Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,384 --> 00:00:03,175
Précédemment :
2
00:00:03,261 --> 00:00:07,045
- Lincoln Burrows.
- Il a tué le frère de la vice-présidente.
3
00:00:07,139 --> 00:00:09,677
- Il t'intéresse ?
- C'est mon frère.
4
00:00:09,767 --> 00:00:11,012
Je te ferai sortir.
5
00:00:11,102 --> 00:00:13,640
- Impossible.
- Pas si tu as conçu l'endroit.
6
00:00:13,729 --> 00:00:17,976
- Tu as vu les plans.
- Encore mieux. Je les ai sur moi.
7
00:00:19,026 --> 00:00:22,609
Nick Savrinn.
Vous êtes morts tous les deux.
8
00:00:23,614 --> 00:00:26,187
C'est Bellick.
Notre aile a été forcée.
9
00:00:26,284 --> 00:00:27,743
Marilyn, non.
10
00:00:27,827 --> 00:00:31,576
La chaise électrique n'est pas
le seul moyen de tuer un homme.
11
00:00:32,039 --> 00:00:34,993
Il est déjà dans le pétrin.
On n'y peut rien.
12
00:00:35,084 --> 00:00:35,665
Allez.
13
00:00:35,751 --> 00:00:39,879
Pour les TP, on est venus ici
nettoyer des moisissures toxiques.
14
00:00:39,964 --> 00:00:43,000
Pas là-bas.
On n'enverrait pas des détenus faire ça.
15
00:00:43,092 --> 00:00:46,876
Tyler, Robert.
Ça doit être ta fille.
16
00:00:48,389 --> 00:00:51,509
- On n'a plus besoin de lui.
- Ne le tue pas.
17
00:00:56,898 --> 00:00:59,056
Un pour tous.
18
00:01:03,404 --> 00:01:09,857
Dans 17 jours, mon frère
passera sur la chaise électrique.
19
00:01:09,952 --> 00:01:15,622
Il recevra une décharge de 50000 volts
pour un crime qu'il n'a pas commis.
20
00:01:15,708 --> 00:01:18,495
Je suis là pour empêcher son exécution.
21
00:01:22,215 --> 00:01:25,584
Je suis à Fox River
depuis bientôt trois semaines.
22
00:01:25,676 --> 00:01:28,001
J'ai réussi à creuser ma cellule
23
00:01:28,095 --> 00:01:31,760
et à atteindre les conduits
qui courent sous la prison.
24
00:01:32,892 --> 00:01:35,928
Ces conduits sont notre seule issue.
25
00:01:37,563 --> 00:01:41,477
Dis-toi que cette prison
est une carte des États-Unis.
26
00:01:41,567 --> 00:01:43,809
Notre cellule, c'est New York.
27
00:01:45,196 --> 00:01:48,031
L'infirmerie, notre sortie, la Californie.
28
00:01:48,115 --> 00:01:52,029
- Les conduits qui relient les deux...
- La route 66.
29
00:01:52,119 --> 00:01:54,527
La route 66. Notre billet de sortie.
30
00:01:54,622 --> 00:01:57,991
- Je présume que nous agirons la nuit.
- Exact.
31
00:01:58,084 --> 00:02:02,082
On est bouclés, gamin.
Et ton frangin est en isolement.
32
00:02:02,171 --> 00:02:07,331
Tu comptes nous faire prendre
un vol direct de nos cages à New York ?
33
00:02:07,426 --> 00:02:13,262
Non. Vous me retrouverez à mi-chemin.
À St-Louis.
34
00:02:13,349 --> 00:02:18,474
La route 66 passe sous ce bâtiment.
C'est le seul qui ait un accès au tunnel.
35
00:02:18,563 --> 00:02:24,067
On n'a qu'à s'y glisser pendant les TP
et creuser une passerelle.
36
00:02:24,151 --> 00:02:28,066
On sera à l'infirmerie en moins de deux.
Et sortis d'ici.
37
00:02:28,155 --> 00:02:31,489
- C'est quoi ?
- Un ancien dépôt.
38
00:02:31,576 --> 00:02:35,276
- John nous fera entrer.
- Pas si facile.
39
00:02:35,371 --> 00:02:40,080
C'est une zone interdite.
Je vais devoir justifier ma présence.
40
00:02:40,167 --> 00:02:44,165
Il va falloir trouver
quelques réparations à y faire.
41
00:02:44,255 --> 00:02:49,795
Trouve. Si on n'entre pas dans ce dépôt,
on ne sortira jamais d'ici.
42
00:02:49,886 --> 00:02:53,171
J'ai l'impression d'être mis à l'écart.
43
00:02:53,264 --> 00:02:57,511
New York, la Californie, St-Louis.
De quoi vous parlez ?
44
00:02:57,602 --> 00:03:00,887
De base-ball, si tu veux savoir.
45
00:03:00,980 --> 00:03:03,649
C'est justement mon sujet de prédilection.
46
00:03:03,733 --> 00:03:06,603
Quel dommage. La discussion est terminée.
47
00:03:06,694 --> 00:03:11,155
Sans blague. C'est comme ça
que vous traitez un coéquipier ?
48
00:03:14,535 --> 00:03:18,864
Je ferai partie du voyage,
que ça vous plaise ou non.
49
00:03:18,956 --> 00:03:22,954
Ou méfiez-vous. J'ai la voix qui porte.
50
00:03:24,921 --> 00:03:28,087
Je n'emmène pas ce salopard.
C'est sans moi.
51
00:03:28,174 --> 00:03:29,668
Moi non plus.
52
00:03:29,759 --> 00:03:33,543
Pas besoin de l'emmener.
Il sera hors-jeu très vite.
53
00:03:36,390 --> 00:03:39,060
L'État vous versera 25000 $ d'indemnités,
54
00:03:39,143 --> 00:03:42,393
ainsi qu'une donation
de la Fondation des gardiens.
55
00:03:42,480 --> 00:03:47,438
C'est le cadet de mes soucis,
M. Le directeur.
56
00:03:47,526 --> 00:03:51,524
- Savez-vous qui l'a tué ?
- On a quelques pistes.
57
00:03:51,614 --> 00:03:57,320
Et on ne trouvera pas le repos
avant d'avoir épinglé le meurtrier.
58
00:03:57,411 --> 00:04:02,406
Ses photos ne sont plus là.
Il avait une photo de notre fille.
59
00:04:05,127 --> 00:04:08,662
On les retrouvera.
60
00:04:10,508 --> 00:04:14,091
Je l'ai supplié
de ne pas accepter ce poste.
61
00:04:14,178 --> 00:04:15,720
Shauna.
62
00:04:15,805 --> 00:04:18,676
Je suis vraiment désolé.
63
00:04:20,601 --> 00:04:22,510
Je te raccompagne.
64
00:04:23,646 --> 00:04:26,600
Capitaine, j'ai à vous parler.
65
00:04:26,691 --> 00:04:28,814
Attends-moi dans le couloir.
66
00:04:32,154 --> 00:04:34,989
Je veux coincer le salopard qui a fait ça.
67
00:04:35,074 --> 00:04:38,609
Faites ce que vous avez à faire
pour le trouver.
68
00:04:38,703 --> 00:04:40,779
Vous m'avez compris.
69
00:04:46,544 --> 00:04:49,913
Il y a cinq cartons. Tu m'aides ?
70
00:04:53,342 --> 00:04:58,170
C'était une tactique d'intimidation.
Ils veulent nous empêcher d'agir.
71
00:04:58,264 --> 00:05:00,589
- Comment ?
- En les dénonçant.
72
00:05:00,683 --> 00:05:02,426
Il vous ennuie encore ?
73
00:05:02,518 --> 00:05:06,468
Non, Lukasz. L'autre soir,
c'était ma faute. Un malentendu.
74
00:05:06,564 --> 00:05:08,640
D'accord. Mais en cas de besoin...
75
00:05:08,733 --> 00:05:12,517
Croyez-moi. C'est vous
que j'appellerai en premier.
76
00:05:12,612 --> 00:05:15,483
Attendez. Je vais le faire.
77
00:05:18,951 --> 00:05:22,402
Ces cartons contiennent
7 ans d'enquêtes criminelles.
78
00:05:22,496 --> 00:05:28,499
On trouvera sûrement un précédent
pour empêcher l'exécution de Lincoln.
79
00:05:28,586 --> 00:05:31,291
Vous pouvez les laisser devant la porte.
80
00:05:31,380 --> 00:05:34,547
Non, ça ira. J'ai le double de vos clés.
81
00:05:34,634 --> 00:05:37,837
On croirait que Lukasz te fait du gringue.
82
00:05:37,929 --> 00:05:39,127
Très drôle.
83
00:06:27,896 --> 00:06:29,853
- Le feu.
- Quoi ?
84
00:06:29,940 --> 00:06:33,772
- On met le feu au bâtiment.
- En quoi ça nous aidera ?
85
00:06:33,860 --> 00:06:39,614
Quand la chapelle a brûlé, on s'est aperçu
qu'elle contenait des produits toxiques.
86
00:06:39,700 --> 00:06:42,238
Amiante, plomb, la totale.
87
00:06:42,327 --> 00:06:46,574
Ils n'ont pas trouvé d'ouvriers
et ont embauché des détenus.
88
00:06:46,665 --> 00:06:49,500
On y passait 5 ou 6 heures d'affilée.
89
00:06:49,585 --> 00:06:54,710
Et la bonne nouvelle,
c'est qu'on ne voyait jamais les gardiens.
90
00:06:54,798 --> 00:06:56,589
Tu peux nous faire entrer ?
91
00:06:56,675 --> 00:06:59,925
J'ai pas mal réfléchi.
92
00:07:05,725 --> 00:07:08,430
Je vais avoir besoin d'une carte de TP
93
00:07:11,272 --> 00:07:15,352
C'est là que tout va se jouer. Pas vrai ?
94
00:07:15,443 --> 00:07:17,685
C'est à l'étude.
95
00:07:20,240 --> 00:07:23,574
- Tu me mets hors du coup.
- Pourquoi je ferais ça ?
96
00:07:23,660 --> 00:07:28,239
Tu crois que Bellick va m'épingler
pour avoir planté Bob le gardien.
97
00:07:29,165 --> 00:07:34,290
Tu vas peut-être lui annoncer toi-même.
Et je dégagerai pour de bon.
98
00:07:34,379 --> 00:07:36,704
Écoute-moi bien.
99
00:07:36,798 --> 00:07:43,299
Si je tombe pour le meurtre de Bob,
crois-moi, j'aurai la langue bien pendue.
100
00:07:43,388 --> 00:07:46,923
Je parlerai du trou
caché derrière vos chiottes.
101
00:07:50,145 --> 00:07:51,770
Alors...
102
00:07:52,647 --> 00:07:54,723
Où est ma carte de TP ?
103
00:07:56,901 --> 00:08:00,566
Tu te souviens de l'été de mes 10 ans,
104
00:08:00,655 --> 00:08:06,907
quand j'ai passé 15 jours chez toi et
que tu as cru que j'avais cassé ta table ?
105
00:08:08,329 --> 00:08:11,449
Je t'ai dit que ce n'était pas moi.
106
00:08:11,541 --> 00:08:16,962
Tu m'as répondu
que tu te contrefichais de la table,
107
00:08:17,047 --> 00:08:19,716
mais que tu ne voulais pas
que je te mente.
108
00:08:19,799 --> 00:08:24,378
Tu as ajouté que je me sentirais mieux
si j'avouais la vérité.
109
00:08:24,471 --> 00:08:28,303
- Et tu as promis de ne pas te fâcher.
- Je me souviens.
110
00:08:29,851 --> 00:08:32,389
Je l'avais cassée.
111
00:08:33,438 --> 00:08:35,514
Je sais.
112
00:08:37,358 --> 00:08:42,898
Si tu as quelque chose sur la conscience,
tu peux me le dire.
113
00:08:42,989 --> 00:08:45,480
Je te promets de ne pas me fâcher.
114
00:08:45,575 --> 00:08:47,651
Tu veux savoir si j'ai tué ce type.
115
00:08:52,165 --> 00:08:56,993
Je suis allé là-bas
dans l'intention de faire une bêtise.
116
00:08:59,589 --> 00:09:01,665
Mais je ne l'ai pas tué.
117
00:09:01,758 --> 00:09:04,759
Quelqu'un s'efforce
de me faire porter le chapeau.
118
00:09:04,844 --> 00:09:08,593
Il y a peut-être une chance
que je ne sois pas exécuté.
119
00:09:08,681 --> 00:09:10,092
Quoi ?
120
00:09:10,183 --> 00:09:16,553
Veronica y travaille. J'attends la visite
d'une journaliste qui me croit innocent.
121
00:09:16,648 --> 00:09:19,435
Je ne suis pas encore mort.
122
00:09:20,902 --> 00:09:23,274
Regarde-moi.
123
00:09:23,363 --> 00:09:26,317
Il faut avoir la foi, fiston.
124
00:09:26,408 --> 00:09:29,527
Aie un peu la foi.
125
00:09:40,004 --> 00:09:41,962
- Eh bien ?
- C'est réglé.
126
00:09:42,048 --> 00:09:45,215
Bien. Passez au plan numéro 2.
127
00:09:45,301 --> 00:09:49,299
Si vous voyiez le carnage...
Burrows va comprendre le message.
128
00:09:49,389 --> 00:09:51,845
Vous me l'aviez déjà garanti.
129
00:09:51,933 --> 00:09:54,934
Le message ne cesse
d'être renvoyé à l'expéditeur.
130
00:09:55,019 --> 00:09:58,139
Passez au plan numéro 2
et faites-moi un rapport.
131
00:09:58,231 --> 00:10:00,687
On s'en occupe tout de suite.
132
00:10:00,775 --> 00:10:04,227
- Tu réfléchis trop.
- Oui. Dieu me pardonne.
133
00:10:10,368 --> 00:10:13,654
Il va fouiller chaque cellule
jusqu'à trouver le tueur.
134
00:10:13,747 --> 00:10:17,281
S'il fouille la nôtre,
il va forcément trouver le trou.
135
00:10:17,375 --> 00:10:19,700
Je sais.
136
00:10:19,794 --> 00:10:22,795
Il faut donner T-Bag.
C'est le seul moyen.
137
00:10:22,881 --> 00:10:25,169
Si on le donne, il parlera.
138
00:10:29,929 --> 00:10:33,298
Alors on est baisés des deux côtés ?
139
00:10:39,564 --> 00:10:42,933
- Lequel ?
- Celui-là. St-Louis.
140
00:11:07,050 --> 00:11:11,297
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- On a cru que c'était le dépôt.
141
00:11:11,388 --> 00:11:15,599
Vous êtes en zone interdite.
C'est la salle de repos des gardiens.
142
00:11:15,683 --> 00:11:17,557
Reculez.
143
00:11:17,644 --> 00:11:20,431
- Maintenant !
- Désolé, monsieur.
144
00:11:20,522 --> 00:11:23,523
Ça ne se reproduira plus.
145
00:11:35,954 --> 00:11:41,458
- Une salle de repos ? Tu te fous de moi ?
- Ça doit être assez récent.
146
00:11:41,543 --> 00:11:44,912
- Les matons campent là-bas.
- Tu as un plan B ?
147
00:11:45,005 --> 00:11:49,881
Non. C'est la seule pièce
au-dessus du conduit. Il faut y retourner.
148
00:11:49,968 --> 00:11:53,171
- Impossible, gamin.
- Peut-être pas. Venez voir.
149
00:11:57,226 --> 00:11:59,799
Je ne pige pas.
Il a le droit d'entrer ?
150
00:11:59,895 --> 00:12:02,766
Il a un laissez-passer haute sécurité.
151
00:12:02,856 --> 00:12:04,599
- Pourquoi lui ?
- Il est fiable.
152
00:12:04,691 --> 00:12:08,771
- Comment il a fait ?
- 30 ans de détention exemplaire.
153
00:12:08,862 --> 00:12:12,694
- On est mal barrés.
- Il faut le mettre dans notre camp.
154
00:12:12,783 --> 00:12:15,784
Laisse tomber. C'est un vrai scout.
155
00:12:18,330 --> 00:12:20,038
QUE VOTRE PEINE VOUS PURGE
156
00:12:21,667 --> 00:12:24,123
M. Westmoreland.
157
00:12:24,211 --> 00:12:25,539
Salut, Michael.
158
00:12:27,130 --> 00:12:28,838
Vous avez retrouvé votre chat ?
159
00:12:29,466 --> 00:12:32,384
Toujours porté disparu.
160
00:12:32,469 --> 00:12:36,218
- Prenez-en un autre.
- J'en veux pas d'autre.
161
00:12:36,306 --> 00:12:39,473
En plus,
on n'a plus droit aux animaux.
162
00:12:39,560 --> 00:12:41,553
C'était la dernière de la lignée.
163
00:12:42,187 --> 00:12:45,722
Vous en auriez un autre
si vous étiez dehors.
164
00:12:45,816 --> 00:12:48,354
Tu ronges toujours le même os ?
165
00:12:48,443 --> 00:12:50,519
Oui.
166
00:12:50,612 --> 00:12:53,696
Mais cette fois, je compte bien
y mettre les formes.
167
00:12:53,782 --> 00:12:55,940
Tu crois que je suis D.B. Cooper ?
168
00:12:56,034 --> 00:12:58,074
Je ne le crois pas. Je le sais.
169
00:12:59,955 --> 00:13:04,451
Vous avez pris entre 60 ans et perpet'
pour avoir renversé un piéton.
170
00:13:04,543 --> 00:13:08,078
Vous auriez dû en prendre 20,
mais la voiture était volée.
171
00:13:08,171 --> 00:13:11,836
Ce qui vous a valu un homicide volontaire.
Et vous voilà.
172
00:13:12,676 --> 00:13:19,509
Vous avez tué par accident. Mais
la voiture ? On ne vole pas par accident.
173
00:13:19,600 --> 00:13:24,262
Pourquoi Charles Westmoreland
aurait volé une voiture en Arizona,
174
00:13:24,354 --> 00:13:28,601
à dix États de chez lui
et à 15 km de la frontière mexicaine ?
175
00:13:28,692 --> 00:13:32,939
Et pourquoi, 2 jours plus tôt,
sa femme aurait reçu un coup de fil
176
00:13:33,030 --> 00:13:36,779
d'un motel de Portland,
à deux pas de l'aéroport
177
00:13:36,867 --> 00:13:42,870
où, peu de temps avant, le vol 305 avait
été détourné par un certain D.B. Cooper ?
178
00:13:42,956 --> 00:13:44,830
Sept heures après le détournement,
179
00:13:44,917 --> 00:13:49,912
Charles Westmoreland était opéré
du genou à l'hôpital de Brigham City.
180
00:13:50,005 --> 00:13:53,955
Le seul moyen d'aller de Portland
à Brigham City en sept heures
181
00:13:54,051 --> 00:14:00,054
est de battre tous les records de vitesse
sur route, ou de prendre la voie des airs.
182
00:14:00,140 --> 00:14:05,135
On sait que D.B. Cooper a sauté du 727
environ une heure après le décollage.
183
00:14:05,229 --> 00:14:11,148
De 3000 m de haut, avec 1 million et demi
en poche et un parachute plié à la hâte,
184
00:14:11,235 --> 00:14:13,643
risquant un atterrissage un peu rude.
185
00:14:13,737 --> 00:14:19,111
Assez pour se briser quelques os.
Peut-être même le genou gauche.
186
00:14:19,201 --> 00:14:21,988
Une voiture attendait sûrement
D.B. Cooper.
187
00:14:22,079 --> 00:14:24,535
D'après le service des immatriculations,
188
00:14:24,623 --> 00:14:28,835
Westmoreland était l'heureux
propriétaire d'une Chevrolet Nova 65.
189
00:14:28,919 --> 00:14:33,462
Comme par hasard, un modèle identique
à l'immatriculation effacée
190
00:14:33,549 --> 00:14:37,629
a été retrouvé abandonné
à la frontière de L'Arizona.
191
00:14:37,719 --> 00:14:43,971
À 2 km de l'endroit où vous avez percuté
cette femme avec une voiture volée.
192
00:14:46,103 --> 00:14:49,389
- Histoire intéressante.
- Personnage intéressant.
193
00:14:51,149 --> 00:14:53,272
Une réponse te manque.
194
00:14:53,360 --> 00:14:55,151
Laquelle ?
195
00:14:56,154 --> 00:15:00,567
Peut-être que je me suis cassé le genou,
que j'ai volé cette voiture
196
00:15:00,659 --> 00:15:04,110
et que j'ai accidentellement tué
cette pauvre femme.
197
00:15:04,204 --> 00:15:08,747
Mais comment j'aurais pu détourner
un avion à Portland le 24 novembre
198
00:15:08,834 --> 00:15:15,038
alors que je finissais un mois à Folsom
pour ivresse sur la voie publique ?
199
00:15:17,926 --> 00:15:21,591
J'espère que tu ne comptais pas
sur cet argent,
200
00:15:21,680 --> 00:15:24,800
car il n'est pas en ma possession.
201
00:15:27,853 --> 00:15:30,558
Merci quand même pour l'invitation.
202
00:15:50,792 --> 00:15:53,164
Veronica, viens.
203
00:15:57,424 --> 00:15:59,749
On n'a rien.
204
00:15:59,843 --> 00:16:02,927
Rien, Nick ?
Quelqu'un a tenté de nous tuer.
205
00:16:03,013 --> 00:16:05,053
- Je sais.
- Réagis.
206
00:16:05,140 --> 00:16:09,553
Un homme vient
de mourir brûlé sous nos yeux.
207
00:16:10,646 --> 00:16:12,722
Mon Dieu.
208
00:16:15,400 --> 00:16:17,357
- Mon Dieu.
- Ça va aller.
209
00:16:17,444 --> 00:16:20,315
On l'a laissé là-bas.
210
00:16:20,405 --> 00:16:24,154
On n'aurait rien pu faire.
Il est mort sur le coup.
211
00:16:24,243 --> 00:16:28,656
Je fais de mon mieux pour comprendre
qui ils sont, ce qu'ils veulent.
212
00:16:28,747 --> 00:16:31,285
Et pourquoi on n'a pas appelé la police.
213
00:16:31,375 --> 00:16:35,704
Parce qu'ils nous traqueront
tant qu'on ne sera pas morts.
214
00:16:35,796 --> 00:16:40,008
S'ils nous croient morts,
on pourra reprendre notre souffle.
215
00:16:40,092 --> 00:16:43,093
- Il faut prévenir la police.
- J'y ai pensé.
216
00:16:43,178 --> 00:16:47,674
Mais tu sais quoi ?
Ils sont plus puissants que la police.
217
00:16:49,601 --> 00:16:53,515
En prévenant les autorités,
on les informera qu'on est en vie,
218
00:16:53,605 --> 00:16:57,270
et on sera de nouveau
dans leur ligne de mire.
219
00:16:57,359 --> 00:16:59,932
On ne peut pas se cacher éternellement.
220
00:17:00,028 --> 00:17:02,982
Non. Peut-être pas éternellement.
221
00:17:03,073 --> 00:17:07,865
Mais je sais où on peut se cacher,
au moins provisoirement.
222
00:17:10,789 --> 00:17:12,947
On va devoir y aller nous-mêmes.
223
00:17:13,041 --> 00:17:15,876
Sans le vieux, c'est impossible.
224
00:17:15,961 --> 00:17:20,504
Et les gardiens ne nous laisseront pas
foutre le feu sans broncher.
225
00:17:20,591 --> 00:17:23,545
J'y avais déjà pensé tout seul.
J'ai réfléchi.
226
00:17:24,720 --> 00:17:27,555
- Et ?
- Dans le bureau de Pope,
227
00:17:27,639 --> 00:17:29,466
- tu utilises de la colle ?
- Oui.
228
00:17:29,558 --> 00:17:31,467
- Tu peux en voler ?
- Pourquoi ?
229
00:17:31,560 --> 00:17:34,846
Il y a une cafetière
dans la salle des gardiens.
230
00:17:34,938 --> 00:17:37,892
J'ai un de mes gars aux cuisines.
231
00:17:37,983 --> 00:17:44,104
Si on peut mettre de la colle
dans la cafetière, dès qu'on l'allumera...
232
00:17:45,407 --> 00:17:50,911
L'idée est bonne. Mais sans Westmoreland,
on n'aura jamais accès à cette pièce.
233
00:17:50,996 --> 00:17:53,154
- Il ne veut pas jouer ?
- Non.
234
00:17:53,248 --> 00:17:57,709
Alors qu'est-ce qu'il veut ?
Il veut forcément quelque chose.
235
00:17:57,794 --> 00:18:00,285
On veut tous quelque chose.
236
00:18:07,804 --> 00:18:11,469
Viens, minou. Viens.
237
00:18:12,517 --> 00:18:14,640
Minou, minou.
238
00:18:15,312 --> 00:18:20,104
C'est bien. Tu es mignonne. Allez.
239
00:18:25,572 --> 00:18:27,648
Je n'arrive pas à y croire.
240
00:18:29,576 --> 00:18:31,652
- Merci.
- De rien.
241
00:18:31,745 --> 00:18:36,490
- Où tu l'as trouvée ?
- Dans la cour, près de la chapelle.
242
00:18:36,583 --> 00:18:40,367
Pourquoi j'ai le sentiment
qu'il y a anguille sous roche ?
243
00:18:40,462 --> 00:18:43,131
Simplement un service.
244
00:18:46,635 --> 00:18:50,763
- Je ne suis pas D.B. Cooper.
- Pas de problème.
245
00:18:50,847 --> 00:18:54,596
Pas besoin d'un D.B. Cooper
pour faire ce dont j'ai besoin.
246
00:18:54,685 --> 00:18:58,136
- C'est quoi ?
- Tout ce que je vous demande,
247
00:18:58,230 --> 00:19:04,315
c'est de poser une certaine cafetière
dans une certaine pièce et de l'allumer.
248
00:19:04,403 --> 00:19:05,648
Pourquoi ?
249
00:19:05,737 --> 00:19:10,233
Disons qu'un feu de joie serait
dans l'intérêt de tout le monde.
250
00:19:10,325 --> 00:19:14,489
Marilyn, tu l'aurais pris
pour un pyromane ?
251
00:19:14,580 --> 00:19:18,115
Je ne le suis pas.
Je ne suis qu'un nettoyeur.
252
00:19:18,208 --> 00:19:22,253
Qui a accès à des outils en tout genre.
253
00:19:23,672 --> 00:19:27,622
Michael, je te suis très reconnaissant,
vraiment,
254
00:19:27,718 --> 00:19:31,846
mais j'ai juré de ne pas
me salir les mains en arrivant ici.
255
00:19:31,930 --> 00:19:34,635
32 ans sans un faux pas.
256
00:19:34,725 --> 00:19:38,557
Si ma libération vient un jour,
je veux être prêt.
257
00:19:38,645 --> 00:19:42,228
Je ne peux pas prendre le risque. Désolé.
258
00:19:49,781 --> 00:19:51,821
Merci. Sincèrement.
259
00:19:56,914 --> 00:20:00,532
Après les émeutes, j'aurais cru
que vous prendriez un congé.
260
00:20:00,626 --> 00:20:02,868
Je vais bien.
261
00:20:02,961 --> 00:20:07,255
Et je n'ai trouvé personne
pour me remplacer.
262
00:20:08,300 --> 00:20:11,586
J'espère que vous
ne vous sentez pas redevable.
263
00:20:11,678 --> 00:20:13,552
Si.
264
00:20:17,142 --> 00:20:20,558
J'apprécie vraiment
ce que vous avez fait pour moi.
265
00:20:24,942 --> 00:20:27,184
Mais ?
266
00:20:29,571 --> 00:20:34,529
Mais vous m'avez dit
que vous étiez là pour une mission de TP,
267
00:20:34,618 --> 00:20:38,532
sauf qu'on ne vous y a jamais envoyé.
268
00:20:43,710 --> 00:20:45,833
Vous avez terminé ?
269
00:20:45,921 --> 00:20:50,797
Ne soyez pas comme ça.
Je veux seulement des réponses.
270
00:20:50,884 --> 00:20:53,209
Merci pour la piqûre, docteur.
271
00:20:56,431 --> 00:21:00,678
- Sue Parsons, de Headline Press.
- Merci d'être venue.
272
00:21:00,769 --> 00:21:04,897
- Merci de me consacrer du temps.
- Merci de vous intéresser à moi.
273
00:21:04,982 --> 00:21:07,983
Qu'avez-vous à me dire ?
Si j'ai bien compris,
274
00:21:08,068 --> 00:21:11,235
beaucoup de gens œuvrent
pour votre libération.
275
00:21:11,321 --> 00:21:13,148
Oui.
276
00:21:13,240 --> 00:21:19,113
Veronica Donovan, mon avocate,
et Nick Savrinn, de Projet Justice.
277
00:21:20,497 --> 00:21:21,528
Très bien.
278
00:21:21,623 --> 00:21:27,661
- Ils ont trouvé quelque chose ?
- Pas de quoi aller en appel. Pas encore.
279
00:21:27,754 --> 00:21:32,546
Pensez-vous parfois à lâcher prise ?
À accepter la situation ?
280
00:21:32,634 --> 00:21:36,418
Lâcher prise, oui.
Accepter la situation, jamais.
281
00:21:36,513 --> 00:21:40,974
Vous le feriez ?
Si quelqu'un avait détruit votre vie ?
282
00:21:41,059 --> 00:21:46,302
Je pensais surtout à la souffrance
de vos amis et de vos proches.
283
00:21:46,398 --> 00:21:51,605
Ceux qui m'aiment me croient. C'est tout
ce qui m'importe. C'est tout ce que j'ai.
284
00:21:51,695 --> 00:21:56,938
- Vous avez un fils. Lincoln Jr, L.J.
- Oui. Pourquoi ?
285
00:21:57,034 --> 00:22:02,704
Je sais de source sûre que si vous arrêtez
de clamer votre innocence,
286
00:22:02,789 --> 00:22:04,865
votre fils sera épargné.
287
00:22:04,958 --> 00:22:09,916
Sinon, j'espère que vous lui avez dit
adieu quand il est parti ce matin.
288
00:22:10,005 --> 00:22:13,172
- Qui êtes-vous ?
- Un Burrows va mourir.
289
00:22:13,258 --> 00:22:14,717
Choisissez lequel.
290
00:22:14,801 --> 00:22:17,470
Qui êtes-vous ?
291
00:22:17,554 --> 00:22:20,045
Arrêtez-la !
Elle a menacé mon fils !
292
00:22:20,140 --> 00:22:23,841
Je vous en prie ! Pas mon fils !
293
00:22:37,324 --> 00:22:41,653
Agent Hale, tribunal pour enfants.
Je dois inspecter votre domicile,
294
00:22:41,745 --> 00:22:45,446
m'assurer que vous respectez
les termes de votre libération.
295
00:22:45,540 --> 00:22:49,704
- Vos parents sont là ?
- Non, mais ils ne vont pas tarder.
296
00:22:49,795 --> 00:22:53,579
Très bien. Je vais commencer.
297
00:22:55,717 --> 00:22:58,469
Comment ça s'est passé avec son père ?
298
00:22:58,554 --> 00:23:02,421
Apparemment bien. À 15 ans,
on dit toujours que tout va bien.
299
00:23:02,516 --> 00:23:05,387
Excusez-moi,
mais je peux voir votre carte ?
300
00:23:05,477 --> 00:23:07,470
- Bien sûr.
- On est rentrés !
301
00:23:11,149 --> 00:23:13,605
L.J., tu es là ?
302
00:23:18,574 --> 00:23:21,575
- Mon Dieu.
- Lâchez ce téléphone.
303
00:23:21,660 --> 00:23:24,780
Je ne le répéterai pas.
Lâchez-le.
304
00:23:26,748 --> 00:23:28,622
Cours !
305
00:23:44,266 --> 00:23:48,727
Répondez.
Je vous en prie, répondez.
306
00:23:52,649 --> 00:23:55,436
L.J. ? On ne te fera aucun mal.
307
00:24:01,241 --> 00:24:05,369
911, "envoi".
308
00:24:06,246 --> 00:24:10,955
Tu crois avoir le temps d'appuyer
sur 4 touches avant moi ?
309
00:24:14,922 --> 00:24:16,464
Allez.
310
00:24:18,634 --> 00:24:20,792
L.J., va-t'en !
311
00:24:31,688 --> 00:24:33,764
Maman ?
312
00:25:00,634 --> 00:25:03,303
- Où vas-tu ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?
313
00:25:03,387 --> 00:25:05,463
Que tu coopères. C'est tout.
314
00:25:05,556 --> 00:25:11,060
Je sais à quoi vous ressemblez, enfoiré.
Je vais prévenir la police.
315
00:25:11,145 --> 00:25:17,397
Ce n'est pas une très bonne idée, L.J.
Tes empreintes sont sur l'arme du crime.
316
00:25:17,485 --> 00:25:20,403
- Je n'y ai pas touché.
- Bien sûr que non.
317
00:25:20,488 --> 00:25:23,157
Je le sais. Tu le sais.
318
00:25:24,575 --> 00:25:28,110
Mais je doute
que tu convainques la balistique.
319
00:25:28,204 --> 00:25:31,620
- Qui êtes-vous, merde ?
- Des voisins inquiets.
320
00:25:31,707 --> 00:25:34,280
On a entendu du bruit chez les Rix.
321
00:25:34,377 --> 00:25:36,998
Seigneur. On aurait dû s'en douter.
322
00:25:37,088 --> 00:25:41,002
Tous les signes étaient là,
la drogue, l'échec scolaire.
323
00:25:41,092 --> 00:25:43,132
Mais on n'aurait jamais cru ça.
324
00:25:43,219 --> 00:25:45,840
- Personne ne vous croira.
- Oh que si.
325
00:25:45,930 --> 00:25:48,172
Et quand ils t'arrêteront, bientôt,
326
00:25:48,265 --> 00:25:51,266
ils te jugeront en adulte.
Tu comprends ?
327
00:25:51,352 --> 00:25:54,057
On peut t'aider.
On est ton seul espoir.
328
00:25:54,146 --> 00:25:56,435
Non.
329
00:26:05,282 --> 00:26:07,855
Elle a fait ce choix. Pas toi.
330
00:26:08,869 --> 00:26:10,909
Trouvons le gosse.
331
00:26:17,545 --> 00:26:20,214
Tu as retrouvé Marilyn.
332
00:26:20,297 --> 00:26:22,290
Oui.
333
00:26:22,383 --> 00:26:24,459
Tant mieux.
334
00:26:26,303 --> 00:26:30,930
- Quand as-tu arrêté de fumer ?
- Il y a un peu plus de 9 ans.
335
00:26:31,016 --> 00:26:33,092
Ça ne te dérange pas ?
336
00:26:43,028 --> 00:26:46,029
Je me sens proche de toi, Charles.
337
00:26:50,494 --> 00:26:52,985
Plus que de n'importe quel détenu.
338
00:26:53,456 --> 00:26:56,659
On en a vu, tous les deux. Pas vrai ?
339
00:26:56,751 --> 00:26:59,076
C'est vrai.
340
00:26:59,170 --> 00:27:01,661
Dis-moi si je me trompe.
341
00:27:02,715 --> 00:27:04,791
Je t'ai toujours bien traité.
342
00:27:04,884 --> 00:27:07,588
Je vous en ai toujours été reconnaissant.
343
00:27:09,096 --> 00:27:12,430
Je connaissais Bob
depuis qu'il avait 18 ans.
344
00:27:14,602 --> 00:27:16,678
Je lui ai trouvé ce boulot.
345
00:27:18,105 --> 00:27:21,106
Tu imagines à quel point
je me sens coupable.
346
00:27:21,192 --> 00:27:23,268
Je ne peux rien pour vous.
347
00:27:23,360 --> 00:27:27,524
Je crois que si. On dit
qu'il est mort devant ta cellule.
348
00:27:28,574 --> 00:27:31,694
Et que tu étais là quand c'est arrivé.
349
00:27:36,415 --> 00:27:39,582
On vit ici depuis assez longtemps
pour savoir
350
00:27:39,668 --> 00:27:46,288
que quand un détenu en donne un autre,
il ne fait pas long feu.
351
00:27:46,384 --> 00:27:49,550
Ne me demandez pas de faire ça.
352
00:27:55,810 --> 00:28:01,515
Si tu ne me dis pas qui a tué Bob
avant que je quitte cette cellule,
353
00:28:03,484 --> 00:28:05,773
tu peux dire adieu à notre amitié.
354
00:28:14,203 --> 00:28:16,611
C'est un joli chat.
355
00:28:22,878 --> 00:28:27,006
Westmoreland sait.
Il finira par cracher le morceau.
356
00:29:01,083 --> 00:29:05,579
MÈRE : DÉCÉDÉE
PÈRE : AGISSEMENTS INCONNUS
357
00:29:13,721 --> 00:29:16,508
Qu'est-ce que c'est ?
358
00:29:16,599 --> 00:29:18,841
Rien.
359
00:29:18,934 --> 00:29:21,970
- Fouineuse.
- Je ne suis pas une fouineuse.
360
00:29:22,063 --> 00:29:25,895
Je ne comprends pas.
361
00:29:25,983 --> 00:29:28,059
Qu'y a-t-il à comprendre ?
362
00:29:28,152 --> 00:29:30,441
Il n'a pas le profil.
363
00:29:30,529 --> 00:29:34,858
Il a un diplôme universitaire,
vit dans mon quartier.
364
00:29:34,950 --> 00:29:37,571
Il devrait siroter du bon whisky,
365
00:29:37,661 --> 00:29:40,615
et aller au match,
pas braquer une banque.
366
00:29:40,706 --> 00:29:45,534
Les billets étaient peut-être trop chers.
Il a dû braquer une banque.
367
00:29:45,628 --> 00:29:48,463
Merci. Mais je ne plaisante pas.
368
00:29:48,547 --> 00:29:51,003
- Je peux te poser une question ?
- Oui.
369
00:29:51,884 --> 00:29:55,834
- En quoi ça t'intéresse ?
- Il m'a menti.
370
00:29:55,930 --> 00:29:58,468
Ils te mentent tous.
371
00:30:03,521 --> 00:30:07,981
Peut-être parce que c'est le seul
que je puisse toucher.
372
00:30:08,067 --> 00:30:12,017
Le seul que je puisse changer.
373
00:30:13,989 --> 00:30:18,651
Rentre chez toi.
Si tu continues à t'épuiser au travail,
374
00:30:18,744 --> 00:30:21,781
tu vas devenir folle.
375
00:30:21,872 --> 00:30:23,948
Bonsoir.
376
00:30:27,044 --> 00:30:33,842
Je suis navré. Ils étaient déjà morts
quand l'ambulance est arrivée.
377
00:30:33,926 --> 00:30:37,010
- Et mon fils ?
- Il a disparu.
378
00:30:37,096 --> 00:30:40,465
La police le considère en fuite.
379
00:30:42,017 --> 00:30:45,600
On a trouvé ses empreintes
sur l'arme du crime.
380
00:30:45,688 --> 00:30:48,772
C'est impossible.
381
00:30:48,858 --> 00:30:51,693
- Je dois l'appeler.
- Je ne peux pas.
382
00:30:51,777 --> 00:30:55,360
- Comment ça ? Sa vie est en danger !
- Écoutez.
383
00:30:55,448 --> 00:30:58,817
La police m'a informé
qu'une enquête était en cours.
384
00:30:58,909 --> 00:31:02,361
Dans ces conditions,
tout contact établi avec votre fils
385
00:31:02,455 --> 00:31:06,951
peut vous rendre complice de sa fuite.
386
00:31:09,045 --> 00:31:10,669
Je suis désolé.
387
00:31:10,755 --> 00:31:12,961
Directeur. S'il vous plaît.
388
00:31:17,887 --> 00:31:19,879
Grille principale ouverte !
389
00:31:31,650 --> 00:31:34,485
On y va.
390
00:31:34,820 --> 00:31:36,729
C'est dégueulasse.
391
00:31:36,822 --> 00:31:39,906
- Merde. Il est au courant ?
- Je crois pas.
392
00:31:39,992 --> 00:31:42,068
Le voilà.
393
00:32:02,348 --> 00:32:04,756
Allez-y. Fouillez.
394
00:32:15,236 --> 00:32:17,312
Ça roule, T. ?
395
00:32:19,031 --> 00:32:21,522
On est comme des frères, non ?
396
00:32:22,660 --> 00:32:24,285
Je veux.
397
00:32:25,037 --> 00:32:28,488
Je suis face à un dilemme
et j'ai besoin de toi.
398
00:32:29,709 --> 00:32:33,789
- J'écoute.
- Bellick resserre l'étau de plus en plus.
399
00:32:33,879 --> 00:32:37,498
Quelqu'un va finir par cracher.
400
00:32:37,591 --> 00:32:39,798
Si je me fais coincer pour ça,
401
00:32:39,885 --> 00:32:46,387
compte tenu de mes antécédents
et de ma prédisposition à la violence,
402
00:32:48,310 --> 00:32:50,683
je vais passer ma vie au mitard.
403
00:32:50,771 --> 00:32:53,689
Mais si tu te dénonces,
404
00:32:54,692 --> 00:32:58,855
avec une condamnation pour drogue
et beaucoup de remords...
405
00:32:58,946 --> 00:33:00,773
- Jamais.
- J'ai pas fini.
406
00:33:00,865 --> 00:33:06,488
Pas besoin. J'écoperai jamais d'un meurtre.
Tu peux comprendre.
407
00:33:06,579 --> 00:33:08,406
Tu es fâché ?
408
00:33:11,584 --> 00:33:15,332
Non, Trokey. Je ne suis pas fâché.
409
00:33:29,852 --> 00:33:32,425
INTERDIT AUX DÉTENUS
410
00:34:35,584 --> 00:34:37,826
Je veux sortir. Je dois le trouver.
411
00:34:37,920 --> 00:34:40,458
On sortira. Tous les deux. Bientôt.
412
00:34:40,548 --> 00:34:44,248
- Ils tuent ma famille.
- Fais-moi confiance. On va...
413
00:34:44,343 --> 00:34:46,751
"On va réussir." Comment ?
414
00:34:46,846 --> 00:34:50,012
Dis-le-moi, Michael.
Tu ne peux pas me répondre.
415
00:34:50,099 --> 00:34:52,804
Je ne peux pas attendre.
L.J. est en danger.
416
00:34:52,893 --> 00:34:55,515
Scofield. Ça avance ?
417
00:34:56,731 --> 00:34:58,889
Reste avec moi.
418
00:35:09,201 --> 00:35:11,739
Bruce !
419
00:35:12,955 --> 00:35:15,031
Salut, Ray.
420
00:35:39,023 --> 00:35:42,474
- Si tu sors, ils te descendront.
- Je m'en fiche.
421
00:35:42,568 --> 00:35:46,317
Réfléchis. Tu ne pourras pas
aider L.J. si tu es mort.
422
00:35:46,405 --> 00:35:50,154
Qu'est-ce que vous trafiquez ?
Il y a un problème ?
423
00:35:50,242 --> 00:35:52,650
- Non.
- Alors debout !
424
00:35:52,745 --> 00:35:56,079
- Allez !
- Au feu !
425
00:35:56,165 --> 00:36:00,377
Qu'est-ce qui se passe
dans le bâtiment 2 ? Répondez.
426
00:36:00,461 --> 00:36:03,415
Incendie en salle de repos !
427
00:36:24,485 --> 00:36:27,439
- Merci.
- Je ne l'ai pas fait pour toi.
428
00:36:35,871 --> 00:36:39,916
On a trouvé l'origine de l'incendie.
Quelqu'un fume ça ?
429
00:36:40,000 --> 00:36:42,456
Des Bilsons ?
430
00:36:45,589 --> 00:36:49,717
Capitaine Bellick.
Quelqu'un vous demande.
431
00:36:50,678 --> 00:36:53,251
Qu'est-ce que tu veux ?
432
00:36:53,347 --> 00:36:55,920
Je sais qui a tué Bob, monsieur.
433
00:37:21,041 --> 00:37:22,701
Je ne sais pas ce que ça fait là.
434
00:37:25,379 --> 00:37:28,463
C'est un coup monté. Tu m'as piégé !
435
00:37:28,549 --> 00:37:32,594
Tu as tué un gardien.
Ne rejette pas la faute sur les autres.
436
00:37:32,678 --> 00:37:35,845
Tu m'as piégé ! Il m'a piégé !
437
00:37:50,529 --> 00:37:51,809
Ton père vivait ici ?
438
00:37:51,906 --> 00:37:55,571
Oui. Il voulait vivre
loin de toute civilisation,
439
00:37:55,659 --> 00:37:58,067
sur une terre inconnue du gouvernement.
440
00:37:58,162 --> 00:38:02,076
Il s'était branché sur l'électricité
et prenait l'eau au puits.
441
00:38:02,166 --> 00:38:05,369
Les dernières années de sa vie,
il n'a plus bougé.
442
00:38:05,461 --> 00:38:07,750
- C'est...
- Oui.
443
00:38:07,838 --> 00:38:13,674
Tant d'années à combattre les procureurs
qui voulaient lui ôter sa liberté.
444
00:38:13,761 --> 00:38:19,431
Il a dépensé une fortune en frais d'avocat.
Et il a perdu quand même.
445
00:38:20,393 --> 00:38:23,311
15 ans de sa vie.
446
00:38:24,647 --> 00:38:27,648
Presque toute l'enfance de son fils.
447
00:38:29,652 --> 00:38:34,729
Je lui pardonne d'avoir voulu se cacher.
Être laissé en paix.
448
00:38:34,824 --> 00:38:39,284
On peut rester ici
le temps d'élaborer un plan.
449
00:38:44,709 --> 00:38:47,330
Une petite minute !
450
00:38:47,420 --> 00:38:51,832
Il doit y avoir méprise.
Je suis censé être de la partie.
451
00:38:51,924 --> 00:38:54,000
Ça m'étonnerait.
452
00:38:56,345 --> 00:38:58,504
Vous vous fichez de moi !
453
00:38:58,973 --> 00:39:03,053
Pas après notre long
et illustre passé commun.
454
00:39:03,144 --> 00:39:07,936
Toutes ces soirées à New York.
455
00:39:08,023 --> 00:39:10,100
En Californie.
456
00:39:11,652 --> 00:39:14,190
À St-Louis.
457
00:39:14,280 --> 00:39:18,360
C'était le bon temps. Pas vrai, John ?
458
00:39:18,451 --> 00:39:20,527
Raconte nos soirées au gardien.
459
00:39:20,619 --> 00:39:25,744
Si tu ne veux pas,
je veux bien m'en charger.
460
00:39:36,969 --> 00:39:41,678
Videz la pièce. Démolissez les cloisons
et arrachez les poutrelles.
461
00:39:41,766 --> 00:39:46,143
Il y a des produits toxiques.
Notamment de l'amiante.
462
00:39:46,228 --> 00:39:50,771
Parles-en au syndicat.
Cette pièce est votre unique priorité.
463
00:39:50,858 --> 00:39:53,693
Vous avez intérêt
à la rendre flambant neuve.
464
00:39:53,778 --> 00:39:58,605
Si l'envie vous prenait
de vous amuser avec ces joujoux,
465
00:39:58,699 --> 00:40:01,985
sachez que Brady
a l'inventaire complet des outils.
466
00:40:02,078 --> 00:40:05,411
Mieux vaut qu'il y ait le compte
tous les soirs,
467
00:40:05,498 --> 00:40:07,704
ou vous finirez tous au mitard.
468
00:40:21,972 --> 00:40:23,431
Au boulot.
469
00:40:30,356 --> 00:40:34,021
Il y a 1, 20 m là-dessous.
Ça rejoint le conduit central.
470
00:40:34,110 --> 00:40:39,401
Il suffit de l'agrandir
pour avoir accès à la route 66.
471
00:40:46,539 --> 00:40:50,157
- Ils vont nous entendre.
- Aucun risque.
472
00:40:59,802 --> 00:41:03,005
Allez, joli cœur. On forme une équipe.
473
00:41:12,189 --> 00:41:16,187
- Faut pas traîner.
- Ta gueule.
474
00:41:34,086 --> 00:41:37,206
Tu crois avoir le temps
d'appuyer sur 4 touches avant moi ?
475
00:41:58,027 --> 00:42:02,523
Je n'ai pas mes lunettes.
Si vous me faisiez la lecture ?
476
00:42:02,615 --> 00:42:05,865
Lisez les dernières nouvelles
qui nous concernent.
477
00:42:05,951 --> 00:42:10,827
Apparemment, il y a eu une explosion
dans un appartement de Chicago hier.
478
00:42:10,915 --> 00:42:13,453
Une fuite de gaz. Aucun survivant.
479
00:42:13,542 --> 00:42:15,582
Quel dommage. Rien d'autre ?
480
00:42:15,669 --> 00:42:19,418
Et l'adolescent d'Oak Park
qui aurait tué ses parents ?
481
00:42:19,507 --> 00:42:21,583
- Ils l'ont arrêté.
- Vraiment ?
482
00:42:21,675 --> 00:42:23,882
- Il est en garde à vue.
- Bien.
483
00:42:23,969 --> 00:42:28,049
Des têtes seraient tombées
s'il n'avait pas été interpellé.
484
00:42:28,140 --> 00:42:33,098
Des vies auraient été sacrifiées.
Rendez-moi ce journal.
485
00:42:33,187 --> 00:42:38,608
Puisque ces nouvelles datent d'hier,
nous pouvons tourner la page.
486
00:42:38,692 --> 00:42:42,821
Passer au chapitre suivant de notre vie.
487
00:42:44,532 --> 00:42:49,573
Vous n'agissez pas que pour moi.
Ou pour mon frère.
488
00:42:49,662 --> 00:42:51,037
Oui ?
489
00:42:51,122 --> 00:42:54,906
Ils vous attendent,
Mme la vice-présidente.
490
00:42:55,000 --> 00:42:58,085
Vous agissez pour votre pays.
491
00:43:04,510 --> 00:43:09,587
- Mme la vice-présidente !
- Mme la vice-présidente, une question !
40416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.