé le dossier.
Il n'accorde pas la grâce.
8
00:00:30,538 --> 00:00:31,997
Allons-y.
9
00:00:33,124 --> 00:00:38,628
J'étais un homme en arrivant,
donnez-moi la force de sortir en homme.
10
00:02:03,005 --> 00:02:05,675
Docteur, vous pouvez y aller.
11
00:02:19,689 --> 00:02:22,014
C'est lui.
12
00:02:23,276 --> 00:02:25,518
Michael.
13
00:02:25,611 --> 00:02:27,651
Qu'est-ce qu'il dit ?
14
00:02:27,738 --> 00:02:30,276
Retourne-toi.
15
00:02:31,409 --> 00:02:34,196
- C'est lui.
- Mais qu'est-ce qu'il dit ?
16
00:02:34,287 --> 00:02:36,529
Retourne-toi.
17
00:03:03,816 --> 00:03:06,651
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'en sais rien.
18
00:03:08,112 --> 00:03:10,437
Qu'est-ce qui se passe ?
19
00:03:12,158 --> 00:03:14,993
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
20
00:03:48,861 --> 00:03:54,864
Je ne peux vous dire à quel point
je suis navré que vous ayez traversé ça.
21
00:03:58,996 --> 00:04:00,989
Lincoln.
22
00:04:08,047 --> 00:04:10,965
- Que s'est-il passé ?
- Le juge Kessler a appelé.
23
00:04:11,050 --> 00:04:13,126
L'exécution a été différée.
24
00:04:13,219 --> 00:04:16,303
- Comment ça ?
- Il y a de nouvelles preuves.
25
00:04:16,389 --> 00:04:18,595
- Lesquelles ?
- Je ne comprends pas.
26
00:04:18,683 --> 00:04:20,806
On a combien de temps ?
Un jour ? Deux ?
27
00:04:20,893 --> 00:04:25,105
Je n'en sais pas plus pour le moment.
Je suis désolé.
28
00:04:26,023 --> 00:04:28,099
Je vous laisse une minute.
29
00:04:28,192 --> 00:04:29,983
Ça va ?
30
00:04:31,862 --> 00:04:34,483
Il faut que je sache combien de temps on a.
31
00:04:34,574 --> 00:04:37,908
Je vais aller voir le juge et me renseigner.
32
00:04:39,704 --> 00:04:42,871
Tu es avec Michael, ça va aller.
33
00:04:44,792 --> 00:04:46,452
- Tu l'as vu ?
- Qui ?
34
00:04:46,544 --> 00:04:49,664
- Le gars dans la salle d'observation.
- Non.
35
00:04:51,257 --> 00:04:53,250
C'était papa.
36
00:05:33,382 --> 00:05:35,588
C'était lui. Je le sais.
37
00:05:35,676 --> 00:05:39,626
- C'est impossible.
- Je l'ai vu.
38
00:05:39,722 --> 00:05:41,762
Je ne vois pas comment tu aurais pu.
39
00:05:41,849 --> 00:05:48,101
Il n'y avait que quelques personnes dans cette
pièce : Moi, Veronica et des journalistes.
40
00:05:48,189 --> 00:05:50,478
- Il n'y était pas.
- Tu n'en sais rien.
41
00:05:50,566 --> 00:05:54,860
- Je l'aurais reconnu.
- Tu ne te souviens pas de son visage. Moi si.
42
00:05:54,946 --> 00:05:58,860
Ce mec a disparu il y a quoi, 30 ans ?
43
00:05:59,867 --> 00:06:03,699
Pourquoi est-ce qu'il reviendrait
à la dernière minute ?
44
00:06:05,623 --> 00:06:07,781
Je ne sais pas.
45
00:06:07,875 --> 00:06:09,915
Pourquoi est-il encore en vie ?
46
00:06:10,002 --> 00:06:14,545
Il semblerait qu'une information
ait été glissée au juge anonymement.
47
00:06:14,632 --> 00:06:20,302
C'est votre cher ami Hale.
Si vous vous étiez chargé de lui...
48
00:06:20,388 --> 00:06:23,305
- Ce n'est pas Hale.
- Qu'en savez-vous ?
49
00:06:23,391 --> 00:06:27,139
Si Hale avait donné à Veronica
de quoi obtenir un sursis,
50
00:06:27,228 --> 00:06:32,139
je pense qu'elle en aurait parlé au tribunal.
Ça ne venait pas de lui.
51
00:06:32,233 --> 00:06:36,183
- Qui d'autre sait, chez vous ?
- Qui d'autre sait, chez vous ?
52
00:06:36,279 --> 00:06:39,529
La fuite pourrait aussi
venir de la compagnie.
53
00:06:39,615 --> 00:06:42,782
Nous sommes tous du même côté, d'accord ?
54
00:06:43,619 --> 00:06:45,078
Absolument.
55
00:06:47,582 --> 00:06:50,499
Trouvez la fuite et bouchez-la.
56
00:06:53,337 --> 00:06:55,496
Merci, madame.
57
00:06:59,176 --> 00:07:00,754
Une dernière chose.
58
00:07:02,555 --> 00:07:09,139
La prochaine fois que vous serez dans
mon bureau, adressez-vous à moi debout.
59
00:07:09,228 --> 00:07:11,137
Absolument.
60
00:07:15,735 --> 00:07:20,729
Tout ce que je sais, c'est que j'ai travaillé
tard. J'ai quitté mon bureau à 23 h
61
00:07:20,823 --> 00:07:23,859
et j'ai trouvé ça sous ma porte.
62
00:07:24,118 --> 00:07:26,691
Il y a le rapport d'autopsie de M. Steadman,
63
00:07:26,787 --> 00:07:30,370
qui dit que son appendice
est présent et normal.
64
00:07:30,458 --> 00:07:35,879
L'autre feuille est un protocole chirurgical
datant des 12 ans de M. Steadman.
65
00:07:35,963 --> 00:07:40,921
- L'opération était une appendicectomie.
- C'est impossible.
66
00:07:41,010 --> 00:07:44,545
Annulez la condamnation
et libérez Lincoln Burrows.
67
00:07:44,639 --> 00:07:48,553
Pas si vite.
Ces papiers ne sont pas authentifiés.
68
00:07:48,643 --> 00:07:53,518
- L'hôpital vous le confirmera.
- Leurs archives ne remontent pas si loin.
69
00:07:53,606 --> 00:07:58,149
Ces documents ont donc pu être fabriqués
par un opposant à la peine de mort,
70
00:07:58,236 --> 00:08:02,067
- ou même par la défense.
- Vous êtes grotesque.
71
00:08:02,156 --> 00:08:06,024
Gardons notre calme.
J'ignore ce que ces papiers signifient.
72
00:08:06,118 --> 00:08:12,038
C'est pourquoi je vais être prudent. Je vais
différer l'exécution pendant deux semaines.
73
00:08:12,124 --> 00:08:15,908
Ça devrait nous laisser le temps
d'exhumer le corps.
74
00:08:16,003 --> 00:08:21,424
Monsieur le juge, sauf votre respect,
je trouve ça un peu radical.
75
00:08:21,509 --> 00:08:27,262
C'est le seul de moyen de savoir si ce corps
est bel et bien celui de Terrence Steadman.
76
00:08:32,979 --> 00:08:35,386
Alors ce n'est pas Steadman.
77
00:08:35,481 --> 00:08:39,775
On ne sait pas encore.
Si ce n'est pas lui, Lincoln est libre.
78
00:08:39,860 --> 00:08:44,190
Si c'est lui, on retourne à la case départ.
Prends soin de toi.
79
00:08:47,285 --> 00:08:50,369
Alors ce corps... et si c'est bien lui ?
80
00:08:50,454 --> 00:08:53,954
Je vais pas rester ici à espérer.
81
00:08:54,041 --> 00:08:56,532
Ça veut dire quoi ?
82
00:08:56,627 --> 00:09:01,170
- Ça veut dire qu'on se remet au boulot.
- J'espérais que tu dirais ça !
83
00:09:01,716 --> 00:09:04,041
Ils vont exhumer le corps.
84
00:09:04,135 --> 00:09:09,556
Pour être franc, je n'ai jamais été
dans ce genre de situation.
85
00:09:09,640 --> 00:09:15,726
Vous avez de la chance que votre entourage
ne recule devant rien pour vous sortir de là.
86
00:09:15,813 --> 00:09:18,221
Vous pouvez le dire !
87
00:09:20,359 --> 00:09:22,981
Monsieur...
88
00:09:24,405 --> 00:09:28,533
Lors de l'exécution, il y avait
un homme dans la salle d'observation.
89
00:09:28,618 --> 00:09:33,659
Je me demandais
si quelqu'un lui avait parlé.
90
00:09:33,748 --> 00:09:36,749
D'après cette liste,
91
00:09:38,085 --> 00:09:42,249
étaient présents votre frère,
son avocate et trois journalistes.
92
00:09:42,340 --> 00:09:46,337
- Deux femmes et un homme.
- Qui était l'homme ?
93
00:09:47,261 --> 00:09:49,633
Il travaille pour un journal.
94
00:09:50,139 --> 00:09:52,464
William Prall.
95
00:09:52,558 --> 00:09:55,345
Vous le connaissez ?
96
00:09:55,436 --> 00:09:56,978
Non.
97
00:10:03,778 --> 00:10:05,770
Gardien.
98
00:10:14,330 --> 00:10:16,488
Tiens-le sans bouger.
99
00:10:16,582 --> 00:10:18,990
Tu cherches quoi, dans toute cette encre ?
100
00:10:19,085 --> 00:10:23,296
- Une nouvelle voie de sortie.
- Tu connais pas encore ces plans ?
101
00:10:23,381 --> 00:10:27,758
Non. Les mémoriser serait
comme apprendre par cœur l'annuaire.
102
00:10:27,843 --> 00:10:31,212
Pourquoi tu retiens pas
seulement la Route 66 ?
103
00:10:31,305 --> 00:10:33,631
À cause des imprévus.
104
00:10:33,724 --> 00:10:35,883
Des imprévus ?
105
00:10:37,478 --> 00:10:39,886
Tu as trouvé une autre sortie ?
106
00:10:39,981 --> 00:10:42,436
- Peut-être.
- Comment ça ?
107
00:10:42,525 --> 00:10:46,854
Il y en a toujours eu une autre,
mais c'est suicidaire.
108
00:10:57,164 --> 00:11:00,082
J'ai tellement froid
que mes mains me brûlent.
109
00:11:00,167 --> 00:11:05,707
Tu sais ce qu'on dit sur le climat du Midwest
: S'il te plaît pas, attends une heure.
110
00:11:08,676 --> 00:11:12,341
On passe toujours
de la salle de repos à l'infirmerie.
111
00:11:12,430 --> 00:11:17,139
- C'est ce qu'il y a entre les deux qui change.
- Pourquoi tu changes le plan ?
112
00:11:17,226 --> 00:11:21,473
On a déjà creusé sous l'infirmerie.
On passe dans le tuyau et on est libres.
113
00:11:21,564 --> 00:11:25,858
Ils l'ont remplacé par un tuyau de 30 cm.
On passe pas dedans.
114
00:11:25,943 --> 00:11:28,897
Le seul accès à l'infirmerie
est par en dessous.
115
00:11:28,988 --> 00:11:33,864
- Il faudra trouver un autre chemin.
- Chez les psychopathes ?
116
00:11:33,951 --> 00:11:39,112
Le seul bâtiment qui partage
un niveau souterrain avec l'infirmerie.
117
00:11:39,206 --> 00:11:42,658
Pour aller à l'infirmerie,
il faut passer par l'asile ?
118
00:11:42,752 --> 00:11:48,956
- Sauf si tu as une meilleure idée.
- Un niveau souterrain va en psychiatrie ?
119
00:11:49,050 --> 00:11:52,169
- En quelque sorte.
- Comment ça ?
120
00:11:52,261 --> 00:11:55,879
On passe par le trou de la salle de repos.
À 35 m de la Route 66,
121
00:11:55,973 --> 00:11:58,678
il y a une grille qui nous amène à mi-chemin.
122
00:11:58,768 --> 00:12:02,718
- Et pour le reste du trajet ?
- Il faudra le faire à la surface.
123
00:12:02,813 --> 00:12:07,606
Un groupe de détenus qui se balade
en pleine nuit, sous le nez des gardes ?
124
00:12:07,693 --> 00:12:09,650
Ouais.
125
00:12:10,279 --> 00:12:12,770
T'as raison. C'est suicidaire.
126
00:12:19,247 --> 00:12:24,668
Cette grille dont tu parles, elle est
cachée ? Les gardiens peuvent pas la voir ?
127
00:12:24,752 --> 00:12:28,168
- Pas exactement.
- Elle est où ?
128
00:12:28,256 --> 00:12:30,747
Tu es debout dessus.
129
00:12:32,260 --> 00:12:34,336
Sûrement pas.
130
00:12:34,428 --> 00:12:40,763
Dès qu'on sortira à la surface,
cette tour-là, cette tour-là,
131
00:12:42,395 --> 00:12:44,601
et la tour derrière moi vont nous voir.
132
00:12:44,689 --> 00:12:47,096
On sera des canards sur un stand de tir.
133
00:12:47,191 --> 00:12:49,350
Grouille-toi !
134
00:12:49,443 --> 00:12:52,017
Ton plan est naze, Face de craie.
135
00:13:14,969 --> 00:13:17,923
- Je retourne dans les murs, ce soir.
- Pourquoi ?
136
00:13:18,014 --> 00:13:23,174
Je dois aller en psychiatrie, pour
me familiariser avec les tuyaux du sous-sol,
137
00:13:23,269 --> 00:13:25,392
m'assurer qu'on pourra passer.
138
00:13:25,479 --> 00:13:28,931
Je sais pas. C-Note a pas tort.
139
00:13:29,025 --> 00:13:32,857
Si on sort au milieu de cette cour,
on sera une cible facile.
140
00:13:34,363 --> 00:13:35,692
Je sais.
141
00:13:46,459 --> 00:13:48,866
J'ai peut-être une idée.
142
00:13:51,505 --> 00:13:57,129
Ma famille et moi sommes consternés
par la décision du juge Kessler
143
00:13:57,220 --> 00:14:00,137
de permettre l'exhumation de mon frère.
144
00:14:01,307 --> 00:14:05,470
Ce tour de force, accompli
par les avocats de Lincoln Burrows,
145
00:14:05,561 --> 00:14:09,606
est un affront et une insulte
à la mémoire de mon frère,
146
00:14:09,690 --> 00:14:13,854
un homme bien qui a essayé
de faire évoluer son pays.
147
00:14:13,945 --> 00:14:21,442
Ceci est fait afin d'essayer de libérer
un homme jugé coupable de meurtre.
148
00:14:24,538 --> 00:14:29,200
Steadman a eu un enterrement écolo ?
Pas d'embaumement. Cercueil biodégradable.
149
00:14:29,293 --> 00:14:32,080
C'est très bon pour l'environnement.
150
00:14:32,171 --> 00:14:36,216
Ou malin, si on ne veut pas
que le corps soit identifié.
151
00:14:39,554 --> 00:14:42,471
On se voit jamais et je
dois te rendre service ?
152
00:14:42,557 --> 00:14:47,349
Tu sais que je t'adore, cousin,
mais tu m'en demandes trop. C'est non.
153
00:14:47,436 --> 00:14:50,224
- Tu peux pas dire non.
- Je m'en fous.
154
00:14:50,314 --> 00:14:55,688
Si ma mère ou ta mère apprend que j'ai
contribué à t'attirer des ennuis, oublie.
155
00:14:55,778 --> 00:14:58,399
Je suis en prison. Ça peut pas être pire !
156
00:14:58,489 --> 00:15:01,027
Si. Carrément.
157
00:15:01,117 --> 00:15:05,743
- Tu me dois un service.
- Et puis quoi encore ?
158
00:15:05,830 --> 00:15:08,499
La fenêtre cassée de Mlle Mangene.
159
00:15:08,583 --> 00:15:10,540
Les sœurs Terrado.
160
00:15:10,626 --> 00:15:13,497
La Chevrolet "perdue" de ton frère ?
161
00:15:13,588 --> 00:15:17,289
- Et le panier de quête de l'église !
- L'âne.
162
00:15:23,890 --> 00:15:27,473
- On avait fait un serment.
- Ne m'oblige pas à le rompre.
163
00:15:30,479 --> 00:15:34,892
Allez, Linc, il faut arriver à temps
pour voir l'entraînement.
164
00:15:34,984 --> 00:15:37,142
Vite, donne-moi la main.
165
00:15:38,112 --> 00:15:41,196
WRIGLEY FIELD
STADE DES CHICAGO CUBS
166
00:15:45,036 --> 00:15:47,361
Super places, hein ?
167
00:15:47,455 --> 00:15:52,330
Tu vois le numéro 11 ? Regarde-le bien.
168
00:16:04,722 --> 00:16:07,889
C'est bon ? Tu l'as ?
169
00:16:08,684 --> 00:16:09,929
Ça craint rien.
170
00:16:12,396 --> 00:16:15,563
Si tu te fais prendre avec ça, ils te tuent.
171
00:16:15,650 --> 00:16:20,727
Et il me le faut demain matin.
Ils s'en rendront compte s'il en manque un.
172
00:16:20,821 --> 00:16:23,277
Maintenant, tu me dois un service.
173
00:16:56,148 --> 00:17:00,277
Tu as perdu quelque chose.
Il y a écrit "Iraq" ?
174
00:17:00,695 --> 00:17:02,153
Merci.
175
00:17:17,336 --> 00:17:19,662
Prenons l'air occupés.
176
00:17:20,631 --> 00:17:22,209
Mais qu'est-ce que...
177
00:17:23,551 --> 00:17:26,006
Merde.
178
00:17:26,095 --> 00:17:28,966
Merde. Qu'est-ce que t'as fait ?
179
00:17:29,056 --> 00:17:31,678
C'est le ciment qu'on a retiré du trou.
180
00:17:37,565 --> 00:17:41,645
Vous êtes plus lents qu'un concours
d'orthographe rempli de bègues.
181
00:17:41,736 --> 00:17:46,481
Vous croyez pouvoir ralentir votre boulot
pour faire joujou ici ?
182
00:17:46,574 --> 00:17:49,990
Faire traîner ça des mois ?
Mettez-vous au travail.
183
00:17:50,077 --> 00:17:52,403
D'accord, chef.
184
00:17:54,123 --> 00:17:56,329
Alors, crâne d'œuf ?
185
00:17:57,919 --> 00:17:59,911
Mets-toi au boulot.
186
00:18:00,713 --> 00:18:04,627
J'ai des fourmis dans la jambe.
187
00:18:04,717 --> 00:18:07,125
Tu me désobéis, détenu ?
188
00:18:07,220 --> 00:18:11,763
- Il t'a dit de te mettre au boulot.
- C'est quoi, ton problème, papi ?
189
00:18:11,849 --> 00:18:15,929
Mon problème, c'est les jeunes
qui ne savent comment ça marche, ici.
190
00:18:16,020 --> 00:18:20,848
Le bâtiment, c'est sympa, comme job.
Si tu veux récurer les W.-C., libre à toi.
191
00:18:20,942 --> 00:18:24,276
- Autrement, prends un marteau.
- C'est bon.
192
00:18:25,071 --> 00:18:29,947
C'est encore du sang chaud qui coule
dans ces vieilles veines, hein, Charles ?
193
00:18:30,034 --> 00:18:32,110
Ça me plaît.
194
00:18:39,835 --> 00:18:41,413
On a eu chaud, hein ?
195
00:18:51,597 --> 00:18:53,257
Bon sang.
196
00:18:54,475 --> 00:18:57,346
Qu'est-ce qu'on va faire de ça ?
197
00:18:58,396 --> 00:19:01,847
- L'Université du Mississippi ?
- Non, une fac du Midwest.
198
00:19:01,941 --> 00:19:05,275
- Iowa.
- Pas L'Iowa. Attends.
199
00:19:06,237 --> 00:19:07,731
Bagwell.
200
00:19:13,160 --> 00:19:15,449
Allez, les mecs.
201
00:19:17,039 --> 00:19:21,037
Tu sais pour quelle fac
jouait Art Schlichter ?
202
00:19:22,086 --> 00:19:24,162
Je sais pas trop, chef.
203
00:19:30,219 --> 00:19:33,303
Je suis pas un fan de football.
Trop de violence.
204
00:19:33,389 --> 00:19:37,636
Art Schlichter, le quarterback
qui aimait les jeux d'argent ?
205
00:19:37,727 --> 00:19:40,265
Ça me dit rien.
206
00:19:40,354 --> 00:19:43,023
S'il s'agissait de son cul, tu le saurais.
207
00:19:43,107 --> 00:19:45,942
Peut-être qu'un des intellos le sait.
208
00:19:46,027 --> 00:19:49,610
Stolte, viens. C'est l'heure de déjeuner.
209
00:19:49,697 --> 00:19:52,864
Je veux juste savoir ça. Ça me rend dingue.
210
00:19:52,950 --> 00:19:54,943
Ohio State.
211
00:19:59,498 --> 00:20:02,582
C'est ça ! C'était un Buckeye.
212
00:20:04,795 --> 00:20:08,460
Finalement, t'es pas complètement débile.
213
00:20:14,263 --> 00:20:17,430
Et votre estomac ? Des vomissements ?
214
00:20:18,476 --> 00:20:20,967
Juste des nausées. Ça doit être le stress.
215
00:20:21,062 --> 00:20:24,645
C'est compréhensible.
Je peux vous donner quelque chose.
216
00:20:24,732 --> 00:20:26,725
Non, ça ira.
217
00:20:28,110 --> 00:20:30,068
D'accord.
218
00:20:30,154 --> 00:20:33,855
Prévenez-moi si vous avez besoin
de quelque chose.
219
00:20:34,909 --> 00:20:38,444
- Je peux vous poser une question ?
- Quoi ?
220
00:20:38,537 --> 00:20:44,492
Vu tout ce qui s'est passé, est-ce que
j'aurais pu m'imaginer voir quelque chose ?
221
00:20:44,585 --> 00:20:49,626
Les crises d'anxiété s'accompagnent souvent
de flashs lumineux, taches noires...
222
00:20:49,715 --> 00:20:53,962
Non. J'ai vu quelqu'un
en salle d'observation.
223
00:20:54,804 --> 00:20:59,762
- Il y avait des gens.
- Cette personne ne pouvait pas être là.
224
00:21:01,269 --> 00:21:05,682
Avez-vous entendu parler
de stress post-traumatique ?
225
00:21:05,773 --> 00:21:08,394
- Oui.
- Vous êtes le candidat idéal.
226
00:21:08,484 --> 00:21:11,355
Peu de gens ont traversé
ce que vous avez vécu.
227
00:21:11,445 --> 00:21:13,936
Donc, si vous avez cru voir quelqu'un,
228
00:21:14,031 --> 00:21:17,482
votre subconscient vous a peut-être apporté
229
00:21:17,577 --> 00:21:23,995
la personne que vous vouliez avoir auprès de
vous à ce moment-là, pour vous réconforter.
230
00:21:27,879 --> 00:21:30,500
Qui croyez-vous avoir vu ?
231
00:21:33,968 --> 00:21:36,044
Merci, docteur.
232
00:21:39,849 --> 00:21:41,308
De rien.
233
00:21:54,822 --> 00:21:57,942
J'ai vu pas mal d'arnaques, dans ma vie,
234
00:21:58,034 --> 00:22:03,277
mais si tu fais ce que je crois avec ces
cartes postales, la tienne les bat toutes.
235
00:22:03,372 --> 00:22:08,330
Pas la peine de me faire la conversation.
Toi et moi, on n'a rien en commun.
236
00:22:08,419 --> 00:22:13,295
Tu fais quoi ? Tu les écris ici,
tu les envoies à un pote en Iraq,
237
00:22:13,382 --> 00:22:16,798
qui les envoie à ta femme ?
238
00:22:16,886 --> 00:22:21,050
Ferme-la, d'accord ?
Tu sais que dalle de mon arnaque.
239
00:22:21,140 --> 00:22:26,561
Un détenu qui fait croire à sa famille
qu'il est pas en taule. J'ai déjà vu ça.
240
00:22:26,646 --> 00:22:30,311
- Mais L'Iraq ?
- C'est l'hôpital qui se fout de la charité.
241
00:22:30,399 --> 00:22:33,733
Dee Dee ? C'est ta femme ou ta fille ?
242
00:22:34,904 --> 00:22:39,649
Écoute-moi bien. Je veux même pas
que tu prononces son nom dans cette prison.
243
00:22:39,742 --> 00:22:41,818
Tu piges ?
244
00:22:42,662 --> 00:22:46,327
Ta fille. C'est forcément ta fille.
245
00:22:49,710 --> 00:22:53,577
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- J'en ai une aussi.
246
00:22:55,007 --> 00:22:58,376
Quand tu te seras évadé,
247
00:22:58,469 --> 00:23:03,131
c'est le premier endroit
où ils iront te chercher. Ta famille.
248
00:23:03,224 --> 00:23:08,100
Qu'est-ce qui te fait croire que je suis
assez bête pour me précipiter là-bas ?
249
00:23:08,187 --> 00:23:12,185
Parce que c'est le premier endroit
où moi, je vais aller.
250
00:23:14,569 --> 00:23:19,278
Peut-être qu'on a quelque chose
en commun, après tout.
251
00:23:30,668 --> 00:23:36,007
Tu vois le numéro 11 ?
Regarde-le bien.
252
00:23:36,507 --> 00:23:40,505
Juste un lanceur de relève moyen,
mais il travaille sans cesse.
253
00:23:40,595 --> 00:23:45,755
C'est pour ça que c'est le joueur préféré
de ton père. Pour son éthique du travail.
254
00:23:56,193 --> 00:23:59,360
William Prall. Vous le connaissez ?
255
00:24:03,367 --> 00:24:07,032
La tuyauterie sous la psychiatrie est...
256
00:24:07,121 --> 00:24:09,493
C'est complexe.
257
00:24:09,582 --> 00:24:12,369
C'est facile de se perdre.
258
00:24:12,460 --> 00:24:14,749
Complexe à quel point ?
259
00:24:14,837 --> 00:24:16,913
Très complexe.
260
00:24:18,132 --> 00:24:21,216
À l'origine, en 1858,
les tuyaux étaient en plomb.
261
00:24:21,302 --> 00:24:25,881
Un siècle plus tard, c'était devenu
dangereux. Ils sont passés au cuivre.
262
00:24:25,973 --> 00:24:29,259
Mais ils ont laissé le plomb. Par économie.
263
00:24:29,352 --> 00:24:34,691
Il y en a encore plein. Et il y a quelques
années, ils sont passés au plastique.
264
00:24:34,774 --> 00:24:38,558
Là encore, c'était moins cher
de laisser les anciens tuyaux.
265
00:24:38,653 --> 00:24:44,572
Si je fais une erreur là-bas, ce soir,
je ne serai pas revenu pour l'appel.
266
00:24:44,659 --> 00:24:47,446
Mais tu feras pas d'erreur, pas vrai ?
267
00:27:18,521 --> 00:27:24,357
J'en crois pas mes yeux.
Un gardien qui entre chez les psychopathes.
268
00:27:24,444 --> 00:27:28,987
Je dois aller aux toilettes
et je voulais pas retourner jusqu'à l'aile A.
269
00:27:29,074 --> 00:27:32,490
- Je peux utiliser les vôtres ?
- Je vous en prie.
270
00:27:35,914 --> 00:27:38,950
Pourquoi vous avez aussi peur de l'asile ?
271
00:27:39,042 --> 00:27:42,292
Entre les tueurs et les cinglés,
je prends les cinglés.
272
00:27:42,379 --> 00:27:47,124
Si un cinglé pète les plombs, il suffit
de lui injecter 40 cc de "boucle-la",
273
00:27:47,217 --> 00:27:49,625
et il fait un gros dodo.
274
00:27:49,719 --> 00:27:51,842
C'est par où, les toilettes ?
275
00:27:53,223 --> 00:27:56,342
Au bout du couloir, après la porte, à droite.
276
00:30:59,576 --> 00:31:02,114
Gardien ! Qu'est-ce que vous faites ici ?
277
00:31:04,581 --> 00:31:07,867
- Je cherchais les toilettes.
- Ici ?
278
00:31:07,959 --> 00:31:12,835
Vous avez dit au bout du couloir,
après la porte, à gauche.
279
00:31:12,922 --> 00:31:15,793
Non, j'ai dit après la porte, à droite.
280
00:31:17,010 --> 00:31:21,553
Au temps pour moi. Bonne nuit.
281
00:31:30,899 --> 00:31:33,022
Attendez.
282
00:31:35,111 --> 00:31:40,532
- Vous ne voulez plus pisser ?
- Si. C'est par où, déjà ?
283
00:31:41,618 --> 00:31:47,738
À ce stade de décomposition, l'identification
se fait avec le dossier dentaire.
284
00:31:47,832 --> 00:31:53,372
On a fait une empreinte des dents du mort,
et on l'a comparée au dossier de Steadman.
285
00:31:53,463 --> 00:31:55,919
- Et ?
- Elles correspondent.
286
00:31:58,593 --> 00:32:01,796
- Merci, docteur.
- Ça ne peut être Terrence Steadman.
287
00:32:01,888 --> 00:32:08,057
Si vous voulez, vous pouvez faire venir
un expert médicolégal de votre choix.
288
00:32:08,144 --> 00:32:13,649
Mais je peux vous dire tout de suite
qu'il arrivera à la même conclusion que moi.
289
00:32:13,900 --> 00:32:15,525
Merci.
290
00:32:22,575 --> 00:32:24,983
J'espère que vous êtes fière de vous.
291
00:32:27,664 --> 00:32:30,534
Vous avez eu ce que vous vouliez.
292
00:32:30,625 --> 00:32:33,116
Avez-vous terminé, maintenant ?
293
00:32:33,211 --> 00:32:36,580
Ou voulez-vous continuer
à blesser ma famille ?
294
00:32:37,590 --> 00:32:39,049
Viens.
295
00:34:14,437 --> 00:34:17,189
- Mack, tu m'entends ?
- Oui.
296
00:34:17,273 --> 00:34:20,607
- Ta position ?
- Je dois passer à l'entretien vite fait.
297
00:34:20,693 --> 00:34:22,852
Je monte dans une minute.
298
00:35:13,204 --> 00:35:15,161
Ça va ?
299
00:35:17,625 --> 00:35:20,294
- Je suis brûlé.
- Merde !
300
00:35:21,921 --> 00:35:25,539
- Aide-moi à l'enlever.
- Il est incrusté dans ta peau.
301
00:35:25,633 --> 00:35:28,800
- Retire-le.
- Il a fondu dans ta peau !
302
00:35:28,887 --> 00:35:31,259
Si les gardes me voient avec, je suis mort.
303
00:35:31,347 --> 00:35:34,218
- Mais c'est pas...
- Fais-le.
304
00:35:34,309 --> 00:35:36,302
S'il te plaît.
305
00:35:39,355 --> 00:35:40,980
Prêt ?
306
00:35:41,066 --> 00:35:43,901
Un, deux...
307
00:36:02,254 --> 00:36:06,252
- C'est Sara. Comment vous sentez-vous ?
- Groggy.
308
00:36:06,341 --> 00:36:08,713
C'est l'anesthésie.
309
00:36:12,431 --> 00:36:14,589
Pourquoi j'ai été anesthésié ?
310
00:36:14,683 --> 00:36:16,889
On a dû faire une intervention.
311
00:36:20,480 --> 00:36:26,103
Tu en as eu tellement marre de Scofield que
tu as décidé de le faire frire, c'est ça ?
312
00:36:26,194 --> 00:36:30,358
- Je vous jure que je lui ai rien fait.
- Revoyons les faits.
313
00:36:30,449 --> 00:36:33,022
Une cellule bouclée.
314
00:36:33,118 --> 00:36:37,827
Deux détenus.
L'un se retrouve marqué comme du bétail.
315
00:36:38,332 --> 00:36:42,875
Tu crois qu'on devrait appeler Colombo ?
316
00:36:43,795 --> 00:36:46,001
- C'est qui, Colombo ?
- Fernando.
317
00:36:46,089 --> 00:36:50,716
- Ce sera compliqué si vous ne parlez pas.
- Je ne l'ai pas brûlé.
318
00:36:50,802 --> 00:36:54,669
- Je l'ai trouvé comme ça.
- Tu l'as trouvé comme ça ?
319
00:36:54,765 --> 00:36:58,893
Il était bizarre, à l'appel, hier soir.
Il transpirait.
320
00:36:58,977 --> 00:37:02,512
Mais c'est pas un grand bavard,
alors j'ai pas fait attention.
321
00:37:02,606 --> 00:37:06,770
Au milieu de la nuit, je me lève pour...
pisser un coup,
322
00:37:06,860 --> 00:37:09,481
et je le trouve allongé par terre.
323
00:37:11,114 --> 00:37:13,272
Mon cul.
324
00:37:13,367 --> 00:37:18,871
Demandez-lui vous-même, quand
le toubib aura fini. Je ne l'ai pas touché.
325
00:37:22,543 --> 00:37:24,251
Des antalgiques.
326
00:37:25,212 --> 00:37:27,039
C'est grave ?
327
00:37:27,756 --> 00:37:31,884
- Je prendrais les cachets.
- Je peux regarder ?
328
00:37:31,969 --> 00:37:35,504
Non. Il faut garder le bandage.
Prenez les cachets.
329
00:37:38,058 --> 00:37:41,344
Votre codétenu vous a fait ça ?
330
00:37:41,436 --> 00:37:43,761
Sucre ? Non.
331
00:37:45,107 --> 00:37:47,479
Qui alors ?
332
00:37:49,027 --> 00:37:51,898
Là, je ne vous réponds pas.
333
00:37:55,659 --> 00:37:59,277
D'accord. Je vous renvoie à votre cellule.
334
00:38:01,623 --> 00:38:03,497
Il est tout à vous.
335
00:38:14,511 --> 00:38:16,670
Katie, c'est moi.
336
00:38:16,763 --> 00:38:19,883
Tu peux venir ? J'ai un truc à te montrer.
337
00:38:19,975 --> 00:38:23,142
Je vais faire quoi, maintenant ?
Je suis foutu.
338
00:38:23,228 --> 00:38:28,305
- C'était un accident.
- Le gardien va péter les plombs en voyant ça.
339
00:38:28,400 --> 00:38:31,235
Alors, Sveltesse, mon uniforme est prêt ?
340
00:38:32,821 --> 00:38:35,359
Y a eu un léger problème, chef.
341
00:38:35,449 --> 00:38:40,027
- C'est quoi, ce bordel ?
- J'ai laissé le fer trop longtemps.
342
00:38:40,120 --> 00:38:43,821
T'es aussi débile que gros,
tu sais ça, Bonnet D ?
343
00:38:43,916 --> 00:38:46,667
Tu paieras ma chemise avec ta cagnotte.
344
00:38:49,838 --> 00:38:52,329
- Dis-le-moi.
- Te dire quoi ?
345
00:38:52,424 --> 00:38:56,920
Ce que tu mijotes pour devoir
brûler un uniforme de gardien.
346
00:38:57,012 --> 00:39:00,844
Crois-moi, cousin, moins tu en sais,
mieux ce sera.
347
00:39:11,693 --> 00:39:13,520
Des nouvelles ?
348
00:39:13,987 --> 00:39:18,317
Non, pas encore.
Les analyses prennent quelques jours.
349
00:39:20,035 --> 00:39:23,321
- Tu te rappelles quoi, de papa ?
- De ton père ?
350
00:39:23,413 --> 00:39:25,489
Je ne l'ai pas connu.
351
00:39:25,582 --> 00:39:29,331
Ta mère le traitait de tous les noms,
quand on était gosses.
352
00:39:29,419 --> 00:39:32,705
Je crois que je l'ai vu,
quand j'étais sur la chaise.
353
00:39:35,092 --> 00:39:37,665
C'était lui. J'en suis certain.
354
00:39:38,720 --> 00:39:42,089
Comment tu peux le savoir ?
Tu ne l'as pas vu depuis 30 ans.
355
00:39:42,182 --> 00:39:45,349
- Un nom a été utilisé. Willy Prall.
- Et alors ?
356
00:39:45,435 --> 00:39:48,104
C'était un lanceur des Cubs.
357
00:39:48,188 --> 00:39:52,482
Papa et moi, on était fans,
mais je l'avais complètement oublié.
358
00:39:52,568 --> 00:39:55,403
C'est vraiment bizarre.
359
00:39:55,487 --> 00:40:01,608
Je fais des rêves, des souvenirs que j'ai dû
refouler quand il est parti me reviennent.
360
00:40:01,702 --> 00:40:06,364
L'homme qui est venu à l'exécution,
comment tu sais qu'il a utilisé ce nom ?
361
00:40:06,456 --> 00:40:11,498
- Pope me l'a dit.
- C'était avant ou après que tu fasses le rêve ?
362
00:40:12,546 --> 00:40:14,871
Je suis désolée.
363
00:40:15,966 --> 00:40:18,539
Je ne mets pas en doute ce que tu dis.
364
00:40:18,635 --> 00:40:21,720
Mais ton père a été absent
presque toute ta vie.
365
00:40:21,805 --> 00:40:24,177
Je sais ce que j'ai vu.
366
00:40:34,818 --> 00:40:37,938
C'est la vidéosurveillance du tribunal,
367
00:40:38,030 --> 00:40:42,158
le soir où le juge Kessler a reçu
les documents. Regardez ce mec.
368
00:40:42,451 --> 00:40:44,609
Il est très habile.
369
00:40:45,495 --> 00:40:47,951
Il n'éveille pas les soupçons.
370
00:40:48,040 --> 00:40:52,334
Il déplace son chapeau quand il tourne,
pour cacher son visage.
371
00:40:52,419 --> 00:40:55,788
Il sait exactement où sont les caméras.
372
00:40:58,383 --> 00:41:01,918
Attendez. Vous avez vu le reflet ?
Revenez en arrière.
373
00:41:05,265 --> 00:41:07,590
Vous pouvez zoomer ?
374
00:41:18,237 --> 00:41:20,146
- Merde alors.
- Quoi ?
375
00:41:22,157 --> 00:41:23,865
Je connais ce gars.
376
00:41:28,538 --> 00:41:30,447
Qu'est-ce que c'est ?
377
00:41:30,540 --> 00:41:34,787
C'était dans la peau de Scofield.
Je l'ai retiré pendant le débridement.
378
00:41:34,878 --> 00:41:37,084
Et alors ?
379
00:41:37,172 --> 00:41:39,924
Ce tissu ne vient pas
d'un uniforme de détenu.
380
00:41:40,008 --> 00:41:44,884
- D'où il vient, alors ?
- À mon avis, d'un uniforme de gardien.
381
00:41:56,984 --> 00:41:59,819
- Ouvrez la 40.
- Ouverte.
382
00:42:02,614 --> 00:42:05,449
- Fermez la 40.
- 40 fermée.
383
00:42:07,786 --> 00:42:09,944
Comment ça va ?
384
00:42:37,357 --> 00:42:39,979
Qu'est-ce qu'il y a ?
385
00:42:40,068 --> 00:42:42,310
Les plans.
386
00:42:42,404 --> 00:42:46,484
Ceux dont on a besoin
pour aller de la psychiatrie à l'infirmerie.
387
00:42:46,575 --> 00:42:48,900
Notre carte pour sortir.
388
00:42:50,537 --> 00:42:52,696
Ils ont disparu.
32526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.