Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,509 --> 00:00:03,003
Précédemment :
2
00:00:03,094 --> 00:00:07,637
Dis-toi que c'est une carte des États-Unis.
Notre cellule, New York.
3
00:00:07,723 --> 00:00:10,096
L'infirmerie, notre sortie, la Californie.
4
00:00:10,184 --> 00:00:12,806
Les conduits qui relient les deux...
5
00:00:12,895 --> 00:00:14,852
- La route 66.
- Notre billet de sortie.
6
00:00:14,939 --> 00:00:20,016
La route 66 passe sous ce bâtiment.
C'est le seul qui ait un accès au tunnel.
7
00:00:20,111 --> 00:00:24,689
On n'a qu'à s'y glisser pendant les TP
et creuser une passerelle.
8
00:00:24,782 --> 00:00:28,068
- Lequel ?
- Celui-ci.
9
00:00:28,160 --> 00:00:31,078
Il y a 1,20 m là-dessous.
Ça rejoint le conduit central.
10
00:00:31,163 --> 00:00:35,541
Il suffit de l'agrandir
pour avoir accès à la route 66.
11
00:00:35,626 --> 00:00:38,378
Je découvrirai ce que vous trafiquez.
12
00:00:38,462 --> 00:00:41,831
Vous m'aviez dit que
vous étiez là pour une mission TP,
13
00:00:41,924 --> 00:00:45,874
sauf qu'on ne vous y a jamais envoyé.
14
00:00:45,970 --> 00:00:49,220
On t'a fait
un petit cadeau de convalescence.
15
00:00:49,307 --> 00:00:50,421
Comment tu t'appelles ?
16
00:00:52,143 --> 00:00:56,390
Il y a eu une explosion.
Une fuite de gaz. Aucun survivant.
17
00:00:56,480 --> 00:00:59,684
- Ils nous traquent.
- On ne peut pas vivre cachés.
18
00:00:59,775 --> 00:01:02,017
Et l'adolescent accusé de meurtre ?
19
00:01:02,111 --> 00:01:04,483
Ils l'ont arrêté.
Il est en garde à vue.
20
00:01:04,572 --> 00:01:06,778
Je sais à quoi vous ressemblez.
21
00:01:06,866 --> 00:01:07,897
Philly Falzone.
22
00:01:07,992 --> 00:01:12,570
Quelqu'un sait où est Fibonacci
et tu ne fais strictement rien.
23
00:01:20,755 --> 00:01:22,831
Aide-moi.
24
00:01:24,342 --> 00:01:26,583
S'il te plaît.
25
00:01:35,394 --> 00:01:37,720
Ne fais pas attention à mon petit.
26
00:01:38,522 --> 00:01:44,276
Il a une certaine propension
à être grégaire au mauvais endroit.
27
00:01:44,362 --> 00:01:47,528
Fraternisation dans les douches. Sérieux.
28
00:01:47,615 --> 00:01:50,236
Tu devrais peut-être le laisser souffler.
29
00:01:50,326 --> 00:01:53,493
Tu n'oserais pas te mêler de mes affaires.
30
00:01:53,579 --> 00:01:54,694
Tu n'es pas assez stupide
31
00:01:55,998 --> 00:02:00,126
Pas tant que je serai
aussi impliqué dans les tiennes.
32
00:02:04,006 --> 00:02:08,668
Ce qui est entre vous reste entre vous.
33
00:02:09,136 --> 00:02:11,509
Je me doutais que tu dirais ça.
34
00:02:23,359 --> 00:02:25,648
Il faut que tu m'aides.
35
00:02:33,202 --> 00:02:37,414
- Il faut que vous m'aidiez.
- C'est l'affaire de la police.
36
00:02:37,498 --> 00:02:41,448
Il s'agit de mon fils. Il a disparu.
Faites quelque chose !
37
00:02:41,544 --> 00:02:45,043
Essayez de comprendre.
Je suis directeur de prison.
38
00:02:45,131 --> 00:02:48,215
Quand la loi entre en jeu,
je suis impuissant.
39
00:02:48,301 --> 00:02:52,630
Le monde extérieur ne me concerne
que lorsqu'il franchit ces portes.
40
00:02:52,722 --> 00:02:55,888
- Il vient de le faire. Libérez-moi.
- Quoi ?
41
00:02:55,975 --> 00:02:59,640
Laissez-moi le trouver.
Je sais où il se cache.
42
00:02:59,729 --> 00:03:05,233
Je croyais que vous aviez compris
ce qu'impliquait votre statut de condamné.
43
00:03:05,318 --> 00:03:07,690
Je ne peux pas répondre à cette demande.
44
00:03:07,778 --> 00:03:13,449
C'est faux. En cas d'urgence familiale,
vous pouvez autoriser une libération.
45
00:03:13,534 --> 00:03:17,698
Votre fils est le suspect numéro un
d'un double meurtre.
46
00:03:35,556 --> 00:03:38,759
Tu crois que c'est l'heure de la sieste ?
47
00:03:38,851 --> 00:03:43,762
Tu vois ma photo ?
Tu sais comment je suis arrivé là ?
48
00:03:44,232 --> 00:03:48,229
À force de travail.
Ça veut dire quelque chose dans ton pays ?
49
00:03:48,319 --> 00:03:53,230
Tu es en TP. Arrête de me prendre
pour un con. Je ne le répéterai pas.
50
00:03:53,324 --> 00:03:55,696
Qu'est-ce que vous regardez ?
51
00:04:26,774 --> 00:04:29,810
Si les matons trouvent les gravats,
ils comprendront.
52
00:04:29,902 --> 00:04:34,196
On doit s'en débarrasser.
Miette par miette.
53
00:04:34,282 --> 00:04:39,656
Les détenus dans la cour sont priés
de se tenir à 12 mètres de la porte A.
54
00:04:39,745 --> 00:04:42,949
Arrivée de nouveaux prisonniers dans 5 mn.
55
00:05:13,362 --> 00:05:19,899
Tous les détenus sont priés
de se tenir à 12 mètres de la porte A.
56
00:05:19,994 --> 00:05:22,152
De la chair fraîche.
57
00:05:30,379 --> 00:05:32,704
C'est le moment de jouer les durs.
58
00:05:32,798 --> 00:05:36,665
S'ils te voient faire dans ton froc,
ils vont t'anéantir.
59
00:06:02,119 --> 00:06:05,286
- Je dois te trouver un nouveau surnom.
- Pourquoi ?
60
00:06:05,373 --> 00:06:10,712
Tu n'es plus un nouveau.
Il y a des plus frais que toi.
61
00:06:58,467 --> 00:07:01,338
J'aurais pu faire quelque chose.
62
00:07:02,638 --> 00:07:07,383
T-Bag l'avait sous son emprise.
Tu n'aurais rien pu faire.
63
00:07:07,476 --> 00:07:12,103
J'aurais pu prévenir Pope.
Il l'aurait mis en isolement administratif.
64
00:07:12,189 --> 00:07:15,143
Arrête. Tu ne le connaissais même pas.
65
00:07:15,735 --> 00:07:17,644
C'est une raison suffisante ?
66
00:07:18,905 --> 00:07:21,692
Je ne voulais pas faire de vagues.
67
00:07:21,782 --> 00:07:26,409
C'était plus facile de lui tourner le dos,
68
00:07:28,456 --> 00:07:29,950
de protéger notre plan.
69
00:07:30,041 --> 00:07:32,282
Tu as bien fait.
70
00:07:32,376 --> 00:07:34,369
Mais à quel prix ?
71
00:07:34,462 --> 00:07:37,416
Elle ne nous a pas élevés comme ça.
72
00:07:37,506 --> 00:07:40,507
Un homme souffre, tends-lui la main.
73
00:07:41,844 --> 00:07:44,596
Elle se retournerait dans sa tombe.
74
00:07:44,680 --> 00:07:49,093
Non. Tu m'as tendu la main, Michael.
75
00:07:49,185 --> 00:07:51,854
Mon fils a une machine de guerre
à ses trousses.
76
00:07:53,814 --> 00:07:57,480
Fais ce qu'il faut
pour nous sortir de là. S'il te plaît.
77
00:08:39,860 --> 00:08:42,778
Qu'est-ce que tu fais ?
78
00:08:42,863 --> 00:08:45,271
Je cherche du café.
79
00:08:46,158 --> 00:08:48,198
Il n'y en a pas.
80
00:08:48,286 --> 00:08:52,449
Ils appartenaient à mon père,
si tu veux savoir.
81
00:08:52,540 --> 00:08:57,617
- Ils sont là depuis quand ?
- Je ne sais pas. 5 ans ?
82
00:09:00,464 --> 00:09:06,254
On revient de loin.
Et j'ai aussi peur que toi.
83
00:09:06,345 --> 00:09:10,592
Mais parfois, tu me regardes
comme si j'étais l'ennemi.
84
00:09:10,683 --> 00:09:16,057
Je ne te connais pas. Tu as débarqué
comme par magie sur ton grand cheval blanc.
85
00:09:16,147 --> 00:09:19,682
Tu as l'air d'oublier un détail.
86
00:09:19,775 --> 00:09:24,936
Je suis dans le pétrin autant que toi,
parce que ton ex, un petit criminel,
87
00:09:25,031 --> 00:09:28,779
fait de la taule pour le seul crime
qu'il n'a pas commis.
88
00:09:28,868 --> 00:09:33,329
J'ai assez de problèmes à gérer.
Tu veux partir ? Vas-y.
89
00:09:50,181 --> 00:09:54,558
- Je peux traîner avec toi, cousin ?
- Dégage, Blanche-Neige.
90
00:09:54,644 --> 00:09:58,724
Je suis nouveau.
Je me rapproche de mes frères.
91
00:10:00,316 --> 00:10:04,396
- J'ai dit, dégage.
- Je voulais juste causer.
92
00:10:04,487 --> 00:10:06,978
Va causer ailleurs, petit blanc.
93
00:10:10,076 --> 00:10:12,994
OK, les mecs.
94
00:10:13,079 --> 00:10:15,367
Je me casse.
95
00:10:16,457 --> 00:10:18,995
Tranquille.
96
00:10:23,381 --> 00:10:27,295
Le gosse a un léger problème d'identité,
97
00:10:27,385 --> 00:10:30,671
mais il a des couilles, pas vrai ?
98
00:10:39,939 --> 00:10:41,682
Qu'est-ce que tu fous ?
99
00:10:44,151 --> 00:10:46,856
Comment ça, ce que je fous ?
100
00:10:46,946 --> 00:10:51,359
- C'est bientôt le début du mois.
- Et ?
101
00:10:51,450 --> 00:10:54,202
J'attends mon versement mensuel.
102
00:10:55,913 --> 00:10:59,781
- Quoi ?
- Je suis franchement à découvert.
103
00:11:03,629 --> 00:11:08,042
Il doit y avoir une erreur.
Un problème de comptabilité.
104
00:11:08,134 --> 00:11:12,048
Dis à Falzone que je me fiche
des problèmes de comptabilité.
105
00:11:12,138 --> 00:11:16,800
À la fin de la journée,
je retournerai consulter mon compte.
106
00:11:16,893 --> 00:11:21,305
S'il n'est pas aussi renfloué que prévu,
tes traitements privilégiés,
107
00:11:21,397 --> 00:11:23,853
chef de TP par exemple,
108
00:11:23,941 --> 00:11:26,064
tu peux leur dire adieu.
109
00:11:27,320 --> 00:11:30,356
Fais le nécessaire, John.
110
00:11:30,448 --> 00:11:32,736
- Entreprises Falzone.
- Passe-moi Philly.
111
00:11:32,825 --> 00:11:37,119
- M. Falzone n'est pas disponible.
- C'est John Abruzzi.
112
00:11:37,204 --> 00:11:41,333
- Pardon. Je ne savais pas.
- Maintenant, tu sais.
113
00:11:45,630 --> 00:11:49,758
- Désolée, mais il doit vous rappeler.
- Quoi ?
114
00:12:03,231 --> 00:12:06,267
Je suis désolée. Pour tout à l'heure.
115
00:12:07,652 --> 00:12:11,186
On est sous pression. C'est rien.
116
00:12:11,280 --> 00:12:15,029
On ne nous trouvera pas.
Mon père a fait le nécessaire.
117
00:12:15,117 --> 00:12:19,364
Il n'a jamais branché le téléphone,
jamais déclaré le générateur.
118
00:12:19,455 --> 00:12:22,954
Je le croyais obsédé
par la théorie du complot.
119
00:12:23,042 --> 00:12:26,458
- Il avait peut-être raison.
- Je ne peux pas rester.
120
00:12:26,546 --> 00:12:30,377
Je dois y retourner.
Il lui reste moins de 2 semaines.
121
00:12:32,051 --> 00:12:34,423
C'était sa cravate des grands jours.
122
00:12:34,512 --> 00:12:38,640
Quand il la portait,
on savait qu'il ne rigolait pas.
123
00:12:41,894 --> 00:12:44,302
C'est risqué de faire une réapparition.
124
00:12:44,397 --> 00:12:47,481
Pas s'ils ne nous cherchent pas.
Ils nous croient morts.
125
00:12:47,567 --> 00:12:50,236
Pour combien de temps ?
126
00:12:50,319 --> 00:12:54,447
Il faudra être rapides et rusés.
On ne fera que tourner en rond
127
00:12:54,532 --> 00:12:58,909
en continuant de chercher
de quoi le disculper avant l'exécution.
128
00:12:58,995 --> 00:13:02,114
Je me suis heurté
à tous les procureurs de la région.
129
00:13:02,206 --> 00:13:08,458
Dans une affaire de meurtre, la mieux
informée est la femme de la victime.
130
00:13:08,546 --> 00:13:12,246
- Tu t'attaques à la reine de la ruche ?
- Leslie Steadman.
131
00:13:12,341 --> 00:13:17,466
Tout le monde sait qu'elle déjeune
au Lexington tous les jours,
132
00:13:17,555 --> 00:13:19,962
avec tout le gratin.
133
00:13:27,315 --> 00:13:29,687
Doucement !
134
00:13:31,193 --> 00:13:33,565
Ton frangin va nous faire repérer.
135
00:13:36,449 --> 00:13:39,320
- Le maton arrive.
- On dégage.
136
00:13:39,785 --> 00:13:41,778
Magnez-vous, les gars. Allez !
137
00:13:46,250 --> 00:13:48,622
- C'est bon.
- Tout le monde dehors.
138
00:13:48,711 --> 00:13:51,498
- Quoi ?
- Tout le monde dehors !
139
00:13:51,589 --> 00:13:54,080
Tout de suite.
140
00:14:00,598 --> 00:14:02,674
Plus vite !
141
00:14:04,810 --> 00:14:07,183
- Où on va ?
- Là-bas, à l'angle.
142
00:14:07,271 --> 00:14:11,221
Et ne bronchez pas
avant que je vienne vous chercher.
143
00:14:13,194 --> 00:14:15,483
Qu'est-ce que ça veut dire ?
144
00:14:21,535 --> 00:14:26,197
- On est gonflés.
- Tu peux le dire. Allons-y.
145
00:14:29,752 --> 00:14:35,458
- Tu nous as prévenus trop tard.
- Désolé. Il s'est pointé d'un coup.
146
00:14:38,928 --> 00:14:41,419
On va se faire prendre par le patron.
147
00:14:41,514 --> 00:14:45,428
Chérie, ici, à cet instant précis,
148
00:14:45,518 --> 00:14:49,136
c'est moi, le patron.
149
00:14:49,230 --> 00:14:50,854
- Dis-le.
- Non.
150
00:14:50,940 --> 00:14:53,312
Allez, chérie, dis-le.
151
00:14:53,401 --> 00:14:57,730
- Dis-le.
- Tu es le patron, Louis.
152
00:15:13,838 --> 00:15:15,747
L'enfoiré.
153
00:15:17,425 --> 00:15:20,094
Tu crois qu'il a trouvé le trou ?
154
00:15:23,806 --> 00:15:30,176
2 cm de plus et on était grillés.
Il faut trouver de quoi masquer le trou.
155
00:15:30,522 --> 00:15:34,520
Fauchés ? Comment ça, fauchés ?
156
00:15:34,609 --> 00:15:37,645
La société anonyme, les placements,
157
00:15:37,737 --> 00:15:43,360
les comptes offshore aux îles Caïman, aux
Bermudes... Philly Falzone a tout liquidé.
158
00:15:43,451 --> 00:15:48,078
Je t'ai dit dès le début
ce qui se passerait si tu me baisais.
159
00:15:48,164 --> 00:15:53,503
Et je t'ai entendu. Je t'ai dit
de ne pas faire de Philly ton avocat.
160
00:15:53,586 --> 00:15:56,421
On en a déjà parlé. Tu te souviens ?
161
00:15:56,506 --> 00:16:01,927
Les seuls fonds qui te restent sont
les 30000 du compte privé de ta femme.
162
00:16:02,011 --> 00:16:05,297
- Je pourrais...
- N'y touche pas.
163
00:16:05,390 --> 00:16:08,011
Personne n'y touche sauf elle.
164
00:16:08,101 --> 00:16:10,770
Je lui dis quoi ? À propos de tout ça ?
165
00:16:10,854 --> 00:16:13,973
Ne lui dis rien.
166
00:16:14,065 --> 00:16:17,066
Les courriers vont arriver.
Elle va l'apprendre.
167
00:16:17,152 --> 00:16:19,440
Qu'est-ce que je viens de dire ?
168
00:16:20,447 --> 00:16:24,195
Ne lui dis pas.
169
00:16:24,284 --> 00:16:25,659
Pigé ?
170
00:16:26,411 --> 00:16:28,783
Ça te pose un problème ?
171
00:16:30,832 --> 00:16:35,660
Très bien. Tu sais où me trouver
si tu as besoin de quelque chose.
172
00:16:35,754 --> 00:16:37,497
Pareil pour toi.
173
00:16:56,524 --> 00:16:58,600
- Philly.
- Bonjour.
174
00:16:59,986 --> 00:17:04,233
Je suis content de te voir.
Tu sais que je ne te refuse rien.
175
00:17:04,324 --> 00:17:06,613
Assieds-toi.
176
00:17:09,120 --> 00:17:12,121
- Assieds-toi.
- Allez, John.
177
00:17:17,170 --> 00:17:20,337
Il n'y a aucune trace
du centre médical de Fox River
178
00:17:20,423 --> 00:17:23,424
dans notre liste de centres subventionnés.
179
00:17:23,510 --> 00:17:28,635
Parce que nous sommes une prison d'État.
Et que c'est un cas d'école.
180
00:17:28,723 --> 00:17:32,970
L'assurance de l'ancien employeur
de Scofield n'a pas été résiliée.
181
00:17:33,061 --> 00:17:38,268
C'est pour ça que L'État vous demande
de prendre en charge son traitement.
182
00:17:38,358 --> 00:17:42,438
Apparemment, il aurait déjà été remboursé.
183
00:17:43,822 --> 00:17:47,440
Non, attendez.
Pour son traitement psy seulement.
184
00:17:47,534 --> 00:17:50,321
"Psy" comme "psychiatrique" ?
185
00:17:57,293 --> 00:18:02,039
Je t'ai autorisé à appeler Philly ?
Je t'ai posé une question.
186
00:18:02,132 --> 00:18:05,999
Écoute. Il y a eu une restructuration.
187
00:18:06,094 --> 00:18:08,003
Ça vient de Philly en personne.
188
00:18:09,723 --> 00:18:14,183
Tu n'as pas trouvé Fibonacci.
C'est moi qui commande, maintenant.
189
00:18:14,269 --> 00:18:19,346
Va me chercher un paquet de chips
et je passe l'éponge.
190
00:18:19,441 --> 00:18:25,561
Plus vite tu accepteras la situation,
mieux ce sera pour tout le monde.
191
00:18:25,655 --> 00:18:28,442
Je peux te tuer illico.
192
00:18:32,746 --> 00:18:34,987
Permets-moi d'en douter.
193
00:18:35,081 --> 00:18:40,420
Plus vite tu accepteras la situation,
mieux ce sera pour tout le monde.
194
00:18:42,714 --> 00:18:45,003
Tu fais partie du passé, John.
195
00:18:56,061 --> 00:19:00,474
- C'est une réunion de gonzesses ?
- Retourne faire de la lèche aux Blacks.
196
00:19:00,565 --> 00:19:03,981
C'est quoi, le problème ?
Tu fais un complexe ?
197
00:19:04,069 --> 00:19:07,687
Tu es une honte pour ta race.
Tu le sais ?
198
00:19:08,448 --> 00:19:09,646
Il a glissé !
199
00:19:13,453 --> 00:19:16,026
C'est pas vrai ?
200
00:19:17,290 --> 00:19:22,118
- Debout.
- Retournez dans vos cellules !
201
00:19:22,212 --> 00:19:24,501
Comment tu t'appelles, petit ?
202
00:19:35,517 --> 00:19:37,889
- Qui est là ?
- Stolte.
203
00:19:37,977 --> 00:19:40,647
Vous êtes au courant pour mon gosse ?
204
00:19:40,730 --> 00:19:43,517
Prends le plateau, Linc.
205
00:19:45,360 --> 00:19:48,195
Il faut que je l'appelle.
206
00:19:48,279 --> 00:19:54,567
Prends le plateau, ou je le balance
et tu mangeras par terre.
207
00:19:59,040 --> 00:20:01,911
Vous avez un fils. Josh.
208
00:20:02,877 --> 00:20:05,368
Ne fais pas de bêtise, Linc.
209
00:20:06,131 --> 00:20:10,793
Aucun risque. Une question
et je vous laisse partir.
210
00:20:13,471 --> 00:20:15,678
Et si c'était Josh ?
211
00:20:15,765 --> 00:20:18,054
Si c'était votre fils ?
212
00:20:21,438 --> 00:20:23,395
Je vous en prie.
213
00:21:01,102 --> 00:21:02,894
ENVOI IMAGE
214
00:21:07,067 --> 00:21:10,151
- Papa ?
- L.J. Dieu soit loué. Tu vas bien ?
215
00:21:11,154 --> 00:21:13,562
Non. Très loin de là.
216
00:21:13,656 --> 00:21:18,651
- Comment ça ? Où es-tu ?
- Ce qu'on dit sur moi, c'est faux.
217
00:21:18,745 --> 00:21:21,912
- Je le sais.
- Ils l'ont tuée.
218
00:21:21,998 --> 00:21:24,454
Sous mes yeux.
219
00:21:25,001 --> 00:21:27,539
- Tu dois...
- Pourquoi ils font ça ?
220
00:21:27,629 --> 00:21:30,583
Tu dois tenir le coup, être fort.
Tu m'entends ?
221
00:21:30,673 --> 00:21:33,081
Tu m'entends, L.J. ?
222
00:21:33,176 --> 00:21:38,052
- Appelle Veronica.
- Ça ne répond pas. J'ai déjà essayé.
223
00:21:38,139 --> 00:21:41,674
Nick Savrinn. Appelle-le.
Il travaille à Projet Justice.
224
00:21:41,768 --> 00:21:44,520
Tu l'appelles dès qu'on raccroche.
Compris ?
225
00:21:44,604 --> 00:21:47,605
Nick Savrinn. D'accord.
226
00:21:47,690 --> 00:21:51,106
- Je vais l'appeler.
- C'est bien.
227
00:21:51,569 --> 00:21:55,318
Accroche-toi. Ça va aller.
228
00:21:56,533 --> 00:21:59,569
- Ils sont là !
- Qui ?
229
00:23:08,938 --> 00:23:11,476
Tu as entendu ?
230
00:23:12,984 --> 00:23:15,689
Tu as entendu ?
231
00:23:15,779 --> 00:23:18,068
Tu sais ce que ça veut dire ?
232
00:23:19,365 --> 00:23:22,366
Demande à ta mère ce que ça veut dire.
233
00:23:22,452 --> 00:23:28,490
J'oubliais. Tu risques
d'avoir du mal à obtenir une réponse.
234
00:24:14,629 --> 00:24:18,045
- Je t'ai vu.
- Il faut bien qu'on garde un contact.
235
00:24:18,717 --> 00:24:20,793
La voilà.
236
00:24:21,803 --> 00:24:24,923
Mme Steadman ? Je m'appelle Dick Sisler.
237
00:24:25,014 --> 00:24:29,095
Francette Kelly, de l'association
pour le droit des victimes.
238
00:24:29,185 --> 00:24:34,180
Nous aidons les victimes et soutenons
les candidats pro-répression.
239
00:24:34,274 --> 00:24:39,564
Si vous cherchez un mécène,
adressez-vous à mon agent.
240
00:24:39,654 --> 00:24:43,699
Nous ne sommes pas là pour ça.
Vous permettez ?
241
00:24:43,783 --> 00:24:48,825
Nous avons besoin de votre aide
concernant une affaire. Lincoln Burrows.
242
00:24:48,913 --> 00:24:53,871
Il clame son innocence et prétend
que votre mari avait d'autres ennemis.
243
00:24:53,960 --> 00:24:58,172
- Je n'ai pas le temps de parler de ça.
- Ce ne sera pas long.
244
00:24:58,256 --> 00:25:02,301
Citer tous les ennemis de Terrence
prendrait la journée.
245
00:25:02,385 --> 00:25:04,045
- Pardon ?
- Rien qu'ici.
246
00:25:04,137 --> 00:25:07,553
La moitié des gens avaient
des parts dans sa société.
247
00:25:07,640 --> 00:25:10,262
Tous sont venus
à l'enterrement de mon mari
248
00:25:10,351 --> 00:25:14,515
et tous ne pensaient qu'une chose :
"Bon débarras."
249
00:25:14,606 --> 00:25:17,523
- Pourquoi auraient-ils pensé ça ?
- L'argent.
250
00:25:17,609 --> 00:25:21,772
Dès les 1ères rumeurs d'accusation,
ils ont détalé comme des lapins.
251
00:25:21,863 --> 00:25:25,813
- Quelle accusation ?
- Il est mort avant qu'elle ne tombe.
252
00:25:25,909 --> 00:25:30,037
- Un rapport avec Ecofield ?
- Quand un PDG est accusé de fraude,
253
00:25:30,121 --> 00:25:35,163
les investisseurs perdent gros.
Si je n'étais pas sûre que c'était Burrows,
254
00:25:35,251 --> 00:25:40,922
j'accuserais n'importe qui ici.
On parle d'un demi-milliard de dollars.
255
00:25:41,007 --> 00:25:43,545
D'autres ont tué pour bien moins.
256
00:25:48,223 --> 00:25:50,511
Quoi de neuf ?
257
00:26:04,864 --> 00:26:08,483
Tu n'es pas
dans une position très confortable.
258
00:26:09,786 --> 00:26:13,036
Les Blancs te rejettent.
Les Noirs te rejettent.
259
00:26:13,123 --> 00:26:16,492
Tu as le cul entre deux chaises.
260
00:26:16,584 --> 00:26:18,660
Grave dilemme.
261
00:26:20,004 --> 00:26:23,504
On est très différents, toi et moi.
262
00:26:23,591 --> 00:26:28,384
Mais le plus drôle,
c'est qu'on se ressemble aussi.
263
00:26:29,681 --> 00:26:34,177
Deux chiens baveux dont personne ne veut.
264
00:26:37,522 --> 00:26:39,894
Comment va ton genou ?
265
00:26:39,983 --> 00:26:43,815
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Te méprends pas. Je suis un ami.
266
00:26:43,903 --> 00:26:47,319
- Une tarlouze. J'ai pas besoin de ça.
- Tout doux.
267
00:26:47,407 --> 00:26:53,694
Essaie de me tripoter,
tu vas voir ce qui t'attend. Pédale.
268
00:26:54,622 --> 00:26:58,157
- Tu es très grossier. Tu le sais ?
- Oui.
269
00:26:58,251 --> 00:27:02,331
Tu m'approches encore, je te tue.
270
00:27:04,507 --> 00:27:08,671
Alors tu vas devoir me tuer, bonhomme.
271
00:27:13,058 --> 00:27:15,975
- Dors les yeux ouverts.
- Vas-y, envoie.
272
00:27:16,061 --> 00:27:20,604
- Tu crois pas si bien dire.
- Tu devrais peut-être lui foutre la paix.
273
00:27:20,690 --> 00:27:25,767
Et tu es peut-être mal placé
pour me dire ce que je dois faire.
274
00:27:25,862 --> 00:27:27,819
C'est bien ce que je pensais.
275
00:27:32,285 --> 00:27:36,199
Vous comprenez sûrement
ma réticence à parler de mes patients.
276
00:27:36,289 --> 00:27:40,666
Tout à fait. Mais il est possible
de partager des informations
277
00:27:40,752 --> 00:27:44,037
du moment qu'elles servent
le traitement du patient.
278
00:27:44,672 --> 00:27:49,714
Je n'ai pas l'habitude
de ce genre de requête,
279
00:27:49,803 --> 00:27:52,590
mais je crois pouvoir l'atteindre.
280
00:27:52,680 --> 00:27:55,136
Je peux l'aider.
281
00:27:55,225 --> 00:27:59,637
- J'imagine qu'il en a besoin.
- Pourquoi l'avez-vous soigné ?
282
00:28:00,105 --> 00:28:02,726
Michael souffrait de plusieurs choses.
283
00:28:02,816 --> 00:28:05,817
Notamment
d'un déficit d'inhibition latente.
284
00:28:05,902 --> 00:28:09,022
Désolée. J'ignore ce que ça veut dire.
285
00:28:09,114 --> 00:28:11,865
Les gens atteints de ce trouble
286
00:28:11,950 --> 00:28:16,659
voient tout comme vous et moi.
Cette lampe, par exemple.
287
00:28:16,830 --> 00:28:21,575
Alors que nous percevons l'image globale
de la lampe, ils perçoivent tout.
288
00:28:21,668 --> 00:28:26,662
Le pied, l'ampoule, l'axe d'assemblage,
même les rondelles à l'intérieur.
289
00:28:26,756 --> 00:28:32,462
Leur cerveau est plus ouvert
aux stimuli du monde environnant.
290
00:28:32,554 --> 00:28:37,548
Le cerveau de gens comme vous et moi
éludent ce type d'informations.
291
00:28:37,642 --> 00:28:40,845
C'est le seul moyen
de ne pas sombrer dans la folie.
292
00:28:40,937 --> 00:28:44,436
Une personne à faible QI
souffrant de cette inhibition
293
00:28:44,524 --> 00:28:48,189
finit presque toujours
par développer une maladie mentale.
294
00:28:48,278 --> 00:28:53,948
Mais une personne à QI élevé
devient presque toujours un génie.
295
00:28:57,162 --> 00:29:00,328
Vous croyez que Michael est un génie ?
296
00:29:00,415 --> 00:29:04,578
Le mot est quelque peu détourné
par les médias, ces temps-ci.
297
00:29:04,669 --> 00:29:08,252
Mais au sens traditionnel du terme,
oui, je le crois.
298
00:29:09,716 --> 00:29:13,666
Vous disiez
l'avoir soigné pour autre chose.
299
00:29:13,762 --> 00:29:17,177
Michael souffrait
d'une absence totale d'estime de soi.
300
00:29:17,265 --> 00:29:20,551
C'est fréquent chez les enfants orphelins.
301
00:29:20,643 --> 00:29:26,064
Mais ajoutée à son inhibition,
elle a entraîné un phénomène intéressant.
302
00:29:26,149 --> 00:29:30,194
Il est devenu très réceptif
à la souffrance qui l'entourait.
303
00:29:30,278 --> 00:29:32,603
Il ne parvenait pas à l'ignorer.
304
00:29:32,697 --> 00:29:34,856
Il est devenu "sauveteur",
305
00:29:34,949 --> 00:29:40,489
un homme plus soucieux
du bien-être des autres que du sien.
306
00:29:40,580 --> 00:29:42,703
Je n'en savais rien.
307
00:29:43,249 --> 00:29:47,081
Alors vous ne connaissez pas
Michael Scofield.
308
00:31:06,958 --> 00:31:09,663
Je consulte mon répondeur au travail.
309
00:31:10,837 --> 00:31:15,546
Le fils de Lincoln m'a laissé un message.
Il a des ennuis.
310
00:31:27,687 --> 00:31:30,973
- Allô ?
- C'est Veronica. Où es-tu ?
311
00:31:31,066 --> 00:31:34,269
Je ne sais pas.
Viens me chercher.
312
00:31:34,360 --> 00:31:37,611
On n'est pas à Chicago.
Tu dois venir nous rejoindre.
313
00:31:37,697 --> 00:31:41,031
D'accord. Où ?
314
00:31:43,745 --> 00:31:46,662
Comment ils ont fait pour me retrouver ?
315
00:31:46,748 --> 00:31:50,033
- Que se passe-t-il ?
- Comment ils m'ont retrouvé ?
316
00:31:50,126 --> 00:31:54,669
- L.J., écoute-moi.
- Où que j'aille, ils sont là.
317
00:31:54,756 --> 00:31:59,169
Écoute-moi. Viens nous rejoindre.
On est à Lake Mercer.
318
00:31:59,260 --> 00:32:01,466
- Où ?
- À la frontière de L'Iowa.
319
00:32:01,554 --> 00:32:04,342
Il y a un arrêt de bus.
On t'y attendra.
320
00:32:04,432 --> 00:32:08,975
- Ils sont encore en vie.
- Notre proie a fait des petits.
321
00:32:09,062 --> 00:32:12,146
- Surtout, n'éteins pas ton portable.
- Démarre.
322
00:32:12,232 --> 00:32:15,233
- Mais le gosse est...
- Démarre.
323
00:32:16,319 --> 00:32:20,648
D'accord, je ne l'éteins pas.
Ils s'en vont.
324
00:32:20,740 --> 00:32:26,079
Je veux être sûre
que tu m'as bien comprise. Lake Mercer.
325
00:32:27,038 --> 00:32:29,114
Au revoir.
326
00:32:58,903 --> 00:33:00,861
Qu'est-ce qui te prend ?
327
00:33:03,408 --> 00:33:06,528
Je t'apporte un souvenir du passé.
328
00:33:18,423 --> 00:33:21,922
Ton bus part du quai numéro 6
dans quelques minutes.
329
00:33:22,010 --> 00:33:24,086
Merci.
330
00:33:42,906 --> 00:33:46,855
- Foutez-moi la paix.
- Cul nu !
331
00:34:00,340 --> 00:34:07,920
Je voulais te dire que si tu as besoin
de parler à quelqu'un, tu n'es pas seul.
332
00:34:08,014 --> 00:34:12,343
Ça fait partie de mon travail
d'écouter les problèmes des détenus.
333
00:34:12,435 --> 00:34:15,057
Je m'en sors très bien tout seul.
334
00:34:16,606 --> 00:34:20,983
J'ai découvert des choses à ton sujet.
335
00:34:21,069 --> 00:34:25,778
Ne m'en veux pas. Je suis devenue médecin
pour une raison précise.
336
00:34:25,865 --> 00:34:28,652
C'est dans ma nature d'aider les autres.
337
00:34:29,786 --> 00:34:33,653
D'après ce que je sais,
c'est aussi dans la tienne.
338
00:34:33,748 --> 00:34:40,202
Tu étais très actif avant d'arriver ici.
Beaucoup d'aide sociale, de bénévolat...
339
00:34:40,296 --> 00:34:42,455
Que s'est-il passé ?
340
00:34:46,302 --> 00:34:52,221
L'homme dont vous parlez
est mort quand j'ai franchi cette porte.
341
00:34:52,308 --> 00:34:54,384
Très bien.
342
00:34:59,899 --> 00:35:03,268
Arrivée du bus quai numéro un.
343
00:35:03,361 --> 00:35:06,148
Départ dans dix minutes.
344
00:35:33,558 --> 00:35:37,425
Mesdames et messieurs,
services secrets américains.
345
00:35:37,520 --> 00:35:41,139
Restez calmes. Ne bougez pas.
346
00:36:29,322 --> 00:36:32,027
Attention en descendant.
347
00:36:58,810 --> 00:37:00,886
Viens là.
348
00:37:05,442 --> 00:37:07,518
Ça va aller.
349
00:37:08,903 --> 00:37:10,777
Ils s'en vont.
350
00:37:15,201 --> 00:37:19,281
Jette ton téléphone, tu es sur écoute.
On est à New Glarus.
351
00:37:24,669 --> 00:37:26,662
Tu es en sécurité, maintenant.
352
00:37:47,484 --> 00:37:50,935
Tu as reçu un courrier de ton avocat.
353
00:37:51,029 --> 00:37:55,157
Signe ce document
certifiant que j'ai inspecté ce pli
354
00:37:55,241 --> 00:37:58,906
sans, à aucun moment,
rompre le secret avocat-client
355
00:37:58,995 --> 00:38:02,494
en lisant les informations
contenues à l'intérieur.
356
00:38:22,435 --> 00:38:25,306
Cours de biologie, Mme Weatman,
classe de 6e
357
00:38:42,288 --> 00:38:46,037
C'EST L.J. JE SUIS AVEC VERONICA
358
00:38:46,126 --> 00:38:49,958
JE VAIS BIEN JE T'AIME
359
00:39:04,769 --> 00:39:11,139
- Qu'est-ce qui te fait sourire ?
- L'idée d'être dehors d'ici peu.
360
00:39:11,234 --> 00:39:16,857
Et la partie de jambes en l'air qui m'attend
contribue à ma bonne humeur.
361
00:39:16,948 --> 00:39:19,190
Y a rien de mieux. Pas vrai ?
362
00:39:29,669 --> 00:39:33,204
- Enfoiré !
- Fini de jouer.
363
00:39:33,298 --> 00:39:37,046
Tu viens de te mettre à dos
ton meilleur allié.
364
00:39:37,135 --> 00:39:40,302
Je vais gazouiller
comme mille oiseaux sur un arbre.
365
00:39:40,388 --> 00:39:43,591
Tu veux gazouiller ? Gazouille.
366
00:39:43,683 --> 00:39:46,174
Mais tu sais ce que je pense ?
367
00:39:46,269 --> 00:39:47,894
Tu n'as pas les tripes.
368
00:39:49,189 --> 00:39:51,940
Tu as envie de sortir autant que nous.
369
00:39:53,818 --> 00:39:55,478
Un problème ?
370
00:40:00,992 --> 00:40:02,736
Non.
371
00:40:05,997 --> 00:40:09,829
Je croyais qu'il nous manquait des outils.
372
00:40:09,918 --> 00:40:12,669
Désolé.
373
00:40:13,963 --> 00:40:16,252
Remettez-vous au boulot.
374
00:40:17,717 --> 00:40:19,793
Écoute.
375
00:40:20,720 --> 00:40:24,670
On est peut-être dans le même bateau,
mais je prends la barre.
376
00:40:24,766 --> 00:40:27,221
Pour commencer, ce gosse,
377
00:40:27,310 --> 00:40:29,931
ne pose jamais la main sur lui.
378
00:40:32,607 --> 00:40:34,564
On s'est bien compris ?
379
00:40:46,704 --> 00:40:48,364
Oui.
380
00:40:48,456 --> 00:40:50,912
Pousse-toi, Julio.
381
00:40:56,214 --> 00:40:58,919
Toi et moi, il faut qu'on parle.
382
00:41:14,816 --> 00:41:17,354
Il aurait dû passer au travers.
383
00:41:32,208 --> 00:41:35,079
- Quoi ?
- Je t'avais prévenu.
384
00:41:35,712 --> 00:41:39,496
Je trouverai le pognon.
Laissez-moi du temps.
385
00:41:39,591 --> 00:41:42,082
Ton temps est écoulé, John.
386
00:41:57,484 --> 00:42:00,817
Tu as trébuché sur quelque chose, Alice ?
387
00:42:12,499 --> 00:42:14,871
C'est ce que je pensais.
388
00:42:15,335 --> 00:42:19,546
Ramène-la encore
et tu boiteras d'autre chose que du genou !
389
00:42:27,472 --> 00:42:30,045
On a un problème.
390
00:42:35,730 --> 00:42:37,639
Bellick !
391
00:42:40,485 --> 00:42:45,194
Chef ! Qu'est-ce qui se passe ?
Où ils vont ?
392
00:42:45,281 --> 00:42:50,027
- Finir la salle de repos.
- Vous déconnez ? C'est du TP.
393
00:42:50,120 --> 00:42:52,196
C'est moi qui décide.
394
00:42:54,916 --> 00:42:57,205
Plus maintenant.
32636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.