All language subtitles for Prison.Break.S01E12.1080p.10bit.BluRay.x265.HEVC.6-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,509 --> 00:00:03,217 Précédemment : 2 00:00:03,302 --> 00:00:06,802 Quel rapport entre tes visites à l'infirmerie et ce que tu fais ici ? 3 00:00:06,889 --> 00:00:09,214 Dans quatre jours, le soir de l'évasion, 4 00:00:09,308 --> 00:00:12,143 on aura 18 minutes pour retirer les barreaux 5 00:00:12,228 --> 00:00:15,513 et traverser le câble tous les sept jusqu'au mur. 6 00:00:15,606 --> 00:00:17,515 - C'est faisable ? - Bien sûr. 7 00:00:17,692 --> 00:00:19,731 C'est quoi cette histoire ? 8 00:00:19,819 --> 00:00:22,773 D'après Hector, tu pourrais faire toute ta peine. 9 00:00:22,863 --> 00:00:24,571 Où est Maricruz ? 10 00:00:24,657 --> 00:00:26,400 Elle ne viendra plus te voir. 11 00:00:27,201 --> 00:00:29,573 - Tu plaisantes ? - Elle est avec moi. 12 00:00:29,745 --> 00:00:32,830 Je veux savoir ce que Michael Scofield 13 00:00:32,957 --> 00:00:35,329 vous a demandé contre la carte verte. 14 00:00:36,210 --> 00:00:38,037 Une carte de crédit en prison ? 15 00:00:40,131 --> 00:00:44,378 Si j'avais su, j'aurais pris un petit boulot chez les Fédéraux. 16 00:00:44,468 --> 00:00:47,339 Continue à parler comme ça et je devrai te tuer. 17 00:00:47,430 --> 00:00:49,921 Je dois me tirer d'ici tant que j'ai ma vie. 18 00:00:50,016 --> 00:00:51,426 Papa ! 19 00:00:51,517 --> 00:00:53,724 Les choses ont changé. Je veux venir. 20 00:00:54,937 --> 00:00:57,772 - Alors ? - On est trop nombreux. 21 00:00:58,232 --> 00:01:00,854 J'ai fait le calcul. Il y en a un de trop. 22 00:01:02,778 --> 00:01:06,397 - Désolé de vous avoir fait attendre. - Ce n'est pas grave. 23 00:01:07,783 --> 00:01:11,651 - Votre C.V. est impressionnant. - Merci. 24 00:01:11,746 --> 00:01:16,289 Dites-moi pourquoi vous avez décidé de devenir ingénieur. 25 00:01:16,918 --> 00:01:20,500 J'ai toujours été intéressé par la structure. 26 00:01:20,588 --> 00:01:22,047 La géométrie. 27 00:01:22,965 --> 00:01:26,334 La façon dont les choses s'assemblent. 28 00:01:26,427 --> 00:01:32,679 Le fait qu'un objet fonctionnel puisse aussi être une œuvre d'art. 29 00:01:32,767 --> 00:01:38,057 Et en ce qui concerne l'avenir ? Où vous voyez-vous dans cinq ans ? 30 00:01:50,076 --> 00:01:52,152 Un costume, noir. 31 00:03:37,350 --> 00:03:39,923 Alors ton petit grandit bien ? 32 00:03:42,313 --> 00:03:46,180 Il va t'en faire voir de toutes les couleurs. 33 00:03:46,275 --> 00:03:48,564 Il tient de sa maman. 34 00:03:50,363 --> 00:03:53,946 Tu sais. C'est la routine. 35 00:03:56,827 --> 00:04:01,619 Mais l'ambiance est tendue. 36 00:04:03,000 --> 00:04:08,041 Comme si ça allait péter. Tu me suis, Jimmy ? 37 00:04:08,130 --> 00:04:12,080 Ça peut péter à tout moment. 38 00:04:12,969 --> 00:04:17,263 J'ai trouvé l'accès à l'infirmerie, mais il va me falloir du temps. 39 00:04:17,348 --> 00:04:18,261 Combien ? 40 00:04:18,349 --> 00:04:23,556 Le temps de trouver un moyen d'escalader un conduit vertical de 6 m sans échelle. 41 00:04:23,646 --> 00:04:27,430 Je vais devoir rater les T.P. demain si je veux y arriver. 42 00:04:27,525 --> 00:04:32,732 C'est pas aussi simple. On est pas à l'école. Et si un maton se pointait ? 43 00:04:32,822 --> 00:04:34,447 Je n'ai pas le choix. 44 00:04:35,032 --> 00:04:38,864 Quand on aura accès à la salle de repos, ce sera plus facile. 45 00:04:38,953 --> 00:04:42,654 Je pourrai aller et venir, et avec Westmoreland comme guetteur, 46 00:04:42,748 --> 00:04:45,037 on aura un homme de plus pour creuser. 47 00:04:45,126 --> 00:04:49,254 Il va poser problème. À sept, on ne passera pas le mur en 18 minutes. 48 00:04:49,338 --> 00:04:51,627 Tu l'as dit. C'est impossible. 49 00:04:51,716 --> 00:04:55,630 - L'un de nous va devoir se barrer. - Je sais. 50 00:04:56,470 --> 00:04:59,424 Vous permettez que je prévienne les autres ? 51 00:05:01,142 --> 00:05:05,009 Apparemment, le petit génie a fait des calculs. 52 00:05:05,479 --> 00:05:08,646 Il s'avère qu'il y a trop de clowns dans le bus. 53 00:05:08,774 --> 00:05:12,819 Donc il y en a un qui creuse et qui ne sera pas du voyage. 54 00:05:12,904 --> 00:05:14,184 En quoi ça te regarde ? 55 00:05:14,280 --> 00:05:18,360 - Il raconte n'importe quoi. - Je refuse de creuser si je n'en suis pas. 56 00:05:18,451 --> 00:05:23,955 - On doit décider qui éliminer. - On a tous en tête la même personne. 57 00:05:28,252 --> 00:05:30,660 Désolé de vous interrompre, 58 00:05:31,005 --> 00:05:32,036 mais... 59 00:05:34,508 --> 00:05:37,081 qu'est-ce que ça sent ? 60 00:05:39,722 --> 00:05:41,216 Ça sent... 61 00:05:41,307 --> 00:05:43,050 la conspiration. 62 00:05:43,142 --> 00:05:46,593 - On doit se remettre au boulot. - J'ai une déclaration à faire. 63 00:05:46,687 --> 00:05:50,388 Je commence à me méfier de votre façon de me dénigrer, 64 00:05:50,483 --> 00:05:53,152 alors j'ai souscrit une assurance. 65 00:05:53,236 --> 00:05:57,400 J'ai appelé mon gars à l'extérieur pour lui parler de notre plan 66 00:05:57,490 --> 00:06:00,824 et lui dire que je le verrai la semaine prochaine. 67 00:06:00,910 --> 00:06:07,328 Mais s'il n'a pas de mes nouvelles 5 mn avant et 20 mn après l'évasion, 68 00:06:07,416 --> 00:06:10,666 je lui ai dit de tout balancer au directeur. 69 00:06:12,296 --> 00:06:15,747 Alors si vous envisagez de vous débarrasser de moi, 70 00:06:17,343 --> 00:06:20,048 je vous conseille de changer de plan. 71 00:07:00,303 --> 00:07:03,221 L'enfoiré a toujours une carte dans sa manche. 72 00:07:03,306 --> 00:07:05,382 Pas cette fois. 73 00:07:07,518 --> 00:07:11,017 Des exclus. Toi et moi. 74 00:07:11,105 --> 00:07:15,434 - Comment ça ? - Regarde à côté de qui tu marches. 75 00:07:15,526 --> 00:07:19,275 Tu devrais être devant, à mener la barque avec les autres. 76 00:07:19,363 --> 00:07:21,854 Oui, et alors ? 77 00:07:22,909 --> 00:07:25,744 Scofield n'est ici que pour une personne. 78 00:07:25,828 --> 00:07:27,370 Son frère. 79 00:07:27,455 --> 00:07:29,578 Et il n'a besoin que de deux choses : 80 00:07:29,665 --> 00:07:32,832 Le fric du vieux et l'avion du mafieux. 81 00:07:33,461 --> 00:07:35,584 Il n'a pas besoin de toi. 82 00:07:35,671 --> 00:07:38,542 Tu es seulement dans la même cellule que lui. 83 00:07:39,133 --> 00:07:42,217 - Toi et le chiotte. - J'ai beaucoup bossé. 84 00:07:42,303 --> 00:07:44,628 Exactement. Moi aussi. 85 00:07:44,722 --> 00:07:47,047 On n'est que de la main d'œuvre. 86 00:07:47,141 --> 00:07:51,637 La nuit où le nouveau se fera la malle, tu crois qu'il s'encombrera de bagages ? 87 00:07:51,729 --> 00:07:53,852 Parce que c'est tout ce qu'on est. 88 00:07:53,940 --> 00:07:55,897 Je ne sais pas toi, mais je pars. 89 00:08:00,071 --> 00:08:03,190 Qu'est-ce qu'il daigne te dire ? 90 00:08:03,282 --> 00:08:06,568 Ou est-ce qu'il garde tout pour lui ? 91 00:08:06,661 --> 00:08:10,658 Il te dit sûrement que moins t'en sauras, mieux ce sera. 92 00:08:10,748 --> 00:08:14,034 Tu ne sais pas de quoi tu parles. Il me dit tout. 93 00:08:14,126 --> 00:08:18,124 Dans ce cas, tu n'as pas besoin de lui. 94 00:08:19,674 --> 00:08:23,292 On peut partir tous les deux. Toi et moi. 95 00:08:25,137 --> 00:08:31,805 Ou tu peux attendre de voir si Scofield veut s'encombrer de gros bagages. 96 00:08:31,894 --> 00:08:33,139 À toi de voir, papi. 97 00:08:43,656 --> 00:08:45,898 - J'attends toujours. - Quoi ? 98 00:08:46,492 --> 00:08:48,900 J'ai piqué la montre. Où est mon T.P. ? 99 00:08:48,995 --> 00:08:51,568 - Ça n'arrivera pas. - T'avais promis. 100 00:08:51,664 --> 00:08:55,578 J'ai dit que j'y réfléchirai. Un de ces jours. 101 00:08:55,668 --> 00:08:58,586 C'est ça, j'y compte pas trop. 102 00:09:08,139 --> 00:09:10,594 - Je fais quoi ? - Va chercher de l'aide. 103 00:09:10,683 --> 00:09:13,600 Non. À cause de la balle, ils appelleront les flics. 104 00:09:13,686 --> 00:09:16,259 On n'a pas le choix. Tu ne dois pas mourir. 105 00:09:16,355 --> 00:09:17,518 - Trouve-la. - Quoi ? 106 00:09:17,607 --> 00:09:19,683 La balle. Extrais-la. 107 00:09:19,775 --> 00:09:21,649 - Je ne peux pas. - Fais-le. 108 00:09:49,305 --> 00:09:51,878 Où est Scofield ? 109 00:09:55,770 --> 00:09:57,643 Te voilà ! 110 00:09:57,730 --> 00:10:01,644 Je t'ai cherché dans ta cellule. Tu étais introuvable. 111 00:10:01,734 --> 00:10:05,483 Tout comme ta carte de crédit. Tu vois de quoi je parle. 112 00:10:06,322 --> 00:10:09,074 De celle que ta pute de femme a fait entrer. 113 00:10:09,158 --> 00:10:12,076 Elle a craché le morceau. 114 00:10:13,162 --> 00:10:16,282 "Pute" est un peu fort. Comment appeler une fille 115 00:10:16,374 --> 00:10:20,158 qui a épousé un criminel pour entrer aux États-Unis ? 116 00:10:20,253 --> 00:10:23,953 Pour quoi faire ? Il n'y a pas de boîtes de strip-tease à Pétaouchnok ? 117 00:10:24,048 --> 00:10:26,124 - Agent Bellick... - Capitaine. 118 00:10:26,217 --> 00:10:30,594 D'accord. Veuillez mener votre enquête plus tard. J'ai du travail. 119 00:10:30,680 --> 00:10:32,340 Excusez-moi, docteur. 120 00:10:32,473 --> 00:10:37,894 J'interroge juste M. Scofield sur l'objet que sa strip-teaseuse de femme 121 00:10:38,020 --> 00:10:39,977 a amené en fraude l'autre jour. 122 00:10:40,064 --> 00:10:43,647 Mais allez-y. Votre travail est plus important. 123 00:10:56,372 --> 00:10:58,945 Il m'a dans le nez depuis mon arrivée. 124 00:10:59,041 --> 00:11:01,662 - Ne bougez pas. - Pardon. 125 00:11:13,222 --> 00:11:16,757 Je l'ai juste épousée pour qu'elle ait la carte verte. 126 00:11:16,851 --> 00:11:20,386 Je vous ai vus sortir de la chambre conjugale. 127 00:11:21,981 --> 00:11:23,179 On est en affaires. 128 00:11:24,609 --> 00:11:27,100 Vous n'avez pas à vous justifier. 129 00:11:27,194 --> 00:11:29,187 Je sais. 130 00:11:31,490 --> 00:11:33,282 Mais j'y tiens. 131 00:11:40,416 --> 00:11:45,327 DB. C'est donc toi ? Je te prenais pour un vulgaire cow-boy. 132 00:11:46,380 --> 00:11:48,207 Garde tes distances. 133 00:11:48,299 --> 00:11:52,131 Je ne comprends pas pourquoi un type comme toi veut s'évader. 134 00:11:52,220 --> 00:11:56,432 Comment vas-tu survivre ? Le monde a changé. Il fait peur. 135 00:11:56,515 --> 00:12:00,928 Il y a des ordinateurs téléphones, des nibards en silicone. Tu seras paumé. 136 00:12:01,020 --> 00:12:05,148 - J'ai pas à me justifier auprès de toi. - Il va falloir. 137 00:12:05,233 --> 00:12:10,310 Tes vieux os vont nous plomber. Je devrais en casser certains tout de suite. 138 00:12:10,863 --> 00:12:13,983 - Mets-y le paquet. - Arrêtez tous les deux. 139 00:12:16,535 --> 00:12:20,747 Tire ta révérence, cow-boy. Je ne le répéterai pas. 140 00:12:47,358 --> 00:12:49,315 Quoi de neuf ? 141 00:12:51,571 --> 00:12:57,360 Les relevés du téléphone dans la cour. James Bagwell habite à Gary. 142 00:12:57,451 --> 00:12:59,907 L'assurance de T-Bag ? 143 00:12:59,996 --> 00:13:04,041 Mon pote va l'enfermer dans un camion de déménagement en attendant. 144 00:13:05,084 --> 00:13:07,124 Un camion de déménagement ? 145 00:13:07,962 --> 00:13:12,375 T'inquiète. Il pourra respirer. On le fait tout le temps. 146 00:13:13,801 --> 00:13:15,379 Et T-Bag ? 147 00:13:15,970 --> 00:13:18,805 Il n'est plus une menace. Crois-moi. 148 00:13:37,241 --> 00:13:40,112 James Bagwell ? J'ai un paquet pour vous. 149 00:13:51,881 --> 00:13:52,497 Ça va ? 150 00:13:56,302 --> 00:13:57,761 Madame ? 151 00:13:57,845 --> 00:13:59,588 - Je peux vous parler ? - Oui. 152 00:14:00,389 --> 00:14:02,014 Reste là. 153 00:14:02,099 --> 00:14:03,214 Il va s'en sortir ? 154 00:14:04,143 --> 00:14:06,468 On ne sait pas. Il a perdu beaucoup de sang. 155 00:14:06,604 --> 00:14:09,558 Je voulais vous parler avant d'appeler la police. 156 00:14:09,649 --> 00:14:11,689 On lui a tiré dessus. 157 00:14:12,318 --> 00:14:16,067 Dites-moi la vérité. Que faisait-il quand c'est arrivé ? 158 00:14:17,406 --> 00:14:21,190 - Il était dans le garage, sous sa voiture. - Il est au bloc. 159 00:14:21,285 --> 00:14:24,369 L'hémorragie a empêché ses muscles d'être oxygénés. 160 00:14:25,373 --> 00:14:27,745 Il a aussi un traumatisme à l'épaule 161 00:14:27,833 --> 00:14:30,668 et une balle augmente les risques d'infection. 162 00:14:30,753 --> 00:14:34,502 On va devoir le garder. Vous voulez prévenir la famille ? 163 00:14:35,800 --> 00:14:38,042 Il n'y a que moi. 164 00:14:38,970 --> 00:14:42,421 - Je vous préviens dès qu'il se réveille. - Merci. 165 00:14:59,699 --> 00:15:02,237 - Tu es arrivé ? - Presque. 166 00:15:04,328 --> 00:15:09,832 N'oublie pas. Sois patient. Suis sa trace. On veut remporter le tiercé. 167 00:15:12,295 --> 00:15:14,371 Je m'en occupe. 168 00:15:26,726 --> 00:15:29,929 - C'est moi. - J'ai une mauvaise nouvelle. 169 00:15:30,021 --> 00:15:31,266 Du genre ? 170 00:15:31,355 --> 00:15:36,646 Le boulot a mal tourné. Le type était parano, il était armé. 171 00:15:36,736 --> 00:15:41,315 - Ça a dégénéré. - Quoi ? Il est mort ? 172 00:15:41,407 --> 00:15:45,903 Et malheureusement, il y avait un gosse. 173 00:15:46,579 --> 00:15:50,244 Qu'est-ce que tu me racontes ? Tu as tué un gosse ? 174 00:15:50,333 --> 00:15:52,741 Je n'ai pas fait exprès. 175 00:15:52,835 --> 00:15:54,163 Un gosse, bon sang ! 176 00:15:54,253 --> 00:15:56,246 Je sais. Je suis désolé. 177 00:15:56,339 --> 00:15:58,711 L'enfoiré l'a utilisé comme bouclier. 178 00:16:00,259 --> 00:16:03,545 - Un garçon ou une fille ? - Je ne sais pas. Un garçon. 179 00:16:03,638 --> 00:16:04,669 Quel âge ? 180 00:16:04,764 --> 00:16:06,804 Quatre ans, peut-être cinq. 181 00:16:17,234 --> 00:16:21,184 - Qui est venu me voir ? - J'en sais rien. Une dame. 182 00:16:23,866 --> 00:16:26,238 Bébé. 183 00:16:30,164 --> 00:16:32,121 Tu es si belle. 184 00:16:35,461 --> 00:16:38,213 Je suis venue t'annoncer une nouvelle. 185 00:16:38,964 --> 00:16:40,707 Quoi ? 186 00:16:40,799 --> 00:16:43,171 Je suis enceinte, Fernando. 187 00:16:47,431 --> 00:16:48,594 Enceinte ? 188 00:16:50,476 --> 00:16:51,555 De toi. 189 00:16:54,480 --> 00:16:57,600 Je vais porter ton fils. 190 00:16:58,942 --> 00:17:02,987 Tu vas... On... 191 00:17:03,072 --> 00:17:05,360 On va avoir un bébé ? 192 00:17:05,449 --> 00:17:07,821 Écoutez, les mecs. Je vais être papa ! 193 00:17:07,910 --> 00:17:09,783 - Je n'ai pas fini. - Quoi ? 194 00:17:10,788 --> 00:17:13,658 Hector m'a demandé de l'épouser. 195 00:17:13,749 --> 00:17:16,418 - Quoi ? - C'est fou, je sais. 196 00:17:16,502 --> 00:17:19,787 Dis-lui que tu vas avoir mon fils. On sera une famille. 197 00:17:19,880 --> 00:17:21,873 Fernando, écoute. 198 00:17:21,965 --> 00:17:27,386 Ma mère dit qu'il n'y a pas plus difficile que d'avoir un bébé. 199 00:17:28,055 --> 00:17:30,676 Et ce sera pire si je le fais seule. 200 00:17:32,726 --> 00:17:38,231 Tout ce que je sais, c'est que j'ai peur de le faire seule. 201 00:17:38,315 --> 00:17:41,020 - Ça n'arrivera pas. - Je n'ai pas encore dit non. 202 00:17:41,110 --> 00:17:45,439 Attends. Tu n'y songes pas ? 203 00:17:45,531 --> 00:17:49,659 Oh, bébé. Je ne sais pas. 204 00:17:49,743 --> 00:17:54,950 Arrête d'écouter tous ces gens. Ils t'embrouillent la tête. 205 00:17:55,040 --> 00:17:59,334 Tes hormones sont détraquées. Tu n'as pas les idées claires. 206 00:17:59,420 --> 00:18:02,705 On est en train de parler de notre enfant. 207 00:18:03,757 --> 00:18:06,544 Je veux que tu m'écoutes. 208 00:18:06,635 --> 00:18:10,929 Attends. Je vais sortir plus tôt que tu ne crois. 209 00:18:12,433 --> 00:18:14,342 Tu me le répètes sans cesse. 210 00:18:15,894 --> 00:18:20,355 C'est fini. Les visites sont terminées. On y va. 211 00:18:25,946 --> 00:18:28,069 Promets-moi d'attendre. 212 00:18:29,074 --> 00:18:30,866 Bas les pattes, Sucre. 213 00:18:34,079 --> 00:18:38,243 Tu es tout ce qui me reste au monde, bébé. Je t'en supplie. 214 00:18:40,002 --> 00:18:41,959 Je t'aime. 215 00:18:43,005 --> 00:18:44,879 Et tu aimeras à nouveau. 216 00:18:48,635 --> 00:18:50,379 Dis-moi que tu vas lui dire non. 217 00:18:52,598 --> 00:18:54,674 Je ne sais pas. 218 00:18:56,393 --> 00:18:59,098 Je ne sais plus où j'en suis. 219 00:19:04,526 --> 00:19:07,196 Sucre. Viens. 220 00:19:23,921 --> 00:19:26,127 Le gosse est là. 221 00:19:26,215 --> 00:19:30,343 Parfait. Laisse-le te mener aux avocats et rappelle-moi. 222 00:20:24,648 --> 00:20:27,898 - Où vas-tu ? - Je reviens dans dix minutes. 223 00:20:27,985 --> 00:20:33,228 - Que vas-tu faire ? - C'est trop compliqué à expliquer. 224 00:20:33,323 --> 00:20:36,111 Mais si ça marche, tu le sauras assez tôt. 225 00:20:37,828 --> 00:20:39,821 Je t'accompagne. Je veux voir. 226 00:20:39,913 --> 00:20:43,614 Quelqu'un doit rester ici pour faire le guet. 227 00:20:44,334 --> 00:20:47,917 - Je fais toujours le guet. - Tu es mon compagnon de cellule. 228 00:20:48,005 --> 00:20:49,665 Qui d'autre le ferait ? 229 00:20:55,054 --> 00:20:56,797 Je reviens dans dix minutes. 230 00:21:28,754 --> 00:21:33,416 On est tous sur le coup pour demain. Où est-ce qu'on te l'amène ? 231 00:21:35,260 --> 00:21:39,092 John. Demain, où veux-tu qu'on t'amène T-Bag ? 232 00:21:39,181 --> 00:21:41,470 À l'atelier ou à la remise ? 233 00:21:41,558 --> 00:21:44,927 Ça m'est égal. Tu décides. 234 00:23:40,636 --> 00:23:42,878 Dieu merci. 235 00:23:42,971 --> 00:23:44,050 Ça va ? 236 00:23:45,891 --> 00:23:46,922 Ça va. 237 00:23:48,352 --> 00:23:49,977 Elle n'avait rien fait. 238 00:23:51,522 --> 00:23:53,598 Elle ne méritait pas ça. 239 00:23:53,690 --> 00:23:55,766 Je sais. 240 00:24:10,332 --> 00:24:11,910 Tiens. 241 00:24:12,000 --> 00:24:15,416 Elles ont été dures à dénicher. Que veux-tu en faire ? 242 00:24:15,504 --> 00:24:17,580 Ça ne te regarde pas. 243 00:24:24,304 --> 00:24:29,346 Merci de m'avoir attendu, Theodore. Je ne veux pas vous priver de promenade. 244 00:24:30,269 --> 00:24:32,594 Qu'y a-t-il ? 245 00:24:34,523 --> 00:24:36,895 J'ai une très mauvaise nouvelle. 246 00:24:38,861 --> 00:24:40,937 Votre cousin, James, 247 00:24:41,071 --> 00:24:42,980 a été abattu chez lui hier. 248 00:24:43,073 --> 00:24:46,691 Son fils, James Junior, a aussi été tué. 249 00:24:50,956 --> 00:24:53,032 Je suis vraiment désolé. 250 00:25:01,425 --> 00:25:04,509 Qu'est-ce que ça veut dire ? 251 00:25:04,595 --> 00:25:06,468 Ai-je été élu ? 252 00:25:07,598 --> 00:25:09,923 Ou quoi ? 253 00:25:10,017 --> 00:25:14,762 Souvent le Seigneur apparaît quand on est en quête de rédemption. 254 00:25:14,855 --> 00:25:17,975 C'est peut-être ce qui arrive. 255 00:25:25,157 --> 00:25:27,613 Il n'est jamais trop tard. 256 00:25:27,701 --> 00:25:31,651 Si vous acceptez le Christ dans votre cœur et vous repentez, 257 00:25:31,747 --> 00:25:36,208 il vous pardonnera et il vous sauvera pour l'éternité. 258 00:25:39,088 --> 00:25:40,961 Le souhaitez-vous ? 259 00:25:45,636 --> 00:25:50,511 Apocalypse, chapitre trois, verset 20. 260 00:25:51,433 --> 00:25:55,727 Jésus dit : "Voici, je me tiens à la porte, et je frappe." 261 00:25:55,813 --> 00:26:01,898 "Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui." 262 00:26:20,546 --> 00:26:24,460 Il a rejoint l'infirmerie hier soir par l'ancien égout. 263 00:26:24,550 --> 00:26:27,883 C'est le même égout qui passe sous la salle des matons. 264 00:26:27,970 --> 00:26:30,046 C'est tout ce que je sais. 265 00:26:33,058 --> 00:26:36,225 C'est le petit morveux qui a piqué ma montre. 266 00:26:36,311 --> 00:26:39,147 - Qui ? Tweener ? - Elle était en or. 267 00:26:39,231 --> 00:26:42,149 Il l'a prise sur mon poignet. Je n'ai rien vu. 268 00:26:42,234 --> 00:26:46,528 À qui était-elle au départ ? Ça m'est égal que tu l'aies volée. Dis-moi. 269 00:26:46,613 --> 00:26:49,151 À Michael Scofield. 270 00:27:06,884 --> 00:27:08,960 Qu'est-ce que tu regardes ? 271 00:27:09,803 --> 00:27:12,590 Je ne serais pas loin. 272 00:28:26,797 --> 00:28:30,248 - Westmoreland ! - Vous m'avez fait peur, patron. 273 00:28:38,976 --> 00:28:42,060 Retourne travailler. 274 00:28:56,535 --> 00:28:58,160 C'est bon, on rentre. 275 00:29:12,885 --> 00:29:14,961 Magne-toi, Scofield. 276 00:29:27,149 --> 00:29:31,692 "Et moi, je crie à Dieu Et L'Éternel me sauvera..." 277 00:29:31,779 --> 00:29:37,899 "..je crie, Et il entendra ma voix..." 278 00:30:21,370 --> 00:30:23,113 Que fais-tu ? 279 00:30:24,331 --> 00:30:25,529 Rien. 280 00:30:30,212 --> 00:30:32,917 Tu veux bien ouvrir l'œil ? 281 00:30:33,006 --> 00:30:36,707 Quand est-ce qu'on s'évade ? J'ai besoin de savoir. 282 00:30:36,802 --> 00:30:40,467 - Le plus tôt possible. - C'est trop vague. Tu l'as dit à Abruzzi ? 283 00:30:40,556 --> 00:30:43,426 - Il a besoin de savoir. - Pourquoi ? 284 00:30:43,517 --> 00:30:46,601 Parce qu'il s'occupe de l'avion. Tu es bien curieux. 285 00:30:51,233 --> 00:30:55,100 Pourquoi veux-tu détenir une info potentiellement dangereuse ? 286 00:30:55,696 --> 00:30:59,279 Moins tu en sauras, mieux ce sera. C'est pour ton bien. 287 00:31:04,163 --> 00:31:08,207 Je dois y aller. Je te retrouve au T.P. 288 00:31:18,844 --> 00:31:20,422 Voler un gardien... 289 00:31:21,055 --> 00:31:24,969 On pourrait t'envoyer en isolement et même allonger ta peine. 290 00:31:25,059 --> 00:31:28,393 - Je ne vois pas de quoi... - Ne nie pas. Je suis au courant. 291 00:31:29,354 --> 00:31:32,106 Tu as de la chance, j'ai le bras long. 292 00:31:32,191 --> 00:31:35,726 Je peux faire en sorte que ça ne soit jamais arrivé. 293 00:31:41,825 --> 00:31:42,607 Délicieux. 294 00:31:44,369 --> 00:31:46,279 Bon... 295 00:31:49,374 --> 00:31:53,621 Tu dois connaître le mot "cafarder". Je n'aime pas. 296 00:31:53,712 --> 00:31:55,539 "Moucharder" non plus. 297 00:31:55,631 --> 00:31:58,715 Ces mots ne conviennent pas pour ce que tu vas faire. 298 00:31:59,301 --> 00:32:01,210 Tu vas me renseigner. 299 00:32:01,720 --> 00:32:03,594 Quand tu traînes avec Scofield, 300 00:32:05,808 --> 00:32:08,133 viens me rapporter ce qu'il a dit. 301 00:32:15,484 --> 00:32:17,940 J'ai un deuxième hamburger. 302 00:32:21,240 --> 00:32:24,027 Mais je suis gavé. 303 00:32:24,118 --> 00:32:28,246 Qu'en dis-tu, petit ? Tu veux un cheeseburger ? 304 00:32:28,789 --> 00:32:30,497 Ou tu préfères l'isolement ? 305 00:32:39,049 --> 00:32:41,338 T'es un bon petit. 306 00:32:43,178 --> 00:32:47,556 Chéri, que fais-tu là ? Je te croyais parti. 307 00:32:47,641 --> 00:32:49,301 Qu'est-ce qui ne va pas ? 308 00:32:49,393 --> 00:32:51,800 J'ai beaucoup réfléchi. 309 00:32:53,313 --> 00:32:57,097 - On devrait aller de l'avant. - De quoi tu parles ? 310 00:32:57,192 --> 00:33:00,110 Quand on s'est mariés, on rêvait de L'Ouest. 311 00:33:00,195 --> 00:33:02,318 On avait 22 ans. 312 00:33:02,406 --> 00:33:05,941 On devrait tenter notre chance. Il n'est pas trop tard. 313 00:33:06,034 --> 00:33:08,608 Je ne comprends pas. Pourquoi tu y penses ? 314 00:33:09,371 --> 00:33:10,913 C'est le boulot. 315 00:33:11,832 --> 00:33:14,749 J'en ai assez d'être sur le terrain pour un patron 316 00:33:14,835 --> 00:33:19,746 pendant que tu es seule le soir. Je veux qu'on en profite ensemble. 317 00:33:19,840 --> 00:33:23,256 Moi aussi. Mais il faut penser aux enfants et à la maison. 318 00:33:25,262 --> 00:33:26,840 Il faut qu'on parte. 319 00:33:28,474 --> 00:33:29,849 Tu as des ennuis. 320 00:33:38,150 --> 00:33:40,273 Il y a eu une réduction d'effectifs. 321 00:33:40,360 --> 00:33:43,527 - Où en es-tu, Sucre ? - J'y suis presque. Relève-moi. 322 00:33:43,614 --> 00:33:45,690 À toi. Et après Westmoreland. 323 00:33:45,783 --> 00:33:49,282 Il faut atteindre le conduit. Michael va revenir par là. 324 00:36:42,334 --> 00:36:44,540 Katie, allez me chercher ça. 325 00:37:10,988 --> 00:37:13,526 - Allô ? - Veronica Donovan ? 326 00:37:13,615 --> 00:37:14,695 Qui êtes-vous ? 327 00:37:15,659 --> 00:37:17,818 Peu importe qui je suis. 328 00:37:18,245 --> 00:37:19,573 Ne raccrochez pas. 329 00:37:19,663 --> 00:37:23,364 J'ai des informations qui pourraient vous intéresser 330 00:37:23,459 --> 00:37:26,958 et qui pourraient disculper Lincoln Burrows. 331 00:37:27,046 --> 00:37:30,580 - Lesquelles ? - Je ne peux pas vous dire ça maintenant. 332 00:37:30,674 --> 00:37:35,135 Retrouvez-moi demain au Highland Café sur Kennedy Avenue. 333 00:37:35,596 --> 00:37:38,965 Ce n'est pas un piège. Je vous dirai tout. 334 00:37:39,058 --> 00:37:41,134 Au Highland Café, à 20 heures. 335 00:37:50,944 --> 00:37:53,233 Allez, ça suffit. 336 00:37:54,323 --> 00:37:56,529 - Laissez-nous seuls. - Tu es sûr ? 337 00:37:56,617 --> 00:37:58,111 Tirez-vous. 338 00:38:08,170 --> 00:38:09,830 Ne fais pas ça. 339 00:38:19,306 --> 00:38:21,512 Tu l'as bien cherché. 340 00:38:21,600 --> 00:38:25,847 Je ne suis qu'un émissaire, tu as causé trop de souffrances. 341 00:38:25,938 --> 00:38:28,939 Tu as détruit trop de familles. Trop de gamins. 342 00:38:29,024 --> 00:38:30,304 Que fais-tu de Jimmy ? 343 00:38:32,069 --> 00:38:35,520 Il n'y était pour rien. C'était pas la peine de le tuer. 344 00:38:35,614 --> 00:38:38,283 Et que fais-tu de son adorable fils ? 345 00:38:38,367 --> 00:38:42,661 Il avait toute la vie devant lui. Pourquoi avoir tué un enfant ? 346 00:38:45,624 --> 00:38:50,500 Après tout, je mérite peut-être de mourir. Mais tu n'es pas meilleur que moi. 347 00:38:51,255 --> 00:38:54,291 Mais je peux le devenir. Si je le veux. 348 00:38:54,383 --> 00:38:59,294 Dieu m'a donné une deuxième chance. 349 00:38:59,388 --> 00:39:01,464 Quoi ? 350 00:39:01,557 --> 00:39:05,601 Je devrais peut-être te donner aussi une chance. 351 00:39:05,686 --> 00:39:09,600 Tu devrais. Je ferai tout. Pitié. 352 00:39:15,112 --> 00:39:17,318 Renonce. 353 00:39:22,369 --> 00:39:24,243 À l'évasion ? 354 00:39:24,329 --> 00:39:25,907 Ou meurs. 355 00:39:27,875 --> 00:39:32,750 Je ne m'en sortirais pas dehors de toute façon. 356 00:39:34,882 --> 00:39:37,337 Pas avec mes penchants. 357 00:39:37,426 --> 00:39:41,506 Je veux que tu me donnes ta parole. 358 00:39:42,639 --> 00:39:45,047 Tu m'entends ? Donne-moi ta parole ! 359 00:39:45,142 --> 00:39:48,843 Tu l'as, John. C'est bon, tu l'as. 360 00:39:48,937 --> 00:39:50,895 Jure. 361 00:39:50,981 --> 00:39:53,437 Je renonce, je le jure. 362 00:39:53,525 --> 00:39:56,063 Je le jure devant Jésus. 363 00:40:04,912 --> 00:40:07,070 Ça va. 364 00:40:08,123 --> 00:40:11,788 Je te pardonne. 365 00:40:14,713 --> 00:40:20,134 Il ne te reste plus qu'à prier que le Seigneur Jésus-Christ fasse de même. 366 00:40:29,812 --> 00:40:33,097 John, tu sais, au sujet de Jésus... 367 00:40:36,735 --> 00:40:39,226 Salue-le de ma part, tu veux bien ? 368 00:40:50,290 --> 00:40:52,200 - J'y suis. - Continue. 369 00:40:52,292 --> 00:40:53,039 Enfonce. 370 00:41:05,556 --> 00:41:06,670 Matons. 371 00:41:07,808 --> 00:41:10,264 Magne-toi. Allez. 372 00:41:13,063 --> 00:41:15,103 Retiens-les. On n'est pas prêts. 373 00:41:18,026 --> 00:41:19,105 Salut, patron. 374 00:41:19,194 --> 00:41:21,151 - Que fais-tu là ? - Une pause. 375 00:41:21,280 --> 00:41:22,525 Je viens inspecter. 376 00:41:24,116 --> 00:41:26,986 - Tout va bien. - Tu permettras que je vérifie. 377 00:41:31,248 --> 00:41:32,790 Tu as un problème ? 378 00:41:35,919 --> 00:41:37,995 Recule ou je t'envoie au mitard. 379 00:41:44,219 --> 00:41:45,548 Burrows, lâche-le ! 380 00:41:48,474 --> 00:41:51,225 Lâche-le. Debout. 381 00:42:07,576 --> 00:42:09,699 Merci. 382 00:42:09,787 --> 00:42:12,622 Bon, on part ce soir. 383 00:42:17,711 --> 00:42:19,087 Où est mon frère ? 384 00:42:19,755 --> 00:42:21,913 On a un gros problème. 29681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.