All language subtitles for Power.S04E03.NORDiC.720p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,834 --> 00:00:17,880 - Tidligere: - Ghost og jeg dræbte Lobos. 2 00:00:18,047 --> 00:00:20,024 Han indrømmede, at han og St. Patrick dræbte Lobos. 3 00:00:20,049 --> 00:00:22,301 Intet forbinder det til St. Patrick. 4 00:00:22,468 --> 00:00:26,013 Jeg ved, Tommy Egan dræbte Ruiz, og at I dræbte Lobos sammen. 5 00:00:26,180 --> 00:00:30,392 Du er anholdt for mordet på specialagent Gregory Knox. 6 00:00:30,559 --> 00:00:33,078 Jeg vil ikke diskutere din fars anholdelse med nogen. 7 00:00:33,103 --> 00:00:35,397 - Det var ham. - Han er skyldig. 8 00:00:36,607 --> 00:00:39,193 Hans forretningspartner hedder Tommy Egan. 9 00:00:39,360 --> 00:00:41,320 Milan er væk. Jeg er den nye. 10 00:00:41,487 --> 00:00:44,573 - Andre, du må tage ansvar. - Jeg har styr på det hele. 11 00:00:44,740 --> 00:00:48,452 - Hvad gør du for at få mig ud? - Din DNA er under Gregs negle. 12 00:00:48,619 --> 00:00:51,664 - Jeg ved ikke, hvad de ellers har. - Noget har de. 13 00:00:51,830 --> 00:00:54,014 De tror, du dræbte Greg for at beskytte Tommy. 14 00:00:54,124 --> 00:00:57,503 De vil prøve at bevise, at Tommy er Ghost, så de kan tage jer begge. 15 00:00:57,670 --> 00:00:59,755 - Et St. Patrick mord. - Vi begraver ham. 16 00:00:59,922 --> 00:01:02,007 Bogstaveligt talt. Dødsstraffen er godkendt. 17 00:01:02,174 --> 00:01:06,220 - Tommy, pas på min familie. - Det lover jeg. 18 00:03:59,101 --> 00:04:02,354 Proctor kommer snart. Fik du sovet? 19 00:04:07,860 --> 00:04:10,821 Så, gjorde du det? 20 00:04:12,865 --> 00:04:18,120 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Du er forarget. 21 00:04:18,287 --> 00:04:21,457 Det kan juryer ikke lide. Det må vi arbejde på. 22 00:04:21,624 --> 00:04:26,587 - James, du har mødt Terry. - Nej. 23 00:04:26,754 --> 00:04:30,549 James St. Patrick, James Silver. Han er vores vicerådgiver. 24 00:04:31,800 --> 00:04:35,846 Han har god succesrate i straffesager mod staten. 25 00:04:36,013 --> 00:04:38,224 Silver, forklar James, hvad vi har talt om. 26 00:04:38,390 --> 00:04:43,979 FBI vil hævde, at du dræbte Knox fra at beskytte Thomas Egan. 27 00:04:44,146 --> 00:04:49,193 Jeg forstår på Joe, at du stadig er meget tæt på Egan. 28 00:04:49,360 --> 00:04:55,199 Vi kan ikke anfægte motivet, men hvis vi har et alibi - 29 00:04:55,366 --> 00:04:59,203 - der gør drabet på agent Knox umuligt, så er motivet underordnet. 30 00:04:59,370 --> 00:05:01,580 Gennemgå dagen, hvor agent Knox blev myrdet. 31 00:05:01,747 --> 00:05:07,419 - Og husk alle detaljerne. - Vi har allerede gennemgået det. 32 00:05:09,171 --> 00:05:15,261 Jeg var på Truth om morgenen. Jeg mødtes med dig, Proctor og Bassett. 33 00:05:15,427 --> 00:05:18,639 Jeg var der hele morgenen og så ... 34 00:05:18,806 --> 00:05:22,142 Jeg kan ikke beskytte dig, medmindre jeg ved det hele. 35 00:05:27,356 --> 00:05:31,735 Så brød jeg ind i Gregs lejlighed for at finde spor efter Angela. 36 00:05:31,902 --> 00:05:34,570 - Jeg har hørt om dig og Valdes. - Jeg myrdede ham ikke. 37 00:05:34,655 --> 00:05:38,033 Jeg gik ind, han var der ikke. Jeg så mig omkring, det var det. 38 00:05:38,200 --> 00:05:41,495 - Det hjælper ikke ret meget. - Nej. 39 00:05:44,999 --> 00:05:47,084 Vent lige. 40 00:05:48,669 --> 00:05:52,047 - Hans telefon var der ikke. - Hvad betyder det? 41 00:05:52,214 --> 00:05:55,634 Jeg hjalp Valdes med at finde en mulig muldvarp på kontoret - 42 00:05:55,801 --> 00:05:58,654 - en anklager eller FBI-agent, der arbejdede sammen med Lobos. 43 00:05:58,679 --> 00:06:01,282 Telefonen ligner en, jeg fandt, da vi ledte efter muldvarpen. 44 00:06:01,307 --> 00:06:06,312 Men den var ikke i Knox' lejlighed. Morderen ville nok ramme ham. 45 00:06:06,478 --> 00:06:10,316 - Det fungerede. - Fin historie, men har du beviser? 46 00:06:13,402 --> 00:06:15,696 Nej. 47 00:06:20,075 --> 00:06:21,619 Jeg står ikke bag. 48 00:06:21,785 --> 00:06:26,665 Jeg skal ikke dømme din uskyld, men redde dit liv. 49 00:06:34,757 --> 00:06:37,426 I kan gå. Gå ind og bliv klogere end onkel Tommy. 50 00:06:37,593 --> 00:06:39,428 - Okay, vi ses. - Okay. 51 00:06:39,595 --> 00:06:43,724 - Riq, vent lige. Vi ses. - Vi ses! 52 00:06:45,100 --> 00:06:50,773 - Hvad er der med dig? - Jeg har det fint. 53 00:06:50,940 --> 00:06:53,417 Det er din onkels opgave at sørge for, at du er okay. 54 00:06:53,442 --> 00:06:57,988 Det er svært for alle. Også for din mor. Hun har brug for hjælp. 55 00:06:59,406 --> 00:07:02,326 Jeg har ikke lyst til at hjælpe hende eller min far. 56 00:07:02,493 --> 00:07:05,621 Og hvad så, hvis han forsvinder? Han er nok skyldig. 57 00:07:07,623 --> 00:07:09,959 Han sagde det modsatte til mig. 58 00:07:10,125 --> 00:07:14,129 Onkel Tommy, han lyver om alt. Det her er nok også løgn. 59 00:07:15,297 --> 00:07:20,803 Han siger ikke altid sandheden. Jeg stoler heller ikke altid på ham. 60 00:07:20,970 --> 00:07:24,181 Men Tariq, det her ved jeg. 61 00:07:25,975 --> 00:07:30,104 Jeg havde ikke en far. Ingen passede på mig i din alder. 62 00:07:31,397 --> 00:07:34,233 Uanset, hvad han ellers har gjort - 63 00:07:34,400 --> 00:07:39,363 - så ville din far aldrig udsætte familien for fare på den måde. 64 00:07:39,530 --> 00:07:42,424 Du har måske ikke været så meget sammen med ham på det sidste - 65 00:07:42,449 --> 00:07:45,828 - men familien er ikke så vigtig for ham længere. 66 00:07:48,706 --> 00:07:52,710 - Jeg kommer for sent. - Okay. 67 00:07:52,877 --> 00:07:54,587 Gør dig umage! 68 00:08:01,552 --> 00:08:06,891 - Julio Antonio Moreno. - Det udtales "hulio" ... 69 00:08:07,057 --> 00:08:10,644 Hvor længe har du kendt James St. Patrick og Tommy Egan? 70 00:08:10,811 --> 00:08:13,522 Kender man nogensinde nogen? 71 00:08:14,982 --> 00:08:18,027 Jeg ved, at jeg kan bruge hele dagen på det her. 72 00:08:18,193 --> 00:08:23,991 Andre Coleman: Tyveri og overfald, ingen tiltale. 73 00:08:24,158 --> 00:08:28,913 Og så en dom for besiddelse med hensigt at videresælge. 74 00:08:29,079 --> 00:08:31,624 Hvornår mødte du James St. Patrick og Tommy Egan? 75 00:08:31,790 --> 00:08:33,459 Står det ikke i dine papirer? 76 00:08:36,045 --> 00:08:38,797 Jeg mødte dem, da jeg arbejdede på vaskeriet. 77 00:08:38,964 --> 00:08:41,091 Jeg arbejdede på James' klub, Truth. 78 00:08:41,258 --> 00:08:45,304 Og udover vaskeriet havde St. Patrick og Egan så andre forretninger? 79 00:08:45,471 --> 00:08:52,561 - Hjalp St. Patrick Egan og Lobos? - Hvem? 80 00:08:52,728 --> 00:08:55,481 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Ikke? 81 00:08:55,648 --> 00:08:59,443 Hvad med Greg Knox? Har St. Patrick nævnt ham? 82 00:08:59,610 --> 00:09:03,155 - Eller at han ville myrde ham? - På ingen måde. 83 00:09:03,322 --> 00:09:06,700 James er ikke typen, der slår folk ihjel. 84 00:09:06,867 --> 00:09:12,873 Så du ved intet om, at St. Patrick myrdede Knox for at beskytte Egan? 85 00:09:13,040 --> 00:09:16,335 Nej, det lyder som en forbrydelse - 86 00:09:16,502 --> 00:09:18,796 - og jeg er tilfældigvis helt ren. 87 00:09:20,673 --> 00:09:27,346 Helt ren? Det der antyder, at du er medlem af Toros Locos. 88 00:09:27,513 --> 00:09:31,767 Medmindre du har problemer med at huske dit telefonnummer. 89 00:09:31,934 --> 00:09:35,980 Jeg var engang med i Toro-banden. Ikke længere. 90 00:09:37,773 --> 00:09:40,109 Det er ret komisk. 91 00:09:40,276 --> 00:09:43,153 Er proceduren ikke: "Blod ind, blod ud"? 92 00:09:44,947 --> 00:09:49,034 Vaskeriet gav mig en bedre sygeforsikring. 93 00:09:50,411 --> 00:09:56,083 Du virker nogenlunde intelligent. 94 00:09:56,250 --> 00:09:58,669 Hvis du er beskidt, så finder jeg ud af det. 95 00:09:58,836 --> 00:10:02,840 Du bør ikke være loyal over for St. Patrick. Han gengælder det nok ikke. 96 00:10:03,007 --> 00:10:05,467 Du skal forstå det her. 97 00:10:05,634 --> 00:10:09,930 De fleste som James, der kommer ud af ghettoen, vender den ryggen. 98 00:10:10,097 --> 00:10:12,016 Sådan er han ikke. 99 00:10:12,182 --> 00:10:16,312 Han hyrer folk, der har kvajet sig. Som mig. 100 00:10:16,478 --> 00:10:19,523 Han tog sig af mig, selv om han ikke behøvede. 101 00:10:19,690 --> 00:10:23,569 Han tog en risiko for at få mig ud af Toros Locos. 102 00:10:23,736 --> 00:10:30,409 - Han kan ikke have slået ihjel. - Sådan er her. 103 00:10:31,452 --> 00:10:33,245 Du har kendt Tommy og Tasha længe. 104 00:10:33,412 --> 00:10:37,416 Tommy, siden Tasha mødte James for 13 år siden. 105 00:10:37,583 --> 00:10:41,545 Jeg kender Tommy, men ikke ret godt. 106 00:10:41,712 --> 00:10:44,840 Så du kan ikke beskrive hans forhold til James St. Patrick? 107 00:10:45,007 --> 00:10:47,384 De er mænd. 108 00:10:47,551 --> 00:10:51,639 - De spiller computer, ser fodbold. - Det er Tasha, der er din ven? 109 00:10:51,805 --> 00:10:56,143 Siden anden klasse. Og uanset, hvad du spørger om - 110 00:10:56,310 --> 00:10:58,604 - så vil jeg ikke sige noget dårligt om hende. 111 00:10:59,939 --> 00:11:02,483 Det beder jeg dig heller ikke om. 112 00:11:02,650 --> 00:11:05,277 Jeg skal bare have styr på fakta. 113 00:11:05,444 --> 00:11:08,172 Hvornår flyttede James St. Patrick ud af deres fælles hjem? 114 00:11:08,197 --> 00:11:11,867 Det ved du vist allerede. 115 00:11:12,034 --> 00:11:15,079 - Svar på spørgsmålet. - For et stykke tid siden. 116 00:11:15,246 --> 00:11:18,999 - Men han er flyttet ind igen. - For at sove i kontoret. 117 00:11:19,166 --> 00:11:23,212 Når I er så gode venner, ved du vel, at Tasha solgte sin vielsesring? 118 00:11:24,547 --> 00:11:27,049 Hvis det er det, der står. 119 00:11:29,134 --> 00:11:30,678 Har hun ikke fortalt dig det? 120 00:11:34,056 --> 00:11:38,852 Hvornår begyndte du at modtage hendes private kontoudtog? 121 00:11:39,019 --> 00:11:42,731 Det ved jeg ikke, jeg er ikke noget postkontor. 122 00:11:42,898 --> 00:11:46,819 Miss Grant, din straffeattest er ren, og du har ikke begået kriminalitet. 123 00:11:46,986 --> 00:11:50,114 Så vidt, jeg kan se, er du et godt menneske. 124 00:11:50,281 --> 00:11:54,577 Svar på mine spørgsmål, så du kan komme hjem til dit liv og din søn. 125 00:11:54,743 --> 00:11:58,414 Hvis du ikke samarbejder, kan jeg ikke hjælpe dig. 126 00:11:59,582 --> 00:12:05,754 Du kender allerede svarene på spørgsmålene, du stiller. 127 00:12:05,921 --> 00:12:12,553 Du ved, hvornår han flyttede, sov på sofaen, og at hun solgte ringen. 128 00:12:12,720 --> 00:12:17,099 For han forlod hende på grund af dig. 129 00:12:17,266 --> 00:12:21,562 Du mener altså ikke, at de levede sammen som mand og kone? 130 00:12:24,023 --> 00:12:28,068 - Er det det eneste, du sagde? - Ja. 131 00:12:28,235 --> 00:12:30,905 Jeg sagde ikke noget dårligt, T. 132 00:12:31,071 --> 00:12:34,575 Jeg bekræftede kun det, Angela allerede vidste. 133 00:12:34,742 --> 00:12:37,661 - Du gav ingen belastende info? - Nej. 134 00:12:37,828 --> 00:12:40,998 - Du burde have holdt din mund. - Jeg gjorde mit bedste. 135 00:12:41,165 --> 00:12:44,960 - Hvorfor spørger hun mig om alt det? - Fordi hun er en kælling. 136 00:12:45,127 --> 00:12:50,174 - Mrs. St. Patrick ... - Hvad? 137 00:12:52,551 --> 00:12:56,847 Hvis de kan bevise, at jeres ægteskab var forbi - 138 00:12:57,014 --> 00:13:02,561 - og altså var ren proforma, kan de sløjfe ægtefællebidraget. 139 00:13:02,728 --> 00:13:04,480 Hvad betyder det? 140 00:13:04,647 --> 00:13:07,942 Angela vil argumentere for, at du var medsammensvoren. 141 00:13:08,108 --> 00:13:10,085 Hun kan tvinge dig til at vidne mod James. 142 00:13:10,110 --> 00:13:13,322 Hvis du nægter, kan hun retsforfølge dig. 143 00:13:14,573 --> 00:13:20,538 Siger du, James ikke var hjemme, da Knox blev dræbt, er det alvorligt. 144 00:13:20,704 --> 00:13:24,708 Er hun ude efter mig nu? Jeg vidste, det ville ske. 145 00:13:24,875 --> 00:13:28,671 Vi skal nok beskytte dig. Det er det, vi er her for. 146 00:13:28,837 --> 00:13:31,924 Men fra nu af taler I ikke med nogen, uden vi er der. 147 00:13:32,091 --> 00:13:35,928 Det skal nok gå. 148 00:13:37,805 --> 00:13:40,349 Tror du virkelig, at hun ville vidne mod ham? 149 00:13:40,516 --> 00:13:44,520 Hvis de truer med retsforfølgelse, har hun 3 gode grunde. 150 00:13:44,687 --> 00:13:47,398 Vi skal have det DNA fjernet. 151 00:13:50,109 --> 00:13:53,779 - Jeg er ked af det, T. - Nej. 152 00:13:53,946 --> 00:13:57,074 Hør her, Keisha. Jeg beskytter dig. 153 00:13:58,450 --> 00:14:01,370 De får intet af mig. 154 00:14:30,608 --> 00:14:32,693 - Hej, Tony. - Sammy. 155 00:14:32,860 --> 00:14:36,655 - Hvad har du på Egan? - En boss fra Queens. 156 00:14:36,822 --> 00:14:39,575 Der er også en sort, der går under navnet Ghost. 157 00:14:39,742 --> 00:14:43,120 De startede på gadehjørnerne med lidt hash, nu er de i toppen. 158 00:14:43,287 --> 00:14:46,207 Jeg ved ikke, hvem fanden Ghost er. 159 00:14:51,212 --> 00:14:57,676 Ikke nok med, at vi ikke fik noget ud af de tre kriminelle, vi afhørte - 160 00:14:57,843 --> 00:15:00,054 - men St. Patrick er også ghettoens frelser? 161 00:15:00,221 --> 00:15:05,226 Moreno og Coleman sagde begge, at St. Patrick reddede dem fra gaden. 162 00:15:05,392 --> 00:15:07,673 Moreno vil kun snakke, hvis vi har noget på ham. 163 00:15:07,728 --> 00:15:10,356 Det er det samme med Coleman. 164 00:15:10,522 --> 00:15:15,945 Jeg har en Josh Kantos, en tidligere barchef på Truth. 165 00:15:16,111 --> 00:15:18,322 Han har informationer, men vil have immunitet. 166 00:15:18,489 --> 00:15:21,951 Han er ude efter en forsikring eller også vil han have hævn. 167 00:15:22,117 --> 00:15:24,595 Uanset hvad er han en blød stikker. Jeg kan ikke lide det. 168 00:15:24,620 --> 00:15:28,541 - Angela, har du noget? - En god afhøring af LaKeisha. 169 00:15:28,707 --> 00:15:32,545 Jeg kan komme på et godt argument for at droppe ægtefællebidraget - 170 00:15:32,711 --> 00:15:35,464 - men er det den rette vej at gå? 171 00:15:35,631 --> 00:15:38,609 Vi skal have mulighed for at kalde Tasha St. Patrick til vidneskranken. 172 00:15:38,634 --> 00:15:42,304 - Juryen ville elske det. - Jeg ved ikke, om hun vil snakke. 173 00:15:42,471 --> 00:15:45,766 Det ved Proctor heller ikke, så det presser dem lidt. 174 00:15:45,933 --> 00:15:49,853 Hvis vi truer med retsforfølgelse, vil vi så gøre alvor af det? 175 00:15:50,020 --> 00:15:53,816 Ungerne er uskyldige. Er målet at få dem ind i systemet? 176 00:15:53,983 --> 00:15:55,777 Målet er at sætte en morder i fængsel. 177 00:15:55,859 --> 00:15:58,587 Han burde have tænkt på børnene, før han trykkede på aftrækkeren. 178 00:15:58,612 --> 00:16:01,699 Hvilken type mand er St. Patrick? Du kender ham bedst. 179 00:16:01,865 --> 00:16:05,119 - Er han skyldig eller ej? - Skyldig. 180 00:16:05,286 --> 00:16:09,081 Så ryger børnene med i faldet. Vi går efter sejren. 181 00:16:12,585 --> 00:16:16,964 Stop! Hvorfor flytter I den derover? 182 00:16:17,131 --> 00:16:19,717 I flytter altid tingene de forkerte steder hen. 183 00:16:19,884 --> 00:16:23,387 Hvor er Julio? Vores nye distributør. 184 00:16:23,554 --> 00:16:26,932 Han er forsvundet, og vi får den første leverance om to dage. 185 00:16:27,099 --> 00:16:29,226 Den første leverance under vores ledelse. 186 00:16:29,393 --> 00:16:31,896 Tommy, vi må ikke begå fejl. 187 00:16:32,062 --> 00:16:35,524 Chicago er allerede tosset over, at Ghost stadig er i saksen. 188 00:16:35,691 --> 00:16:39,904 En efterforskning af en mand, der er forbundet til os, er skidt. 189 00:16:40,070 --> 00:16:44,241 Jeg har alt det her at tage mig af. Slap af. 190 00:16:44,408 --> 00:16:46,660 - Det her er ikke mit første show. - Okay. 191 00:16:46,827 --> 00:16:48,621 - Jeg har styr på det. - Godt. 192 00:16:48,787 --> 00:16:51,540 Uanset, hvor mange der gransker dig lige nu - 193 00:16:51,707 --> 00:16:57,421 - så forventer Chicago, at varerne flyder på klubben uden ophør. 194 00:16:57,588 --> 00:17:00,424 Det gav vi i bytte for drabet på Milan. 195 00:17:00,591 --> 00:17:04,803 Slap af, Petar. Jeg har styr på det. 196 00:17:15,481 --> 00:17:20,527 Det er sjovt, at din far ikke nævnte mordet til Karrieredagen. 197 00:17:22,571 --> 00:17:25,032 - Hold mund, Ethan. - Begynder du at græde? 198 00:17:26,200 --> 00:17:28,827 Tror I, hun begynder at græde? 199 00:17:30,079 --> 00:17:32,373 Riq, slip ham. 200 00:17:32,540 --> 00:17:35,251 Slip ham, Riq! 201 00:17:36,919 --> 00:17:40,172 Sig, at jeg er gået hjem, fordi jeg var syg. 202 00:17:41,840 --> 00:17:44,760 Hvad fanden glor I på? 203 00:17:44,927 --> 00:17:47,388 Riq! 204 00:17:47,555 --> 00:17:51,183 Tariq, vent! 205 00:18:00,985 --> 00:18:06,448 - Hvis dit DNA blev plantet ..? - Ikke "hvis". Det blev det. 206 00:18:06,615 --> 00:18:08,200 Det betyder én af tre ting. 207 00:18:08,367 --> 00:18:13,289 Det er enten fusk, en fejl, eller også har de din DNA andetsteds fra. 208 00:18:13,455 --> 00:18:18,002 Havde du nogen kontakt med Knox før eller efter, du brød ind? 209 00:18:18,168 --> 00:18:23,048 Ja, efter. Han stoppede mig, det sagde jeg også til Angela. 210 00:18:23,215 --> 00:18:26,427 - Ved Valdes, at han stoppede dig? - Ja, for pokker. 211 00:18:26,594 --> 00:18:29,262 Jeg sagde det dagen efter. Han kastede mig op mod bilen. 212 00:18:31,432 --> 00:18:34,810 For fanden. 213 00:18:34,977 --> 00:18:38,564 Der stammer min DNA fra. 214 00:18:38,731 --> 00:18:41,191 For pokker, Proctor. 215 00:18:41,358 --> 00:18:44,862 Se anklagerens tidslinje for Knox' aktivitet den dag. 216 00:18:45,029 --> 00:18:51,827 Han var på Ruiz' gerningssted. han besøgte en Bailey. Men ingen stop. 217 00:18:51,994 --> 00:18:53,787 Men Valdes ved, at det skete. 218 00:18:54,872 --> 00:18:56,916 Jeg ved, hvordan vi kan få fjernet det DNA. 219 00:18:57,082 --> 00:19:01,253 Få dine folk til at finde det, de kan, om at han stoppede ham. 220 00:19:04,590 --> 00:19:09,762 Vi bruger dit udsagn til tidslinjen for Knox' aktivitet den dag. 221 00:19:09,929 --> 00:19:12,056 Han ringede til dig og besøgte dig. 222 00:19:12,223 --> 00:19:16,310 Han kom for at diskutere sin mistanke omkring St. Patrick og Egan. 223 00:19:16,477 --> 00:19:19,188 Mistanke? Knox og Egan arbejdede sammen. 224 00:19:19,355 --> 00:19:22,524 Han gav Egan informationen, der fik Lobos slået ihjel. 225 00:19:22,691 --> 00:19:26,111 Tror I på det vås om, at Knox var muldvarpen? 226 00:19:26,278 --> 00:19:30,407 - Det er svært, men det er sandt. - Nej, det er ikke. 227 00:19:30,574 --> 00:19:36,664 Han ringede for at sige, at han kunne bevise, at Angela var Lobos' mand. 228 00:19:36,830 --> 00:19:42,086 - Hvorfor ringede han til dig? - Hvordan vidste du, han ringede? 229 00:19:42,253 --> 00:19:46,090 Hvad laver du hos efterretningstjenesten? 230 00:19:46,257 --> 00:19:48,300 Hvorfor tror I, Greg var muldvarpen? 231 00:19:48,467 --> 00:19:52,179 Markham, vi har et bevis, vi fandt i agent Knox' ejendele. 232 00:19:52,346 --> 00:19:54,390 - Hvad? - Det forbinder ham til lækagen. 233 00:19:54,557 --> 00:19:58,143 Han var en af de få, der kendte til flytningen af Lobos. 234 00:19:58,310 --> 00:20:02,565 Valdes har hjulpet St. Patrick og Egan før, har hun ikke? 235 00:20:02,731 --> 00:20:06,569 Vi er her alle for at få St. Patrick dømt. 236 00:20:06,735 --> 00:20:11,407 Vi er uenige om motivet, men hvad betyder det, hvis vi vinder? 237 00:20:11,574 --> 00:20:15,995 Sandheden er vigtig! Jeg kan hjælpe jer med sagen mod St. Patrick - 238 00:20:16,161 --> 00:20:19,290 - hvis I efterforsker Valdes som muldvarpen - 239 00:20:19,456 --> 00:20:25,671 - og præsenterer Greg som det, han var. En myrdet tjenestemand. 240 00:20:25,838 --> 00:20:27,381 Det kan jeg ikke love. 241 00:20:29,592 --> 00:20:32,386 Så har jeg ikke mere at sige. 242 00:20:34,847 --> 00:20:37,433 - Spurgte Angela til mig? - Nej. 243 00:20:37,600 --> 00:20:40,144 Hun ville vide alt om Ghost og Tasha. 244 00:20:40,311 --> 00:20:44,481 Hvornår han flyttede. Hvornår hun solgte sin ring. 245 00:20:44,648 --> 00:20:49,111 - Og Proctor sagde, at ... - Proctor? Har du talt med ham? 246 00:20:49,278 --> 00:20:54,950 Han sagde, at Angela kan få Tasha til at sladre om Ghost. 247 00:20:55,117 --> 00:20:59,747 - Hvis hun er medsammensvoren. - Hvad? Vrøvl. 248 00:20:59,914 --> 00:21:02,833 De siger, at de kan anholde hende, hvis hun nægter. 249 00:21:03,000 --> 00:21:07,171 Hvis de gør det, sladrer hun for at beskytte børnene. 250 00:21:10,132 --> 00:21:12,218 Nej. 251 00:21:13,636 --> 00:21:15,221 Jeg ville ikke bebrejde hende. 252 00:21:15,387 --> 00:21:20,476 - Hvad gør vi, hvis hun sladrer? - Det gør hun ikke. 253 00:21:22,853 --> 00:21:25,814 Det gør hun ikke. 254 00:21:25,981 --> 00:21:29,526 Du kender Tasha. Hun er hård som sten. 255 00:21:29,693 --> 00:21:33,322 Hun sladrer hverken om dig eller nogen anden. 256 00:21:33,489 --> 00:21:35,866 Kom her. 257 00:21:36,033 --> 00:21:43,332 Proctor vil ikke lade det ske. Okay? 258 00:21:45,376 --> 00:21:48,420 Han vil ikke tillade, at der sker os noget. 259 00:21:55,344 --> 00:21:57,555 Det er en eliksir. 260 00:22:00,808 --> 00:22:02,560 Det er nok til den kop. 261 00:22:05,396 --> 00:22:10,067 Hvad er der galt med dig, kammerat? Du ser helt rundtosset ud. 262 00:22:11,735 --> 00:22:15,239 Far får måske dødsstraf for at have myrdet FBI-agenten. 263 00:22:15,406 --> 00:22:18,367 Alle taler om det i skolen. 264 00:22:18,534 --> 00:22:21,871 Hvor længe mon mor vidste det? Hun sagde ikke en skid. 265 00:22:26,959 --> 00:22:29,287 Lad være med at tænke på alt det der familie-fis. 266 00:22:33,132 --> 00:22:38,679 Det spiller ingen rolle. Du skal passe på dig selv. 267 00:22:38,846 --> 00:22:42,224 Kan du huske de planer, jeg talte om? Det er på tide. 268 00:22:42,391 --> 00:22:48,105 - Er du klar til at arbejde? - Ja. 269 00:22:58,574 --> 00:23:01,076 - Hej. - Bailey, Gregs ven. 270 00:23:01,243 --> 00:23:06,040 - Din søster ringede aldrig tilbage. - Nej, nej ... 271 00:23:06,207 --> 00:23:08,292 Jeg håber, det er okay, at jeg kommer forbi? 272 00:23:08,375 --> 00:23:11,086 Selvfølgelig, kom ind. 273 00:23:13,589 --> 00:23:15,883 Det er længe siden. 274 00:23:17,134 --> 00:23:18,761 Jeg så dig til Gregs begravelse. 275 00:23:20,387 --> 00:23:25,184 - Du ville ikke ret gerne ses. - Nej. 276 00:23:25,351 --> 00:23:28,854 Gregs familie ville nok ikke ret gerne se mig. 277 00:23:29,021 --> 00:23:33,317 Jeg ved ikke, om de bebrejder dig, men det gør jeg. 278 00:23:33,484 --> 00:23:37,613 Greg var så fokuseret på St. Patrick på grund af dig. 279 00:23:37,780 --> 00:23:41,492 Hvis du ikke havde forlagt Greg til fordel for St. Patrick - 280 00:23:41,659 --> 00:23:45,746 - havde Greg stadig været i live. 281 00:23:45,913 --> 00:23:49,667 Det var mit livs største fejl, at jeg var sammen med St. Patrick. 282 00:23:49,833 --> 00:23:52,002 Er det det, du vil høre? 283 00:23:52,169 --> 00:23:57,424 Og nu er det bedste udfald, at både Greg og Jamie dør. 284 00:23:57,591 --> 00:24:02,388 Det er vores retssystems kur. Et øje for et øje. 285 00:24:02,555 --> 00:24:05,140 Men jeg vil føre det her til dørs. 286 00:24:05,307 --> 00:24:09,728 - Alt, for at få hævn på Gregs vegne. - Alt? 287 00:24:09,895 --> 00:24:13,566 Så burde du rense hans navn og indrømme, at du er muldvarp. 288 00:24:16,569 --> 00:24:19,405 Jeg vil ikke tilstå noget, jeg ikke har gjort. 289 00:24:19,572 --> 00:24:22,658 Du taler om retfærdighed, men vil ikke gå efter den. 290 00:24:22,825 --> 00:24:28,414 Du vidner mod St. Patrick, jeg vidner om Gregs jagt på jer begge. 291 00:24:28,581 --> 00:24:34,336 Du ryger i fængsel, St. Patrick dør, og Greg får sin hyldest. 292 00:24:34,503 --> 00:24:36,338 Alle får det, de fortjener. 293 00:24:51,353 --> 00:24:54,315 - Ellen, godt arbejde. - Jeg er god med hænderne. 294 00:24:54,481 --> 00:24:56,525 Du kan nok godt klare to ad gangen. 295 00:25:00,029 --> 00:25:02,239 - Hvad laver du her? - Vi må tale sammen. 296 00:25:08,746 --> 00:25:11,248 Hvad så? Hvad spurgte FBI om? 297 00:25:12,458 --> 00:25:15,669 Det sædvanlige. De fisker efter noget på Ghost og Tommy. 298 00:25:15,836 --> 00:25:20,174 Det samme. Hvad sagde du? 299 00:25:20,341 --> 00:25:27,056 - Ikke en skid. - Godt. 300 00:25:27,223 --> 00:25:30,309 Der er for meget pres på, til at vi kan sælge her. 301 00:25:30,476 --> 00:25:33,729 Vi er nødt til at lukke ned. Okay? 302 00:25:35,606 --> 00:25:37,566 Piger, stop. I er færdige. 303 00:25:44,990 --> 00:25:47,076 Så ... 304 00:25:48,452 --> 00:25:52,122 Jeg glemte at opgøre varebeholdningen i VIP-baren i går. 305 00:25:52,289 --> 00:25:56,919 - Vil du lige tæller flaskerne? - Selvfølgelig. 306 00:26:03,342 --> 00:26:07,596 Bliv ved med at gøre dem klar, og sig ikke noget til nogen. 307 00:26:10,599 --> 00:26:16,105 Du og Greg var venner, eller det troede han. Jeg har brug for hjælp. 308 00:26:16,272 --> 00:26:20,401 Jeg har en optagelse med en aflytning af St. Patrick, Greg havde igangsat. 309 00:26:20,568 --> 00:26:25,447 Men han fik Egans tilståelse af, at han og Ghost myrdede Lobos. 310 00:26:26,699 --> 00:26:29,952 Mener du det? Sammen med Ghost? 311 00:26:31,912 --> 00:26:34,047 Siger du, at Ghost og Egan ikke er den samme? 312 00:26:34,164 --> 00:26:37,042 Vi kan måske rense Greg med optagelsen. 313 00:26:37,209 --> 00:26:41,380 - Identificerer Egan Ghost? - Nej. 314 00:26:41,547 --> 00:26:45,467 - Angela som muldvarpen? - Nej. 315 00:26:46,844 --> 00:26:51,265 Så modsiger det teorien om, at Egan er Ghost og St. Patrick var partner. 316 00:26:51,432 --> 00:26:53,615 Men det beviser ikke, at St. Patrick er Ghost. 317 00:26:53,726 --> 00:26:57,104 Og det renser ikke Greg som muldvarpen. 318 00:26:57,271 --> 00:26:59,523 Jo, det ændrer motivet. 319 00:26:59,690 --> 00:27:05,529 St. Patrick dræbte Greg for at undgå, at han og Valdes blev anholdt - 320 00:27:05,696 --> 00:27:09,658 - men St. Patrick er stadig skyldig, og Greg er ikke muldvarpen. 321 00:27:12,578 --> 00:27:15,497 For helvede. 322 00:27:17,166 --> 00:27:19,793 - Pænt af dig at komme. - Ja. 323 00:27:19,960 --> 00:27:25,257 Jeg er lige blevet afhørt af FBI. Det gjorde Dre også. 324 00:27:25,424 --> 00:27:32,431 - De fisker efter hvad som helst. - Ja. 325 00:27:32,598 --> 00:27:37,937 - Er du okay? - Jeg skal bare have styr på lageret. 326 00:27:38,103 --> 00:27:42,858 Serberne har spoleret det hele. Vores første leverance kommer om to dage. 327 00:27:43,025 --> 00:27:45,110 - J.? - Hvad? 328 00:27:45,277 --> 00:27:48,614 Det er den vigtigste leverance i hele dit skide liv. 329 00:28:03,629 --> 00:28:09,885 De fleste, der kommer ind, vil vise alle andre, hvor hårde de er. 330 00:28:11,178 --> 00:28:13,097 Men du skjuler det. 331 00:28:13,264 --> 00:28:19,353 Da Biscuit var efter dig, brækkede du hans håndled som en gren. 332 00:28:19,520 --> 00:28:24,191 Det kan ingen blød forretningsmand. 333 00:28:24,358 --> 00:28:27,861 Hør her, gamle, jeg forsvarede mig bare som alle andre. 334 00:28:28,028 --> 00:28:33,701 Nej, ikke som alle andre. 335 00:28:33,868 --> 00:28:35,578 Du vidste nøjagtig, hvad du gjorde. 336 00:28:35,744 --> 00:28:40,541 Du vil bare ikke have, at nogen skal vide, hvem du er. Vel Ghost? 337 00:28:43,294 --> 00:28:46,213 - Du har fat i den forkerte. - Nej. 338 00:28:46,380 --> 00:28:51,385 Du og Tommy Egan er kommet frem efter at have solgt stoffer i Queens. 339 00:28:51,552 --> 00:28:53,686 Jeg sagde, at jeg ikke ved, hvad du taler om. 340 00:28:54,597 --> 00:28:58,642 Okay, jeg har fat i den forkerte. 341 00:28:58,809 --> 00:29:04,607 Så er det vel okay, hvis jeg taler med anklageren om det her. 342 00:29:04,773 --> 00:29:10,863 Hvad vil han gøre, hvis jeg siger, at jeg kan bevise, at du er Ghost? 343 00:29:11,030 --> 00:29:13,018 Hvor hurtigt tror du, du bliver henrettet? 344 00:29:14,366 --> 00:29:18,412 - Hvilke beviser har du? - Jeg siger ikke en skid. 345 00:29:18,579 --> 00:29:24,126 Enten betaler du mig, og jeg holder mund, eller også betaler du ikke - 346 00:29:24,293 --> 00:29:28,172 - og så holder jeg ikke min mund lukket. 347 00:29:32,218 --> 00:29:36,847 - Hvad er din pris? - Bingo. 348 00:29:39,808 --> 00:29:46,232 20.000 til den her adresse. Og hver uge efter det. 349 00:29:46,398 --> 00:29:48,067 Egan skal aflevere pengene. 350 00:29:48,234 --> 00:29:54,657 Han vil gå op i, at jeg får pengene, så jeg ikke får tungen på gled. 351 00:29:54,823 --> 00:29:56,909 Okay? 352 00:29:58,160 --> 00:30:00,329 Få styr på det. 353 00:30:05,376 --> 00:30:08,587 - Tommy, jeg ville ringe. - Hvad fanden foregår der? 354 00:30:08,754 --> 00:30:12,091 - Hvor tæt er FBI på os? - Os? Hvad? 355 00:30:12,258 --> 00:30:15,844 - Hvad taler du om? - Julio, Dre, LaKeisha Grant. 356 00:30:16,011 --> 00:30:19,515 Hun sagde, at FBI forsøger at få Tasha til at vende sig mod Ghost. 357 00:30:19,682 --> 00:30:24,144 Det er bare en teori, jeg har, om en af anklagerens vinkler. 358 00:30:24,311 --> 00:30:27,856 - Vi ved det ikke, før ... - Vi vil aldrig finde ud af det. 359 00:30:28,023 --> 00:30:30,401 For du skal sørge for, at det aldrig sker. 360 00:30:30,568 --> 00:30:34,154 Det her går aldrig ud over Tasha, børnene eller LaKeisha. 361 00:30:34,321 --> 00:30:38,617 - Hun fortjener ikke det her. - Tommy, tag det roligt. 362 00:30:38,784 --> 00:30:41,403 De skruer op for presset for at få en til at begå fejl. 363 00:30:41,537 --> 00:30:45,040 De ønsker, at alle tæt på James skal reagere sådan her. 364 00:30:45,207 --> 00:30:48,878 Hvis vi tager den med ro, skal det hele nok gå. 365 00:30:49,044 --> 00:30:52,673 Og hvor involveret er LaKeisha? Er hun ikke bare en ven af familien? 366 00:30:52,840 --> 00:30:55,885 Hun har kendt Ghost og jeg i lang tid. Hun har set nogle ting. 367 00:30:56,051 --> 00:30:57,887 Men hun er ikke som os. 368 00:30:58,053 --> 00:31:00,931 Sørg for, at hun ikke ved noget vigtigt om narkohandlen. 369 00:31:02,308 --> 00:31:04,643 Hun er et svagt led. 370 00:31:08,564 --> 00:31:10,065 Har du varerne til min eks? 371 00:31:17,448 --> 00:31:22,161 Tommy, det er ikke en god situation, men jeg har det under kontrol. 372 00:31:22,328 --> 00:31:24,955 Du skal bare tage den med ro og stole på mig. 373 00:31:25,122 --> 00:31:30,127 - Stole på dig? Du er Ghosts advokat. - Jeg er også din. 374 00:31:31,545 --> 00:31:33,088 Jeg har ikke rigtig noget valg. 375 00:31:42,598 --> 00:31:44,934 Tak. 376 00:31:46,810 --> 00:31:48,646 Jeg mødtes med Tommy Egan i går aftes. 377 00:31:48,812 --> 00:31:54,693 Og det her er listen med dem, FBI afhører som mulige vidner. 378 00:31:54,860 --> 00:31:59,448 - Hvorfor mødtes du med Egan? - Jeg repræsenterede Tommy før. 379 00:31:59,615 --> 00:32:04,620 Hvis du har repræsenteret Egan, kan du ikke også repræsentere James. 380 00:32:04,787 --> 00:32:09,124 - Det er en interessekonflikt. - Der er ikke nogen konflikt. 381 00:32:09,291 --> 00:32:12,753 St. Patrick og Egans ønsker det samme. 382 00:32:12,920 --> 00:32:15,089 Jeg hyrede dig, fordi du renser de uskyldige. 383 00:32:15,256 --> 00:32:17,508 Du skaffer resultater. Du skal ikke dømme mig. 384 00:32:17,675 --> 00:32:22,137 Uskyldig? St. Patrick? Jeg kan intet finde om, at han blev stoppet. 385 00:32:22,304 --> 00:32:26,892 Hvordan ved du, at han ikke lyver? Valdes' udsagn er ikke nok. 386 00:32:27,059 --> 00:32:29,603 Det passer. James ville ikke lyve for mig. 387 00:32:29,770 --> 00:32:35,943 Hvorfor ikke? Er han speciel? Ikke som de andre drenge? 388 00:32:36,110 --> 00:32:37,670 Hvorfor stoler du så meget på ham? 389 00:32:37,695 --> 00:32:41,949 Er der noget, du bør fortælle om dit forhold til St. Patrick? 390 00:32:42,116 --> 00:32:47,121 Med Egan? Du gør, hvad de siger, som om du var deres tjener. 391 00:32:47,288 --> 00:32:50,291 Det er ikke klogt at sætte dit ry på spil for deres skyld. 392 00:32:50,457 --> 00:32:54,461 Og du er en af de klogeste advokater, jeg kender. 393 00:32:54,628 --> 00:33:01,677 St. Patrick ikke er bange, fordi han er uskyldig. 394 00:33:01,844 --> 00:33:04,172 Han er bange, fordi han endelig er blevet fanget. 395 00:33:04,889 --> 00:33:07,975 Hvis James siger, han blev stoppet, så blev han stoppet. 396 00:33:08,142 --> 00:33:10,853 Kom med nogle beviser på det, ikke flere undskyldninger. 397 00:33:12,313 --> 00:33:14,773 Vi laver en anmodning om, at de dropper DNA'et. 398 00:33:25,993 --> 00:33:28,329 Hvad vil du, Saxe? 399 00:33:28,495 --> 00:33:32,541 Hvad ville der ske, hvis jeg havde en optagelse - 400 00:33:32,708 --> 00:33:37,087 - der forbinder Egan og St. Patrick med mordet på Lobos? 401 00:33:38,130 --> 00:33:41,234 Hvorfor hører jeg først om det nu, og hvor kommer optagelsen fra? 402 00:33:42,968 --> 00:33:48,057 Hypotetisk set kommer den fra en ulovlig aflytning - 403 00:33:48,224 --> 00:33:50,434 - som Knox havde sat op uden om systemet. 404 00:33:50,601 --> 00:33:52,895 Endnu et af din ulovlige betjents påfund. 405 00:33:53,062 --> 00:33:56,273 Med al respekt så havde Knox ret i mange ting. 406 00:33:56,440 --> 00:34:00,110 På båndet afslører Egan, at han myrdede Lobos - 407 00:34:00,277 --> 00:34:03,781 - og han inddrager potentielt St. Patrick. 408 00:34:04,823 --> 00:34:07,785 Dine kolleger ved ikke, at vi har den her samtale, vel? 409 00:34:08,953 --> 00:34:13,999 John Mark ville æde dit ansigt, hvis han vidste, du var her. 410 00:34:14,166 --> 00:34:16,919 En ulovlig aflytning? 411 00:34:17,086 --> 00:34:23,300 Jeg håber, du kan bevise, at Egan og St. Patrick dræbte Lobos. 412 00:34:23,467 --> 00:34:28,264 Men jeg kan sige helt klart, at vi aldrig - 413 00:34:28,430 --> 00:34:31,225 - skal høre det lyssky lort afspillet i mit retslokale. 414 00:34:37,898 --> 00:34:41,652 - Jeg skrider. Ja, gør det. 415 00:34:51,704 --> 00:34:55,541 Du må gøre mig en tjeneste. 416 00:34:55,708 --> 00:34:59,461 Du skal finde ud af alt det, du kan om Tony Teresi. Han er indsat her. 417 00:34:59,628 --> 00:35:06,635 Når jeg stikker næsen frem for dig, udsætter jeg mig for fare. 418 00:35:06,802 --> 00:35:11,807 Han kaldte mig Ghost. Han var helt kold. 419 00:35:11,974 --> 00:35:16,729 Han bad om penge for at holde munden lukket, så vi er på dybt vand. 420 00:35:16,896 --> 00:35:19,231 - Hvad gjorde du? - Hvad mener du? 421 00:35:19,398 --> 00:35:22,651 - Hvordan opdagede han det? - Det ville jeg spørge dig om. 422 00:35:22,818 --> 00:35:28,157 - Er I startet uden mig? - Noget om, at James blev stoppet? 423 00:35:29,366 --> 00:35:32,661 - Du har vel alle på sagen, ikke? - Hvis det er der, finder vi det. 424 00:35:40,461 --> 00:35:44,423 - Jeg vil tale med ham alene. - På ingen vilkår. 425 00:35:46,091 --> 00:35:48,636 Mine advokater bliver her, jeg stoler ikke på dig. 426 00:35:57,394 --> 00:36:01,065 Hvad er det her? Hvorfor er du her? 427 00:36:04,276 --> 00:36:09,448 Tilstå mordet på Greg, og giv os Tommy for mordet på Lobos. 428 00:36:09,615 --> 00:36:13,369 Så lover jeg, at jeg får reduceret din straf så meget, som jeg kan. 429 00:36:14,620 --> 00:36:16,803 Jeg vil ikke tilstå noget, jeg ikke har gjort. 430 00:36:20,543 --> 00:36:25,881 Jamie, vi bryder ægtefællebidraget, så Tasha skal vidne som partner. 431 00:36:26,048 --> 00:36:27,939 Hvis hun nægter, retsforfølger vi hende. 432 00:36:29,760 --> 00:36:33,472 Hvad sker der med jeres børn, hvis I begge ryger i fængsel? 433 00:36:33,639 --> 00:36:36,850 Hvis du bliver henrettet, vil Yasmine så huske dig? 434 00:36:40,604 --> 00:36:44,149 Jeg bliver snøret. Jeg var på Truth den nat. Det er ikke, som du tror. 435 00:36:44,316 --> 00:36:47,653 Gregs morder var skødesløs, det er jeg ikke, de ved du. 436 00:36:47,820 --> 00:36:52,324 - Sig ikke mere, okay? - Hold op med at lyve. 437 00:36:52,491 --> 00:36:54,802 - Du gjorde det, det ved jeg. - Det er iscenesat. 438 00:36:54,827 --> 00:36:58,873 Står du bag? Er det derfor, du vil have, at jeg indgår aftalen? 439 00:36:59,039 --> 00:37:03,878 Hvis du har noget godhed tilbage i kroppen - 440 00:37:04,044 --> 00:37:08,132 - og det troede jeg, du havde, så acceptér aftalen - 441 00:37:08,299 --> 00:37:11,635 - og spar din kone og børn for den smerte, du forvolder dem. 442 00:37:11,802 --> 00:37:14,555 Jeg tænker kun på dem. Min familie. 443 00:37:17,933 --> 00:37:23,105 Vi ved begge, at når du vil have noget, betyder din familie intet. 444 00:37:23,272 --> 00:37:26,275 Så tænker du kun på dig selv. 445 00:37:28,027 --> 00:37:32,448 Tilbuddet står ved magt, tænk over det. 446 00:37:40,080 --> 00:37:42,583 Vi bør diskutere tilbuddet. 447 00:37:42,750 --> 00:37:46,587 - Hvor længe, de kan ... - James, det er noget vrøvl. 448 00:37:46,754 --> 00:37:50,174 Hun har ikke autoritet til at tilbyde den slags handler. 449 00:37:50,341 --> 00:37:53,552 Glem alt om det. 450 00:37:53,719 --> 00:37:56,472 Vi taler sammen i morgen. Træf ikke nogen beslutninger. 451 00:37:57,514 --> 00:37:59,934 Vi skal nok komme til bunds i det her pis. 452 00:38:14,615 --> 00:38:16,742 Du ved ikke, at hun ikke er autoriseret. 453 00:38:16,909 --> 00:38:19,136 Og du kan ikke sige, at han skal afstå fra aftalen. 454 00:38:19,161 --> 00:38:22,581 John Mark ville aldrig sende Angela herned for at overbevise James. 455 00:38:22,748 --> 00:38:25,626 Den selvglade idiot ville selv tage æren. 456 00:38:25,793 --> 00:38:28,796 Hun har en unik evne til at forstyrre din klients tankegang. 457 00:38:28,963 --> 00:38:31,549 Eller min klient. Jeg ved ikke, hvem du repræsenterer. 458 00:38:31,715 --> 00:38:35,135 James, jeg repræsenterer James. Og han er uskyldig, Silver. 459 00:38:35,302 --> 00:38:39,598 Selv hvis det er sandt, så har Valdes ret. Vi taber. 460 00:38:39,765 --> 00:38:45,312 Hvis James er din klient, så få ham til at vende sig mor Egan. 461 00:38:45,479 --> 00:38:47,523 Eller lad det ligge. 462 00:38:58,200 --> 00:39:01,412 Hallo? Hallo? Vil du lade det stå der? 463 00:39:01,579 --> 00:39:06,417 Vil I stille bordet så langt fra baren? 464 00:39:06,584 --> 00:39:09,128 Hør efter, alle sammen! 465 00:39:09,295 --> 00:39:14,341 Hvis det skal fungere, må intet gå galt. Ingen kriminalitet. 466 00:39:14,508 --> 00:39:18,512 Alle køber udenfor. Ingen kontanter herinde. 467 00:39:18,679 --> 00:39:21,974 Kør det hele ind gennem fordøren. Og sørg for, at nogen ser jer. 468 00:39:22,141 --> 00:39:27,313 Og kunderne henter vi ind ad bagdøren, så de ikke bliver set. 469 00:39:27,479 --> 00:39:29,481 Det var det. Lad os få styr på det. 470 00:39:34,695 --> 00:39:37,656 Jeg skal lige snakke med dig, det er vigtigt. 471 00:39:41,869 --> 00:39:46,332 Julio har lukket ned for salget i klubben pga. presset. 472 00:39:46,498 --> 00:39:52,213 Jeg fortæller dig, at mit system er lukket ned. 473 00:39:52,379 --> 00:39:57,676 Serberne har brug for pengene. Bliv ved med at køre igennem klubben. 474 00:39:57,843 --> 00:40:02,431 Men hold dig under radaren. Det må ikke gå galt. 475 00:40:03,766 --> 00:40:05,142 - Var der andet? - Ja. 476 00:40:05,309 --> 00:40:08,270 Jeg blev afhørt af FBI, og de hentede også Julio ind. 477 00:40:08,437 --> 00:40:15,486 Jeg ved ikke, hvordan han er, men han var der længere end mig. 478 00:40:15,653 --> 00:40:19,865 Det var rigtigt at fortælle mig det, men jeg vidste allerede besked. 479 00:40:21,200 --> 00:40:24,370 - Få så gang i varerne. - Okay. 480 00:40:31,919 --> 00:40:35,172 Kom ud, kom ud. 481 00:40:50,354 --> 00:40:53,399 Jeg skyder skylden på dårlig opdragelse. 482 00:40:59,989 --> 00:41:01,824 Lås. 483 00:41:21,385 --> 00:41:24,054 Har du koden? 484 00:41:24,221 --> 00:41:27,141 Koden, så jeg kan komme videre i banen? 485 00:41:27,308 --> 00:41:30,477 - Ja, jeg er med. - Tak. 486 00:41:32,271 --> 00:41:33,981 - Sådan. - Tak. 487 00:41:34,148 --> 00:41:36,442 Du kan endelig køre uden støttehjul. 488 00:41:56,212 --> 00:42:00,341 Hvordan mon det er ikke at skulle gå med aviser. 489 00:42:00,507 --> 00:42:04,511 Det er derfor, vi er her. Vi tager deres ting, så vi ikke skal arbejde. 490 00:42:04,678 --> 00:42:08,474 Men kun ting, vi kan sælge. 491 00:42:13,145 --> 00:42:15,105 Se lige det her. 492 00:42:27,952 --> 00:42:33,541 Du har et opkald fra et fængsel på Manhattan. Vil du tage imod? 493 00:42:34,583 --> 00:42:37,461 Ja. 494 00:42:38,629 --> 00:42:42,675 Tasha, er du der? 495 00:42:45,094 --> 00:42:47,805 Ja, jeg er her stadig. 496 00:42:49,598 --> 00:42:54,562 Jeg så billedet af Raina i avisen. Hvordan har hun det? 497 00:42:56,480 --> 00:43:02,987 Hun har det ikke godt. Hun bebrejder sig selv. 498 00:43:03,153 --> 00:43:07,866 Hun gør sit bedste for at komme videre, men hun klarer den nok ikke. 499 00:43:08,909 --> 00:43:10,703 Må jeg tale med hende? 500 00:43:13,706 --> 00:43:18,544 Ja, skat, det er din far. 501 00:43:18,711 --> 00:43:24,592 - Undskyld far. - Nej, det må du ikke sige. 502 00:43:25,801 --> 00:43:30,973 Jeg er ked af det. Jeg ved, hvor svært det er for dig. 503 00:43:31,140 --> 00:43:36,478 - Slår de dig ihjel? - Nej, skat. 504 00:43:38,105 --> 00:43:44,820 Ingen slår din far ihjel. Vi kommer over det her. 505 00:43:46,071 --> 00:43:48,157 Det lover jeg. 506 00:43:49,742 --> 00:43:54,830 - Skat, søde skat. - Det er okay. 507 00:43:56,582 --> 00:44:02,213 Hun kan ikke snakke. Det kan hun virkelig ikke. 508 00:44:02,379 --> 00:44:04,673 Jeg må tage mig af hende. 509 00:44:07,092 --> 00:44:08,802 Tasha, tak. 510 00:44:11,889 --> 00:44:13,807 Farvel, James. 511 00:44:29,698 --> 00:44:35,287 Ingen har gjort noget endnu, men jeg rystede vist dem alle. 512 00:44:37,665 --> 00:44:41,001 Medmindre du har mine sliders, bør du begynde at tale. 513 00:44:42,044 --> 00:44:47,299 Der var noget, jeg ikke kunne sige foran John. Må jeg sætte mig? 514 00:44:53,430 --> 00:44:56,850 Den aften, han døde, ringede Greg for at fortætte sin teori om - 515 00:44:57,017 --> 00:45:03,023 - at Valdes var muldvarpen og havde hjulpet St. Patrick og Egan. 516 00:45:03,190 --> 00:45:04,567 Tror du, han havde ret? 517 00:45:07,653 --> 00:45:13,242 Jeg har aldrig troet, at Greg var muldvarp, men det gør John. 518 00:45:13,409 --> 00:45:16,368 Jeg prøvede at få ham til at se på andre mistænkte som Valdes. 519 00:45:16,495 --> 00:45:22,042 Men da de fandt telefonen og pga. Gregs historie, ville de ikke lytte. 520 00:45:22,209 --> 00:45:23,956 Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 521 00:45:25,963 --> 00:45:28,549 Jeg har beviser, der antyder, at Greg - 522 00:45:28,716 --> 00:45:34,513 - ikke blev myrdet, fordi han var muldvarp. Men de er ulovlige. 523 00:45:34,680 --> 00:45:36,390 Hvad er det, måske kan jeg omgå det. 524 00:45:38,684 --> 00:45:40,394 Det her er ikke rette tid og sted. 525 00:45:40,561 --> 00:45:47,234 Men hvis vi arbejder sammen, kan vi få St. Patrick til at gå imod Egan. 526 00:45:47,401 --> 00:45:50,613 Så skal de i det mindste begge afsone, og Greg bliver renset. 527 00:45:53,574 --> 00:45:57,995 - Sig, hvor du vil mødes. - Du hører fra mig. 528 00:46:28,359 --> 00:46:32,279 Jeg har undersøgt Teresi. Ubehagelig type. 529 00:46:32,446 --> 00:46:37,701 Han arbejdede sammen med Bell Boulevard's tæskehold. 530 00:46:37,868 --> 00:46:40,412 Han er indblandet i en hel del mord. 531 00:46:40,579 --> 00:46:43,541 De prøver at få ham dømt for mordet på Roberto Solleti. 532 00:46:44,583 --> 00:46:47,419 Har du aldrig hørt om Teresi? 533 00:46:49,046 --> 00:46:50,881 Fra Queens? 534 00:46:53,592 --> 00:46:56,011 Proctor, du skal få Tommy - 535 00:46:56,178 --> 00:47:01,100 - og kun Tommy til at levere 20.000 til adressen oppe i mit ærme. 536 00:47:01,267 --> 00:47:03,852 - James, hvad er ..? - Ikke nu, bare gør det. 537 00:47:05,479 --> 00:47:07,273 Højre ærme. 538 00:47:11,485 --> 00:47:15,656 - Det kunne ikke vente? - Nej, det handler om min familie. 539 00:47:18,367 --> 00:47:23,330 - Så du Raina i avisen? - Ja. 540 00:47:23,497 --> 00:47:26,542 - Jeg er ked af det. - Det er din skide skyld. 541 00:47:26,709 --> 00:47:29,795 Du involverede medierne fra starten. 542 00:47:29,962 --> 00:47:33,883 - Det var det rette at gøre dengang. - Det er min datter. 543 00:47:34,049 --> 00:47:37,553 Ja, og de prøver at knække dig. 544 00:47:39,597 --> 00:47:43,267 Angelas tilbud ... Hvor længe ville jeg få? 545 00:47:44,894 --> 00:47:46,937 Hvor længe? 546 00:47:47,104 --> 00:47:53,319 Vi finder en udvej, det lover jeg. Men du skal stole på mig. 547 00:47:58,407 --> 00:48:03,245 Kom ind. Hvad vil du? 548 00:48:03,412 --> 00:48:06,332 - Hvorfor gjorde du det i skolen? - Taler du om Ethan? 549 00:48:06,498 --> 00:48:08,292 Glem dem kælling. 550 00:48:08,459 --> 00:48:12,880 - Du kan blive bortvist. - Jeg er skide lige glad. 551 00:48:14,256 --> 00:48:16,342 Hvis du bliver ved med at pjække ... 552 00:48:16,508 --> 00:48:19,094 Hvis du bliver ved med at pjække, bliver du smidt ud. 553 00:48:19,261 --> 00:48:21,322 Jeg har allerede begået en fejl med det billede. 554 00:48:21,347 --> 00:48:24,808 Vi må være perfekte for far. Vi må ikke gøre noget forkert. 555 00:48:24,975 --> 00:48:27,811 Det ser ikke godt ud, at du komme op at slås. 556 00:48:27,978 --> 00:48:30,581 Raina se dig omkring. Klubben blev smadret, Shawn døde. 557 00:48:30,606 --> 00:48:33,234 Far er anklaget for at have dræbt en FBI-agent. 558 00:48:33,400 --> 00:48:36,946 - Alt det, de siger om dem, er sandt. - Det kan det ikke være. 559 00:48:37,112 --> 00:48:41,534 - Far ville ikke slå nogen ihjel? - Hvorfor ved vi intet om deres liv? 560 00:48:41,700 --> 00:48:44,053 Hvorfor har vi ikke set det sted, hvor de voksede op? 561 00:48:44,078 --> 00:48:46,212 For der ville alle vide, hvem de virkelig er. 562 00:48:46,872 --> 00:48:49,416 Du skal forestille at være klog. Vågn op. 563 00:48:49,583 --> 00:48:53,045 Flyt dig og skrid. 564 00:48:55,798 --> 00:48:58,634 Er vi klar, mr. Proctor? 565 00:49:00,511 --> 00:49:02,680 Okay ... 566 00:49:03,931 --> 00:49:05,975 Det hele er der. 567 00:49:13,774 --> 00:49:17,778 Jeg vil gerne præsentere beviser, der bør få fjernet DNA'et - 568 00:49:17,945 --> 00:49:20,781 - da det stammer fra en klar forseelse. 569 00:49:20,948 --> 00:49:28,205 Jeg mener selv, at nogle af anklagerens taktikker er tvivlsomme. 570 00:49:28,372 --> 00:49:29,915 Mr. Proctor, fortsæt. 571 00:49:30,082 --> 00:49:34,378 Høje Dommer, jeg vil vise en overvågningsfilm, der beviser - 572 00:49:34,545 --> 00:49:38,215 - at min klient blev stoppet af agent Knox den aften, han blev dræbt. 573 00:49:38,382 --> 00:49:42,803 Vi har ingen mulighed for at teste, om optagelsen er ægte. 574 00:49:42,970 --> 00:49:45,139 Godt, mr. Mak nævnte det - 575 00:49:45,306 --> 00:49:50,853 - for jeg vil også vise, at agent Knox' og St. Patricks telefoner - 576 00:49:51,020 --> 00:49:56,567 - blev registreret på en telefonmast meget tæt på denne hændelse. 577 00:49:57,610 --> 00:50:02,489 Det er godkendt. Fortsæt, mr. Proctor. 578 00:50:22,801 --> 00:50:27,223 Høje Dommer, anklagemyndigheden bryder loven - 579 00:50:27,389 --> 00:50:32,436 - ved ikke at præsentere beviser, der kan hjælpe den anklagede. 580 00:50:32,603 --> 00:50:36,649 De påstår, at DNA'et stammer fra en kamp - 581 00:50:36,815 --> 00:50:43,822 - i tiden før mordet, når det skyldes, at Knox stoppede min klient. 582 00:50:44,865 --> 00:50:47,284 Det er et faktaspørgsmål for juryen. 583 00:50:47,451 --> 00:50:50,746 Videoen er bevismateriale, men jeg dropper ikke DNA'et. 584 00:50:52,122 --> 00:50:54,625 Så enkelt er det desværre ikke. 585 00:50:55,960 --> 00:51:00,548 Angela Valdes kendte til hændelsen, men præsenterede det ikke - 586 00:51:00,714 --> 00:51:03,140 - selv om det blev fanget på et overvågningskamera. 587 00:51:03,217 --> 00:51:08,514 Det er vigtige beviser, der blev holdt skjult af Valdes. 588 00:51:09,974 --> 00:51:12,643 Agent Valdes, kom op til skranken. 589 00:51:21,068 --> 00:51:25,281 - Havde du kendskab til hændelsen? - Ja. 590 00:51:25,447 --> 00:51:29,535 Delte du den med nogen, eller holdt du den for dig selv? 591 00:51:29,702 --> 00:51:33,789 Valdes præsenterede det for anklagemyndigheden - 592 00:51:33,956 --> 00:51:38,294 - men fordi det ikke blev logget af Knox, troede vi, det var falsk. 593 00:51:39,879 --> 00:51:41,630 Vi forfulgte det ikke. 594 00:51:41,797 --> 00:51:45,467 Mr. Proctor fandt frem til optagelsen. 595 00:51:45,634 --> 00:51:52,933 Så enten kiggede I ikke, eller også holdt I det skjult. 596 00:51:53,100 --> 00:51:55,853 Det finder vi aldrig ud af. 597 00:51:57,104 --> 00:52:01,275 Jeg deler vandene lige. Hvis DNA'et skal med som bevis - 598 00:52:01,442 --> 00:52:05,946 - vil jeg også lade mr. Proctor antyde, at I skjulte det forsætligt. 599 00:52:06,113 --> 00:52:09,533 - Det vil vende juryen mod os. - Ja. 600 00:52:10,951 --> 00:52:13,370 I kan trække DNA-beviset tilbage. 601 00:52:13,537 --> 00:52:17,833 - Og så nævner jeg ikke noget. - Det er op til dig, John. 602 00:52:24,423 --> 00:52:27,301 Så trækker vi det tilbage. 603 00:52:29,136 --> 00:52:33,474 Forsvaret anmoder om, at alle anklager frafalder. 604 00:52:33,641 --> 00:52:35,226 Lad os nu ikke blive for ivrige. 605 00:52:35,392 --> 00:52:37,353 Der er stadig pistolen og fingeraftryk. 606 00:52:37,519 --> 00:52:42,066 Anklagerne frafalder ikke, men vi er færdige for i dag. 607 00:53:08,050 --> 00:53:10,219 Hold gang i det. 608 00:53:10,386 --> 00:53:16,100 - Og hvis det dør ud ... - Så henter vi en dame ind igen. 609 00:53:16,267 --> 00:53:20,938 Og ikke nogen slåskampe, okay? Mayweather? 610 00:53:21,105 --> 00:53:24,567 - Ikke nogen slåskampe. - Jeg hørte dig godt. 611 00:53:24,733 --> 00:53:30,197 Jeg henter posten. Flyt jer, så de kan se kampen. 612 00:53:30,364 --> 00:53:32,700 Tickleshit, Dookie Shoes. 613 00:53:34,368 --> 00:53:38,539 Planen skal gå ned, ligesom vi har aftalt, okay? 614 00:53:38,706 --> 00:53:41,000 Er I klar? Så lad os komme i gang. 615 00:54:01,770 --> 00:54:07,860 - Hvad er det her? - Glem det. Hold udkig efter Egan. 616 00:54:21,290 --> 00:54:25,252 - Kom så. - Hvad er det? 617 00:54:26,462 --> 00:54:29,381 Man ved aldrig, hvem man kan stole på. Vel, J? 618 00:54:39,850 --> 00:54:44,188 Jeg er ked af, at jeg ikke hørte efter, da du fortalte om stoppet. 619 00:54:45,481 --> 00:54:49,777 - Tak, det sætter jeg pris på. - Du er med igen. 620 00:54:51,987 --> 00:54:58,661 - Jeg glemte, du er den vigtigste. - Ja, det er jeg. 621 00:55:08,921 --> 00:55:15,678 - Tak, fordi du kom, Silver. - Jeg er glad for, du fandt båndene. 622 00:55:15,844 --> 00:55:20,182 Det var så lidt, men det er mit arbejde. 623 00:55:20,349 --> 00:55:23,894 Jeg er her ikke, fordi du er St. Patrick. 624 00:55:24,061 --> 00:55:28,482 Jeg er her, fordi du kan betale, så jeg kan hjælpe de værdige. 625 00:55:30,943 --> 00:55:33,862 Jeg har brug for dig, men ikke for at du dømmer mig. 626 00:55:34,029 --> 00:55:39,577 Var det derfor, du ringede? Det irriterer dig, ikke? 627 00:55:39,743 --> 00:55:44,248 En, der kan gennemskue dig og minde dig om - 628 00:55:44,415 --> 00:55:48,460 - at du blev taget, ligesom de andre rotter herinde. 629 00:55:48,627 --> 00:55:55,301 Jeg er med. Du har alle kortene på hånden. Penge, image, intelligens. 630 00:55:55,467 --> 00:55:58,470 Men du endte alligevel her. 631 00:55:59,847 --> 00:56:04,101 Hør her, dine forældre gik på college, ikke? 632 00:56:04,268 --> 00:56:07,438 Du blev opfostret i et stort hus fyldt med bøger. 633 00:56:09,690 --> 00:56:12,943 Nemlig. Så det er dig, der har kortene på hånden, ikke mig. 634 00:56:13,110 --> 00:56:18,449 Det er nemt for dig at føle dig hævet over mine valg. 635 00:56:18,616 --> 00:56:21,952 Det handler ikke om uddannelse, men om personlighed. 636 00:56:22,119 --> 00:56:24,955 Du er min klient, så jeg står bag dig. 637 00:56:25,122 --> 00:56:28,709 Jeg vil gøre alt for, at du slipper for tiltale. 638 00:56:28,876 --> 00:56:32,254 Men jeg ved, hvilken mand du er. 639 00:56:37,718 --> 00:56:39,470 Hvilken mand er det? 640 00:56:41,430 --> 00:56:43,933 Det her, bror. 641 00:56:45,976 --> 00:56:52,900 Uanset, hvor meget du prøver at modbevise det, ved du, det er sandt. 642 00:58:28,329 --> 00:58:31,457 Tekster: Mette Løbner www.sdimedia.com 55904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.