All language subtitles for Power.S04E03.NORDiC.720p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,834 --> 00:00:17,880
- Tidligere:
- Ghost og jeg drĂŠbte Lobos.
2
00:00:18,047 --> 00:00:20,024
Han indrĂžmmede,
at han og St. Patrick drĂŠbte Lobos.
3
00:00:20,049 --> 00:00:22,301
Intet forbinder det til St. Patrick.
4
00:00:22,468 --> 00:00:26,013
Jeg ved, Tommy Egan drĂŠbte Ruiz,
og at I drĂŠbte Lobos sammen.
5
00:00:26,180 --> 00:00:30,392
Du er anholdt for mordet
pÄ specialagent Gregory Knox.
6
00:00:30,559 --> 00:00:33,078
Jeg vil ikke diskutere
din fars anholdelse med nogen.
7
00:00:33,103 --> 00:00:35,397
- Det var ham.
- Han er skyldig.
8
00:00:36,607 --> 00:00:39,193
Hans forretningspartner
hedder Tommy Egan.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,320
Milan er vĂŠk. Jeg er den nye.
10
00:00:41,487 --> 00:00:44,573
- Andre, du mÄ tage ansvar.
- Jeg har styr pÄ det hele.
11
00:00:44,740 --> 00:00:48,452
- Hvad gÞr du for at fÄ mig ud?
- Din DNA er under Gregs negle.
12
00:00:48,619 --> 00:00:51,664
- Jeg ved ikke, hvad de ellers har.
- Noget har de.
13
00:00:51,830 --> 00:00:54,014
De tror, du drĂŠbte Greg
for at beskytte Tommy.
14
00:00:54,124 --> 00:00:57,503
De vil prĂžve at bevise, at Tommy er
Ghost, sÄ de kan tage jer begge.
15
00:00:57,670 --> 00:00:59,755
- Et St. Patrick mord.
- Vi begraver ham.
16
00:00:59,922 --> 00:01:02,007
Bogstaveligt talt.
DĂždsstraffen er godkendt.
17
00:01:02,174 --> 00:01:06,220
- Tommy, pas pÄ min familie.
- Det lover jeg.
18
00:03:59,101 --> 00:04:02,354
Proctor kommer snart.
Fik du sovet?
19
00:04:07,860 --> 00:04:10,821
SĂ„, gjorde du det?
20
00:04:12,865 --> 00:04:18,120
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Du er forarget.
21
00:04:18,287 --> 00:04:21,457
Det kan juryer ikke lide.
Det mÄ vi arbejde pÄ.
22
00:04:21,624 --> 00:04:26,587
- James, du har mĂždt Terry.
- Nej.
23
00:04:26,754 --> 00:04:30,549
James St. Patrick, James Silver.
Han er vores vicerÄdgiver.
24
00:04:31,800 --> 00:04:35,846
Han har god succesrate
i straffesager mod staten.
25
00:04:36,013 --> 00:04:38,224
Silver, forklar James,
hvad vi har talt om.
26
00:04:38,390 --> 00:04:43,979
FBI vil hĂŠvde, at du drĂŠbte Knox
fra at beskytte Thomas Egan.
27
00:04:44,146 --> 00:04:49,193
Jeg forstÄr pÄ Joe, at du stadig
er meget tÊt pÄ Egan.
28
00:04:49,360 --> 00:04:55,199
Vi kan ikke anfĂŠgte motivet,
men hvis vi har et alibi -
29
00:04:55,366 --> 00:04:59,203
- der gÞr drabet pÄ agent Knox
umuligt, sÄ er motivet underordnet.
30
00:04:59,370 --> 00:05:01,580
GennemgÄ dagen,
hvor agent Knox blev myrdet.
31
00:05:01,747 --> 00:05:07,419
- Og husk alle detaljerne.
- Vi har allerede gennemgÄet det.
32
00:05:09,171 --> 00:05:15,261
Jeg var pÄ Truth om morgenen. Jeg
mĂždtes med dig, Proctor og Bassett.
33
00:05:15,427 --> 00:05:18,639
Jeg var der hele morgenen og sÄ ...
34
00:05:18,806 --> 00:05:22,142
Jeg kan ikke beskytte dig,
medmindre jeg ved det hele.
35
00:05:27,356 --> 00:05:31,735
SĂ„ brĂžd jeg ind i Gregs lejlighed
for at finde spor efter Angela.
36
00:05:31,902 --> 00:05:34,570
- Jeg har hĂžrt om dig og Valdes.
- Jeg myrdede ham ikke.
37
00:05:34,655 --> 00:05:38,033
Jeg gik ind, han var der ikke.
Jeg sÄ mig omkring, det var det.
38
00:05:38,200 --> 00:05:41,495
- Det hjĂŠlper ikke ret meget.
- Nej.
39
00:05:44,999 --> 00:05:47,084
Vent lige.
40
00:05:48,669 --> 00:05:52,047
- Hans telefon var der ikke.
- Hvad betyder det?
41
00:05:52,214 --> 00:05:55,634
Jeg hjalp Valdes med at finde
en mulig muldvarp pÄ kontoret -
42
00:05:55,801 --> 00:05:58,654
- en anklager eller FBI-agent,
der arbejdede sammen med Lobos.
43
00:05:58,679 --> 00:06:01,282
Telefonen ligner en, jeg fandt,
da vi ledte efter muldvarpen.
44
00:06:01,307 --> 00:06:06,312
Men den var ikke i Knox' lejlighed.
Morderen ville nok ramme ham.
45
00:06:06,478 --> 00:06:10,316
- Det fungerede.
- Fin historie, men har du beviser?
46
00:06:13,402 --> 00:06:15,696
Nej.
47
00:06:20,075 --> 00:06:21,619
Jeg stÄr ikke bag.
48
00:06:21,785 --> 00:06:26,665
Jeg skal ikke dĂžmme din uskyld,
men redde dit liv.
49
00:06:34,757 --> 00:06:37,426
I kan gÄ. GÄ ind og bliv klogere
end onkel Tommy.
50
00:06:37,593 --> 00:06:39,428
- Okay, vi ses.
- Okay.
51
00:06:39,595 --> 00:06:43,724
- Riq, vent lige. Vi ses.
- Vi ses!
52
00:06:45,100 --> 00:06:50,773
- Hvad er der med dig?
- Jeg har det fint.
53
00:06:50,940 --> 00:06:53,417
Det er din onkels opgave
at sĂžrge for, at du er okay.
54
00:06:53,442 --> 00:06:57,988
Det er svÊrt for alle. OgsÄ for
din mor. Hun har brug for hjĂŠlp.
55
00:06:59,406 --> 00:07:02,326
Jeg har ikke lyst til at hjĂŠlpe
hende eller min far.
56
00:07:02,493 --> 00:07:05,621
Og hvad sÄ, hvis han forsvinder?
Han er nok skyldig.
57
00:07:07,623 --> 00:07:09,959
Han sagde det modsatte til mig.
58
00:07:10,125 --> 00:07:14,129
Onkel Tommy, han lyver om alt.
Det her er nok ogsÄ lÞgn.
59
00:07:15,297 --> 00:07:20,803
Han siger ikke altid sandheden.
Jeg stoler heller ikke altid pÄ ham.
60
00:07:20,970 --> 00:07:24,181
Men Tariq, det her ved jeg.
61
00:07:25,975 --> 00:07:30,104
Jeg havde ikke en far.
Ingen passede pÄ mig i din alder.
62
00:07:31,397 --> 00:07:34,233
Uanset, hvad han ellers har gjort -
63
00:07:34,400 --> 00:07:39,363
- sÄ ville din far aldrig udsÊtte
familien for fare pÄ den mÄde.
64
00:07:39,530 --> 00:07:42,424
Du har mÄske ikke vÊret sÄ meget
sammen med ham pÄ det sidste -
65
00:07:42,449 --> 00:07:45,828
- men familien er ikke
sÄ vigtig for ham lÊngere.
66
00:07:48,706 --> 00:07:52,710
- Jeg kommer for sent.
- Okay.
67
00:07:52,877 --> 00:07:54,587
GĂžr dig umage!
68
00:08:01,552 --> 00:08:06,891
- Julio Antonio Moreno.
- Det udtales "hulio" ...
69
00:08:07,057 --> 00:08:10,644
Hvor lĂŠnge har du kendt
James St. Patrick og Tommy Egan?
70
00:08:10,811 --> 00:08:13,522
Kender man nogensinde nogen?
71
00:08:14,982 --> 00:08:18,027
Jeg ved, at jeg kan
bruge hele dagen pÄ det her.
72
00:08:18,193 --> 00:08:23,991
Andre Coleman: Tyveri
og overfald, ingen tiltale.
73
00:08:24,158 --> 00:08:28,913
Og sÄ en dom for besiddelse
med hensigt at videresĂŠlge.
74
00:08:29,079 --> 00:08:31,624
HvornÄr mÞdte du
James St. Patrick og Tommy Egan?
75
00:08:31,790 --> 00:08:33,459
StÄr det ikke i dine papirer?
76
00:08:36,045 --> 00:08:38,797
Jeg mĂždte dem,
da jeg arbejdede pÄ vaskeriet.
77
00:08:38,964 --> 00:08:41,091
Jeg arbejdede pÄ James' klub, Truth.
78
00:08:41,258 --> 00:08:45,304
Og udover vaskeriet havde St. Patrick
og Egan sÄ andre forretninger?
79
00:08:45,471 --> 00:08:52,561
- Hjalp St. Patrick Egan og Lobos?
- Hvem?
80
00:08:52,728 --> 00:08:55,481
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Ikke?
81
00:08:55,648 --> 00:08:59,443
Hvad med Greg Knox?
Har St. Patrick nĂŠvnt ham?
82
00:08:59,610 --> 00:09:03,155
- Eller at han ville myrde ham?
- PÄ ingen mÄde.
83
00:09:03,322 --> 00:09:06,700
James er ikke typen,
der slÄr folk ihjel.
84
00:09:06,867 --> 00:09:12,873
SĂ„ du ved intet om, at St. Patrick
myrdede Knox for at beskytte Egan?
85
00:09:13,040 --> 00:09:16,335
Nej, det lyder som en forbrydelse -
86
00:09:16,502 --> 00:09:18,796
- og jeg er tilfĂŠldigvis helt ren.
87
00:09:20,673 --> 00:09:27,346
Helt ren? Det der antyder,
at du er medlem af Toros Locos.
88
00:09:27,513 --> 00:09:31,767
Medmindre du har problemer med
at huske dit telefonnummer.
89
00:09:31,934 --> 00:09:35,980
Jeg var engang med i Toro-banden.
Ikke lĂŠngere.
90
00:09:37,773 --> 00:09:40,109
Det er ret komisk.
91
00:09:40,276 --> 00:09:43,153
Er proceduren ikke:
"Blod ind, blod ud"?
92
00:09:44,947 --> 00:09:49,034
Vaskeriet gav mig
en bedre sygeforsikring.
93
00:09:50,411 --> 00:09:56,083
Du virker nogenlunde intelligent.
94
00:09:56,250 --> 00:09:58,669
Hvis du er beskidt,
sÄ finder jeg ud af det.
95
00:09:58,836 --> 00:10:02,840
Du bĂžr ikke vĂŠre loyal over for St.
Patrick. Han gengĂŠlder det nok ikke.
96
00:10:03,007 --> 00:10:05,467
Du skal forstÄ det her.
97
00:10:05,634 --> 00:10:09,930
De fleste som James, der kommer ud
af ghettoen, vender den ryggen.
98
00:10:10,097 --> 00:10:12,016
SÄdan er han ikke.
99
00:10:12,182 --> 00:10:16,312
Han hyrer folk,
der har kvajet sig. Som mig.
100
00:10:16,478 --> 00:10:19,523
Han tog sig af mig,
selv om han ikke behĂžvede.
101
00:10:19,690 --> 00:10:23,569
Han tog en risiko
for at fÄ mig ud af Toros Locos.
102
00:10:23,736 --> 00:10:30,409
- Han kan ikke have slÄet ihjel.
- SÄdan er her.
103
00:10:31,452 --> 00:10:33,245
Du har kendt
Tommy og Tasha lĂŠnge.
104
00:10:33,412 --> 00:10:37,416
Tommy, siden Tasha mĂždte
James for 13 Är siden.
105
00:10:37,583 --> 00:10:41,545
Jeg kender Tommy,
men ikke ret godt.
106
00:10:41,712 --> 00:10:44,840
SĂ„ du kan ikke beskrive
hans forhold til James St. Patrick?
107
00:10:45,007 --> 00:10:47,384
De er mĂŠnd.
108
00:10:47,551 --> 00:10:51,639
- De spiller computer, ser fodbold.
- Det er Tasha, der er din ven?
109
00:10:51,805 --> 00:10:56,143
Siden anden klasse.
Og uanset, hvad du spĂžrger om -
110
00:10:56,310 --> 00:10:58,604
- sÄ vil jeg ikke sige
noget dÄrligt om hende.
111
00:10:59,939 --> 00:11:02,483
Det beder jeg dig heller ikke om.
112
00:11:02,650 --> 00:11:05,277
Jeg skal bare have styr pÄ fakta.
113
00:11:05,444 --> 00:11:08,172
HvornÄr flyttede James St. Patrick
ud af deres fĂŠlles hjem?
114
00:11:08,197 --> 00:11:11,867
Det ved du vist allerede.
115
00:11:12,034 --> 00:11:15,079
- Svar pÄ spÞrgsmÄlet.
- For et stykke tid siden.
116
00:11:15,246 --> 00:11:18,999
- Men han er flyttet ind igen.
- For at sove i kontoret.
117
00:11:19,166 --> 00:11:23,212
NÄr I er sÄ gode venner, ved du vel,
at Tasha solgte sin vielsesring?
118
00:11:24,547 --> 00:11:27,049
Hvis det er det, der stÄr.
119
00:11:29,134 --> 00:11:30,678
Har hun ikke fortalt dig det?
120
00:11:34,056 --> 00:11:38,852
HvornÄr begyndte du at modtage
hendes private kontoudtog?
121
00:11:39,019 --> 00:11:42,731
Det ved jeg ikke,
jeg er ikke noget postkontor.
122
00:11:42,898 --> 00:11:46,819
Miss Grant, din straffeattest er ren,
og du har ikke begÄet kriminalitet.
123
00:11:46,986 --> 00:11:50,114
SĂ„ vidt, jeg kan se,
er du et godt menneske.
124
00:11:50,281 --> 00:11:54,577
Svar pÄ mine spÞrgsmÄl, sÄ du kan
komme hjem til dit liv og din sĂžn.
125
00:11:54,743 --> 00:11:58,414
Hvis du ikke samarbejder,
kan jeg ikke hjĂŠlpe dig.
126
00:11:59,582 --> 00:12:05,754
Du kender allerede svarene
pÄ spÞrgsmÄlene, du stiller.
127
00:12:05,921 --> 00:12:12,553
Du ved, hvornÄr han flyttede, sov pÄ
sofaen, og at hun solgte ringen.
128
00:12:12,720 --> 00:12:17,099
For han forlod hende pÄ grund af dig.
129
00:12:17,266 --> 00:12:21,562
Du mener altsÄ ikke, at de levede
sammen som mand og kone?
130
00:12:24,023 --> 00:12:28,068
- Er det det eneste, du sagde?
- Ja.
131
00:12:28,235 --> 00:12:30,905
Jeg sagde ikke noget dÄrligt, T.
132
00:12:31,071 --> 00:12:34,575
Jeg bekrĂŠftede kun det,
Angela allerede vidste.
133
00:12:34,742 --> 00:12:37,661
- Du gav ingen belastende info?
- Nej.
134
00:12:37,828 --> 00:12:40,998
- Du burde have holdt din mund.
- Jeg gjorde mit bedste.
135
00:12:41,165 --> 00:12:44,960
- Hvorfor spĂžrger hun mig om alt det?
- Fordi hun er en kĂŠlling.
136
00:12:45,127 --> 00:12:50,174
- Mrs. St. Patrick ...
- Hvad?
137
00:12:52,551 --> 00:12:56,847
Hvis de kan bevise,
at jeres ĂŠgteskab var forbi -
138
00:12:57,014 --> 00:13:02,561
- og altsÄ var ren proforma,
kan de slĂžjfe ĂŠgtefĂŠllebidraget.
139
00:13:02,728 --> 00:13:04,480
Hvad betyder det?
140
00:13:04,647 --> 00:13:07,942
Angela vil argumentere for,
at du var medsammensvoren.
141
00:13:08,108 --> 00:13:10,085
Hun kan tvinge dig til
at vidne mod James.
142
00:13:10,110 --> 00:13:13,322
Hvis du nĂŠgter,
kan hun retsforfĂžlge dig.
143
00:13:14,573 --> 00:13:20,538
Siger du, James ikke var hjemme,
da Knox blev drĂŠbt, er det alvorligt.
144
00:13:20,704 --> 00:13:24,708
Er hun ude efter mig nu?
Jeg vidste, det ville ske.
145
00:13:24,875 --> 00:13:28,671
Vi skal nok beskytte dig.
Det er det, vi er her for.
146
00:13:28,837 --> 00:13:31,924
Men fra nu af taler I ikke
med nogen, uden vi er der.
147
00:13:32,091 --> 00:13:35,928
Det skal nok gÄ.
148
00:13:37,805 --> 00:13:40,349
Tror du virkelig,
at hun ville vidne mod ham?
149
00:13:40,516 --> 00:13:44,520
Hvis de truer med retsforfĂžlgelse,
har hun 3 gode grunde.
150
00:13:44,687 --> 00:13:47,398
Vi skal have det DNA fjernet.
151
00:13:50,109 --> 00:13:53,779
- Jeg er ked af det, T.
- Nej.
152
00:13:53,946 --> 00:13:57,074
HĂžr her, Keisha. Jeg beskytter dig.
153
00:13:58,450 --> 00:14:01,370
De fÄr intet af mig.
154
00:14:30,608 --> 00:14:32,693
- Hej, Tony.
- Sammy.
155
00:14:32,860 --> 00:14:36,655
- Hvad har du pÄ Egan?
- En boss fra Queens.
156
00:14:36,822 --> 00:14:39,575
Der er ogsÄ en sort,
der gÄr under navnet Ghost.
157
00:14:39,742 --> 00:14:43,120
De startede pÄ gadehjÞrnerne
med lidt hash, nu er de i toppen.
158
00:14:43,287 --> 00:14:46,207
Jeg ved ikke,
hvem fanden Ghost er.
159
00:14:51,212 --> 00:14:57,676
Ikke nok med, at vi ikke fik noget
ud af de tre kriminelle, vi afhĂžrte -
160
00:14:57,843 --> 00:15:00,054
- men St. Patrick er ogsÄ
ghettoens frelser?
161
00:15:00,221 --> 00:15:05,226
Moreno og Coleman sagde begge,
at St. Patrick reddede dem fra gaden.
162
00:15:05,392 --> 00:15:07,673
Moreno vil kun snakke,
hvis vi har noget pÄ ham.
163
00:15:07,728 --> 00:15:10,356
Det er det samme med Coleman.
164
00:15:10,522 --> 00:15:15,945
Jeg har en Josh Kantos,
en tidligere barchef pÄ Truth.
165
00:15:16,111 --> 00:15:18,322
Han har informationer,
men vil have immunitet.
166
00:15:18,489 --> 00:15:21,951
Han er ude efter en forsikring
eller ogsÄ vil han have hÊvn.
167
00:15:22,117 --> 00:15:24,595
Uanset hvad er han en blĂžd stikker.
Jeg kan ikke lide det.
168
00:15:24,620 --> 00:15:28,541
- Angela, har du noget?
- En god afhĂžring af LaKeisha.
169
00:15:28,707 --> 00:15:32,545
Jeg kan komme pÄ et godt argument
for at droppe ĂŠgtefĂŠllebidraget -
170
00:15:32,711 --> 00:15:35,464
- men er det den rette vej at gÄ?
171
00:15:35,631 --> 00:15:38,609
Vi skal have mulighed for at kalde
Tasha St. Patrick til vidneskranken.
172
00:15:38,634 --> 00:15:42,304
- Juryen ville elske det.
- Jeg ved ikke, om hun vil snakke.
173
00:15:42,471 --> 00:15:45,766
Det ved Proctor heller ikke,
sÄ det presser dem lidt.
174
00:15:45,933 --> 00:15:49,853
Hvis vi truer med retsforfĂžlgelse,
vil vi sÄ gÞre alvor af det?
175
00:15:50,020 --> 00:15:53,816
Ungerne er uskyldige.
Er mÄlet at fÄ dem ind i systemet?
176
00:15:53,983 --> 00:15:55,777
MÄlet er at sÊtte
en morder i fĂŠngsel.
177
00:15:55,859 --> 00:15:58,587
Han burde have tÊnkt pÄ bÞrnene,
fÞr han trykkede pÄ aftrÊkkeren.
178
00:15:58,612 --> 00:16:01,699
Hvilken type mand er St. Patrick?
Du kender ham bedst.
179
00:16:01,865 --> 00:16:05,119
- Er han skyldig eller ej?
- Skyldig.
180
00:16:05,286 --> 00:16:09,081
SĂ„ ryger bĂžrnene med i faldet.
Vi gÄr efter sejren.
181
00:16:12,585 --> 00:16:16,964
Stop! Hvorfor flytter I den derover?
182
00:16:17,131 --> 00:16:19,717
I flytter altid tingene
de forkerte steder hen.
183
00:16:19,884 --> 00:16:23,387
Hvor er Julio? Vores nye distributĂžr.
184
00:16:23,554 --> 00:16:26,932
Han er forsvundet, og vi fÄr
den fĂžrste leverance om to dage.
185
00:16:27,099 --> 00:16:29,226
Den fĂžrste leverance
under vores ledelse.
186
00:16:29,393 --> 00:16:31,896
Tommy, vi mÄ ikke begÄ fejl.
187
00:16:32,062 --> 00:16:35,524
Chicago er allerede tosset over,
at Ghost stadig er i saksen.
188
00:16:35,691 --> 00:16:39,904
En efterforskning af en mand,
der er forbundet til os, er skidt.
189
00:16:40,070 --> 00:16:44,241
Jeg har alt det her at tage mig af.
Slap af.
190
00:16:44,408 --> 00:16:46,660
- Det her er ikke mit fĂžrste show.
- Okay.
191
00:16:46,827 --> 00:16:48,621
- Jeg har styr pÄ det.
- Godt.
192
00:16:48,787 --> 00:16:51,540
Uanset, hvor mange
der gransker dig lige nu -
193
00:16:51,707 --> 00:16:57,421
- sÄ forventer Chicago, at varerne
flyder pÄ klubben uden ophÞr.
194
00:16:57,588 --> 00:17:00,424
Det gav vi i bytte
for drabet pÄ Milan.
195
00:17:00,591 --> 00:17:04,803
Slap af, Petar. Jeg har styr pÄ det.
196
00:17:15,481 --> 00:17:20,527
Det er sjovt, at din far ikke nĂŠvnte
mordet til Karrieredagen.
197
00:17:22,571 --> 00:17:25,032
- Hold mund, Ethan.
- Begynder du at grĂŠde?
198
00:17:26,200 --> 00:17:28,827
Tror I, hun begynder at grĂŠde?
199
00:17:30,079 --> 00:17:32,373
Riq, slip ham.
200
00:17:32,540 --> 00:17:35,251
Slip ham, Riq!
201
00:17:36,919 --> 00:17:40,172
Sig, at jeg er gÄet hjem,
fordi jeg var syg.
202
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
Hvad fanden glor I pÄ?
203
00:17:44,927 --> 00:17:47,388
Riq!
204
00:17:47,555 --> 00:17:51,183
Tariq, vent!
205
00:18:00,985 --> 00:18:06,448
- Hvis dit DNA blev plantet ..?
- Ikke "hvis". Det blev det.
206
00:18:06,615 --> 00:18:08,200
Det betyder én af tre ting.
207
00:18:08,367 --> 00:18:13,289
Det er enten fusk, en fejl, eller
ogsÄ har de din DNA andetsteds fra.
208
00:18:13,455 --> 00:18:18,002
Havde du nogen kontakt med Knox
fĂžr eller efter, du brĂžd ind?
209
00:18:18,168 --> 00:18:23,048
Ja, efter. Han stoppede mig,
det sagde jeg ogsÄ til Angela.
210
00:18:23,215 --> 00:18:26,427
- Ved Valdes, at han stoppede dig?
- Ja, for pokker.
211
00:18:26,594 --> 00:18:29,262
Jeg sagde det dagen efter.
Han kastede mig op mod bilen.
212
00:18:31,432 --> 00:18:34,810
For fanden.
213
00:18:34,977 --> 00:18:38,564
Der stammer min DNA fra.
214
00:18:38,731 --> 00:18:41,191
For pokker, Proctor.
215
00:18:41,358 --> 00:18:44,862
Se anklagerens tidslinje
for Knox' aktivitet den dag.
216
00:18:45,029 --> 00:18:51,827
Han var pÄ Ruiz' gerningssted. han
besĂžgte en Bailey. Men ingen stop.
217
00:18:51,994 --> 00:18:53,787
Men Valdes ved, at det skete.
218
00:18:54,872 --> 00:18:56,916
Jeg ved,
hvordan vi kan fÄ fjernet det DNA.
219
00:18:57,082 --> 00:19:01,253
FĂ„ dine folk til at finde det, de
kan, om at han stoppede ham.
220
00:19:04,590 --> 00:19:09,762
Vi bruger dit udsagn til tidslinjen
for Knox' aktivitet den dag.
221
00:19:09,929 --> 00:19:12,056
Han ringede til dig og besĂžgte dig.
222
00:19:12,223 --> 00:19:16,310
Han kom for at diskutere sin mistanke
omkring St. Patrick og Egan.
223
00:19:16,477 --> 00:19:19,188
Mistanke?
Knox og Egan arbejdede sammen.
224
00:19:19,355 --> 00:19:22,524
Han gav Egan informationen,
der fik Lobos slÄet ihjel.
225
00:19:22,691 --> 00:19:26,111
Tror I pÄ det vÄs om,
at Knox var muldvarpen?
226
00:19:26,278 --> 00:19:30,407
- Det er svĂŠrt, men det er sandt.
- Nej, det er ikke.
227
00:19:30,574 --> 00:19:36,664
Han ringede for at sige, at han kunne
bevise, at Angela var Lobos' mand.
228
00:19:36,830 --> 00:19:42,086
- Hvorfor ringede han til dig?
- Hvordan vidste du, han ringede?
229
00:19:42,253 --> 00:19:46,090
Hvad laver du
hos efterretningstjenesten?
230
00:19:46,257 --> 00:19:48,300
Hvorfor tror I, Greg var muldvarpen?
231
00:19:48,467 --> 00:19:52,179
Markham, vi har et bevis,
vi fandt i agent Knox' ejendele.
232
00:19:52,346 --> 00:19:54,390
- Hvad?
- Det forbinder ham til lĂŠkagen.
233
00:19:54,557 --> 00:19:58,143
Han var en af de fÄ,
der kendte til flytningen af Lobos.
234
00:19:58,310 --> 00:20:02,565
Valdes har hjulpet St. Patrick
og Egan fĂžr, har hun ikke?
235
00:20:02,731 --> 00:20:06,569
Vi er her alle for at fÄ
St. Patrick dĂžmt.
236
00:20:06,735 --> 00:20:11,407
Vi er uenige om motivet,
men hvad betyder det, hvis vi vinder?
237
00:20:11,574 --> 00:20:15,995
Sandheden er vigtig! Jeg kan hjĂŠlpe
jer med sagen mod St. Patrick -
238
00:20:16,161 --> 00:20:19,290
- hvis I efterforsker Valdes
som muldvarpen -
239
00:20:19,456 --> 00:20:25,671
- og prĂŠsenterer Greg som det,
han var. En myrdet tjenestemand.
240
00:20:25,838 --> 00:20:27,381
Det kan jeg ikke love.
241
00:20:29,592 --> 00:20:32,386
SĂ„ har jeg ikke mere at sige.
242
00:20:34,847 --> 00:20:37,433
- Spurgte Angela til mig?
- Nej.
243
00:20:37,600 --> 00:20:40,144
Hun ville vide alt om Ghost og Tasha.
244
00:20:40,311 --> 00:20:44,481
HvornÄr han flyttede.
HvornÄr hun solgte sin ring.
245
00:20:44,648 --> 00:20:49,111
- Og Proctor sagde, at ...
- Proctor? Har du talt med ham?
246
00:20:49,278 --> 00:20:54,950
Han sagde, at Angela kan fÄ Tasha
til at sladre om Ghost.
247
00:20:55,117 --> 00:20:59,747
- Hvis hun er medsammensvoren.
- Hvad? VrĂžvl.
248
00:20:59,914 --> 00:21:02,833
De siger, at de kan anholde hende,
hvis hun nĂŠgter.
249
00:21:03,000 --> 00:21:07,171
Hvis de gĂžr det,
sladrer hun for at beskytte bĂžrnene.
250
00:21:10,132 --> 00:21:12,218
Nej.
251
00:21:13,636 --> 00:21:15,221
Jeg ville ikke bebrejde hende.
252
00:21:15,387 --> 00:21:20,476
- Hvad gĂžr vi, hvis hun sladrer?
- Det gĂžr hun ikke.
253
00:21:22,853 --> 00:21:25,814
Det gĂžr hun ikke.
254
00:21:25,981 --> 00:21:29,526
Du kender Tasha.
Hun er hÄrd som sten.
255
00:21:29,693 --> 00:21:33,322
Hun sladrer hverken om dig
eller nogen anden.
256
00:21:33,489 --> 00:21:35,866
Kom her.
257
00:21:36,033 --> 00:21:43,332
Proctor vil ikke lade det ske. Okay?
258
00:21:45,376 --> 00:21:48,420
Han vil ikke tillade,
at der sker os noget.
259
00:21:55,344 --> 00:21:57,555
Det er en eliksir.
260
00:22:00,808 --> 00:22:02,560
Det er nok til den kop.
261
00:22:05,396 --> 00:22:10,067
Hvad er der galt med dig, kammerat?
Du ser helt rundtosset ud.
262
00:22:11,735 --> 00:22:15,239
Far fÄr mÄske dÞdsstraf
for at have myrdet FBI-agenten.
263
00:22:15,406 --> 00:22:18,367
Alle taler om det i skolen.
264
00:22:18,534 --> 00:22:21,871
Hvor lĂŠnge mon mor vidste det?
Hun sagde ikke en skid.
265
00:22:26,959 --> 00:22:29,287
Lad vĂŠre med at tĂŠnke
pÄ alt det der familie-fis.
266
00:22:33,132 --> 00:22:38,679
Det spiller ingen rolle.
Du skal passe pÄ dig selv.
267
00:22:38,846 --> 00:22:42,224
Kan du huske de planer,
jeg talte om? Det er pÄ tide.
268
00:22:42,391 --> 00:22:48,105
- Er du klar til at arbejde?
- Ja.
269
00:22:58,574 --> 00:23:01,076
- Hej.
- Bailey, Gregs ven.
270
00:23:01,243 --> 00:23:06,040
- Din sĂžster ringede aldrig tilbage.
- Nej, nej ...
271
00:23:06,207 --> 00:23:08,292
Jeg hÄber, det er okay,
at jeg kommer forbi?
272
00:23:08,375 --> 00:23:11,086
SelvfĂžlgelig, kom ind.
273
00:23:13,589 --> 00:23:15,883
Det er lĂŠnge siden.
274
00:23:17,134 --> 00:23:18,761
Jeg sÄ dig til Gregs begravelse.
275
00:23:20,387 --> 00:23:25,184
- Du ville ikke ret gerne ses.
- Nej.
276
00:23:25,351 --> 00:23:28,854
Gregs familie
ville nok ikke ret gerne se mig.
277
00:23:29,021 --> 00:23:33,317
Jeg ved ikke, om de bebrejder dig,
men det gĂžr jeg.
278
00:23:33,484 --> 00:23:37,613
Greg var sÄ fokuseret pÄ St. Patrick
pÄ grund af dig.
279
00:23:37,780 --> 00:23:41,492
Hvis du ikke havde forlagt Greg
til fordel for St. Patrick -
280
00:23:41,659 --> 00:23:45,746
- havde Greg stadig vĂŠret i live.
281
00:23:45,913 --> 00:23:49,667
Det var mit livs stĂžrste fejl,
at jeg var sammen med St. Patrick.
282
00:23:49,833 --> 00:23:52,002
Er det det, du vil hĂžre?
283
00:23:52,169 --> 00:23:57,424
Og nu er det bedste udfald,
at bÄde Greg og Jamie dÞr.
284
00:23:57,591 --> 00:24:02,388
Det er vores retssystems kur.
Et Ăžje for et Ăžje.
285
00:24:02,555 --> 00:24:05,140
Men jeg vil fĂžre det her til dĂžrs.
286
00:24:05,307 --> 00:24:09,728
- Alt, for at fÄ hÊvn pÄ Gregs vegne.
- Alt?
287
00:24:09,895 --> 00:24:13,566
SĂ„ burde du rense hans navn
og indrĂžmme, at du er muldvarp.
288
00:24:16,569 --> 00:24:19,405
Jeg vil ikke tilstÄ noget,
jeg ikke har gjort.
289
00:24:19,572 --> 00:24:22,658
Du taler om retfĂŠrdighed,
men vil ikke gÄ efter den.
290
00:24:22,825 --> 00:24:28,414
Du vidner mod St. Patrick, jeg vidner
om Gregs jagt pÄ jer begge.
291
00:24:28,581 --> 00:24:34,336
Du ryger i fĂŠngsel, St. Patrick dĂžr,
og Greg fÄr sin hyldest.
292
00:24:34,503 --> 00:24:36,338
Alle fÄr det, de fortjener.
293
00:24:51,353 --> 00:24:54,315
- Ellen, godt arbejde.
- Jeg er god med hĂŠnderne.
294
00:24:54,481 --> 00:24:56,525
Du kan nok godt klare to ad gangen.
295
00:25:00,029 --> 00:25:02,239
- Hvad laver du her?
- Vi mÄ tale sammen.
296
00:25:08,746 --> 00:25:11,248
Hvad sÄ? Hvad spurgte FBI om?
297
00:25:12,458 --> 00:25:15,669
Det sĂŠdvanlige. De fisker efter noget
pÄ Ghost og Tommy.
298
00:25:15,836 --> 00:25:20,174
Det samme. Hvad sagde du?
299
00:25:20,341 --> 00:25:27,056
- Ikke en skid.
- Godt.
300
00:25:27,223 --> 00:25:30,309
Der er for meget pres pÄ,
til at vi kan sĂŠlge her.
301
00:25:30,476 --> 00:25:33,729
Vi er nĂždt til at lukke ned. Okay?
302
00:25:35,606 --> 00:25:37,566
Piger, stop. I er fĂŠrdige.
303
00:25:44,990 --> 00:25:47,076
SĂ„ ...
304
00:25:48,452 --> 00:25:52,122
Jeg glemte at opgĂžre
varebeholdningen i VIP-baren i gÄr.
305
00:25:52,289 --> 00:25:56,919
- Vil du lige tĂŠller flaskerne?
- SelvfĂžlgelig.
306
00:26:03,342 --> 00:26:07,596
Bliv ved med at gĂžre dem klar,
og sig ikke noget til nogen.
307
00:26:10,599 --> 00:26:16,105
Du og Greg var venner, eller det
troede han. Jeg har brug for hjĂŠlp.
308
00:26:16,272 --> 00:26:20,401
Jeg har en optagelse med en aflytning
af St. Patrick, Greg havde igangsat.
309
00:26:20,568 --> 00:26:25,447
Men han fik Egans tilstÄelse af,
at han og Ghost myrdede Lobos.
310
00:26:26,699 --> 00:26:29,952
Mener du det? Sammen med Ghost?
311
00:26:31,912 --> 00:26:34,047
Siger du, at Ghost og Egan
ikke er den samme?
312
00:26:34,164 --> 00:26:37,042
Vi kan mÄske
rense Greg med optagelsen.
313
00:26:37,209 --> 00:26:41,380
- Identificerer Egan Ghost?
- Nej.
314
00:26:41,547 --> 00:26:45,467
- Angela som muldvarpen?
- Nej.
315
00:26:46,844 --> 00:26:51,265
SĂ„ modsiger det teorien om, at Egan
er Ghost og St. Patrick var partner.
316
00:26:51,432 --> 00:26:53,615
Men det beviser ikke,
at St. Patrick er Ghost.
317
00:26:53,726 --> 00:26:57,104
Og det renser ikke Greg
som muldvarpen.
318
00:26:57,271 --> 00:26:59,523
Jo, det ĂŠndrer motivet.
319
00:26:59,690 --> 00:27:05,529
St. Patrick drÊbte Greg for at undgÄ,
at han og Valdes blev anholdt -
320
00:27:05,696 --> 00:27:09,658
- men St. Patrick er stadig skyldig,
og Greg er ikke muldvarpen.
321
00:27:12,578 --> 00:27:15,497
For helvede.
322
00:27:17,166 --> 00:27:19,793
- PĂŠnt af dig at komme.
- Ja.
323
00:27:19,960 --> 00:27:25,257
Jeg er lige blevet afhĂžrt af FBI.
Det gjorde Dre ogsÄ.
324
00:27:25,424 --> 00:27:32,431
- De fisker efter hvad som helst.
- Ja.
325
00:27:32,598 --> 00:27:37,937
- Er du okay?
- Jeg skal bare have styr pÄ lageret.
326
00:27:38,103 --> 00:27:42,858
Serberne har spoleret det hele. Vores
fĂžrste leverance kommer om to dage.
327
00:27:43,025 --> 00:27:45,110
- J.?
- Hvad?
328
00:27:45,277 --> 00:27:48,614
Det er den vigtigste leverance
i hele dit skide liv.
329
00:28:03,629 --> 00:28:09,885
De fleste, der kommer ind, vil vise
alle andre, hvor hÄrde de er.
330
00:28:11,178 --> 00:28:13,097
Men du skjuler det.
331
00:28:13,264 --> 00:28:19,353
Da Biscuit var efter dig, brĂŠkkede du
hans hÄndled som en gren.
332
00:28:19,520 --> 00:28:24,191
Det kan ingen blĂžd forretningsmand.
333
00:28:24,358 --> 00:28:27,861
HĂžr her, gamle, jeg forsvarede mig
bare som alle andre.
334
00:28:28,028 --> 00:28:33,701
Nej, ikke som alle andre.
335
00:28:33,868 --> 00:28:35,578
Du vidste nĂžjagtig, hvad du gjorde.
336
00:28:35,744 --> 00:28:40,541
Du vil bare ikke have, at nogen
skal vide, hvem du er. Vel Ghost?
337
00:28:43,294 --> 00:28:46,213
- Du har fat i den forkerte.
- Nej.
338
00:28:46,380 --> 00:28:51,385
Du og Tommy Egan er kommet frem
efter at have solgt stoffer i Queens.
339
00:28:51,552 --> 00:28:53,686
Jeg sagde, at jeg ikke ved,
hvad du taler om.
340
00:28:54,597 --> 00:28:58,642
Okay, jeg har fat i den forkerte.
341
00:28:58,809 --> 00:29:04,607
SĂ„ er det vel okay, hvis jeg taler
med anklageren om det her.
342
00:29:04,773 --> 00:29:10,863
Hvad vil han gĂžre, hvis jeg siger,
at jeg kan bevise, at du er Ghost?
343
00:29:11,030 --> 00:29:13,018
Hvor hurtigt tror du,
du bliver henrettet?
344
00:29:14,366 --> 00:29:18,412
- Hvilke beviser har du?
- Jeg siger ikke en skid.
345
00:29:18,579 --> 00:29:24,126
Enten betaler du mig, og jeg holder
mund, eller ogsÄ betaler du ikke -
346
00:29:24,293 --> 00:29:28,172
- og sÄ holder jeg ikke
min mund lukket.
347
00:29:32,218 --> 00:29:36,847
- Hvad er din pris?
- Bingo.
348
00:29:39,808 --> 00:29:46,232
20.000 til den her adresse.
Og hver uge efter det.
349
00:29:46,398 --> 00:29:48,067
Egan skal aflevere pengene.
350
00:29:48,234 --> 00:29:54,657
Han vil gÄ op i, at jeg fÄr pengene,
sÄ jeg ikke fÄr tungen pÄ gled.
351
00:29:54,823 --> 00:29:56,909
Okay?
352
00:29:58,160 --> 00:30:00,329
FÄ styr pÄ det.
353
00:30:05,376 --> 00:30:08,587
- Tommy, jeg ville ringe.
- Hvad fanden foregÄr der?
354
00:30:08,754 --> 00:30:12,091
- Hvor tÊt er FBI pÄ os?
- Os? Hvad?
355
00:30:12,258 --> 00:30:15,844
- Hvad taler du om?
- Julio, Dre, LaKeisha Grant.
356
00:30:16,011 --> 00:30:19,515
Hun sagde, at FBI forsÞger at fÄ
Tasha til at vende sig mod Ghost.
357
00:30:19,682 --> 00:30:24,144
Det er bare en teori, jeg har,
om en af anklagerens vinkler.
358
00:30:24,311 --> 00:30:27,856
- Vi ved det ikke, fĂžr ...
- Vi vil aldrig finde ud af det.
359
00:30:28,023 --> 00:30:30,401
For du skal sĂžrge for,
at det aldrig sker.
360
00:30:30,568 --> 00:30:34,154
Det her gÄr aldrig ud over
Tasha, bĂžrnene eller LaKeisha.
361
00:30:34,321 --> 00:30:38,617
- Hun fortjener ikke det her.
- Tommy, tag det roligt.
362
00:30:38,784 --> 00:30:41,403
De skruer op for presset
for at fÄ en til at begÄ fejl.
363
00:30:41,537 --> 00:30:45,040
De Þnsker, at alle tÊt pÄ James
skal reagere sÄdan her.
364
00:30:45,207 --> 00:30:48,878
Hvis vi tager den med ro,
skal det hele nok gÄ.
365
00:30:49,044 --> 00:30:52,673
Og hvor involveret er LaKeisha?
Er hun ikke bare en ven af familien?
366
00:30:52,840 --> 00:30:55,885
Hun har kendt Ghost og jeg
i lang tid. Hun har set nogle ting.
367
00:30:56,051 --> 00:30:57,887
Men hun er ikke som os.
368
00:30:58,053 --> 00:31:00,931
SĂžrg for, at hun ikke ved
noget vigtigt om narkohandlen.
369
00:31:02,308 --> 00:31:04,643
Hun er et svagt led.
370
00:31:08,564 --> 00:31:10,065
Har du varerne til min eks?
371
00:31:17,448 --> 00:31:22,161
Tommy, det er ikke en god situation,
men jeg har det under kontrol.
372
00:31:22,328 --> 00:31:24,955
Du skal bare tage den med ro
og stole pÄ mig.
373
00:31:25,122 --> 00:31:30,127
- Stole pÄ dig? Du er Ghosts advokat.
- Jeg er ogsÄ din.
374
00:31:31,545 --> 00:31:33,088
Jeg har ikke rigtig noget valg.
375
00:31:42,598 --> 00:31:44,934
Tak.
376
00:31:46,810 --> 00:31:48,646
Jeg mĂždtes med Tommy Egan
i gÄr aftes.
377
00:31:48,812 --> 00:31:54,693
Og det her er listen med dem,
FBI afhĂžrer som mulige vidner.
378
00:31:54,860 --> 00:31:59,448
- Hvorfor mĂždtes du med Egan?
- Jeg reprĂŠsenterede Tommy fĂžr.
379
00:31:59,615 --> 00:32:04,620
Hvis du har reprĂŠsenteret Egan, kan
du ikke ogsÄ reprÊsentere James.
380
00:32:04,787 --> 00:32:09,124
- Det er en interessekonflikt.
- Der er ikke nogen konflikt.
381
00:32:09,291 --> 00:32:12,753
St. Patrick og Egans
Ăžnsker det samme.
382
00:32:12,920 --> 00:32:15,089
Jeg hyrede dig,
fordi du renser de uskyldige.
383
00:32:15,256 --> 00:32:17,508
Du skaffer resultater.
Du skal ikke dĂžmme mig.
384
00:32:17,675 --> 00:32:22,137
Uskyldig? St. Patrick? Jeg kan intet
finde om, at han blev stoppet.
385
00:32:22,304 --> 00:32:26,892
Hvordan ved du, at han ikke lyver?
Valdes' udsagn er ikke nok.
386
00:32:27,059 --> 00:32:29,603
Det passer.
James ville ikke lyve for mig.
387
00:32:29,770 --> 00:32:35,943
Hvorfor ikke? Er han speciel?
Ikke som de andre drenge?
388
00:32:36,110 --> 00:32:37,670
Hvorfor stoler du sÄ meget pÄ ham?
389
00:32:37,695 --> 00:32:41,949
Er der noget, du bĂžr fortĂŠlle
om dit forhold til St. Patrick?
390
00:32:42,116 --> 00:32:47,121
Med Egan? Du gĂžr, hvad de siger,
som om du var deres tjener.
391
00:32:47,288 --> 00:32:50,291
Det er ikke klogt at sĂŠtte dit ry
pÄ spil for deres skyld.
392
00:32:50,457 --> 00:32:54,461
Og du er en af de klogeste advokater,
jeg kender.
393
00:32:54,628 --> 00:33:01,677
St. Patrick ikke er bange,
fordi han er uskyldig.
394
00:33:01,844 --> 00:33:04,172
Han er bange, fordi han
endelig er blevet fanget.
395
00:33:04,889 --> 00:33:07,975
Hvis James siger, han blev stoppet,
sÄ blev han stoppet.
396
00:33:08,142 --> 00:33:10,853
Kom med nogle beviser pÄ det,
ikke flere undskyldninger.
397
00:33:12,313 --> 00:33:14,773
Vi laver en anmodning om,
at de dropper DNA'et.
398
00:33:25,993 --> 00:33:28,329
Hvad vil du, Saxe?
399
00:33:28,495 --> 00:33:32,541
Hvad ville der ske,
hvis jeg havde en optagelse -
400
00:33:32,708 --> 00:33:37,087
- der forbinder Egan og St. Patrick
med mordet pÄ Lobos?
401
00:33:38,130 --> 00:33:41,234
Hvorfor hĂžrer jeg fĂžrst om det nu,
og hvor kommer optagelsen fra?
402
00:33:42,968 --> 00:33:48,057
Hypotetisk set kommer den
fra en ulovlig aflytning -
403
00:33:48,224 --> 00:33:50,434
- som Knox havde sat op
uden om systemet.
404
00:33:50,601 --> 00:33:52,895
Endnu et af
din ulovlige betjents pÄfund.
405
00:33:53,062 --> 00:33:56,273
Med al respekt
sÄ havde Knox ret i mange ting.
406
00:33:56,440 --> 00:34:00,110
PÄ bÄndet afslÞrer Egan,
at han myrdede Lobos -
407
00:34:00,277 --> 00:34:03,781
- og han inddrager
potentielt St. Patrick.
408
00:34:04,823 --> 00:34:07,785
Dine kolleger ved ikke,
at vi har den her samtale, vel?
409
00:34:08,953 --> 00:34:13,999
John Mark ville ĂŠde dit ansigt,
hvis han vidste, du var her.
410
00:34:14,166 --> 00:34:16,919
En ulovlig aflytning?
411
00:34:17,086 --> 00:34:23,300
Jeg hÄber, du kan bevise, at Egan
og St. Patrick drĂŠbte Lobos.
412
00:34:23,467 --> 00:34:28,264
Men jeg kan sige helt klart,
at vi aldrig -
413
00:34:28,430 --> 00:34:31,225
- skal hĂžre det lyssky lort
afspillet i mit retslokale.
414
00:34:37,898 --> 00:34:41,652
- Jeg skrider.
Ja, gĂžr det.
415
00:34:51,704 --> 00:34:55,541
Du mÄ gÞre mig en tjeneste.
416
00:34:55,708 --> 00:34:59,461
Du skal finde ud af alt det, du kan
om Tony Teresi. Han er indsat her.
417
00:34:59,628 --> 00:35:06,635
NÄr jeg stikker nÊsen frem for dig,
udsĂŠtter jeg mig for fare.
418
00:35:06,802 --> 00:35:11,807
Han kaldte mig Ghost.
Han var helt kold.
419
00:35:11,974 --> 00:35:16,729
Han bad om penge for at holde
munden lukket, sÄ vi er pÄ dybt vand.
420
00:35:16,896 --> 00:35:19,231
- Hvad gjorde du?
- Hvad mener du?
421
00:35:19,398 --> 00:35:22,651
- Hvordan opdagede han det?
- Det ville jeg spĂžrge dig om.
422
00:35:22,818 --> 00:35:28,157
- Er I startet uden mig?
- Noget om, at James blev stoppet?
423
00:35:29,366 --> 00:35:32,661
- Du har vel alle pÄ sagen, ikke?
- Hvis det er der, finder vi det.
424
00:35:40,461 --> 00:35:44,423
- Jeg vil tale med ham alene.
- PÄ ingen vilkÄr.
425
00:35:46,091 --> 00:35:48,636
Mine advokater bliver her,
jeg stoler ikke pÄ dig.
426
00:35:57,394 --> 00:36:01,065
Hvad er det her?
Hvorfor er du her?
427
00:36:04,276 --> 00:36:09,448
TilstÄ mordet pÄ Greg, og giv os
Tommy for mordet pÄ Lobos.
428
00:36:09,615 --> 00:36:13,369
SÄ lover jeg, at jeg fÄr reduceret
din straf sÄ meget, som jeg kan.
429
00:36:14,620 --> 00:36:16,803
Jeg vil ikke tilstÄ noget,
jeg ikke har gjort.
430
00:36:20,543 --> 00:36:25,881
Jamie, vi bryder ĂŠgtefĂŠllebidraget,
sÄ Tasha skal vidne som partner.
431
00:36:26,048 --> 00:36:27,939
Hvis hun nĂŠgter,
retsforfĂžlger vi hende.
432
00:36:29,760 --> 00:36:33,472
Hvad sker der med jeres bĂžrn,
hvis I begge ryger i fĂŠngsel?
433
00:36:33,639 --> 00:36:36,850
Hvis du bliver henrettet,
vil Yasmine sÄ huske dig?
434
00:36:40,604 --> 00:36:44,149
Jeg bliver snÞret. Jeg var pÄ Truth
den nat. Det er ikke, som du tror.
435
00:36:44,316 --> 00:36:47,653
Gregs morder var skĂždeslĂžs,
det er jeg ikke, de ved du.
436
00:36:47,820 --> 00:36:52,324
- Sig ikke mere, okay?
- Hold op med at lyve.
437
00:36:52,491 --> 00:36:54,802
- Du gjorde det, det ved jeg.
- Det er iscenesat.
438
00:36:54,827 --> 00:36:58,873
StÄr du bag? Er det derfor, du vil
have, at jeg indgÄr aftalen?
439
00:36:59,039 --> 00:37:03,878
Hvis du har noget godhed
tilbage i kroppen -
440
00:37:04,044 --> 00:37:08,132
- og det troede jeg, du havde,
sÄ acceptér aftalen -
441
00:37:08,299 --> 00:37:11,635
- og spar din kone og bĂžrn
for den smerte, du forvolder dem.
442
00:37:11,802 --> 00:37:14,555
Jeg tÊnker kun pÄ dem. Min familie.
443
00:37:17,933 --> 00:37:23,105
Vi ved begge, at nÄr du vil have
noget, betyder din familie intet.
444
00:37:23,272 --> 00:37:26,275
SÄ tÊnker du kun pÄ dig selv.
445
00:37:28,027 --> 00:37:32,448
Tilbuddet stÄr ved magt,
tĂŠnk over det.
446
00:37:40,080 --> 00:37:42,583
Vi bĂžr diskutere tilbuddet.
447
00:37:42,750 --> 00:37:46,587
- Hvor lĂŠnge, de kan ...
- James, det er noget vrĂžvl.
448
00:37:46,754 --> 00:37:50,174
Hun har ikke autoritet til
at tilbyde den slags handler.
449
00:37:50,341 --> 00:37:53,552
Glem alt om det.
450
00:37:53,719 --> 00:37:56,472
Vi taler sammen i morgen.
TrĂŠf ikke nogen beslutninger.
451
00:37:57,514 --> 00:37:59,934
Vi skal nok komme
til bunds i det her pis.
452
00:38:14,615 --> 00:38:16,742
Du ved ikke,
at hun ikke er autoriseret.
453
00:38:16,909 --> 00:38:19,136
Og du kan ikke sige,
at han skal afstÄ fra aftalen.
454
00:38:19,161 --> 00:38:22,581
John Mark ville aldrig sende Angela
herned for at overbevise James.
455
00:38:22,748 --> 00:38:25,626
Den selvglade idiot
ville selv tage ĂŠren.
456
00:38:25,793 --> 00:38:28,796
Hun har en unik evne til
at forstyrre din klients tankegang.
457
00:38:28,963 --> 00:38:31,549
Eller min klient. Jeg ved ikke,
hvem du reprĂŠsenterer.
458
00:38:31,715 --> 00:38:35,135
James, jeg reprĂŠsenterer James.
Og han er uskyldig, Silver.
459
00:38:35,302 --> 00:38:39,598
Selv hvis det er sandt,
sÄ har Valdes ret. Vi taber.
460
00:38:39,765 --> 00:38:45,312
Hvis James er din klient,
sÄ fÄ ham til at vende sig mor Egan.
461
00:38:45,479 --> 00:38:47,523
Eller lad det ligge.
462
00:38:58,200 --> 00:39:01,412
Hallo? Hallo?
Vil du lade det stÄ der?
463
00:39:01,579 --> 00:39:06,417
Vil I stille bordet
sÄ langt fra baren?
464
00:39:06,584 --> 00:39:09,128
HĂžr efter, alle sammen!
465
00:39:09,295 --> 00:39:14,341
Hvis det skal fungere,
mÄ intet gÄ galt. Ingen kriminalitet.
466
00:39:14,508 --> 00:39:18,512
Alle kĂžber udenfor.
Ingen kontanter herinde.
467
00:39:18,679 --> 00:39:21,974
KĂžr det hele ind gennem fordĂžren.
Og sĂžrg for, at nogen ser jer.
468
00:39:22,141 --> 00:39:27,313
Og kunderne henter vi ind
ad bagdÞren, sÄ de ikke bliver set.
469
00:39:27,479 --> 00:39:29,481
Det var det. Lad os fÄ styr pÄ det.
470
00:39:34,695 --> 00:39:37,656
Jeg skal lige snakke med dig,
det er vigtigt.
471
00:39:41,869 --> 00:39:46,332
Julio har lukket ned for salget
i klubben pga. presset.
472
00:39:46,498 --> 00:39:52,213
Jeg fortĂŠller dig,
at mit system er lukket ned.
473
00:39:52,379 --> 00:39:57,676
Serberne har brug for pengene. Bliv
ved med at kĂžre igennem klubben.
474
00:39:57,843 --> 00:40:02,431
Men hold dig under radaren.
Det mÄ ikke gÄ galt.
475
00:40:03,766 --> 00:40:05,142
- Var der andet?
- Ja.
476
00:40:05,309 --> 00:40:08,270
Jeg blev afhĂžrt af FBI,
og de hentede ogsÄ Julio ind.
477
00:40:08,437 --> 00:40:15,486
Jeg ved ikke, hvordan han er,
men han var der lĂŠngere end mig.
478
00:40:15,653 --> 00:40:19,865
Det var rigtigt at fortĂŠlle mig det,
men jeg vidste allerede besked.
479
00:40:21,200 --> 00:40:24,370
- FÄ sÄ gang i varerne.
- Okay.
480
00:40:31,919 --> 00:40:35,172
Kom ud, kom ud.
481
00:40:50,354 --> 00:40:53,399
Jeg skyder skylden
pÄ dÄrlig opdragelse.
482
00:40:59,989 --> 00:41:01,824
LÄs.
483
00:41:21,385 --> 00:41:24,054
Har du koden?
484
00:41:24,221 --> 00:41:27,141
Koden,
sÄ jeg kan komme videre i banen?
485
00:41:27,308 --> 00:41:30,477
- Ja, jeg er med.
- Tak.
486
00:41:32,271 --> 00:41:33,981
- SÄdan.
- Tak.
487
00:41:34,148 --> 00:41:36,442
Du kan endelig kĂžre uden stĂžttehjul.
488
00:41:56,212 --> 00:42:00,341
Hvordan mon det er
ikke at skulle gÄ med aviser.
489
00:42:00,507 --> 00:42:04,511
Det er derfor, vi er her. Vi tager
deres ting, sÄ vi ikke skal arbejde.
490
00:42:04,678 --> 00:42:08,474
Men kun ting, vi kan sĂŠlge.
491
00:42:13,145 --> 00:42:15,105
Se lige det her.
492
00:42:27,952 --> 00:42:33,541
Du har et opkald fra et fĂŠngsel
pÄ Manhattan. Vil du tage imod?
493
00:42:34,583 --> 00:42:37,461
Ja.
494
00:42:38,629 --> 00:42:42,675
Tasha, er du der?
495
00:42:45,094 --> 00:42:47,805
Ja, jeg er her stadig.
496
00:42:49,598 --> 00:42:54,562
Jeg sÄ billedet af Raina i avisen.
Hvordan har hun det?
497
00:42:56,480 --> 00:43:02,987
Hun har det ikke godt.
Hun bebrejder sig selv.
498
00:43:03,153 --> 00:43:07,866
Hun gĂžr sit bedste for at komme
videre, men hun klarer den nok ikke.
499
00:43:08,909 --> 00:43:10,703
MĂ„ jeg tale med hende?
500
00:43:13,706 --> 00:43:18,544
Ja, skat, det er din far.
501
00:43:18,711 --> 00:43:24,592
- Undskyld far.
- Nej, det mÄ du ikke sige.
502
00:43:25,801 --> 00:43:30,973
Jeg er ked af det.
Jeg ved, hvor svĂŠrt det er for dig.
503
00:43:31,140 --> 00:43:36,478
- SlÄr de dig ihjel?
- Nej, skat.
504
00:43:38,105 --> 00:43:44,820
Ingen slÄr din far ihjel.
Vi kommer over det her.
505
00:43:46,071 --> 00:43:48,157
Det lover jeg.
506
00:43:49,742 --> 00:43:54,830
- Skat, sĂžde skat.
- Det er okay.
507
00:43:56,582 --> 00:44:02,213
Hun kan ikke snakke.
Det kan hun virkelig ikke.
508
00:44:02,379 --> 00:44:04,673
Jeg mÄ tage mig af hende.
509
00:44:07,092 --> 00:44:08,802
Tasha, tak.
510
00:44:11,889 --> 00:44:13,807
Farvel, James.
511
00:44:29,698 --> 00:44:35,287
Ingen har gjort noget endnu,
men jeg rystede vist dem alle.
512
00:44:37,665 --> 00:44:41,001
Medmindre du har mine sliders,
bĂžr du begynde at tale.
513
00:44:42,044 --> 00:44:47,299
Der var noget, jeg ikke kunne sige
foran John. MĂ„ jeg sĂŠtte mig?
514
00:44:53,430 --> 00:44:56,850
Den aften, han dĂžde, ringede Greg
for at fortĂŠtte sin teori om -
515
00:44:57,017 --> 00:45:03,023
- at Valdes var muldvarpen
og havde hjulpet St. Patrick og Egan.
516
00:45:03,190 --> 00:45:04,567
Tror du, han havde ret?
517
00:45:07,653 --> 00:45:13,242
Jeg har aldrig troet, at Greg
var muldvarp, men det gĂžr John.
518
00:45:13,409 --> 00:45:16,368
Jeg prÞvede at fÄ ham til at se pÄ
andre mistĂŠnkte som Valdes.
519
00:45:16,495 --> 00:45:22,042
Men da de fandt telefonen og pga.
Gregs historie, ville de ikke lytte.
520
00:45:22,209 --> 00:45:23,956
Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal gĂžre.
521
00:45:25,963 --> 00:45:28,549
Jeg har beviser,
der antyder, at Greg -
522
00:45:28,716 --> 00:45:34,513
- ikke blev myrdet, fordi han var
muldvarp. Men de er ulovlige.
523
00:45:34,680 --> 00:45:36,390
Hvad er det,
mÄske kan jeg omgÄ det.
524
00:45:38,684 --> 00:45:40,394
Det her er ikke rette tid og sted.
525
00:45:40,561 --> 00:45:47,234
Men hvis vi arbejder sammen, kan vi
fÄ St. Patrick til at gÄ imod Egan.
526
00:45:47,401 --> 00:45:50,613
SĂ„ skal de i det mindste begge
afsone, og Greg bliver renset.
527
00:45:53,574 --> 00:45:57,995
- Sig, hvor du vil mĂždes.
- Du hĂžrer fra mig.
528
00:46:28,359 --> 00:46:32,279
Jeg har undersĂžgt Teresi.
Ubehagelig type.
529
00:46:32,446 --> 00:46:37,701
Han arbejdede sammen med
Bell Boulevard's tĂŠskehold.
530
00:46:37,868 --> 00:46:40,412
Han er indblandet
i en hel del mord.
531
00:46:40,579 --> 00:46:43,541
De prÞver at fÄ ham dÞmt
for mordet pÄ Roberto Solleti.
532
00:46:44,583 --> 00:46:47,419
Har du aldrig hĂžrt om Teresi?
533
00:46:49,046 --> 00:46:50,881
Fra Queens?
534
00:46:53,592 --> 00:46:56,011
Proctor, du skal fÄ Tommy -
535
00:46:56,178 --> 00:47:01,100
- og kun Tommy til at levere 20.000
til adressen oppe i mit ĂŠrme.
536
00:47:01,267 --> 00:47:03,852
- James, hvad er ..?
- Ikke nu, bare gĂžr det.
537
00:47:05,479 --> 00:47:07,273
HĂžjre ĂŠrme.
538
00:47:11,485 --> 00:47:15,656
- Det kunne ikke vente?
- Nej, det handler om min familie.
539
00:47:18,367 --> 00:47:23,330
- SĂ„ du Raina i avisen?
- Ja.
540
00:47:23,497 --> 00:47:26,542
- Jeg er ked af det.
- Det er din skide skyld.
541
00:47:26,709 --> 00:47:29,795
Du involverede medierne
fra starten.
542
00:47:29,962 --> 00:47:33,883
- Det var det rette at gĂžre dengang.
- Det er min datter.
543
00:47:34,049 --> 00:47:37,553
Ja, og de prĂžver at knĂŠkke dig.
544
00:47:39,597 --> 00:47:43,267
Angelas tilbud ...
Hvor lÊnge ville jeg fÄ?
545
00:47:44,894 --> 00:47:46,937
Hvor lĂŠnge?
546
00:47:47,104 --> 00:47:53,319
Vi finder en udvej, det lover jeg.
Men du skal stole pÄ mig.
547
00:47:58,407 --> 00:48:03,245
Kom ind. Hvad vil du?
548
00:48:03,412 --> 00:48:06,332
- Hvorfor gjorde du det i skolen?
- Taler du om Ethan?
549
00:48:06,498 --> 00:48:08,292
Glem dem kĂŠlling.
550
00:48:08,459 --> 00:48:12,880
- Du kan blive bortvist.
- Jeg er skide lige glad.
551
00:48:14,256 --> 00:48:16,342
Hvis du bliver ved med at pjĂŠkke ...
552
00:48:16,508 --> 00:48:19,094
Hvis du bliver ved med at pjĂŠkke,
bliver du smidt ud.
553
00:48:19,261 --> 00:48:21,322
Jeg har allerede begÄet en fejl
med det billede.
554
00:48:21,347 --> 00:48:24,808
Vi mÄ vÊre perfekte for far.
Vi mÄ ikke gÞre noget forkert.
555
00:48:24,975 --> 00:48:27,811
Det ser ikke godt ud,
at du komme op at slÄs.
556
00:48:27,978 --> 00:48:30,581
Raina se dig omkring.
Klubben blev smadret, Shawn dĂžde.
557
00:48:30,606 --> 00:48:33,234
Far er anklaget
for at have drĂŠbt en FBI-agent.
558
00:48:33,400 --> 00:48:36,946
- Alt det, de siger om dem, er sandt.
- Det kan det ikke vĂŠre.
559
00:48:37,112 --> 00:48:41,534
- Far ville ikke slÄ nogen ihjel?
- Hvorfor ved vi intet om deres liv?
560
00:48:41,700 --> 00:48:44,053
Hvorfor har vi ikke set det sted,
hvor de voksede op?
561
00:48:44,078 --> 00:48:46,212
For der ville alle vide,
hvem de virkelig er.
562
00:48:46,872 --> 00:48:49,416
Du skal forestille at vĂŠre klog.
VÄgn op.
563
00:48:49,583 --> 00:48:53,045
Flyt dig og skrid.
564
00:48:55,798 --> 00:48:58,634
Er vi klar, mr. Proctor?
565
00:49:00,511 --> 00:49:02,680
Okay ...
566
00:49:03,931 --> 00:49:05,975
Det hele er der.
567
00:49:13,774 --> 00:49:17,778
Jeg vil gerne prĂŠsentere beviser,
der bÞr fÄ fjernet DNA'et -
568
00:49:17,945 --> 00:49:20,781
- da det stammer fra
en klar forseelse.
569
00:49:20,948 --> 00:49:28,205
Jeg mener selv, at nogle af
anklagerens taktikker er tvivlsomme.
570
00:49:28,372 --> 00:49:29,915
Mr. Proctor, fortsĂŠt.
571
00:49:30,082 --> 00:49:34,378
HĂžje Dommer, jeg vil vise en
overvÄgningsfilm, der beviser -
572
00:49:34,545 --> 00:49:38,215
- at min klient blev stoppet af agent
Knox den aften, han blev drĂŠbt.
573
00:49:38,382 --> 00:49:42,803
Vi har ingen mulighed for
at teste, om optagelsen er ĂŠgte.
574
00:49:42,970 --> 00:49:45,139
Godt, mr. Mak nĂŠvnte det -
575
00:49:45,306 --> 00:49:50,853
- for jeg vil ogsÄ vise, at agent
Knox' og St. Patricks telefoner -
576
00:49:51,020 --> 00:49:56,567
- blev registreret pÄ en telefonmast
meget tÊt pÄ denne hÊndelse.
577
00:49:57,610 --> 00:50:02,489
Det er godkendt.
FortsĂŠt, mr. Proctor.
578
00:50:22,801 --> 00:50:27,223
HĂžje Dommer,
anklagemyndigheden bryder loven -
579
00:50:27,389 --> 00:50:32,436
- ved ikke at prĂŠsentere beviser,
der kan hjĂŠlpe den anklagede.
580
00:50:32,603 --> 00:50:36,649
De pÄstÄr,
at DNA'et stammer fra en kamp -
581
00:50:36,815 --> 00:50:43,822
- i tiden fÞr mordet, nÄr det
skyldes, at Knox stoppede min klient.
582
00:50:44,865 --> 00:50:47,284
Det er et faktaspÞrgsmÄl for juryen.
583
00:50:47,451 --> 00:50:50,746
Videoen er bevismateriale,
men jeg dropper ikke DNA'et.
584
00:50:52,122 --> 00:50:54,625
SĂ„ enkelt er det desvĂŠrre ikke.
585
00:50:55,960 --> 00:51:00,548
Angela Valdes kendte til hĂŠndelsen,
men prĂŠsenterede det ikke -
586
00:51:00,714 --> 00:51:03,140
- selv om det blev fanget
pÄ et overvÄgningskamera.
587
00:51:03,217 --> 00:51:08,514
Det er vigtige beviser,
der blev holdt skjult af Valdes.
588
00:51:09,974 --> 00:51:12,643
Agent Valdes, kom op til skranken.
589
00:51:21,068 --> 00:51:25,281
- Havde du kendskab til hĂŠndelsen?
- Ja.
590
00:51:25,447 --> 00:51:29,535
Delte du den med nogen,
eller holdt du den for dig selv?
591
00:51:29,702 --> 00:51:33,789
Valdes prĂŠsenterede det
for anklagemyndigheden -
592
00:51:33,956 --> 00:51:38,294
- men fordi det ikke blev logget
af Knox, troede vi, det var falsk.
593
00:51:39,879 --> 00:51:41,630
Vi forfulgte det ikke.
594
00:51:41,797 --> 00:51:45,467
Mr. Proctor fandt frem
til optagelsen.
595
00:51:45,634 --> 00:51:52,933
SĂ„ enten kiggede I ikke,
eller ogsÄ holdt I det skjult.
596
00:51:53,100 --> 00:51:55,853
Det finder vi aldrig ud af.
597
00:51:57,104 --> 00:52:01,275
Jeg deler vandene lige.
Hvis DNA'et skal med som bevis -
598
00:52:01,442 --> 00:52:05,946
- vil jeg ogsÄ lade mr. Proctor
antyde, at I skjulte det forsĂŠtligt.
599
00:52:06,113 --> 00:52:09,533
- Det vil vende juryen mod os.
- Ja.
600
00:52:10,951 --> 00:52:13,370
I kan trĂŠkke DNA-beviset tilbage.
601
00:52:13,537 --> 00:52:17,833
- Og sÄ nÊvner jeg ikke noget.
- Det er op til dig, John.
602
00:52:24,423 --> 00:52:27,301
SĂ„ trĂŠkker vi det tilbage.
603
00:52:29,136 --> 00:52:33,474
Forsvaret anmoder om,
at alle anklager frafalder.
604
00:52:33,641 --> 00:52:35,226
Lad os nu ikke blive for ivrige.
605
00:52:35,392 --> 00:52:37,353
Der er stadig pistolen
og fingeraftryk.
606
00:52:37,519 --> 00:52:42,066
Anklagerne frafalder ikke,
men vi er fĂŠrdige for i dag.
607
00:53:08,050 --> 00:53:10,219
Hold gang i det.
608
00:53:10,386 --> 00:53:16,100
- Og hvis det dĂžr ud ...
- SĂ„ henter vi en dame ind igen.
609
00:53:16,267 --> 00:53:20,938
Og ikke nogen slÄskampe, okay?
Mayweather?
610
00:53:21,105 --> 00:53:24,567
- Ikke nogen slÄskampe.
- Jeg hĂžrte dig godt.
611
00:53:24,733 --> 00:53:30,197
Jeg henter posten.
Flyt jer, sÄ de kan se kampen.
612
00:53:30,364 --> 00:53:32,700
Tickleshit, Dookie Shoes.
613
00:53:34,368 --> 00:53:38,539
Planen skal gÄ ned,
ligesom vi har aftalt, okay?
614
00:53:38,706 --> 00:53:41,000
Er I klar? SĂ„ lad os komme i gang.
615
00:54:01,770 --> 00:54:07,860
- Hvad er det her?
- Glem det. Hold udkig efter Egan.
616
00:54:21,290 --> 00:54:25,252
- Kom sÄ.
- Hvad er det?
617
00:54:26,462 --> 00:54:29,381
Man ved aldrig,
hvem man kan stole pÄ. Vel, J?
618
00:54:39,850 --> 00:54:44,188
Jeg er ked af, at jeg ikke hĂžrte
efter, da du fortalte om stoppet.
619
00:54:45,481 --> 00:54:49,777
- Tak, det sÊtter jeg pris pÄ.
- Du er med igen.
620
00:54:51,987 --> 00:54:58,661
- Jeg glemte, du er den vigtigste.
- Ja, det er jeg.
621
00:55:08,921 --> 00:55:15,678
- Tak, fordi du kom, Silver.
- Jeg er glad for, du fandt bÄndene.
622
00:55:15,844 --> 00:55:20,182
Det var sÄ lidt,
men det er mit arbejde.
623
00:55:20,349 --> 00:55:23,894
Jeg er her ikke,
fordi du er St. Patrick.
624
00:55:24,061 --> 00:55:28,482
Jeg er her, fordi du kan betale,
sÄ jeg kan hjÊlpe de vÊrdige.
625
00:55:30,943 --> 00:55:33,862
Jeg har brug for dig,
men ikke for at du dĂžmmer mig.
626
00:55:34,029 --> 00:55:39,577
Var det derfor, du ringede?
Det irriterer dig, ikke?
627
00:55:39,743 --> 00:55:44,248
En, der kan gennemskue dig
og minde dig om -
628
00:55:44,415 --> 00:55:48,460
- at du blev taget,
ligesom de andre rotter herinde.
629
00:55:48,627 --> 00:55:55,301
Jeg er med. Du har alle kortene pÄ
hÄnden. Penge, image, intelligens.
630
00:55:55,467 --> 00:55:58,470
Men du endte alligevel her.
631
00:55:59,847 --> 00:56:04,101
HĂžr her, dine forĂŠldre
gik pÄ college, ikke?
632
00:56:04,268 --> 00:56:07,438
Du blev opfostret i et stort hus
fyldt med bĂžger.
633
00:56:09,690 --> 00:56:12,943
Nemlig. SĂ„ det er dig,
der har kortene pÄ hÄnden, ikke mig.
634
00:56:13,110 --> 00:56:18,449
Det er nemt for dig at fĂžle dig
hĂŠvet over mine valg.
635
00:56:18,616 --> 00:56:21,952
Det handler ikke om uddannelse,
men om personlighed.
636
00:56:22,119 --> 00:56:24,955
Du er min klient,
sÄ jeg stÄr bag dig.
637
00:56:25,122 --> 00:56:28,709
Jeg vil gĂžre alt for,
at du slipper for tiltale.
638
00:56:28,876 --> 00:56:32,254
Men jeg ved, hvilken mand du er.
639
00:56:37,718 --> 00:56:39,470
Hvilken mand er det?
640
00:56:41,430 --> 00:56:43,933
Det her, bror.
641
00:56:45,976 --> 00:56:52,900
Uanset, hvor meget du prĂžver at
modbevise det, ved du, det er sandt.
642
00:58:28,329 --> 00:58:31,457
Tekster: Mette LĂžbner
www.sdimedia.com
55904