All language subtitles for Partners.For.Justice.E08.180522.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,387 --> 00:00:08,627 (Episode 8) 2 00:00:08,627 --> 00:00:10,727 I gave birth to Deuk Nam's baby. 3 00:00:17,468 --> 00:00:18,497 See? 4 00:00:18,867 --> 00:00:20,867 You three accused me of being a con artist. 5 00:00:21,667 --> 00:00:23,397 It is Deuk Nam's baby. 6 00:00:23,967 --> 00:00:25,068 The inheritance. 7 00:00:25,967 --> 00:00:27,607 It's all mine! 8 00:00:29,508 --> 00:00:30,537 Defendant. 9 00:00:31,908 --> 00:00:33,078 Defendant. 10 00:00:33,838 --> 00:00:35,847 If you murder an inheritee, 11 00:00:36,277 --> 00:00:38,118 according to Article 4 of Civil Code, 12 00:00:38,777 --> 00:00:40,887 you're ineligible for the inheritance. 13 00:00:41,718 --> 00:00:43,387 You will forfeit the right to inherit. 14 00:00:44,557 --> 00:00:45,788 What do you mean? 15 00:00:45,788 --> 00:00:47,887 It means you cannot inherit the money. 16 00:00:49,527 --> 00:00:52,858 You cannot be an inheritor. 17 00:00:56,527 --> 00:00:57,597 Why not? 18 00:00:58,438 --> 00:01:00,368 Why not? He is Deuk Nam's son. 19 00:01:00,737 --> 00:01:01,908 Why not? 20 00:01:02,237 --> 00:01:05,137 Why not? I'm the kid's mother! 21 00:01:06,077 --> 00:01:08,208 I'm the kid's mother! 22 00:01:08,277 --> 00:01:10,577 - Please calm down. - I'm the mother! 23 00:01:10,848 --> 00:01:12,247 Why can't I? 24 00:01:12,247 --> 00:01:14,588 - Please compose yourself. - Why can't I? 25 00:01:16,788 --> 00:01:20,187 The defendant murdered the father of her child, Jang Deuk Nam. 26 00:01:20,187 --> 00:01:22,387 According to Clause 1, Article 924 of Civil Code, 27 00:01:22,657 --> 00:01:24,797 it qualifies as a reason to terminate her parental rights. 28 00:01:24,857 --> 00:01:29,167 I will request a termination of parental rights as a prosecutor. 29 00:01:29,167 --> 00:01:30,197 (Judge's Seat) 30 00:01:36,038 --> 00:01:38,407 What now? What will you do? 31 00:01:39,277 --> 00:01:41,077 You said you'd get... 32 00:01:41,077 --> 00:01:43,547 all of his assets once you killed him! 33 00:01:44,547 --> 00:01:46,848 I had no idea that he was an orphan. 34 00:01:47,118 --> 00:01:49,588 He had nothing on him. 35 00:01:49,588 --> 00:01:52,088 They aren't going to give him anything because he was adopted. 36 00:01:52,088 --> 00:01:53,717 What do you want me to do? 37 00:01:53,717 --> 00:01:55,327 How dare you? 38 00:01:55,327 --> 00:01:56,387 Darn you. 39 00:02:03,797 --> 00:02:05,898 You brat. You... 40 00:02:08,167 --> 00:02:09,868 I don't need you anymore. 41 00:02:09,868 --> 00:02:11,007 The defendant was... 42 00:02:11,307 --> 00:02:13,777 only after the victim's inheritance. 43 00:02:13,777 --> 00:02:15,608 In the process, she killed her victims... 44 00:02:18,548 --> 00:02:21,187 and even stole his dead body in her shameless scheme. 45 00:02:21,187 --> 00:02:24,257 Let go of me! No. 46 00:02:26,687 --> 00:02:29,257 And even now, after all of her wicked deeds were exposed, 47 00:02:29,257 --> 00:02:32,227 she is showing absolutely no remorse. 48 00:02:32,958 --> 00:02:36,298 Therefore, I believe the accused must be... 49 00:02:36,567 --> 00:02:38,738 isolated from our society for good. 50 00:02:40,907 --> 00:02:42,338 I demand... 51 00:02:50,347 --> 00:02:51,648 I demand... 52 00:02:54,217 --> 00:02:56,118 the death penalty for the accused. 53 00:03:15,738 --> 00:03:16,738 The death penalty... 54 00:03:18,377 --> 00:03:20,007 Why did I do that? 55 00:03:20,638 --> 00:03:21,847 I should... 56 00:03:25,277 --> 00:03:27,888 I should've just stayed still. 57 00:03:30,217 --> 00:03:33,088 - You will be cursed! - How do you call yourself a human? 58 00:03:33,088 --> 00:03:34,257 Bring back my brother. 59 00:03:34,257 --> 00:03:36,088 You wicked thing! How do you call yourself a human? 60 00:03:36,088 --> 00:03:38,497 - Bring back Deuk Nam. - How can you do this? 61 00:03:38,497 --> 00:03:40,398 A human being couldn't do that. 62 00:03:40,398 --> 00:03:42,097 - Deuk Nam! - Unbelievable. 63 00:03:42,097 --> 00:03:44,298 I knew you were the one who did everything! 64 00:03:44,298 --> 00:03:45,898 What a wicked beast. 65 00:03:45,898 --> 00:03:48,838 Goodness, Deuk Nam. You poor thing. 66 00:03:50,307 --> 00:03:52,877 Prosecutor Eun, great job. Everything is over. 67 00:03:53,178 --> 00:03:55,448 We'll have to wait for the ruling, but she's obviously guilty. 68 00:03:55,448 --> 00:03:57,247 Congratulations. Great job. 69 00:03:57,678 --> 00:03:59,477 Are you not feeling well? 70 00:03:59,477 --> 00:04:00,888 Do you have to use the restroom? 71 00:04:00,888 --> 00:04:03,018 Prosecutor Eun, we'll go ahead. 72 00:04:03,018 --> 00:04:04,148 - This way. - You can take your time. 73 00:04:04,148 --> 00:04:06,458 - Hurry up and come. - Why? What? What about this? 74 00:04:46,027 --> 00:04:48,328 I demanded the death penalty for Choi Hwa Ja. 75 00:04:49,198 --> 00:04:50,797 The DNA testing result. 76 00:04:50,797 --> 00:04:53,167 That was too brutal for the truth. 77 00:04:55,208 --> 00:04:58,607 A father of two suddenly died in a restroom. 78 00:04:58,938 --> 00:05:01,477 His family was wailing over him when I got to the scene. 79 00:05:01,748 --> 00:05:02,748 Then... 80 00:05:03,648 --> 00:05:05,617 a syringe covered in blood dropped out of his pocket. 81 00:05:05,617 --> 00:05:06,717 A drug addict. 82 00:05:07,448 --> 00:05:09,648 A brutal truth has an even more brutal ending. 83 00:05:09,917 --> 00:05:11,058 That suits the brutal truth. 84 00:05:17,427 --> 00:05:19,157 Why did you steal the body? 85 00:05:19,558 --> 00:05:21,498 Because I was curious about the cause of death. 86 00:05:21,498 --> 00:05:22,828 Do you not care... 87 00:05:22,828 --> 00:05:25,367 about his life or what will happen to the rest of his family? 88 00:05:25,367 --> 00:05:27,068 Is that all you need to know? 89 00:05:27,237 --> 00:05:28,568 That's my job. 90 00:05:30,237 --> 00:05:32,477 I thought you were a bit different. 91 00:05:32,477 --> 00:05:35,407 I thought you stole his body to help find the truth for the deceased. 92 00:05:35,407 --> 00:05:38,148 That you felt the responsibility to find out the truth. 93 00:05:38,847 --> 00:05:41,047 But I was wrong. Wasn't I? 94 00:05:43,148 --> 00:05:44,357 You told me before... 95 00:05:44,357 --> 00:05:46,617 not to trust anyone. Not even the deceased. 96 00:05:46,617 --> 00:05:48,758 Is that your true color? 97 00:05:48,758 --> 00:05:50,787 You don't trust anyone, you care about no one, 98 00:05:50,787 --> 00:05:52,258 and you're just obsessed. 99 00:05:52,258 --> 00:05:54,527 - So what? - That's an illness. 100 00:05:54,628 --> 00:05:56,427 That's paranoia, an obsessive compulsive disorder, 101 00:05:56,427 --> 00:05:59,138 neuropsychiatric obsessiveness, and suspicion. 102 00:05:59,138 --> 00:06:02,237 You dig up a body and go through it only to satisfy... 103 00:06:02,237 --> 00:06:04,068 your own intellectual curiosity. 104 00:06:04,068 --> 00:06:05,607 - Then you cut him up... - Is that wrong? 105 00:06:05,607 --> 00:06:08,177 Of course, it is. How do you call yourself a human? 106 00:06:08,177 --> 00:06:10,847 Have you had an interaction with a fellow human recently? 107 00:06:10,847 --> 00:06:13,378 - An autopsy is an interaction too. - How can an autopsy... 108 00:06:13,617 --> 00:06:16,018 How can you call an autopsy a human interaction? 109 00:06:16,018 --> 00:06:18,357 They don't hide anything, they expect nothing from me, 110 00:06:18,357 --> 00:06:20,657 and they don't complain even as I go through their bodies.. 111 00:06:20,657 --> 00:06:22,427 and their heads. What's wrong with that? 112 00:06:22,758 --> 00:06:25,198 There are people who are honest and genuine. 113 00:06:25,198 --> 00:06:27,227 - Someone who's alive? - Yes. 114 00:06:29,467 --> 00:06:32,568 I wonder what you're traumatized by. I'm sure there's something. 115 00:06:32,568 --> 00:06:35,808 If not, there is no way someone can be this abnormal. 116 00:06:53,688 --> 00:06:56,287 There's a problem with your right hand, isn't there? 117 00:06:56,628 --> 00:06:57,797 Was it a medical malpractice? 118 00:06:57,998 --> 00:07:00,458 A chest surgeon can't have their hands tremble. 119 00:07:00,558 --> 00:07:02,268 Is that why you only deal with the dead? 120 00:07:02,268 --> 00:07:04,297 Stop writing up a novel with my life. 121 00:07:04,297 --> 00:07:06,898 It's got something to do with an infant, doesn't it? 122 00:07:10,008 --> 00:07:11,708 Everyone has a history and old wounds. 123 00:07:11,708 --> 00:07:12,838 That's what people are. 124 00:07:12,838 --> 00:07:14,748 You may look like this on the outside, 125 00:07:14,748 --> 00:07:18,177 but Dr. Baek, you're a human too. That's why you built that dog house. 126 00:07:18,177 --> 00:07:19,277 Right. 127 00:07:20,148 --> 00:07:23,717 That means you can be empathetic toward a dog. 128 00:07:25,117 --> 00:07:27,117 It's the only life that came to the National Forensic Service. 129 00:07:28,357 --> 00:07:30,027 - The only? - After the Sewol Ferry incident, 130 00:07:30,027 --> 00:07:32,628 we got that dog as a present from Jin Island. That's Jin Dol. 131 00:07:32,828 --> 00:07:35,867 Everyone at the forensic service has been to Paegmok Port. 132 00:07:36,167 --> 00:07:37,227 Happy now? 133 00:08:00,787 --> 00:08:02,258 (Kang Hyun) 134 00:08:02,258 --> 00:08:03,427 Did you get off work? 135 00:08:11,097 --> 00:08:12,297 Let me ask you one thing. 136 00:08:12,537 --> 00:08:15,607 You went there knowing that Hwa Ja was the murderer, right? 137 00:08:15,607 --> 00:08:16,667 Yes. 138 00:08:16,867 --> 00:08:18,607 Dr. Baek told me. 139 00:08:19,438 --> 00:08:21,948 Sol, are you insane? 140 00:08:22,448 --> 00:08:25,777 I don't want to see you get hurt while I work with you. 141 00:08:26,617 --> 00:08:28,388 Is this only about finding someone guilty? 142 00:08:29,847 --> 00:08:30,857 No. 143 00:08:31,188 --> 00:08:33,717 It didn't feel great to see someone get convicted. 144 00:08:35,288 --> 00:08:36,627 During mock trials, 145 00:08:36,627 --> 00:08:40,127 I made it look so cool when I demanded the death penalty. 146 00:08:40,928 --> 00:08:42,967 But in real life, 147 00:08:43,298 --> 00:08:44,367 it felt... 148 00:08:45,267 --> 00:08:47,467 - awful. - It's not easy... 149 00:08:47,767 --> 00:08:48,867 to punish someone. 150 00:08:49,867 --> 00:08:52,137 How do you demand punishment on the accused? 151 00:08:53,278 --> 00:08:54,708 I look back on myself. 152 00:08:55,178 --> 00:08:58,048 I wonder if I have the right to punish someone. 153 00:08:59,347 --> 00:09:02,818 But I don't have such a right. 154 00:09:03,017 --> 00:09:04,117 No one does. 155 00:09:04,617 --> 00:09:05,688 However, 156 00:09:06,117 --> 00:09:08,387 this is something that some people must do. 157 00:09:10,428 --> 00:09:11,497 Hyun. 158 00:09:12,497 --> 00:09:14,298 I never knew back in college, 159 00:09:14,767 --> 00:09:16,068 but you became pretty cool. 160 00:09:17,227 --> 00:09:20,137 Gosh, you've changed so much. It's unbelievable. 161 00:09:20,497 --> 00:09:21,568 - In college? - Yes. 162 00:09:21,568 --> 00:09:24,137 - Did you even know that I existed? - Of course, I did. 163 00:09:24,137 --> 00:09:27,038 You had those nerdy glasses, 164 00:09:27,038 --> 00:09:28,948 and you always wore the same clothes. 165 00:09:29,078 --> 00:09:30,578 I sound like a mess. 166 00:09:30,578 --> 00:09:32,948 You're the icon of metamorphosis. 167 00:09:33,347 --> 00:09:35,688 - I'll go get some more stuff. - Okay. 168 00:09:45,828 --> 00:09:48,267 It's really great to have you here. 169 00:09:49,168 --> 00:09:50,328 It's really great, 170 00:09:51,338 --> 00:09:52,438 but... 171 00:09:53,267 --> 00:09:55,367 I've changed too much. 172 00:10:13,987 --> 00:10:16,727 It's lunch. Let's go eat. 173 00:10:16,727 --> 00:10:18,298 - I'll buy. - Really? 174 00:10:18,298 --> 00:10:19,658 Yes, I'll buy. 175 00:10:19,958 --> 00:10:21,028 Okay, then. 176 00:10:21,497 --> 00:10:22,627 Let's go. 177 00:10:23,068 --> 00:10:25,338 - Are you buying? - Yes, I'm buying. 178 00:10:29,237 --> 00:10:30,267 Hyun. 179 00:10:37,078 --> 00:10:38,377 You must be Kang Hyun. 180 00:10:38,377 --> 00:10:41,318 Yes. What? What is it? 181 00:10:41,318 --> 00:10:43,347 I heard you have a study group for the Criminal Code. 182 00:10:43,347 --> 00:10:44,818 Yes, right. 183 00:10:45,288 --> 00:10:46,458 Every Wednesday. 184 00:10:46,987 --> 00:10:48,357 At my place. 185 00:10:48,727 --> 00:10:51,997 I'm really interested in the Criminal Code. 186 00:10:52,097 --> 00:10:54,497 - May I join? - Sure. 187 00:10:55,467 --> 00:10:56,528 What? 188 00:10:56,997 --> 00:10:58,367 - You? - Yes. 189 00:11:03,708 --> 00:11:06,038 You are charged with... 190 00:11:22,887 --> 00:11:25,897 Hey! Guys, get up. 191 00:11:25,897 --> 00:11:27,528 It's time! Hurry! 192 00:11:27,967 --> 00:11:30,127 Hurry. Get up and clean up! 193 00:11:31,737 --> 00:11:35,838 I said get up. Get up. Get up and wash your feet. 194 00:11:35,838 --> 00:11:37,467 This will take ages. 195 00:11:42,578 --> 00:11:44,448 Hey. She's here. 196 00:11:44,948 --> 00:11:46,918 She's here, she's here. 197 00:12:01,668 --> 00:12:02,828 Hello. 198 00:12:04,597 --> 00:12:07,267 - Can I come in? - Yes, come in. 199 00:12:12,208 --> 00:12:13,507 This is for you. 200 00:12:13,808 --> 00:12:15,247 What's this? 201 00:12:16,048 --> 00:12:18,517 My mom's kimchi. It's really tasty. 202 00:12:19,847 --> 00:12:20,918 Thanks. 203 00:12:23,788 --> 00:12:24,857 Tada. 204 00:12:25,688 --> 00:12:27,857 Cup noodles and kimchi are the best hangover cure. 205 00:12:27,857 --> 00:12:28,928 Hey. 206 00:12:29,357 --> 00:12:31,497 You brought me kimchi again. 207 00:12:31,897 --> 00:12:33,397 What? Again? 208 00:12:35,397 --> 00:12:37,867 It's nothing. Let's eat. 209 00:12:45,408 --> 00:12:46,578 Hello? 210 00:12:46,737 --> 00:12:49,877 Aren't you going to move in? It's your moving day. 211 00:12:51,117 --> 00:12:54,188 Oh no, I forgot. Can I go now? 212 00:12:55,048 --> 00:12:56,088 Thank you. 213 00:12:57,788 --> 00:13:00,757 I completely forgot that I was supposed to move today. 214 00:13:00,958 --> 00:13:03,088 Hyun, see you tomorrow. 215 00:13:03,088 --> 00:13:06,928 - I have to go. - Okay... Take care. 216 00:13:08,328 --> 00:13:09,928 Eun Sol, don't run. 217 00:13:29,952 --> 00:13:34,952 [VIU Ver] MBC E08 Partners for Justice "I Gave Birth to Deuk Nam’s Baby" -♥ Ruo Xi ♥- 218 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 I'm late. 219 00:13:59,818 --> 00:14:01,418 - Hello, this is Eun Sol. - Hello, this is Baek Beom. 220 00:14:04,617 --> 00:14:05,658 Yes. 221 00:14:06,158 --> 00:14:08,257 - Okay, I'll be there. - I'll come right over. 222 00:14:08,387 --> 00:14:10,897 - Give me the address. - Where should I go? 223 00:14:10,897 --> 00:14:12,497 - Macheon-dong, Songpa-gu. - Macheon-dong, Songpa-gu. 224 00:14:12,627 --> 00:14:14,367 - 1373-1? - 1373-1... 225 00:14:15,227 --> 00:14:16,298 Okay. 226 00:14:17,127 --> 00:14:18,198 Yes. 227 00:14:19,298 --> 00:14:20,497 Going down. 228 00:14:38,688 --> 00:14:41,288 - Do you live here? - No private questions. 229 00:14:45,528 --> 00:14:46,798 Door is opening. 230 00:14:54,607 --> 00:14:56,737 (Partners for Justice) 231 00:14:56,737 --> 00:15:00,507 (Preceding cause: The initial cause of death) 232 00:15:05,918 --> 00:15:07,788 Hello and welcome. 233 00:15:25,438 --> 00:15:26,867 It's so hot. 234 00:15:28,137 --> 00:15:29,708 Check the temperature. 235 00:15:32,237 --> 00:15:33,237 28℃. 236 00:15:33,737 --> 00:15:36,507 - The heater's on in early summer? - Don't even ask. 237 00:15:36,507 --> 00:15:39,078 The blackout curtains were drawn when we got here. 238 00:15:41,747 --> 00:15:43,987 Who told you to touch them? Who? 239 00:15:45,288 --> 00:15:46,918 No exact time of death, right? 240 00:15:47,158 --> 00:15:48,428 With the curtains and heater. 241 00:15:48,987 --> 00:15:50,487 They accelerated the decomposition. 242 00:15:51,227 --> 00:15:53,428 I think you can request an autopsy right away. 243 00:15:53,428 --> 00:15:54,497 Okay. 244 00:15:54,967 --> 00:15:56,068 Murder, right? 245 00:15:58,338 --> 00:16:00,198 We need to take the bedsheets too. 246 00:16:00,467 --> 00:16:01,708 As she is now. 247 00:16:02,568 --> 00:16:04,808 - Yes, sir. - Seal her hands and feet. 248 00:16:04,908 --> 00:16:06,107 Hello. 249 00:16:06,477 --> 00:16:07,977 - Hi. - Hello. 250 00:16:08,048 --> 00:16:12,017 It's a female body. Her name is Yeom Mi Rae, age 21. 251 00:16:12,178 --> 00:16:14,387 She moved to Seoul and lived alone. 252 00:16:14,548 --> 00:16:18,487 Last year, she sued a courier for stalking. 253 00:16:20,757 --> 00:16:22,487 - Can I look around? - Sure. 254 00:16:23,158 --> 00:16:24,658 - Thank you. - Have a look. 255 00:16:50,588 --> 00:16:52,217 - Something moved! - What? 256 00:16:53,558 --> 00:16:55,357 What's wrong with you? 257 00:16:55,487 --> 00:16:58,298 She hasn't been sleeping well. What's wrong? 258 00:16:58,298 --> 00:17:00,257 Something in there moved. 259 00:17:07,498 --> 00:17:08,667 They're maggots. 260 00:17:09,808 --> 00:17:12,338 - Shall I collect a few? - Yes, don't kill them. 261 00:17:13,008 --> 00:17:14,078 Maggots. 262 00:17:34,667 --> 00:17:36,498 Don't damage the scene. 263 00:17:37,268 --> 00:17:38,338 Pardon? 264 00:17:38,697 --> 00:17:39,867 Prosecutor Eun. 265 00:17:40,298 --> 00:17:41,667 Did you close the drawer? 266 00:17:42,937 --> 00:17:44,478 I saw her underwear. 267 00:17:45,008 --> 00:17:47,177 Can't I do that? I'm wearing gloves. 268 00:17:47,177 --> 00:17:48,907 - Who opened it? - I don't know. 269 00:17:48,907 --> 00:17:50,808 That's damaging the scene. 270 00:17:55,917 --> 00:17:57,788 This drawer was open. 271 00:17:58,058 --> 00:18:00,988 - I closed it. Record that. - Okay. 272 00:18:02,028 --> 00:18:05,328 Why don't you put a coat on her and bathe her? 273 00:18:05,697 --> 00:18:08,798 Are you here to investigate or to pity the victim? 274 00:18:13,597 --> 00:18:14,738 He's so mean. 275 00:18:17,468 --> 00:18:19,137 Where are you going? 276 00:18:20,508 --> 00:18:21,677 What? 277 00:18:22,347 --> 00:18:25,177 What do you think you're doing? Let go of me. 278 00:18:27,947 --> 00:18:30,048 - You can't... - Hey! 279 00:18:30,048 --> 00:18:33,318 Do you think you're that great, Dr. Psycho? 280 00:18:34,728 --> 00:18:36,228 Darn you. 281 00:18:50,268 --> 00:18:53,177 Sir, we'll transport the body straight to the NFS. 282 00:18:53,177 --> 00:18:56,308 - Dr. Ma will do this one. - Okay. 283 00:18:56,508 --> 00:18:58,147 Let's go to the next scene. 284 00:19:15,167 --> 00:19:17,968 Was there only one shoe here? 285 00:19:19,498 --> 00:19:20,867 There's no way... 286 00:19:20,867 --> 00:19:24,578 a killer would've taken off his shoe and left it. 287 00:19:24,578 --> 00:19:25,838 How strange. 288 00:19:26,107 --> 00:19:28,607 I'll bring the car around. See you. 289 00:19:32,147 --> 00:19:33,518 - An informant. - What? 290 00:19:33,847 --> 00:19:34,887 Give me that. 291 00:19:35,417 --> 00:19:37,117 Hello? Yes. 292 00:19:37,447 --> 00:19:40,018 Chungho Officetel. Yes, go ahead. 293 00:19:40,617 --> 00:19:41,887 Yesterday, early morning. 294 00:19:42,988 --> 00:19:44,697 A man wearing just one shoe? 295 00:19:45,097 --> 00:19:48,298 Yes. He ran to a car in the parking lot in the back? 296 00:19:48,298 --> 00:19:49,968 Blood on his hands? 297 00:19:50,697 --> 00:19:52,397 Then do you remember... 298 00:19:53,397 --> 00:19:57,268 the car's model or number? 299 00:19:57,677 --> 00:20:00,308 Okay, a gray Starex. 300 00:20:00,308 --> 00:20:01,978 License number... 301 00:20:02,248 --> 00:20:03,707 An eight in the middle. 302 00:20:04,147 --> 00:20:06,647 Last number was a 2 or 3. 303 00:20:06,647 --> 00:20:08,647 You got something very important. 304 00:20:10,917 --> 00:20:14,387 Why are there no security cameras? 305 00:20:14,387 --> 00:20:17,357 I don't know. I think this is the place. 306 00:20:22,397 --> 00:20:25,968 Hey, there's blood. I see blood over here. 307 00:20:28,508 --> 00:20:30,568 By the way, who was the informant? 308 00:20:30,568 --> 00:20:32,177 I'd like to meet the person. 309 00:20:32,607 --> 00:20:35,147 It was a woman, but she hung up right away. 310 00:20:35,308 --> 00:20:36,548 She didn't leave a number. 311 00:20:39,177 --> 00:20:40,218 Excuse me. 312 00:20:47,927 --> 00:20:49,558 (Search Result) 313 00:20:49,857 --> 00:20:53,298 There are thousands of gray Starex cars that fit the criteria... 314 00:20:53,298 --> 00:20:54,627 in Seoul and Gyeonggi alone. 315 00:20:54,768 --> 00:20:56,627 We can't check them all. 316 00:20:56,828 --> 00:20:57,998 Are there that many? 317 00:20:58,498 --> 00:21:00,468 Hey. That's funny. 318 00:21:00,468 --> 00:21:02,468 - Our car showed up too. - Really? 319 00:21:02,937 --> 00:21:05,278 Did someone drive our Starex last night? 320 00:21:05,607 --> 00:21:07,847 - Lieutenant Cha. - Soo Ho? 321 00:21:08,647 --> 00:21:10,677 - Why isn't he here? - It's his day off. 322 00:21:10,677 --> 00:21:13,617 - He'll be at home asleep. - He'll be in bed. 323 00:21:17,447 --> 00:21:19,657 Hey, you, stop, stop. 324 00:21:22,457 --> 00:21:23,788 Yesterday, early morning. 325 00:21:24,927 --> 00:21:26,597 A man wearing just one shoe? 326 00:21:30,867 --> 00:21:33,197 - No. Mr. Kang. A moment, please. - What? 327 00:21:33,597 --> 00:21:34,707 What is it? 328 00:21:38,508 --> 00:21:40,907 What is this about? Where are we going? 329 00:21:40,907 --> 00:21:43,207 - Do you know where Mr. Cha lives? - Of course, I do. 330 00:21:43,207 --> 00:21:45,548 - Let's go to his house. - Okay. 331 00:21:45,548 --> 00:21:48,417 Hold on. He can't cut me in. 332 00:21:56,657 --> 00:21:58,127 Yes, this is Baek Beom speaking. 333 00:21:58,127 --> 00:22:01,228 I'd like you to perform the autopsy for the officetel case. 334 00:22:01,228 --> 00:22:02,268 Why? 335 00:22:02,268 --> 00:22:05,768 The victim might be someone we know. 336 00:22:06,667 --> 00:22:09,308 - Run the database for the victim. - Yes, sir. 337 00:22:09,407 --> 00:22:11,437 She was involved in a case before. 338 00:22:11,437 --> 00:22:12,677 (Courier Stalking) 339 00:22:12,677 --> 00:22:15,107 She did file charges against a courier for stalking. 340 00:22:15,107 --> 00:22:16,548 Yes, that. Who was the detective in charge? 341 00:22:18,478 --> 00:22:20,018 It's Lieutenant Cha Soo Ho. 342 00:22:24,387 --> 00:22:26,018 (Lieutenant Cha Soo Ho) 343 00:22:48,008 --> 00:22:50,677 - My goodness. - Hey, Dong Sik. 344 00:22:50,677 --> 00:22:52,248 Prosecutor Eun. 345 00:22:52,847 --> 00:22:54,078 What brings you here? 346 00:22:54,078 --> 00:22:56,347 - Move aside. - What is it? 347 00:22:58,887 --> 00:23:02,427 What is it? What's going on? 348 00:23:08,268 --> 00:23:11,468 This pair. Where's the other shoe? 349 00:23:11,468 --> 00:23:16,468 I'm not sure. Isn't it in there? What? What is this about? 350 00:23:38,627 --> 00:23:40,028 Let's do a luminol test. 351 00:23:40,657 --> 00:23:42,468 What did you do last night? 352 00:23:43,228 --> 00:23:44,498 Last night... 353 00:23:45,238 --> 00:23:46,867 I slept at home. 354 00:23:47,838 --> 00:23:50,568 What is it? What's going on? Dong Sik, tell me what it's about. 355 00:23:50,568 --> 00:23:54,107 Lieutenant Cha, you must come with us now. 356 00:23:54,308 --> 00:23:55,407 Prosecutor Eun. 357 00:23:55,407 --> 00:23:57,847 It'd be better than being arrested by your colleagues. 358 00:23:58,248 --> 00:24:00,548 What? Arrested? 359 00:25:01,907 --> 00:25:03,407 (Partners for Justice) 360 00:25:03,407 --> 00:25:06,078 Prosecutor Eun, how could I kill someone? 361 00:25:06,078 --> 00:25:07,347 Why are you lying? 362 00:25:07,347 --> 00:25:09,387 This is a murder case. 363 00:25:09,387 --> 00:25:11,488 Is it you or not? 364 00:25:11,488 --> 00:25:13,157 I.. I don't know. I... 365 00:25:13,157 --> 00:25:15,387 I don't remember. 366 00:25:15,588 --> 00:25:17,387 You lunatic. You jerk. 367 00:25:17,387 --> 00:25:18,998 Aren't you here to represent me? 368 00:25:18,998 --> 00:25:20,998 If I believe everything my client says, 369 00:25:20,998 --> 00:25:23,028 I'd be your wife, not your attorney. 370 00:25:23,768 --> 00:25:25,068 We will reveal the whole truth... 371 00:25:25,068 --> 00:25:27,808 through an investigation that's not tied to social status. 372 00:25:27,808 --> 00:25:30,107 Even if so, you're still a criminal. 373 00:25:30,107 --> 00:25:32,707 Your novel still stinks. 26217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.