All language subtitles for Prison.Break.S01E13.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6CH-MRN
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,342 --> 00:00:03,798
Précédemment dans
Prison Break :
2
00:00:03,886 --> 00:00:07,385
Il y a beaucoup de bĂątiments
entre ici et les murs extérieurs.
3
00:00:07,473 --> 00:00:11,056
L'infirmerie est le maillon faible
sur le plan sécurité.
4
00:00:11,143 --> 00:00:14,346
Elles ont été dures à dénicher.
Que veux-tu en faire ?
5
00:00:14,438 --> 00:00:15,813
Ăa ne te regarde pas.
6
00:00:15,898 --> 00:00:20,062
Si j'avais su, j'aurais pris
un petit boulot chez les Fédéraux.
7
00:00:20,152 --> 00:00:22,822
Continue à parler comme ça
et je devrai te tuer.
8
00:00:22,905 --> 00:00:25,574
- Il faut qu'on parte.
- Tu as des ennuis.
9
00:00:25,658 --> 00:00:27,983
- Veronica Donovan ?
- Qui ĂȘtes-vous ?
10
00:00:28,077 --> 00:00:31,826
J'ai des informations qui pourraient
disculper Lincoln Burrows.
11
00:00:31,914 --> 00:00:33,990
Je viens inspecter.
12
00:00:34,083 --> 00:00:38,081
- Tout va bien.
- Tu permettras que je vérifie.
13
00:00:39,338 --> 00:00:42,754
LĂąche-le.
14
00:00:42,842 --> 00:00:46,542
- On part ce soir.
- On a un gros problĂšme.
15
00:00:53,853 --> 00:00:56,308
- Renonce.
- à l'évasion ?
16
00:00:56,397 --> 00:00:58,437
Ou meurs.
17
00:01:04,864 --> 00:01:08,280
Restez avec moi, John. Respirez.
18
00:01:08,367 --> 00:01:12,579
Continuez Ă respirer. Ăa va aller. Respirez.
19
00:01:13,706 --> 00:01:18,285
Restez avec moi, John.
20
00:01:20,338 --> 00:01:24,335
Vous voulez bien ? Respirez.
Ăa va aller. Restez avec moi.
21
00:01:24,425 --> 00:01:26,501
On y est presque.
22
00:01:36,729 --> 00:01:38,686
Ăa va aller.
23
00:01:42,860 --> 00:01:45,612
Gorge largement lacérée.
24
00:01:45,696 --> 00:01:48,900
- Il a perdu beaucoup de sang.
- C'est bon.
25
00:01:48,991 --> 00:01:50,948
- Groupe sanguin ?
- A négatif.
26
00:01:51,035 --> 00:01:54,784
Sa tension est trop basse.
Il est en état d'hypovolémie.
27
00:01:54,872 --> 00:01:58,324
- Il faut l'emmener Ă Chicago.
- C'est Ă 20 minutes.
28
00:02:01,629 --> 00:02:04,334
On doit y aller, doc.
29
00:02:22,608 --> 00:02:25,443
Et il n'en resta plus que six.
30
00:02:27,613 --> 00:02:30,863
Je dirais mĂȘme cinq.
31
00:02:35,162 --> 00:02:37,618
Ne me tiens plus jamais tĂȘte comme ça.
32
00:02:38,499 --> 00:02:40,408
Tu fais moins le malin, hein ?
33
00:02:53,347 --> 00:02:56,514
Monsieur le directeur, oĂč est mon frĂšre ?
34
00:02:56,601 --> 00:03:00,385
- Il a de gros ennuis.
- Je dois le voir.
35
00:03:00,479 --> 00:03:03,350
Je ne peux pas vous y autoriser
pour le moment.
36
00:03:03,441 --> 00:03:05,979
Je vous en prie.
37
00:03:07,069 --> 00:03:12,194
On est à 36 heures de son exécution.
Il a paniqué. Il est devenu violent.
38
00:03:12,283 --> 00:03:16,281
Il passera ses derniĂšres heures
Ă Fox River Ă l'isolement
39
00:03:16,370 --> 00:03:18,493
pour notre sécurité à tous.
40
00:03:18,581 --> 00:03:21,250
Je suis son frĂšre. C'est mon droit.
41
00:03:21,334 --> 00:03:23,955
Ce n'est pas votre droit avant demain.
42
00:03:25,963 --> 00:03:28,454
Lors de son exécution.
43
00:03:31,385 --> 00:03:34,172
Je suis désolé, fiston.
44
00:04:12,009 --> 00:04:14,085
Il s'appelle John Abruzzi.
45
00:04:18,349 --> 00:04:20,306
Je me fous du protocole.
46
00:04:20,393 --> 00:04:24,438
Je veux juste savoir s'il va bien. AllĂŽ ?
47
00:04:33,656 --> 00:04:36,147
L'hĂŽpital ne veut rien dire.
48
00:04:36,242 --> 00:04:42,660
Je me demande ce qui lui est arrivé.
C'est peut-ĂȘtre un coup de la Mafia.
49
00:04:42,748 --> 00:04:46,413
- Pour l'instant, on arrĂȘte tout.
- Pas question.
50
00:04:46,502 --> 00:04:50,714
Tu n'as pas compris. On ne bouge pas
tant que mon frĂšre est au mitard.
51
00:04:50,798 --> 00:04:52,791
Hélas, c'est terminé pour lui.
52
00:04:52,884 --> 00:04:57,095
Le couloir de la mort, on en sort
pour ĂȘtre attachĂ© sur la chaise.
53
00:04:57,179 --> 00:05:01,888
Si tu crois je vais laisser mon
frĂšre, c'est mal me connaĂźtre.
54
00:05:01,976 --> 00:05:03,007
Ah bon ?
55
00:05:03,102 --> 00:05:05,807
Moi, c'est pas mon affaire.
56
00:05:05,897 --> 00:05:09,894
Je file par ce trou avec ou sans toi
aux prochains TP.
57
00:05:09,984 --> 00:05:13,400
Cette discussion n'a pas lieu d'ĂȘtre.
58
00:05:13,487 --> 00:05:17,022
Ouvrons la discussion.
Voyons ce qu'en pensent les autres.
59
00:05:17,116 --> 00:05:22,407
Chaque jour qui passe donne une chance
de plus aux matons de trouver le trou.
60
00:05:22,496 --> 00:05:26,245
- Le passage n'est pas fini.
- Jusqu'Ă l'infirmerie, c'est bon.
61
00:05:26,334 --> 00:05:29,121
Ăa nous suffit.
62
00:05:29,212 --> 00:05:34,633
Par la fenĂȘtre, par-dessus les fils
et au-delĂ du mur.
63
00:05:34,717 --> 00:05:37,837
Vous ne vous en sortirez jamais
tous les deux.
64
00:05:37,929 --> 00:05:40,420
On n'est pas que deux.
65
00:05:43,851 --> 00:05:47,101
Si c'est maintenant ou jamais, faut y aller.
66
00:05:47,188 --> 00:05:49,893
Viens avec nous.
Tu as fait ce que tu pouvais.
67
00:05:49,982 --> 00:05:53,517
Ils sont grands.
Ils peuvent faire leur choix.
68
00:05:53,611 --> 00:05:56,066
- EspĂšce de...
- Une petite minute.
69
00:05:56,739 --> 00:06:01,033
- Qui séparez-vous ?
- C'est bon. On s'amuse.
70
00:06:01,118 --> 00:06:03,407
Tout va bien.
71
00:06:06,540 --> 00:06:09,744
Sur ce coup, il y a deux choses essentielles.
72
00:06:10,211 --> 00:06:14,374
D'abord, le bouseux,
faut que tu apprennes le respect.
73
00:06:14,465 --> 00:06:18,249
Tout ça, c'est grùce à lui.
74
00:06:19,679 --> 00:06:24,388
Et toi, fais-toi à l'idée qu'on passe
Ă l'action cet aprĂšs-midi,
75
00:06:24,475 --> 00:06:25,934
pendant les TP.
76
00:06:28,563 --> 00:06:32,145
Alors vous allez vous faire la malle
en plein jour ?
77
00:06:32,233 --> 00:06:36,017
On fera ce qu'on Ă faire, mon pote.
78
00:06:36,112 --> 00:06:39,148
Vous allez tout faire foirer.
79
00:06:39,240 --> 00:06:42,775
Ce n'est plus à toi d'en décider.
80
00:06:42,868 --> 00:06:47,198
Le train quitte la gare,
et je te suggĂšre de monter dedans.
81
00:06:47,290 --> 00:06:51,122
Monte dans le train.
82
00:06:51,210 --> 00:06:56,417
Vous savez quoi, bande de salopards ?
Je ne vous laisserai pas faire.
83
00:06:56,507 --> 00:07:01,003
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Compromettre ta propre évasion ?
84
00:07:04,515 --> 00:07:06,840
Il va changer d'avis.
85
00:07:36,631 --> 00:07:43,084
S'ils partent avant nous ce soir,
par ce trou, c'est terminé.
86
00:07:43,179 --> 00:07:46,927
Les matons vont tout retourner
pour le trouver.
87
00:07:47,016 --> 00:07:50,599
On dirait que ça te turlupine.
88
00:07:52,104 --> 00:07:54,856
Je mentirais si je te disais le contraire.
89
00:07:55,441 --> 00:07:57,849
J'ai qu'une envie, c'est me barrer.
90
00:07:57,944 --> 00:08:00,695
Je vais ĂȘtre papa.
91
00:08:04,158 --> 00:08:07,741
Michael, tu ne peux pas le tirer de lĂ .
92
00:08:14,252 --> 00:08:19,328
Je peux dire un truc ?
Je sais que ça ne va pas te plaire.
93
00:08:19,423 --> 00:08:22,093
De toute façon, il va passer sur la chaise.
94
00:08:22,176 --> 00:08:25,759
Quand il sera parti,
tu auras encore 5 ans Ă tirer ici.
95
00:08:25,846 --> 00:08:29,262
S'ils font le rapprochement,
ils vont te rajouter 10 ans.
96
00:08:29,350 --> 00:08:32,055
Ăa te fera 15 ans.
97
00:08:36,524 --> 00:08:40,438
Ă ta place, moi non plus,
je ne laisserais pas mon frĂšre.
98
00:08:40,528 --> 00:08:43,363
Mourir comme ça, non.
99
00:08:45,324 --> 00:08:51,363
La pire des choses pour un homme,
c'est de finir sur la chaise électrique.
100
00:09:05,386 --> 00:09:07,213
- Les affaires reprennent.
- Quoi ?
101
00:09:07,305 --> 00:09:12,726
J'ai eu un ami qui travaille au tribunal.
Je lui ai parlé de l'informateur.
102
00:09:12,810 --> 00:09:16,559
Si les éléments sont convaincants
pour le sursis, on nous écoutera.
103
00:09:16,647 --> 00:09:19,648
- C'est jouable.
- Je dois prévenir Lincoln.
104
00:09:19,734 --> 00:09:22,189
Si tu y vas, ils ne te lĂącheront pas.
105
00:09:22,278 --> 00:09:27,617
Ils nous ont maintenus à l'écart parce que
si on parle, ça peut faire des dégùts.
106
00:09:27,700 --> 00:09:31,484
On va peut-ĂȘtre faire
les choses en grand, cette fois.
107
00:09:31,579 --> 00:09:34,699
Comment ça "en grand" ?
Tu parles des médias ?
108
00:09:34,790 --> 00:09:36,700
On a des arguments.
109
00:09:36,792 --> 00:09:39,959
Toute une série de meurtres
est liée à l'affaire.
110
00:09:40,046 --> 00:09:42,715
Tu es prĂȘte Ă refaire surface ?
111
00:09:43,507 --> 00:09:45,299
Tu es prĂȘte ?
112
00:09:45,384 --> 00:09:49,299
C'est notre dernier recours.
Comment faire autrement ?
113
00:10:10,534 --> 00:10:12,776
AllĂŽ ?
114
00:10:12,870 --> 00:10:17,781
- C'est papa, ma chérie.
- Papa.
115
00:10:17,875 --> 00:10:20,545
C'est papa au téléphone.
116
00:10:20,628 --> 00:10:26,382
- Comment vont les chameaux ?
- Ils vont bien.
117
00:10:26,467 --> 00:10:30,714
- Je vais te voir quand ?
- Plus tĂŽt que je croyais.
118
00:10:30,805 --> 00:10:33,212
Papa dit qu'il va bientĂŽt rentrer.
119
00:10:33,933 --> 00:10:37,384
Passe-moi maman.
120
00:10:38,521 --> 00:10:41,094
Merci, ma chérie.
121
00:10:41,190 --> 00:10:44,393
Sergent Benjamin Miles Franklin,
comment vas-tu ?
122
00:10:44,485 --> 00:10:50,523
Je conduis des camions, je mange des dates
et j'essaie d'éviter le sable dans les yeux.
123
00:10:50,616 --> 00:10:53,286
J'ai vu qu'il faisait 45 degrés au Koweït.
124
00:10:53,369 --> 00:10:57,201
- Tu dois fondre lĂ -bas.
- T'imagines pas.
125
00:10:57,290 --> 00:11:01,833
Alors tu rentres vraiment ?
Tu ne vas pas nous faire une fausse joie ?
126
00:11:01,919 --> 00:11:05,584
- Tu es assise ?
- Absolument.
127
00:11:05,673 --> 00:11:07,831
Ton homme rentre cette semaine.
128
00:11:07,925 --> 00:11:11,757
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ils avaient dit encore un an.
129
00:11:11,846 --> 00:11:14,301
L'ordre vient de tomber.
130
00:11:14,390 --> 00:11:17,177
Et je me fous bien de qui l'a donné.
131
00:11:17,268 --> 00:11:21,729
- Tout ce qui compte, c'est qu'on se voie.
- Quand ? Tu rentres quand ?
132
00:11:21,814 --> 00:11:25,064
Jeudi, vendredi. Je ne sais pas encore.
133
00:11:25,151 --> 00:11:27,724
Tu veux que je vienne à l'aéroport ?
134
00:11:27,820 --> 00:11:29,813
Non, non.
135
00:11:29,906 --> 00:11:34,698
L'armée s'occupe de tout.
Contente-toi de m'attendre.
136
00:11:34,785 --> 00:11:37,786
Attendre, je sais ce que c'est.
137
00:11:39,040 --> 00:11:41,412
Aujourd'hui, C-Note.
138
00:11:41,500 --> 00:11:44,205
LĂąche-moi, tu veux ?
139
00:11:45,838 --> 00:11:51,129
Je n'ai plus que quelques minutes
de communication.
140
00:11:51,219 --> 00:11:56,842
- Darius est lĂ ? Je dois lui parler.
- Oui. Je vais le chercher.
141
00:11:56,933 --> 00:11:59,091
Je t'aime.
142
00:11:59,185 --> 00:12:01,723
Je t'aime davantage.
143
00:12:05,816 --> 00:12:07,690
Quoi de neuf ?
144
00:12:09,528 --> 00:12:11,901
Ta sĆur a quittĂ© la piĂšce ?
145
00:12:12,907 --> 00:12:14,734
Oui, c'est bon.
146
00:12:14,825 --> 00:12:19,286
Alors, c'est comment ?
C'est aussi dur qu'on le dit, Fox River ?
147
00:12:19,372 --> 00:12:22,871
En tout cas, plus pour trĂšs longtemps.
148
00:12:22,959 --> 00:12:26,244
- Comment ça ?
- Tu vas me rendre un service.
149
00:12:26,337 --> 00:12:28,495
Oui, d'accord.
150
00:12:28,589 --> 00:12:32,041
- T'as toujours ton 4X4 ?
- Michael Jackson est toujours blanc ?
151
00:12:32,134 --> 00:12:34,460
T'en as de bonnes.
152
00:12:34,554 --> 00:12:37,091
T'y mets combien de passagers ?
153
00:12:40,393 --> 00:12:42,266
D'accord.
154
00:12:43,938 --> 00:12:46,559
D'accord quoi ?
155
00:12:47,692 --> 00:12:49,731
On y va.
156
00:12:50,861 --> 00:12:53,150
Tu veux dire ce soir ?
157
00:12:53,239 --> 00:12:55,991
Et Linc ?
158
00:12:56,075 --> 00:12:58,447
J'ai besoin d'une lame de rasoir.
159
00:12:58,536 --> 00:13:03,364
- Ăa ne va pas le sortir de lĂ .
- Tu en as une ou pas ?
160
00:13:06,919 --> 00:13:08,663
Attention, frérot.
161
00:14:15,487 --> 00:14:18,274
Tu ne tueras point.
162
00:14:20,075 --> 00:14:24,702
Vers les eaux du repos il me mĂšne,
il y refait mon Ăąme.
163
00:14:24,788 --> 00:14:27,540
Il me guide aux sentiers de justice
Ă cause de son nom.
164
00:14:27,624 --> 00:14:32,251
Passerais-je un ravin de ténÚbres,
je ne crains aucun mal
165
00:14:32,337 --> 00:14:34,910
car tu es prĂšs de moi.
166
00:14:35,006 --> 00:14:39,964
Devant moi tu apprĂȘtes une table
face Ă mes adversaires.
167
00:14:40,053 --> 00:14:43,552
Oui, grĂące et bonheur me pressent
168
00:14:43,640 --> 00:14:46,558
tous les jours de ma vie.
169
00:14:46,643 --> 00:14:51,519
Ma demeure est la maison de Yahvé
en la longueur des jours.
170
00:14:51,606 --> 00:14:55,106
Amen.
171
00:14:56,653 --> 00:15:00,188
- Le Seigneur entend nos priĂšres.
- Oui.
172
00:15:00,282 --> 00:15:04,114
Pour Lincoln.
173
00:15:04,202 --> 00:15:09,327
Ceux qui cherchent le pardon seront sauvés.
174
00:15:09,416 --> 00:15:14,291
Si votre frÚre accepte Dieu, il sera libéré.
Cette cage ne saura le contenir.
175
00:15:18,091 --> 00:15:22,587
Je serai disponible si vous avez besoin
de moi au long de cette épreuve.
176
00:15:22,679 --> 00:15:24,553
Révérend.
177
00:15:26,808 --> 00:15:30,343
Vous pouvez donner ça à mon frÚre ?
178
00:15:32,188 --> 00:15:36,649
Ăa lui fera plaisir de savoir
que ça vient de moi.
179
00:15:38,278 --> 00:15:40,354
D'accord.
180
00:15:53,335 --> 00:15:55,126
Il appartenait Ă ma mĂšre.
181
00:15:55,212 --> 00:15:58,960
Dis-lui qu'il va éviter
de grandes souffrances Ă quelqu'un.
182
00:15:59,883 --> 00:16:03,216
Tu es sûr que tu sais ce que tu fais ?
183
00:16:04,471 --> 00:16:07,507
C'est entre les mains de Dieu.
184
00:16:11,645 --> 00:16:15,512
Vous n'avez pas arrĂȘtĂ©
de me rafistoler depuis mon arrivée.
185
00:16:15,607 --> 00:16:19,272
Les orteils, les contusions,
les piqûres d'insuline.
186
00:16:19,361 --> 00:16:21,484
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
187
00:16:21,571 --> 00:16:24,145
Je vous suis reconnaissant.
188
00:16:24,241 --> 00:16:27,823
Vous pensez que, dans une autre vie...
189
00:16:27,911 --> 00:16:33,071
- Je refuse d'ĂȘtre cette femme, Michael.
- Je ne vous le demande pas.
190
00:16:33,166 --> 00:16:35,835
Mais on peut se poser la question.
191
00:16:36,670 --> 00:16:39,208
Et si ?
192
00:16:41,132 --> 00:16:45,426
En tout cas, je tenais Ă vous en parler.
193
00:16:46,513 --> 00:16:49,846
Pourquoi ai-je l'impression
que ce sont des adieux ?
194
00:16:49,933 --> 00:16:52,091
J'en sais rien.
195
00:16:52,185 --> 00:16:58,021
Disons que dans ce genre d'endroit,
on ne sait jamais quel jour sera le dernier.
196
00:16:59,150 --> 00:17:02,602
- Sara, il y a la queue.
- OK.
197
00:17:02,696 --> 00:17:05,151
C'est bon.
198
00:17:09,578 --> 00:17:13,243
Je suis désolée pour votre frÚre.
199
00:17:15,834 --> 00:17:17,708
Docteur...
200
00:17:26,344 --> 00:17:28,420
Merci.
201
00:18:19,105 --> 00:18:21,727
C'est le moment, frérot.
202
00:18:30,533 --> 00:18:31,814
Bonne chance Ă nous.
203
00:18:31,910 --> 00:18:34,531
Au boulot. C'est parti.
204
00:18:50,887 --> 00:18:53,805
Tu as repris tes esprits ?
205
00:18:56,393 --> 00:19:00,971
Tu as trouvé un moyen magique
de faire sortir ton frĂšre de son trou ?
206
00:19:01,064 --> 00:19:03,769
Il n'y sera pas.
207
00:19:10,699 --> 00:19:13,486
Vous pouvez allumer ?
208
00:19:15,203 --> 00:19:17,990
Ăa va ?
209
00:19:18,832 --> 00:19:21,584
à votre avis, révérend ?
210
00:19:22,711 --> 00:19:26,162
J'ai parlé à votre frÚre. Il prie pour vous.
211
00:19:26,256 --> 00:19:28,829
Il doit ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ©.
212
00:19:28,925 --> 00:19:32,674
Et vous ? Vous sentez-vous désespéré ?
213
00:19:32,762 --> 00:19:34,506
Non.
214
00:19:34,598 --> 00:19:36,970
Uniquement pour les autres.
215
00:19:37,058 --> 00:19:40,059
Ceux qui restent.
216
00:19:40,145 --> 00:19:43,644
Ceux Ă qui je n'ai pas dit au revoir.
217
00:19:43,732 --> 00:19:46,483
Je peux passer toute la journée
de demain avec vous.
218
00:19:46,568 --> 00:19:49,735
Jusqu'Ă la fin.
219
00:19:49,821 --> 00:19:52,110
Merci.
220
00:19:53,199 --> 00:19:56,035
Il voulait que je vous remette ça.
221
00:20:09,216 --> 00:20:11,541
Tu ne tueras point.
222
00:20:29,527 --> 00:20:32,861
- Elle est de retour.
- Super. Qui est avec vous ?
223
00:20:33,323 --> 00:20:36,324
- Tangren.
- Et Hale ?
224
00:20:36,409 --> 00:20:38,485
Non. Il a disparu.
225
00:20:38,578 --> 00:20:40,867
Comment ça, "disparu" ?
226
00:20:40,956 --> 00:20:43,447
Le terme est parlant, je trouve.
227
00:20:52,008 --> 00:20:54,760
Ne réponds pas.
228
00:20:57,847 --> 00:21:02,225
- Le vol est Ă quelle heure ?
- 11 h. Je dois aller Ă Wrigleyville.
229
00:21:02,310 --> 00:21:06,260
Je passe te prendre dans quelques heures.
Fais les bagages.
230
00:21:06,356 --> 00:21:08,894
Une fois partis, on ne reviendra pas.
231
00:21:08,984 --> 00:21:13,859
- Que vas-tu faire ?
- Je dois transmettre une lettre.
232
00:21:13,947 --> 00:21:16,438
Tu ne tueras point.
233
00:21:16,533 --> 00:21:17,944
Vous ne pouvez pas rester.
234
00:21:18,034 --> 00:21:21,071
Veronica Donovan.
Je défends Lincoln Burrows.
235
00:21:21,162 --> 00:21:24,329
- Ce n'est pas le moment.
- Ăcartez-vous.
236
00:21:24,416 --> 00:21:27,749
Vous dites que vous défendez
Lincoln Burrows ?
237
00:21:27,836 --> 00:21:31,964
- C'est exact.
- Angela West. Productrice de
News Six.
238
00:22:00,035 --> 00:22:02,656
MANGER 20H10
239
00:22:10,545 --> 00:22:13,879
Alors, M. Le joueur de flûte,
qu'est-ce qu'on fait ?
240
00:22:14,341 --> 00:22:20,177
On fait comme d'habitude.
On joue les travailleurs modĂšles
241
00:22:20,263 --> 00:22:22,172
jusqu'au moment venu.
242
00:22:22,265 --> 00:22:25,017
- C'est-Ă -dire ?
- 21 heures.
243
00:22:25,101 --> 00:22:28,767
Tu oublies que les TP ferment Ă 17 heures.
244
00:22:28,855 --> 00:22:32,604
Il va falloir s'assurer que non alors.
245
00:22:44,496 --> 00:22:46,654
Marteau.
246
00:22:51,586 --> 00:22:53,875
Qu'est-ce que tu fous ?
247
00:23:11,231 --> 00:23:15,063
- Que s'est-il passé ?
- On a touché une canalisation.
248
00:23:15,151 --> 00:23:18,686
- Il aurait fallu couper l'eau avant.
- "Il aurait fallu" ?
249
00:23:18,780 --> 00:23:22,279
C'est pas grave. On réparera demain.
250
00:23:22,367 --> 00:23:25,321
Il ne devrait pas y avoir de moisissures.
251
00:23:25,412 --> 00:23:27,285
- Des moisissures ?
- La ferme.
252
00:23:27,372 --> 00:23:29,495
Fermez-la. De quoi tu parles ?
253
00:23:29,958 --> 00:23:35,664
Avec ce genre d'inondation, on risque
une moisissure appelée stachybotrys.
254
00:23:35,755 --> 00:23:40,168
Mais ça arrive une fois sur mille.
255
00:23:41,344 --> 00:23:43,301
Je vais vous dire.
256
00:23:43,388 --> 00:23:47,053
Toi et tes potes, vous ne sortirez pas d'ici
257
00:23:47,142 --> 00:23:50,593
avant de m'avoir débarrassé
de la moindre molécule d'eau.
258
00:23:50,687 --> 00:23:56,191
- On en a pour la nuit.
- Alors ça prendra la nuit.
259
00:23:56,276 --> 00:23:58,684
Chopez pas la crĂšve.
260
00:24:14,002 --> 00:24:16,244
Libérez Burrows.
261
00:24:17,964 --> 00:24:21,962
- Super. C'est cohérent.
- Mets-la Ă l'antenne.
262
00:24:22,052 --> 00:24:25,966
- On aimerait que vous passiez Ă l'antenne.
- Je suis là pour ça.
263
00:24:26,056 --> 00:24:30,303
Super. C'est Holly qui pose les questions.
Regardez sa main.
264
00:24:34,898 --> 00:24:39,026
Je suis avec Veronica Donovan,
l'avocate de Lincoln Burrows.
265
00:24:39,110 --> 00:24:42,195
- Vous demandez donc un sursis.
- Oui.
266
00:24:42,280 --> 00:24:46,112
- Pour quel motif ?
- Mon client a été piégé.
267
00:24:46,201 --> 00:24:47,660
Des précisions.
268
00:24:47,744 --> 00:24:51,409
- Vous avez des preuves ?
- Ce n'est pas ce qui manque.
269
00:24:51,498 --> 00:24:54,914
Des meurtres : Leticia Barris,
un témoin disculpatoire.
270
00:24:55,001 --> 00:24:57,160
Lisa Rix, la mĂšre du fils de Lincoln.
271
00:24:57,254 --> 00:25:00,457
L'Ă©vĂȘque McMorrow qui aurait
pu demander la clémence.
272
00:25:00,549 --> 00:25:02,755
Ces gens ont été assassinés ?
273
00:25:02,842 --> 00:25:08,133
Quelqu'un veut cacher la vérité
sur Terrence Steadman.
274
00:25:08,223 --> 00:25:12,552
Vous avez des preuves
pour étayer vos propos ?
275
00:25:12,644 --> 00:25:15,100
- J'ai un contact.
- Un nom.
276
00:25:15,188 --> 00:25:16,980
- Vous pouvez préciser ?
- Non.
277
00:25:17,065 --> 00:25:20,185
Quelqu'un de l'intérieur
peut innocenter Lincoln.
278
00:25:20,277 --> 00:25:23,194
Terrence Steadman n'était
pas dans la voiture.
279
00:25:23,280 --> 00:25:25,771
Quelqu'un a parlé.
280
00:25:36,626 --> 00:25:40,077
- Le courant continu, c'est normal ?
- Pardon ?
281
00:25:40,171 --> 00:25:45,794
Ben oui, AC/DC.
Le courant alternatif et le courant continu.
282
00:25:45,886 --> 00:25:49,884
Le courant continu,
c'est dépassé pour ce genre de truc.
283
00:25:49,973 --> 00:25:54,220
Avec le courant alternatif,
on tue avec moitié moins d'énergie.
284
00:25:55,979 --> 00:25:59,182
Voyons ce que ça donne.
285
00:26:06,323 --> 00:26:09,028
PrĂȘt pour un galop d'essai ?
286
00:26:42,199 --> 00:26:44,737
Vous feriez bien d'allumer.
287
00:26:44,827 --> 00:26:47,496
Impossible. Sanction disciplinaire.
288
00:26:47,580 --> 00:26:49,822
C'est une violation du 8e amendement.
289
00:26:49,915 --> 00:26:55,870
Soit vous allumez, soit vous serez
l'accusé principal d'une action en justice.
290
00:27:18,152 --> 00:27:20,228
Ăa va ?
291
00:27:22,156 --> 00:27:25,110
- Et LJ ?
- Ăa va.
292
00:27:27,745 --> 00:27:30,153
Il a peur, mais il va bien.
293
00:27:31,165 --> 00:27:34,119
- J'ai trouvé quelqu'un qui va parler.
- Qui ?
294
00:27:34,210 --> 00:27:36,879
Je l'ignore. Je le vois dans quelques heures.
295
00:27:36,962 --> 00:27:41,423
- C'est serré, quelques heures.
- On n'a pas le choix.
296
00:27:41,509 --> 00:27:43,917
Il faut que tu y croies, d'accord ?
297
00:27:44,011 --> 00:27:47,345
Nick s'est arrangé pour qu'on nous entende.
298
00:27:48,015 --> 00:27:51,135
Michael peut interrompre ce qu'il a prévu.
299
00:27:51,227 --> 00:27:54,263
- On va faire ça dans les rÚgles.
- Et si tu te trompes ?
300
00:27:54,355 --> 00:27:57,190
- Non.
- Et si c'était le cas ?
301
00:27:57,274 --> 00:28:00,857
Tu dois me faire confiance.
302
00:28:12,415 --> 00:28:15,285
Ne baisse pas les bras.
303
00:28:17,044 --> 00:28:19,167
Promis ?
304
00:28:40,526 --> 00:28:44,025
- Je ne voulais pas te faire peur.
- C'est pas grave. Ăa va, Paul ?
305
00:28:44,113 --> 00:28:46,651
Bien.
306
00:28:46,741 --> 00:28:48,947
Et toi ?
307
00:28:55,833 --> 00:28:58,075
- OĂč vas-tu ?
- En vacances.
308
00:28:58,169 --> 00:29:00,838
Aux Bahamas.
309
00:29:00,921 --> 00:29:05,049
- Tu en as, des bagages.
- Tu sais comment sont les femmes.
310
00:29:07,386 --> 00:29:11,431
OĂč est Danny ?
311
00:29:11,515 --> 00:29:15,595
- Il avait une course Ă faire.
- Une course ?
312
00:29:16,395 --> 00:29:20,179
Peux-tu me dire oĂč exactement ?
313
00:29:36,540 --> 00:29:40,241
- Lewis, t'es lĂ ?
- Oui, je suis lĂ , Linc.
314
00:29:40,336 --> 00:29:43,041
Quelle heure il est ?
315
00:29:44,924 --> 00:29:46,881
Un peu aprĂšs huit heures.
316
00:30:08,948 --> 00:30:11,024
Il est 20h15.
317
00:30:30,886 --> 00:30:32,962
Ăa va ?
318
00:30:34,724 --> 00:30:35,803
Non.
319
00:31:02,209 --> 00:31:06,421
Michael, qu'est-ce que tu m'as fait ?
320
00:31:37,620 --> 00:31:39,826
Il est neuf heures.
321
00:31:39,914 --> 00:31:41,990
Que la fĂȘte commence.
322
00:31:45,127 --> 00:31:47,914
Allons-y.
323
00:32:01,644 --> 00:32:03,553
Tancredi est déjà partie ?
324
00:32:03,646 --> 00:32:05,804
Je ne crois pas.
325
00:32:05,898 --> 00:32:08,389
Tu ferais bien de l'appeler.
326
00:32:37,638 --> 00:32:40,343
On se voit de l'autre cÎté.
327
00:32:57,616 --> 00:33:00,653
C'est sûrement une intoxication alimentaire.
328
00:33:00,745 --> 00:33:04,956
Vous devriez vous sentir mieux
d'ici quelques heures.
329
00:33:07,626 --> 00:33:12,538
Hélas, ça ne permettra pas
de reporter votre exécution.
330
00:33:12,631 --> 00:33:15,122
Ce n'est pas grave.
331
00:33:15,217 --> 00:33:18,384
Je peux rester si vous voulez.
332
00:33:19,472 --> 00:33:21,797
Non.
333
00:33:21,891 --> 00:33:25,094
Ăa ira. Merci.
334
00:33:25,186 --> 00:33:27,178
TrĂšs bien.
335
00:33:56,759 --> 00:33:59,843
On a beaucoup de choses Ă se dire
et peu de temps.
336
00:33:59,929 --> 00:34:04,092
Votre petit ami peut encore ĂȘtre sauvĂ©.
337
00:34:07,853 --> 00:34:13,192
Burrows a été choisi il y a longtemps.
Un assassin trié sur le volet.
338
00:34:13,275 --> 00:34:15,683
Mais il n'a jamais tiré.
339
00:34:15,778 --> 00:34:19,443
Qui a tiré ? Dites-moi.
340
00:34:19,532 --> 00:34:23,066
Qui a tué Terrence Steadman ?
341
00:34:23,160 --> 00:34:25,912
- Personne.
- Quoi ?
342
00:34:25,996 --> 00:34:28,369
Terrence Steadman est vivant.
343
00:34:31,168 --> 00:34:33,873
Il y a trois feuilles à l'intérieur.
344
00:34:33,963 --> 00:34:36,501
Tous les noms y figurent.
345
00:34:36,590 --> 00:34:40,754
Tout les gens impliqués
du plus gros au plus petit.
346
00:34:43,139 --> 00:34:46,056
Faites deux pas de cÎté, tout de suite.
347
00:34:46,142 --> 00:34:52,061
DerriĂšre la voiture. Faites ce que je dis
si vous voulez rester en vie.
348
00:35:13,002 --> 00:35:15,754
Tes gars ont intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ , bamboula.
349
00:35:15,838 --> 00:35:19,005
Ils y seront, ducon. T'inquiĂšte.
350
00:35:28,726 --> 00:35:30,968
C'est de la folie.
351
00:35:45,493 --> 00:35:48,944
Qu'est-ce que tu fais lĂ , Danny ?
352
00:35:52,458 --> 00:35:56,041
- OĂč est l'avocate ?
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
353
00:35:56,128 --> 00:35:58,370
Allison m'a tout dit.
354
00:35:58,464 --> 00:36:00,373
Je lui ai tiré les vers du nez.
355
00:36:00,466 --> 00:36:03,669
- Tu ne l'as pas touchée ?
- Pourquoi j'aurais fait ça ?
356
00:36:03,761 --> 00:36:07,212
On est coéquipiers, non ?
On est du mĂȘme bord.
357
00:36:07,306 --> 00:36:09,548
Non.
358
00:36:09,642 --> 00:36:12,643
Allison va bien. Elle est juste...
359
00:36:13,854 --> 00:36:17,223
Il falloir que tu décides
qui tu laisses tomber.
360
00:36:17,316 --> 00:36:20,899
Ta femme ou cette avocate.
361
00:36:21,946 --> 00:36:24,271
Dis-moi oĂč elle est.
362
00:36:24,365 --> 00:36:28,445
Elle est là ? Elle est passée ?
Qu'est-ce que tu lui...
363
00:36:28,536 --> 00:36:30,824
Ne fais pas ça.
364
00:36:35,376 --> 00:36:36,918
- Ton flingue.
- Non.
365
00:36:37,002 --> 00:36:39,125
Si, donne. Je suis ton supérieur.
366
00:36:39,213 --> 00:36:41,669
Tu dois obéir aux ordres.
367
00:36:44,510 --> 00:36:46,716
Donne-moi ton flingue.
368
00:36:53,728 --> 00:36:58,105
- Paul, ce n'est rien.
- Non. Recule.
369
00:37:15,041 --> 00:37:19,501
C'est dingue. Tout rentre
sur seulement trois pages.
370
00:37:21,714 --> 00:37:27,218
Tu sais ce qui se passerait
si ça tombait entre les mauvaises mains ?
371
00:37:33,976 --> 00:37:36,301
Tu as donné mon nom ?
372
00:37:36,395 --> 00:37:39,598
- Avec tous les autres ?
- J'ai pris peur.
373
00:37:39,690 --> 00:37:42,098
- Tu m'as balancé ?
- Je t'en prie.
374
00:37:42,193 --> 00:37:44,186
Allison accouche dans un mois.
375
00:37:47,281 --> 00:37:50,697
Paul, on est potes depuis l'académie.
376
00:38:00,920 --> 00:38:03,078
Tu m'as balancé.
377
00:38:47,466 --> 00:38:49,792
Bon, c'est parti.
378
00:38:53,222 --> 00:38:56,009
Range-moi ça. Qu'est-ce que tu fais ?
379
00:38:56,559 --> 00:38:59,476
HĂ©, les petits malins !
380
00:38:59,562 --> 00:39:01,601
Vous ĂȘtes prĂšs d'une prison.
381
00:39:01,689 --> 00:39:04,358
Interdit de se garer.
382
00:39:04,442 --> 00:39:07,811
Vous croyez qu'on l'a fait exprĂšs ?
383
00:39:12,575 --> 00:39:15,445
Montre tes mains.
384
00:39:17,038 --> 00:39:20,620
Je veux voir tes mains, j'ai dit.
385
00:39:31,969 --> 00:39:33,962
C'est réparé.
386
00:39:34,055 --> 00:39:37,506
Et si vous alliez voir ailleurs si j'y suis ?
387
00:39:40,561 --> 00:39:44,855
Disparaissez ou ça risque
de créer un problÚme.
388
00:40:17,014 --> 00:40:22,091
- Ăa va ?
- Je n'ai pas été aussi bien depuis des années.
389
00:40:37,952 --> 00:40:40,787
Ils l'ont changé.
390
00:40:49,797 --> 00:40:52,086
Il est lĂ .
391
00:40:53,342 --> 00:40:55,549
Bordel de merde !
392
00:40:55,636 --> 00:40:57,712
Il est lĂ .
393
00:41:01,642 --> 00:41:03,884
Tiens, Michael. Prends ça.
394
00:41:06,188 --> 00:41:09,853
Allez. T'es prĂȘt ?
395
00:41:38,262 --> 00:41:40,587
PrĂȘt ?
396
00:42:07,458 --> 00:42:10,494
Quoi ? Parle !
397
00:42:10,586 --> 00:42:12,828
- C'est pas faisable.
- Quoi ?
398
00:42:12,922 --> 00:42:15,377
C'est trop épais.
399
00:42:15,466 --> 00:42:17,922
Je suis désolé.
400
00:42:26,977 --> 00:42:29,184
On ne sortira pas d'ici.
401
00:42:32,066 --> 00:42:34,189
Malheureusement, mon mignon,
402
00:42:34,276 --> 00:42:37,277
cette option n'est pas au programme.
30844