Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,387 --> 00:00:08,627
(Episode 8)
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,727
I gave birth to Deuk Nam's baby.
3
00:00:17,468 --> 00:00:18,497
See?
4
00:00:18,867 --> 00:00:20,867
You three accused me of being a con artist.
5
00:00:21,667 --> 00:00:23,397
It is Deuk Nam's baby.
6
00:00:23,967 --> 00:00:25,068
The inheritance.
7
00:00:25,967 --> 00:00:27,607
It's all mine!
8
00:00:29,508 --> 00:00:30,537
Defendant.
9
00:00:31,908 --> 00:00:33,078
Defendant.
10
00:00:33,838 --> 00:00:35,847
If you murder an inheritee,
11
00:00:36,277 --> 00:00:38,118
according to Article 4 of Civil Code,
12
00:00:38,777 --> 00:00:40,887
you're ineligible for the inheritance.
13
00:00:41,718 --> 00:00:43,387
You will forfeit the right to inherit.
14
00:00:44,557 --> 00:00:45,788
What do you mean?
15
00:00:45,788 --> 00:00:47,887
It means you cannot inherit the money.
16
00:00:49,527 --> 00:00:52,858
You cannot be an inheritor.
17
00:00:56,527 --> 00:00:57,597
Why not?
18
00:00:58,438 --> 00:01:00,368
Why not? He is Deuk Nam's son.
19
00:01:00,737 --> 00:01:01,908
Why not?
20
00:01:02,237 --> 00:01:05,137
Why not? I'm the kid's mother!
21
00:01:06,077 --> 00:01:08,208
I'm the kid's mother!
22
00:01:08,277 --> 00:01:10,577
- Please calm down. - I'm the mother!
23
00:01:10,848 --> 00:01:12,247
Why can't I?
24
00:01:12,247 --> 00:01:14,588
- Please compose yourself. - Why can't I?
25
00:01:16,788 --> 00:01:20,187
The defendant murdered the father of her child, Jang Deuk Nam.
26
00:01:20,187 --> 00:01:22,387
According to Clause 1, Article 924 of Civil Code,
27
00:01:22,657 --> 00:01:24,797
it qualifies as a reason to terminate her parental rights.
28
00:01:24,857 --> 00:01:29,167
I will request a termination of parental rights as a prosecutor.
29
00:01:29,167 --> 00:01:30,197
(Judge's Seat)
30
00:01:36,038 --> 00:01:38,407
What now? What will you do?
31
00:01:39,277 --> 00:01:41,077
You said you'd get...
32
00:01:41,077 --> 00:01:43,547
all of his assets once you killed him!
33
00:01:44,547 --> 00:01:46,848
I had no idea that he was an orphan.
34
00:01:47,118 --> 00:01:49,588
He had nothing on him.
35
00:01:49,588 --> 00:01:52,088
They aren't going to give him anything because he was adopted.
36
00:01:52,088 --> 00:01:53,717
What do you want me to do?
37
00:01:53,717 --> 00:01:55,327
How dare you?
38
00:01:55,327 --> 00:01:56,387
Darn you.
39
00:02:03,797 --> 00:02:05,898
You brat. You...
40
00:02:08,167 --> 00:02:09,868
I don't need you anymore.
41
00:02:09,868 --> 00:02:11,007
The defendant was...
42
00:02:11,307 --> 00:02:13,777
only after the victim's inheritance.
43
00:02:13,777 --> 00:02:15,608
In the process, she killed her victims...
44
00:02:18,548 --> 00:02:21,187
and even stole his dead body in her shameless scheme.
45
00:02:21,187 --> 00:02:24,257
Let go of me! No.
46
00:02:26,687 --> 00:02:29,257
And even now, after all of her wicked deeds were exposed,
47
00:02:29,257 --> 00:02:32,227
she is showing absolutely no remorse.
48
00:02:32,958 --> 00:02:36,298
Therefore, I believe the accused must be...
49
00:02:36,567 --> 00:02:38,738
isolated from our society for good.
50
00:02:40,907 --> 00:02:42,338
I demand...
51
00:02:50,347 --> 00:02:51,648
I demand...
52
00:02:54,217 --> 00:02:56,118
the death penalty for the accused.
53
00:03:15,738 --> 00:03:16,738
The death penalty...
54
00:03:18,377 --> 00:03:20,007
Why did I do that?
55
00:03:20,638 --> 00:03:21,847
I should...
56
00:03:25,277 --> 00:03:27,888
I should've just stayed still.
57
00:03:30,217 --> 00:03:33,088
- You will be cursed! - How do you call yourself a human?
58
00:03:33,088 --> 00:03:34,257
Bring back my brother.
59
00:03:34,257 --> 00:03:36,088
You wicked thing! How do you call yourself a human?
60
00:03:36,088 --> 00:03:38,497
- Bring back Deuk Nam. - How can you do this?
61
00:03:38,497 --> 00:03:40,398
A human being couldn't do that.
62
00:03:40,398 --> 00:03:42,097
- Deuk Nam! - Unbelievable.
63
00:03:42,097 --> 00:03:44,298
I knew you were the one who did everything!
64
00:03:44,298 --> 00:03:45,898
What a wicked beast.
65
00:03:45,898 --> 00:03:48,838
Goodness, Deuk Nam. You poor thing.
66
00:03:50,307 --> 00:03:52,877
Prosecutor Eun, great job. Everything is over.
67
00:03:53,178 --> 00:03:55,448
We'll have to wait for the ruling, but she's obviously guilty.
68
00:03:55,448 --> 00:03:57,247
Congratulations. Great job.
69
00:03:57,678 --> 00:03:59,477
Are you not feeling well?
70
00:03:59,477 --> 00:04:00,888
Do you have to use the restroom?
71
00:04:00,888 --> 00:04:03,018
Prosecutor Eun, we'll go ahead.
72
00:04:03,018 --> 00:04:04,148
- This way. - You can take your time.
73
00:04:04,148 --> 00:04:06,458
- Hurry up and come. - Why? What? What about this?
74
00:04:46,027 --> 00:04:48,328
I demanded the death penalty for Choi Hwa Ja.
75
00:04:49,198 --> 00:04:50,797
The DNA testing result.
76
00:04:50,797 --> 00:04:53,167
That was too brutal for the truth.
77
00:04:55,208 --> 00:04:58,607
A father of two suddenly died in a restroom.
78
00:04:58,938 --> 00:05:01,477
His family was wailing over him when I got to the scene.
79
00:05:01,748 --> 00:05:02,748
Then...
80
00:05:03,648 --> 00:05:05,617
a syringe covered in blood dropped out of his pocket.
81
00:05:05,617 --> 00:05:06,717
A drug addict.
82
00:05:07,448 --> 00:05:09,648
A brutal truth has an even more brutal ending.
83
00:05:09,917 --> 00:05:11,058
That suits the brutal truth.
84
00:05:17,427 --> 00:05:19,157
Why did you steal the body?
85
00:05:19,558 --> 00:05:21,498
Because I was curious about the cause of death.
86
00:05:21,498 --> 00:05:22,828
Do you not care...
87
00:05:22,828 --> 00:05:25,367
about his life or what will happen to the rest of his family?
88
00:05:25,367 --> 00:05:27,068
Is that all you need to know?
89
00:05:27,237 --> 00:05:28,568
That's my job.
90
00:05:30,237 --> 00:05:32,477
I thought you were a bit different.
91
00:05:32,477 --> 00:05:35,407
I thought you stole his body to help find the truth for the deceased.
92
00:05:35,407 --> 00:05:38,148
That you felt the responsibility to find out the truth.
93
00:05:38,847 --> 00:05:41,047
But I was wrong. Wasn't I?
94
00:05:43,148 --> 00:05:44,357
You told me before...
95
00:05:44,357 --> 00:05:46,617
not to trust anyone. Not even the deceased.
96
00:05:46,617 --> 00:05:48,758
Is that your true color?
97
00:05:48,758 --> 00:05:50,787
You don't trust anyone, you care about no one,
98
00:05:50,787 --> 00:05:52,258
and you're just obsessed.
99
00:05:52,258 --> 00:05:54,527
- So what? - That's an illness.
100
00:05:54,628 --> 00:05:56,427
That's paranoia, an obsessive compulsive disorder,
101
00:05:56,427 --> 00:05:59,138
neuropsychiatric obsessiveness, and suspicion.
102
00:05:59,138 --> 00:06:02,237
You dig up a body and go through it only to satisfy...
103
00:06:02,237 --> 00:06:04,068
your own intellectual curiosity.
104
00:06:04,068 --> 00:06:05,607
- Then you cut him up... - Is that wrong?
105
00:06:05,607 --> 00:06:08,177
Of course, it is. How do you call yourself a human?
106
00:06:08,177 --> 00:06:10,847
Have you had an interaction with a fellow human recently?
107
00:06:10,847 --> 00:06:13,378
- An autopsy is an interaction too. - How can an autopsy...
108
00:06:13,617 --> 00:06:16,018
How can you call an autopsy a human interaction?
109
00:06:16,018 --> 00:06:18,357
They don't hide anything, they expect nothing from me,
110
00:06:18,357 --> 00:06:20,657
and they don't complain even as I go through their bodies..
111
00:06:20,657 --> 00:06:22,427
and their heads. What's wrong with that?
112
00:06:22,758 --> 00:06:25,198
There are people who are honest and genuine.
113
00:06:25,198 --> 00:06:27,227
- Someone who's alive? - Yes.
114
00:06:29,467 --> 00:06:32,568
I wonder what you're traumatized by. I'm sure there's something.
115
00:06:32,568 --> 00:06:35,808
If not, there is no way someone can be this abnormal.
116
00:06:53,688 --> 00:06:56,287
There's a problem with your right hand, isn't there?
117
00:06:56,628 --> 00:06:57,797
Was it a medical malpractice?
118
00:06:57,998 --> 00:07:00,458
A chest surgeon can't have their hands tremble.
119
00:07:00,558 --> 00:07:02,268
Is that why you only deal with the dead?
120
00:07:02,268 --> 00:07:04,297
Stop writing up a novel with my life.
121
00:07:04,297 --> 00:07:06,898
It's got something to do with an infant, doesn't it?
122
00:07:10,008 --> 00:07:11,708
Everyone has a history and old wounds.
123
00:07:11,708 --> 00:07:12,838
That's what people are.
124
00:07:12,838 --> 00:07:14,748
You may look like this on the outside,
125
00:07:14,748 --> 00:07:18,177
but Dr. Baek, you're a human too. That's why you built that dog house.
126
00:07:18,177 --> 00:07:19,277
Right.
127
00:07:20,148 --> 00:07:23,717
That means you can be empathetic toward a dog.
128
00:07:25,117 --> 00:07:27,117
It's the only life that came to the National Forensic Service.
129
00:07:28,357 --> 00:07:30,027
- The only? - After the Sewol Ferry incident,
130
00:07:30,027 --> 00:07:32,628
we got that dog as a present from Jin Island. That's Jin Dol.
131
00:07:32,828 --> 00:07:35,867
Everyone at the forensic service has been to Paegmok Port.
132
00:07:36,167 --> 00:07:37,227
Happy now?
133
00:08:00,787 --> 00:08:02,258
(Kang Hyun)
134
00:08:02,258 --> 00:08:03,427
Did you get off work?
135
00:08:11,097 --> 00:08:12,297
Let me ask you one thing.
136
00:08:12,537 --> 00:08:15,607
You went there knowing that Hwa Ja was the murderer, right?
137
00:08:15,607 --> 00:08:16,667
Yes.
138
00:08:16,867 --> 00:08:18,607
Dr. Baek told me.
139
00:08:19,438 --> 00:08:21,948
Sol, are you insane?
140
00:08:22,448 --> 00:08:25,777
I don't want to see you get hurt while I work with you.
141
00:08:26,617 --> 00:08:28,388
Is this only about finding someone guilty?
142
00:08:29,847 --> 00:08:30,857
No.
143
00:08:31,188 --> 00:08:33,717
It didn't feel great to see someone get convicted.
144
00:08:35,288 --> 00:08:36,627
During mock trials,
145
00:08:36,627 --> 00:08:40,127
I made it look so cool when I demanded the death penalty.
146
00:08:40,928 --> 00:08:42,967
But in real life,
147
00:08:43,298 --> 00:08:44,367
it felt...
148
00:08:45,267 --> 00:08:47,467
- awful. - It's not easy...
149
00:08:47,767 --> 00:08:48,867
to punish someone.
150
00:08:49,867 --> 00:08:52,137
How do you demand punishment on the accused?
151
00:08:53,278 --> 00:08:54,708
I look back on myself.
152
00:08:55,178 --> 00:08:58,048
I wonder if I have the right to punish someone.
153
00:08:59,347 --> 00:09:02,818
But I don't have such a right.
154
00:09:03,017 --> 00:09:04,117
No one does.
155
00:09:04,617 --> 00:09:05,688
However,
156
00:09:06,117 --> 00:09:08,387
this is something that some people must do.
157
00:09:10,428 --> 00:09:11,497
Hyun.
158
00:09:12,497 --> 00:09:14,298
I never knew back in college,
159
00:09:14,767 --> 00:09:16,068
but you became pretty cool.
160
00:09:17,227 --> 00:09:20,137
Gosh, you've changed so much. It's unbelievable.
161
00:09:20,497 --> 00:09:21,568
- In college? - Yes.
162
00:09:21,568 --> 00:09:24,137
- Did you even know that I existed? - Of course, I did.
163
00:09:24,137 --> 00:09:27,038
You had those nerdy glasses,
164
00:09:27,038 --> 00:09:28,948
and you always wore the same clothes.
165
00:09:29,078 --> 00:09:30,578
I sound like a mess.
166
00:09:30,578 --> 00:09:32,948
You're the icon of metamorphosis.
167
00:09:33,347 --> 00:09:35,688
- I'll go get some more stuff. - Okay.
168
00:09:45,828 --> 00:09:48,267
It's really great to have you here.
169
00:09:49,168 --> 00:09:50,328
It's really great,
170
00:09:51,338 --> 00:09:52,438
but...
171
00:09:53,267 --> 00:09:55,367
I've changed too much.
172
00:10:13,987 --> 00:10:16,727
It's lunch. Let's go eat.
173
00:10:16,727 --> 00:10:18,298
- I'll buy. - Really?
174
00:10:18,298 --> 00:10:19,658
Yes, I'll buy.
175
00:10:19,958 --> 00:10:21,028
Okay, then.
176
00:10:21,497 --> 00:10:22,627
Let's go.
177
00:10:23,068 --> 00:10:25,338
- Are you buying? - Yes, I'm buying.
178
00:10:29,237 --> 00:10:30,267
Hyun.
179
00:10:37,078 --> 00:10:38,377
You must be Kang Hyun.
180
00:10:38,377 --> 00:10:41,318
Yes. What? What is it?
181
00:10:41,318 --> 00:10:43,347
I heard you have a study group for the Criminal Code.
182
00:10:43,347 --> 00:10:44,818
Yes, right.
183
00:10:45,288 --> 00:10:46,458
Every Wednesday.
184
00:10:46,987 --> 00:10:48,357
At my place.
185
00:10:48,727 --> 00:10:51,997
I'm really interested in the Criminal Code.
186
00:10:52,097 --> 00:10:54,497
- May I join? - Sure.
187
00:10:55,467 --> 00:10:56,528
What?
188
00:10:56,997 --> 00:10:58,367
- You? - Yes.
189
00:11:03,708 --> 00:11:06,038
You are charged with...
190
00:11:22,887 --> 00:11:25,897
Hey! Guys, get up.
191
00:11:25,897 --> 00:11:27,528
It's time! Hurry!
192
00:11:27,967 --> 00:11:30,127
Hurry. Get up and clean up!
193
00:11:31,737 --> 00:11:35,838
I said get up. Get up. Get up and wash your feet.
194
00:11:35,838 --> 00:11:37,467
This will take ages.
195
00:11:42,578 --> 00:11:44,448
Hey. She's here.
196
00:11:44,948 --> 00:11:46,918
She's here, she's here.
197
00:12:01,668 --> 00:12:02,828
Hello.
198
00:12:04,597 --> 00:12:07,267
- Can I come in? - Yes, come in.
199
00:12:12,208 --> 00:12:13,507
This is for you.
200
00:12:13,808 --> 00:12:15,247
What's this?
201
00:12:16,048 --> 00:12:18,517
My mom's kimchi. It's really tasty.
202
00:12:19,847 --> 00:12:20,918
Thanks.
203
00:12:23,788 --> 00:12:24,857
Tada.
204
00:12:25,688 --> 00:12:27,857
Cup noodles and kimchi are the best hangover cure.
205
00:12:27,857 --> 00:12:28,928
Hey.
206
00:12:29,357 --> 00:12:31,497
You brought me kimchi again.
207
00:12:31,897 --> 00:12:33,397
What? Again?
208
00:12:35,397 --> 00:12:37,867
It's nothing. Let's eat.
209
00:12:45,408 --> 00:12:46,578
Hello?
210
00:12:46,737 --> 00:12:49,877
Aren't you going to move in? It's your moving day.
211
00:12:51,117 --> 00:12:54,188
Oh no, I forgot. Can I go now?
212
00:12:55,048 --> 00:12:56,088
Thank you.
213
00:12:57,788 --> 00:13:00,757
I completely forgot that I was supposed to move today.
214
00:13:00,958 --> 00:13:03,088
Hyun, see you tomorrow.
215
00:13:03,088 --> 00:13:06,928
- I have to go. - Okay... Take care.
216
00:13:08,328 --> 00:13:09,928
Eun Sol, don't run.
217
00:13:29,952 --> 00:13:34,952
[VIU Ver] MBC E08 Partners for Justice
"I Gave Birth to Deuk Nam’s Baby"
-♥ Ruo Xi ♥-
218
00:13:54,208 --> 00:13:55,208
I'm late.
219
00:13:59,818 --> 00:14:01,418
- Hello, this is Eun Sol. - Hello, this is Baek Beom.
220
00:14:04,617 --> 00:14:05,658
Yes.
221
00:14:06,158 --> 00:14:08,257
- Okay, I'll be there. - I'll come right over.
222
00:14:08,387 --> 00:14:10,897
- Give me the address. - Where should I go?
223
00:14:10,897 --> 00:14:12,497
- Macheon-dong, Songpa-gu. - Macheon-dong, Songpa-gu.
224
00:14:12,627 --> 00:14:14,367
- 1373-1? - 1373-1...
225
00:14:15,227 --> 00:14:16,298
Okay.
226
00:14:17,127 --> 00:14:18,198
Yes.
227
00:14:19,298 --> 00:14:20,497
Going down.
228
00:14:38,688 --> 00:14:41,288
- Do you live here? - No private questions.
229
00:14:45,528 --> 00:14:46,798
Door is opening.
230
00:14:54,607 --> 00:14:56,737
(Partners for Justice)
231
00:14:56,737 --> 00:15:00,507
(Preceding cause: The initial cause of death)
232
00:15:05,918 --> 00:15:07,788
Hello and welcome.
233
00:15:25,438 --> 00:15:26,867
It's so hot.
234
00:15:28,137 --> 00:15:29,708
Check the temperature.
235
00:15:32,237 --> 00:15:33,237
28℃.
236
00:15:33,737 --> 00:15:36,507
- The heater's on in early summer? - Don't even ask.
237
00:15:36,507 --> 00:15:39,078
The blackout curtains were drawn when we got here.
238
00:15:41,747 --> 00:15:43,987
Who told you to touch them? Who?
239
00:15:45,288 --> 00:15:46,918
No exact time of death, right?
240
00:15:47,158 --> 00:15:48,428
With the curtains and heater.
241
00:15:48,987 --> 00:15:50,487
They accelerated the decomposition.
242
00:15:51,227 --> 00:15:53,428
I think you can request an autopsy right away.
243
00:15:53,428 --> 00:15:54,497
Okay.
244
00:15:54,967 --> 00:15:56,068
Murder, right?
245
00:15:58,338 --> 00:16:00,198
We need to take the bedsheets too.
246
00:16:00,467 --> 00:16:01,708
As she is now.
247
00:16:02,568 --> 00:16:04,808
- Yes, sir. - Seal her hands and feet.
248
00:16:04,908 --> 00:16:06,107
Hello.
249
00:16:06,477 --> 00:16:07,977
- Hi. - Hello.
250
00:16:08,048 --> 00:16:12,017
It's a female body. Her name is Yeom Mi Rae, age 21.
251
00:16:12,178 --> 00:16:14,387
She moved to Seoul and lived alone.
252
00:16:14,548 --> 00:16:18,487
Last year, she sued a courier for stalking.
253
00:16:20,757 --> 00:16:22,487
- Can I look around? - Sure.
254
00:16:23,158 --> 00:16:24,658
- Thank you. - Have a look.
255
00:16:50,588 --> 00:16:52,217
- Something moved! - What?
256
00:16:53,558 --> 00:16:55,357
What's wrong with you?
257
00:16:55,487 --> 00:16:58,298
She hasn't been sleeping well. What's wrong?
258
00:16:58,298 --> 00:17:00,257
Something in there moved.
259
00:17:07,498 --> 00:17:08,667
They're maggots.
260
00:17:09,808 --> 00:17:12,338
- Shall I collect a few? - Yes, don't kill them.
261
00:17:13,008 --> 00:17:14,078
Maggots.
262
00:17:34,667 --> 00:17:36,498
Don't damage the scene.
263
00:17:37,268 --> 00:17:38,338
Pardon?
264
00:17:38,697 --> 00:17:39,867
Prosecutor Eun.
265
00:17:40,298 --> 00:17:41,667
Did you close the drawer?
266
00:17:42,937 --> 00:17:44,478
I saw her underwear.
267
00:17:45,008 --> 00:17:47,177
Can't I do that? I'm wearing gloves.
268
00:17:47,177 --> 00:17:48,907
- Who opened it? - I don't know.
269
00:17:48,907 --> 00:17:50,808
That's damaging the scene.
270
00:17:55,917 --> 00:17:57,788
This drawer was open.
271
00:17:58,058 --> 00:18:00,988
- I closed it. Record that. - Okay.
272
00:18:02,028 --> 00:18:05,328
Why don't you put a coat on her and bathe her?
273
00:18:05,697 --> 00:18:08,798
Are you here to investigate or to pity the victim?
274
00:18:13,597 --> 00:18:14,738
He's so mean.
275
00:18:17,468 --> 00:18:19,137
Where are you going?
276
00:18:20,508 --> 00:18:21,677
What?
277
00:18:22,347 --> 00:18:25,177
What do you think you're doing? Let go of me.
278
00:18:27,947 --> 00:18:30,048
- You can't... - Hey!
279
00:18:30,048 --> 00:18:33,318
Do you think you're that great, Dr. Psycho?
280
00:18:34,728 --> 00:18:36,228
Darn you.
281
00:18:50,268 --> 00:18:53,177
Sir, we'll transport the body straight to the NFS.
282
00:18:53,177 --> 00:18:56,308
- Dr. Ma will do this one. - Okay.
283
00:18:56,508 --> 00:18:58,147
Let's go to the next scene.
284
00:19:15,167 --> 00:19:17,968
Was there only one shoe here?
285
00:19:19,498 --> 00:19:20,867
There's no way...
286
00:19:20,867 --> 00:19:24,578
a killer would've taken off his shoe and left it.
287
00:19:24,578 --> 00:19:25,838
How strange.
288
00:19:26,107 --> 00:19:28,607
I'll bring the car around. See you.
289
00:19:32,147 --> 00:19:33,518
- An informant. - What?
290
00:19:33,847 --> 00:19:34,887
Give me that.
291
00:19:35,417 --> 00:19:37,117
Hello? Yes.
292
00:19:37,447 --> 00:19:40,018
Chungho Officetel. Yes, go ahead.
293
00:19:40,617 --> 00:19:41,887
Yesterday, early morning.
294
00:19:42,988 --> 00:19:44,697
A man wearing just one shoe?
295
00:19:45,097 --> 00:19:48,298
Yes. He ran to a car in the parking lot in the back?
296
00:19:48,298 --> 00:19:49,968
Blood on his hands?
297
00:19:50,697 --> 00:19:52,397
Then do you remember...
298
00:19:53,397 --> 00:19:57,268
the car's model or number?
299
00:19:57,677 --> 00:20:00,308
Okay, a gray Starex.
300
00:20:00,308 --> 00:20:01,978
License number...
301
00:20:02,248 --> 00:20:03,707
An eight in the middle.
302
00:20:04,147 --> 00:20:06,647
Last number was a 2 or 3.
303
00:20:06,647 --> 00:20:08,647
You got something very important.
304
00:20:10,917 --> 00:20:14,387
Why are there no security cameras?
305
00:20:14,387 --> 00:20:17,357
I don't know. I think this is the place.
306
00:20:22,397 --> 00:20:25,968
Hey, there's blood. I see blood over here.
307
00:20:28,508 --> 00:20:30,568
By the way, who was the informant?
308
00:20:30,568 --> 00:20:32,177
I'd like to meet the person.
309
00:20:32,607 --> 00:20:35,147
It was a woman, but she hung up right away.
310
00:20:35,308 --> 00:20:36,548
She didn't leave a number.
311
00:20:39,177 --> 00:20:40,218
Excuse me.
312
00:20:47,927 --> 00:20:49,558
(Search Result)
313
00:20:49,857 --> 00:20:53,298
There are thousands of gray Starex cars that fit the criteria...
314
00:20:53,298 --> 00:20:54,627
in Seoul and Gyeonggi alone.
315
00:20:54,768 --> 00:20:56,627
We can't check them all.
316
00:20:56,828 --> 00:20:57,998
Are there that many?
317
00:20:58,498 --> 00:21:00,468
Hey. That's funny.
318
00:21:00,468 --> 00:21:02,468
- Our car showed up too. - Really?
319
00:21:02,937 --> 00:21:05,278
Did someone drive our Starex last night?
320
00:21:05,607 --> 00:21:07,847
- Lieutenant Cha. - Soo Ho?
321
00:21:08,647 --> 00:21:10,677
- Why isn't he here? - It's his day off.
322
00:21:10,677 --> 00:21:13,617
- He'll be at home asleep. - He'll be in bed.
323
00:21:17,447 --> 00:21:19,657
Hey, you, stop, stop.
324
00:21:22,457 --> 00:21:23,788
Yesterday, early morning.
325
00:21:24,927 --> 00:21:26,597
A man wearing just one shoe?
326
00:21:30,867 --> 00:21:33,197
- No. Mr. Kang. A moment, please. - What?
327
00:21:33,597 --> 00:21:34,707
What is it?
328
00:21:38,508 --> 00:21:40,907
What is this about? Where are we going?
329
00:21:40,907 --> 00:21:43,207
- Do you know where Mr. Cha lives? - Of course, I do.
330
00:21:43,207 --> 00:21:45,548
- Let's go to his house. - Okay.
331
00:21:45,548 --> 00:21:48,417
Hold on. He can't cut me in.
332
00:21:56,657 --> 00:21:58,127
Yes, this is Baek Beom speaking.
333
00:21:58,127 --> 00:22:01,228
I'd like you to perform the autopsy for the officetel case.
334
00:22:01,228 --> 00:22:02,268
Why?
335
00:22:02,268 --> 00:22:05,768
The victim might be someone we know.
336
00:22:06,667 --> 00:22:09,308
- Run the database for the victim. - Yes, sir.
337
00:22:09,407 --> 00:22:11,437
She was involved in a case before.
338
00:22:11,437 --> 00:22:12,677
(Courier Stalking)
339
00:22:12,677 --> 00:22:15,107
She did file charges against a courier for stalking.
340
00:22:15,107 --> 00:22:16,548
Yes, that. Who was the detective in charge?
341
00:22:18,478 --> 00:22:20,018
It's Lieutenant Cha Soo Ho.
342
00:22:24,387 --> 00:22:26,018
(Lieutenant Cha Soo Ho)
343
00:22:48,008 --> 00:22:50,677
- My goodness. - Hey, Dong Sik.
344
00:22:50,677 --> 00:22:52,248
Prosecutor Eun.
345
00:22:52,847 --> 00:22:54,078
What brings you here?
346
00:22:54,078 --> 00:22:56,347
- Move aside. - What is it?
347
00:22:58,887 --> 00:23:02,427
What is it? What's going on?
348
00:23:08,268 --> 00:23:11,468
This pair. Where's the other shoe?
349
00:23:11,468 --> 00:23:16,468
I'm not sure. Isn't it in there? What? What is this about?
350
00:23:38,627 --> 00:23:40,028
Let's do a luminol test.
351
00:23:40,657 --> 00:23:42,468
What did you do last night?
352
00:23:43,228 --> 00:23:44,498
Last night...
353
00:23:45,238 --> 00:23:46,867
I slept at home.
354
00:23:47,838 --> 00:23:50,568
What is it? What's going on? Dong Sik, tell me what it's about.
355
00:23:50,568 --> 00:23:54,107
Lieutenant Cha, you must come with us now.
356
00:23:54,308 --> 00:23:55,407
Prosecutor Eun.
357
00:23:55,407 --> 00:23:57,847
It'd be better than being arrested by your colleagues.
358
00:23:58,248 --> 00:24:00,548
What? Arrested?
359
00:25:01,907 --> 00:25:03,407
(Partners for Justice)
360
00:25:03,407 --> 00:25:06,078
Prosecutor Eun, how could I kill someone?
361
00:25:06,078 --> 00:25:07,347
Why are you lying?
362
00:25:07,347 --> 00:25:09,387
This is a murder case.
363
00:25:09,387 --> 00:25:11,488
Is it you or not?
364
00:25:11,488 --> 00:25:13,157
I.. I don't know. I...
365
00:25:13,157 --> 00:25:15,387
I don't remember.
366
00:25:15,588 --> 00:25:17,387
You lunatic. You jerk.
367
00:25:17,387 --> 00:25:18,998
Aren't you here to represent me?
368
00:25:18,998 --> 00:25:20,998
If I believe everything my client says,
369
00:25:20,998 --> 00:25:23,028
I'd be your wife, not your attorney.
370
00:25:23,768 --> 00:25:25,068
We will reveal the whole truth...
371
00:25:25,068 --> 00:25:27,808
through an investigation that's not tied to social status.
372
00:25:27,808 --> 00:25:30,107
Even if so, you're still a criminal.
373
00:25:30,107 --> 00:25:32,707
Your novel still stinks.
26217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.