All language subtitles for Partners.For.Justice.E04.180515.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,954 --> 00:00:09,724 (Episode 4) 2 00:00:26,078 --> 00:00:27,107 That capsule... 3 00:00:27,877 --> 00:00:30,578 What is it? I've never seen it before. 4 00:00:30,648 --> 00:00:33,877 - Don't speak. I'll deal with... - What will you deal with? 5 00:00:33,877 --> 00:00:35,788 What do you think is going on? 6 00:00:35,947 --> 00:00:38,957 Defendant, how much longer will you lie for? 7 00:00:41,527 --> 00:00:42,758 The promiscuous behavior... 8 00:00:43,087 --> 00:00:45,197 Were you not speaking for yourself? 9 00:00:45,858 --> 00:00:48,597 You were with a woman at a hotel the night your wife died. 10 00:00:48,597 --> 00:00:50,667 We caught you on camera. 11 00:01:04,148 --> 00:01:05,947 Shall we debunk more of your lies? 12 00:01:08,018 --> 00:01:10,518 You said your wife harmed herself due to mental illness. 13 00:01:11,258 --> 00:01:12,458 The self-harming... 14 00:01:12,758 --> 00:01:15,187 - was all you. - What? 15 00:01:15,187 --> 00:01:18,258 We didn't find your skin cells under the victim's fingernails. 16 00:01:18,258 --> 00:01:20,327 Whose fingernails do you think... 17 00:01:20,557 --> 00:01:22,327 created all these marks? 18 00:01:30,208 --> 00:01:31,577 Did you do it? 19 00:01:32,107 --> 00:01:33,937 - To yourself? - What about that? 20 00:01:33,937 --> 00:01:35,747 I didn't kill her. 21 00:01:35,747 --> 00:01:36,848 Stop talking. 22 00:01:36,848 --> 00:01:39,047 I pay you a fortune, and what are you doing? 23 00:01:41,848 --> 00:01:43,947 She's dragging me down even after death. 24 00:01:45,118 --> 00:01:48,958 For so many years, you tortured and assaulted her. 25 00:01:49,327 --> 00:01:51,598 But as if that wasn't enough, you killed her? 26 00:01:51,598 --> 00:01:53,598 I said I didn't kill her! 27 00:01:53,598 --> 00:01:56,928 - You made these pills to kill her! - Did you see me? Did you? 28 00:01:56,928 --> 00:01:58,167 Unfortunately for you, 29 00:01:58,768 --> 00:02:02,107 the victim hid a few pills in her pocket right before she died. 30 00:02:02,667 --> 00:02:05,637 Did you think a perfect crime would be that easy to commit? 31 00:02:05,637 --> 00:02:08,708 Whom do you think you're making out to be a criminal? 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,447 Who do you think you are? 33 00:02:13,117 --> 00:02:14,947 Is this how you treated your wife? 34 00:02:19,818 --> 00:02:21,128 Yes. 35 00:02:21,758 --> 00:02:24,288 She made my blood boil and made me violent, 36 00:02:25,158 --> 00:02:27,258 but I did not kill her. 37 00:02:27,258 --> 00:02:30,998 Then did you beat her until she was on the brink of death? 38 00:02:31,098 --> 00:02:32,737 When she was pregnant? 39 00:02:32,968 --> 00:02:35,468 You're just human trash! 40 00:02:35,607 --> 00:02:38,077 - You should die too! - You're no human! 41 00:02:39,038 --> 00:02:40,878 Silence, please! 42 00:02:40,878 --> 00:02:44,917 What a mess of a trial this is! Call it off. This is a con! 43 00:02:45,547 --> 00:02:48,987 What do you know? You're all insects. Know your place. 44 00:02:48,987 --> 00:02:52,457 Let go of me. Let go. Do you know who I am? 45 00:02:52,558 --> 00:02:55,327 You're all dogs and cattle. I saw all your faces. 46 00:02:55,327 --> 00:02:58,498 I saw you all! Let me go! Let go. 47 00:02:58,498 --> 00:03:00,397 Let me go! 48 00:03:12,677 --> 00:03:13,838 That capsule. 49 00:03:15,308 --> 00:03:16,848 Can you prove I killed her? 50 00:03:17,047 --> 00:03:18,218 Defendant. 51 00:03:19,278 --> 00:03:21,147 You're lying to the end. 52 00:03:24,248 --> 00:03:27,318 If we find your prints on these, 53 00:03:27,658 --> 00:03:29,088 that will be the end of it all. 54 00:03:30,658 --> 00:03:31,797 I... 55 00:03:33,098 --> 00:03:35,367 - He's here. - Okay. 56 00:03:36,297 --> 00:03:38,737 The evidence that will point to who tampered with the capsules... 57 00:03:38,737 --> 00:03:40,237 has arrived. 58 00:03:41,568 --> 00:03:43,367 I summon Medical Examiner Baek Beom... 59 00:03:43,667 --> 00:03:45,207 as my witness. 60 00:04:15,808 --> 00:04:18,638 (Witness Stand) 61 00:04:30,247 --> 00:04:32,018 I believe you've analyzed the components... 62 00:04:32,288 --> 00:04:33,617 on the capsule. 63 00:04:33,788 --> 00:04:35,958 - Yes. - Do you have... 64 00:04:36,728 --> 00:04:37,898 the result? 65 00:04:41,297 --> 00:04:44,497 The culprit tried to hide the maker of the capsules. 66 00:04:44,737 --> 00:04:46,937 Therefore, they put on a pair of latex gloves used in kitchens... 67 00:04:47,338 --> 00:04:48,737 and made the capsules. 68 00:04:48,737 --> 00:04:51,607 Then are you saying we can't identify who made the capsule? 69 00:04:51,607 --> 00:04:53,437 The gloves will hide any fingerprints. 70 00:04:53,437 --> 00:04:55,078 That's exactly why... 71 00:04:55,677 --> 00:04:57,817 I could identify the maker. 72 00:04:59,278 --> 00:05:01,917 When you put these on, 73 00:05:01,917 --> 00:05:04,247 they tend to stick to your fingers as it gets humid inside the gloves. 74 00:05:04,247 --> 00:05:05,658 Then the inside of the gloves are... 75 00:05:05,958 --> 00:05:07,617 covered with fingerprints and sweat. 76 00:05:08,357 --> 00:05:09,458 Also, your sweat... 77 00:05:10,588 --> 00:05:12,028 contains your DNA. 78 00:05:13,698 --> 00:05:15,468 Did you find both the fingerprints... 79 00:05:16,198 --> 00:05:17,737 and the DNA? 80 00:05:18,497 --> 00:05:19,567 Yes. 81 00:05:20,898 --> 00:05:23,307 He is definitely the best. 82 00:05:24,067 --> 00:05:26,307 Then is the identified person... 83 00:05:27,307 --> 00:05:29,578 sitting in this courtroom right now? 84 00:05:40,057 --> 00:05:41,228 No, they aren't. 85 00:05:41,557 --> 00:05:42,828 - What? - What? 86 00:05:42,828 --> 00:05:45,328 - What happened? - How can that be? 87 00:05:45,328 --> 00:05:47,557 - What? - It's not him? 88 00:05:47,557 --> 00:05:48,867 Then it's someone else? 89 00:05:49,367 --> 00:05:50,427 Witness. 90 00:05:50,997 --> 00:05:52,838 - What do you mean? - Then... 91 00:05:53,768 --> 00:05:55,607 whose fingerprints did you find? 92 00:05:59,078 --> 00:06:02,278 I found the fingerprints and the DNA of the victim, Kwon Hee Kyung. 93 00:06:06,018 --> 00:06:07,047 What? 94 00:06:08,917 --> 00:06:11,687 (Fingerprint Analysis Result) 95 00:06:11,687 --> 00:06:13,518 (Kwon Hee Kyung) 96 00:06:17,427 --> 00:06:18,528 How... 97 00:06:20,627 --> 00:06:22,198 did this happen? 98 00:06:22,228 --> 00:06:24,997 She put on a show to make it look like it was murder. 99 00:06:35,478 --> 00:06:38,518 She set it up to make her husband look like the murderer. 100 00:06:41,148 --> 00:06:44,718 It's a footage of my client leaving home that night. 101 00:06:45,617 --> 00:06:47,658 Then who do you think this is? 102 00:06:49,057 --> 00:06:52,557 How did the dead woman walk him out to the door? 103 00:06:54,997 --> 00:06:57,997 She made him get a prescription of drugs that could kill her, 104 00:06:58,898 --> 00:07:00,268 made it look like... 105 00:07:01,468 --> 00:07:03,507 her husband made the capsules, and then killed herself. 106 00:07:05,377 --> 00:07:06,507 The counterfeit capsules were... 107 00:07:07,208 --> 00:07:09,547 to be used as evidence against her husband for her murder. 108 00:07:24,158 --> 00:07:27,057 But because of a hole in her pocket, the capsules fell out. 109 00:07:27,528 --> 00:07:28,968 Her life-risking plan... 110 00:07:30,028 --> 00:07:31,198 had gone wrong. 111 00:07:41,778 --> 00:07:43,247 That was my opinion. 112 00:07:53,218 --> 00:07:54,288 Prosecutor Eun. 113 00:07:54,958 --> 00:07:56,588 What will you do now? 114 00:07:59,557 --> 00:08:00,728 Prosecutor Eun. 115 00:08:03,468 --> 00:08:04,768 (Judge) 116 00:08:18,417 --> 00:08:20,817 Why do you think your wife left... 117 00:08:21,888 --> 00:08:23,888 a dying message in such a difficult way? 118 00:08:25,687 --> 00:08:27,788 She was afraid of you... 119 00:08:29,028 --> 00:08:30,888 even as she died. 120 00:08:33,928 --> 00:08:36,698 No one would have believed the words of Ms. Kwon, 121 00:08:36,698 --> 00:08:38,568 a daughter of two teachers, 122 00:08:38,568 --> 00:08:41,507 that her rich husband had been beating her up badly. 123 00:08:41,808 --> 00:08:43,537 She wanted revenge. 124 00:08:43,537 --> 00:08:45,637 No, she at least wanted you to be punished by law, 125 00:08:45,637 --> 00:08:47,848 but this was the only way she could think of. 126 00:08:49,247 --> 00:08:52,017 The three capsules she held in her hand as she died... 127 00:08:54,918 --> 00:08:56,787 Those were the only things in this world... 128 00:08:58,617 --> 00:09:00,588 that she could put her trust in. 129 00:09:04,527 --> 00:09:06,157 She had no one to trust... 130 00:09:07,058 --> 00:09:08,997 or to share her heart with. 131 00:09:10,267 --> 00:09:12,338 This was the desperation in her heart. 132 00:09:13,037 --> 00:09:16,068 She wanted to punish her husband. 133 00:09:17,708 --> 00:09:19,237 Her heart is... 134 00:09:21,178 --> 00:09:22,607 the sole truth in this. 135 00:09:36,728 --> 00:09:38,298 Objection. 136 00:09:39,157 --> 00:09:40,558 The prosecution... 137 00:09:41,127 --> 00:09:44,497 has made an assumption on the case based only on circumstances. 138 00:09:46,737 --> 00:09:47,808 Sustained. 139 00:09:48,208 --> 00:09:49,867 Delete that from the records. 140 00:09:51,708 --> 00:09:52,877 Prosecutor Eun. 141 00:09:58,548 --> 00:10:00,048 I will change... 142 00:10:01,688 --> 00:10:04,688 the indictment to special injury. 143 00:10:11,897 --> 00:10:14,627 Because the prosecutor must change the indictment, 144 00:10:14,828 --> 00:10:17,668 we will continue the trial on the next appointed date. 145 00:10:29,877 --> 00:10:32,218 - Great job. - Thank you. 146 00:10:32,218 --> 00:10:34,647 - Great job. - Great job. 147 00:10:35,887 --> 00:10:36,887 Over here. 148 00:10:37,487 --> 00:10:38,857 Let's go. 149 00:10:57,938 --> 00:10:59,208 You should live properly. 150 00:11:00,537 --> 00:11:02,708 If not, we may meet again. 151 00:11:07,078 --> 00:11:08,247 - There he is. - There he is. 152 00:11:08,247 --> 00:11:10,218 - He's here. - He came out. 153 00:11:10,218 --> 00:11:12,387 - What happened? - Please share a word. 154 00:11:12,387 --> 00:11:15,027 - How do you feel? - Was your wife abused by you? 155 00:11:15,027 --> 00:11:16,357 - Did you beat her? - Share a word. 156 00:11:16,357 --> 00:11:17,928 - Over there. - The prosecutor. 157 00:11:17,928 --> 00:11:18,958 The prosecutor? 158 00:11:18,958 --> 00:11:20,928 - Where? - She's there. 159 00:11:21,198 --> 00:11:23,867 Prosecutor, are you satisfied that he admitted to the violence? 160 00:11:23,867 --> 00:11:25,997 Didn't you practically lose if you had to change the indictment? 161 00:11:26,367 --> 00:11:29,208 - How do you feel right now? - What do you think? 162 00:11:29,208 --> 00:11:30,438 What do you think about losing the case? 163 00:11:30,438 --> 00:11:31,678 Anything to say about the violence? 164 00:11:31,678 --> 00:11:33,137 Excuse me, stop! 165 00:11:33,637 --> 00:11:36,848 We won't say a word until we give our official release. 166 00:11:37,747 --> 00:11:39,078 Please share a word. 167 00:11:39,078 --> 00:11:41,218 - What do you think? - I'm sorry. 168 00:11:41,218 --> 00:11:42,487 Do you admit to losing the case? 169 00:11:42,487 --> 00:11:45,357 A, who was the key suspect of his wife's murder, 170 00:11:45,357 --> 00:11:47,517 was freed from his murder charges. 171 00:11:47,857 --> 00:11:49,728 Don't you think everything went... 172 00:11:50,428 --> 00:11:52,798 just as you wanted? 173 00:11:53,527 --> 00:11:56,997 Yes, I'm sure what we did was enough. 174 00:11:56,997 --> 00:11:58,568 The indictment has been changed from homicide... 175 00:11:58,568 --> 00:11:59,968 However, 176 00:12:00,838 --> 00:12:03,068 I'll have to keep my eyes on them from now on. 177 00:12:03,068 --> 00:12:04,068 (The prosecution's excessive investigation will be criticized.) 178 00:12:06,777 --> 00:12:09,208 Prosecutor Eun, you looked great on camera. 179 00:12:09,208 --> 00:12:11,718 ("The Prosecution's Half-victory Will Be Hard to Avoid Criticism") 180 00:12:11,718 --> 00:12:14,117 Everyone is saying that Prosecutor Kang is handsome. 181 00:12:14,117 --> 00:12:16,017 - Goodness, you. - Stop. 182 00:12:16,387 --> 00:12:18,958 I'm saying he's handsome because he is. 183 00:12:20,287 --> 00:12:21,328 Look. 184 00:12:22,257 --> 00:12:24,188 That means he won. The rich are always innocent. 185 00:12:24,188 --> 00:12:26,328 I feel bad for the deceased. 186 00:12:26,328 --> 00:12:28,428 The prosecution is only a slave to the powerful. 187 00:12:28,428 --> 00:12:30,367 We should just become rich instead of writing comments. 188 00:12:30,367 --> 00:12:31,698 He says, "I beat her to near-death," 189 00:12:31,698 --> 00:12:34,668 - "but I didn't kill her." - Oh, the comments are... 190 00:12:35,237 --> 00:12:36,468 Prosecutor Eun. 191 00:12:36,468 --> 00:12:40,078 It's all right. You've done quite well for that case. 192 00:12:40,377 --> 00:12:41,678 Quite well for that case? 193 00:12:42,007 --> 00:12:44,147 - No. - Oh, it's not that. 194 00:12:44,147 --> 00:12:46,617 Everyone fails to do well on their first case. 195 00:12:46,617 --> 00:12:48,387 - Yes, of course. - Right. 196 00:12:48,387 --> 00:12:51,157 I heard I'd remember my first case for life. 197 00:12:51,887 --> 00:12:53,558 Wasn't it frightening? 198 00:12:53,558 --> 00:12:55,857 Did you see that husband walking out in joy? 199 00:12:55,857 --> 00:12:57,928 If she was going to blame him, 200 00:12:57,928 --> 00:13:00,958 why didn't she just plant evidence everywhere in her home? 201 00:13:00,958 --> 00:13:02,828 She probably thought his family would... 202 00:13:02,828 --> 00:13:05,568 destroy any evidence that could obviously be used against him. 203 00:13:05,568 --> 00:13:07,338 That's how desperate she was. 204 00:13:09,507 --> 00:13:10,938 I am a bad prosecutor. 205 00:13:11,537 --> 00:13:14,377 You stayed with the case and found more evidence. 206 00:13:14,678 --> 00:13:15,877 You've done all you could. 207 00:13:17,348 --> 00:13:19,578 He's the reason why I failed. 208 00:13:20,218 --> 00:13:22,387 I'm going to get that old man. 209 00:13:22,987 --> 00:13:24,017 That old man? 210 00:13:24,617 --> 00:13:26,458 Please excuse me. 211 00:13:26,458 --> 00:13:27,887 Where are you going? 212 00:13:27,887 --> 00:13:29,857 - Prosecutor Eun. - You can't just leave. 213 00:13:29,857 --> 00:13:31,098 What was that? 214 00:13:32,328 --> 00:13:33,698 (Indoor Shooting Range) 215 00:13:33,798 --> 00:13:35,728 He often goes to that shooting range. 216 00:13:36,068 --> 00:13:37,838 I think he went there. 217 00:13:48,308 --> 00:13:50,377 Are you happy now? Satisfied? 218 00:13:51,948 --> 00:13:52,978 Get out. 219 00:13:54,017 --> 00:13:56,718 You never thought she was murdered, right? 220 00:13:57,218 --> 00:13:59,558 It would've been better if you hadn't shown up. 221 00:14:01,088 --> 00:14:02,558 Don't you feel bad for her? 222 00:14:02,558 --> 00:14:04,728 How desperate would she have been to take things that far? 223 00:14:04,728 --> 00:14:07,357 You just freed that jerk! 224 00:14:08,598 --> 00:14:11,198 Do you feel sympathetic for a woman who wanted to get a private revenge? 225 00:14:13,468 --> 00:14:16,267 Then what? Shall I sue him for assault? 226 00:14:16,507 --> 00:14:19,678 He'll be let out on probation. He won't be detained. 227 00:14:19,678 --> 00:14:21,407 I wouldn't have had to open her up. 228 00:14:23,078 --> 00:14:25,277 You were wrong too. You know that, right? 229 00:14:26,277 --> 00:14:28,418 You said it was an accidental death, but it was suicide. 230 00:14:30,147 --> 00:14:32,958 I wondered why you're here shooting. You must be angry. 231 00:14:33,357 --> 00:14:35,627 - You must have fury... - Get out. 232 00:14:38,527 --> 00:14:39,698 Aren't you curious? 233 00:14:41,228 --> 00:14:43,928 The paternity test results were sealed. 234 00:14:44,098 --> 00:14:45,698 - You didn't read it. - I don't care. 235 00:14:47,568 --> 00:14:50,507 I didn't have to read it to know the baby was his. 236 00:15:02,448 --> 00:15:04,188 My gut feeling's 100 percent. 237 00:15:04,718 --> 00:15:06,088 Nothing's ever 100 percent. 238 00:15:06,558 --> 00:15:08,558 I see why you only deal with the dead. 239 00:15:08,558 --> 00:15:10,558 Because the living makes too much noise. 240 00:15:10,558 --> 00:15:11,897 Do you want me gone? 241 00:15:13,428 --> 00:15:15,928 Let's try to stay away from each other. 242 00:15:15,928 --> 00:15:17,527 Only after world peace. 243 00:15:17,527 --> 00:15:19,698 - What? - We won't meet if no one dies. 244 00:15:19,698 --> 00:15:22,438 - Or you can quit. - You psycho. 245 00:15:25,637 --> 00:15:29,147 I'll do my best as a prosecutor to bring about world peace. 246 00:15:35,171 --> 00:15:40,171 [VIU Ver] MBC E04 Partners for Justice "The Truth Is Revealed" -♥ Ruo Xi ♥- 247 00:15:48,068 --> 00:15:51,737 (Negative Autopsy: When cause of death is unknown) 248 00:15:56,737 --> 00:15:59,308 - Do something. - I'm furious. 249 00:15:59,308 --> 00:16:00,637 We need help. 250 00:16:00,637 --> 00:16:02,308 - It's crazy. - Calm down. 251 00:16:02,308 --> 00:16:03,578 Will you be quiet? 252 00:16:03,578 --> 00:16:05,617 - It's just so unfair. - I'm so upset. 253 00:16:05,617 --> 00:16:08,147 Okay, okay, be quiet! Quiet! 254 00:16:08,487 --> 00:16:10,588 Just one. Speak for the group. 255 00:16:10,588 --> 00:16:13,918 That fraud, the witch! 256 00:16:14,828 --> 00:16:16,787 I got sick because of her! 257 00:16:16,787 --> 00:16:18,228 I'll do the talking. 258 00:16:18,598 --> 00:16:23,127 Prosecutor, my brother died three years ago. 259 00:16:23,367 --> 00:16:26,668 But his so-called wife suddenly showed up with a newborn... 260 00:16:26,838 --> 00:16:29,137 and said it was my brother's offspring. 261 00:16:29,537 --> 00:16:31,578 She had a dead man's baby? 262 00:16:31,578 --> 00:16:34,178 - Is that possible? - Exactly. 263 00:16:34,178 --> 00:16:37,718 She's the worst kind of fraud. 264 00:16:37,718 --> 00:16:41,848 She found out our dad left his inheritance to his grandson. 265 00:16:41,848 --> 00:16:42,887 An inheritance? 266 00:16:44,357 --> 00:16:46,517 Our youngest sibling, Deuk Nam. 267 00:16:46,718 --> 00:16:48,987 Our dad did adopt him from an orphanage. 268 00:16:48,987 --> 00:16:51,527 We did have a grudge against our dad. 269 00:16:51,728 --> 00:16:54,468 He wanted a son so much that he named us, 270 00:16:54,598 --> 00:16:57,968 his daughters Il Nam, Yi Nam, Hu Nam. 271 00:16:58,838 --> 00:17:01,607 Then he adopted someone from goodness knows where. 272 00:17:03,507 --> 00:17:05,478 This just doesn't make sense. 273 00:17:05,478 --> 00:17:06,678 I'm sure... 274 00:17:07,277 --> 00:17:10,208 my sisters-in-law all want me dead. 275 00:17:11,577 --> 00:17:12,678 But... 276 00:17:13,418 --> 00:17:15,317 I thought long and hard about getting pregnant. 277 00:17:15,487 --> 00:17:18,517 "Is this really what Deuk Nam would want?" 278 00:17:20,918 --> 00:17:22,188 I'm sure. 279 00:17:22,458 --> 00:17:23,728 Deuk Nam... 280 00:17:24,158 --> 00:17:26,597 had frozen his sperm before he died. 281 00:17:27,797 --> 00:17:29,497 I found out only later. 282 00:17:30,297 --> 00:17:33,037 I guess he wanted to preserve his sperm... 283 00:17:33,037 --> 00:17:35,337 before his condition worsened. 284 00:17:36,468 --> 00:17:39,438 IVF treatment couldn't have been easy. 285 00:17:39,978 --> 00:17:43,307 I used Deuk Nam's sperm and had his baby. 286 00:17:43,847 --> 00:17:45,317 I have medical records. 287 00:17:46,247 --> 00:17:47,347 I want to do... 288 00:17:47,747 --> 00:17:49,317 whatever it takes... 289 00:17:49,448 --> 00:17:52,888 to give my child his father back. 290 00:17:53,317 --> 00:17:55,228 Isn't that what a mom would want? 291 00:17:56,557 --> 00:17:57,757 Prosecutor Eun. 292 00:17:58,297 --> 00:17:59,827 Please help me. 293 00:18:00,128 --> 00:18:02,297 You'll do whatever it takes? 294 00:18:02,868 --> 00:18:03,898 Yes. 295 00:18:10,868 --> 00:18:14,678 In that case, there is something we can do. 296 00:18:21,587 --> 00:18:23,747 It's an upward hill, so I'll step on it. 297 00:18:24,787 --> 00:18:26,118 Slow down, you fool. 298 00:18:26,618 --> 00:18:29,188 The weight drags the van backwards. 299 00:18:29,257 --> 00:18:31,027 I'll sit in the back next time. 300 00:18:31,027 --> 00:18:33,228 Do that. Why do you always sit in the back? 301 00:18:33,228 --> 00:18:35,267 - Focus on the road. - Okay. 302 00:18:49,577 --> 00:18:51,547 - Don't scratch the coffin. - Okay. 303 00:18:52,618 --> 00:18:55,017 - Are these all the workers? - There are more coming. 304 00:18:55,347 --> 00:18:57,448 - Hurry up. - Tie that side. 305 00:18:57,958 --> 00:19:00,787 - Will you move it? - The sun's setting. 306 00:19:00,787 --> 00:19:02,428 That's it, right there. 307 00:19:03,358 --> 00:19:04,797 Will you move faster? 308 00:19:05,297 --> 00:19:07,257 - Take each of the ends. - Okay. 309 00:19:07,728 --> 00:19:09,067 Search carefully. 310 00:19:09,527 --> 00:19:11,497 Take the front end first. 311 00:19:11,668 --> 00:19:13,398 A bit deeper on the inside. 312 00:19:13,898 --> 00:19:16,168 You aren't done yet? Are you? 313 00:19:23,148 --> 00:19:25,148 Wait a bit. We're nearly there. 314 00:19:25,317 --> 00:19:26,718 Work on the tent first. 315 00:19:26,918 --> 00:19:28,587 I can't believe this. 316 00:19:30,148 --> 00:19:32,118 We should've eaten first. 317 00:19:33,057 --> 00:19:34,388 What's the matter? 318 00:19:39,128 --> 00:19:40,297 That's it. 319 00:19:40,297 --> 00:19:42,567 Watch your hand right there. 320 00:19:42,567 --> 00:19:44,497 Okay. Now, lift. 321 00:19:44,497 --> 00:19:46,267 - Slowly. - Slowly, slowly. 322 00:19:46,797 --> 00:19:48,108 Slowly. 323 00:19:49,037 --> 00:19:51,608 - Hold the coffin steady. - Hold the coffin. 324 00:19:51,608 --> 00:19:53,478 - Are you okay? - Yes. 325 00:19:53,938 --> 00:19:55,678 - Get the coffin. - Slowly. 326 00:19:55,678 --> 00:19:57,047 - Slowly. - Hold on. 327 00:20:01,148 --> 00:20:02,587 Put that on the ground. 328 00:20:09,487 --> 00:20:10,658 Ready? 329 00:20:16,168 --> 00:20:17,837 Do your best for me. 330 00:20:24,608 --> 00:20:25,708 Open it. 331 00:20:26,408 --> 00:20:28,178 - 1, 2, 3. - 2, 3. 332 00:20:30,448 --> 00:20:31,718 It's open. 333 00:20:40,757 --> 00:20:42,527 Get the DNA, 334 00:20:42,928 --> 00:20:43,928 and close it back up. 335 00:20:43,928 --> 00:20:46,297 Will you leave everything else and take a rib? 336 00:21:03,347 --> 00:21:05,547 It must've rot and cracked. 337 00:21:07,047 --> 00:21:08,718 Do you think we have chicken bones? 338 00:21:09,487 --> 00:21:10,618 Do we? 339 00:21:11,317 --> 00:21:12,688 If you can't stay, get out. 340 00:21:13,287 --> 00:21:14,527 Get out! 341 00:21:19,458 --> 00:21:21,668 How much longer will it take? 342 00:21:23,267 --> 00:21:25,698 You shouldn't have to wait too long. 343 00:21:31,037 --> 00:21:32,378 - Hey! - Hey! 344 00:21:32,378 --> 00:21:33,837 - What are you doing? - You wench! 345 00:21:33,837 --> 00:21:36,148 That's my brother's grave! 346 00:21:36,148 --> 00:21:38,148 You witch! Come here! 347 00:21:38,148 --> 00:21:39,918 What have you done? 348 00:21:39,918 --> 00:21:41,618 - Please. - "Please"? 349 00:21:41,718 --> 00:21:43,918 - I'm sorry! - Who do you think you are? 350 00:21:44,118 --> 00:21:45,918 I just hate your guts! 351 00:21:47,888 --> 00:21:49,188 Stop it. 352 00:21:49,188 --> 00:21:53,057 - You can't do this! - Let go of me! 353 00:21:53,057 --> 00:21:54,597 What are you doing? 354 00:21:54,698 --> 00:21:56,827 Why are you doing this to me? 355 00:21:56,827 --> 00:21:58,097 You! 356 00:22:03,037 --> 00:22:05,978 Hey! What? 357 00:22:06,007 --> 00:22:08,478 - How could you do this? - You're crazy. 358 00:22:08,478 --> 00:22:11,718 How could you dig up my brother? 359 00:22:16,247 --> 00:22:17,448 A depressed fracture. 360 00:22:25,097 --> 00:22:27,827 What do you think you're doing? 361 00:22:29,097 --> 00:22:30,497 Stop this! 362 00:22:48,418 --> 00:22:50,087 Who are you? 363 00:23:00,858 --> 00:23:02,868 - Hey! - Are you okay? 364 00:23:03,067 --> 00:23:05,868 Save her! 365 00:23:05,868 --> 00:23:09,468 Get her out of there! 366 00:23:09,468 --> 00:23:12,208 Will you let go of my hair? 367 00:23:12,208 --> 00:23:14,608 Will you let go, darn it? 368 00:23:15,978 --> 00:23:17,678 - Go on. - Keep coming. 369 00:23:17,678 --> 00:23:19,817 - Looking good. - Keep coming. 370 00:23:20,218 --> 00:23:22,648 Keep coming. More, more, more. 371 00:23:22,648 --> 00:23:24,218 That's it. 372 00:23:24,218 --> 00:23:25,757 Open the trunk. 373 00:23:28,858 --> 00:23:31,458 We booked a crematorium, and we're taking our brother. 374 00:23:31,458 --> 00:23:33,698 Okay, but the examination's not over yet. 375 00:23:33,698 --> 00:23:36,728 The examination? What nonsense is that? 376 00:23:36,728 --> 00:23:38,698 Close the coffin, and hand our brother over. 377 00:23:38,698 --> 00:23:41,837 If you don't, I'll have you buried as well. 378 00:23:42,438 --> 00:23:44,878 We're here on official, legal business. 379 00:23:44,878 --> 00:23:48,307 Even if you're family, what you're doing is obstruction. 380 00:23:48,307 --> 00:23:50,948 Obstruction, my foot. 381 00:23:50,948 --> 00:23:52,317 Give us our brother. 382 00:23:52,317 --> 00:23:54,077 - Come on. - How is this obstruction? 383 00:23:54,077 --> 00:23:55,817 - Be quiet. - He's ours. 384 00:23:55,817 --> 00:23:59,118 - Who pays you? - Just hand him over! 385 00:23:59,118 --> 00:24:00,658 He's our brother! 386 00:24:00,658 --> 00:24:01,858 He needs an autopsy. 387 00:24:04,658 --> 00:24:05,958 Let's hand him over... 388 00:24:06,297 --> 00:24:07,628 and persuade his sisters. 389 00:24:08,027 --> 00:24:10,668 - Let's get them to agree to it. - What? 390 00:24:13,097 --> 00:24:16,468 This is insane. I can't believe this. 391 00:24:16,468 --> 00:24:17,938 How dare you do this? 392 00:24:21,777 --> 00:24:24,108 - Here he comes. Here he is. - Deuk Nam! 393 00:24:24,108 --> 00:24:25,878 - Deuk Nam. - Deuk Nam. 394 00:24:25,878 --> 00:24:27,077 - Deuk Nam. - Hey! 395 00:24:27,077 --> 00:24:28,787 - Hey, hey. - Hey! 396 00:24:28,787 --> 00:24:29,948 - What are you doing? - No way. 397 00:24:29,948 --> 00:24:31,757 - Hey, hey, hey. - Just bring him this way. 398 00:24:31,757 --> 00:24:33,557 - What is she doing? - What's wrong with her? 399 00:24:33,557 --> 00:24:35,888 - What are you doing? - No, no! 400 00:24:35,888 --> 00:24:37,628 - Hurry. - Load him in the car. 401 00:24:37,628 --> 00:24:39,698 - Put him in the car now. - Hurry up. 402 00:24:39,698 --> 00:24:42,067 - I want my kid to have a father. - Let go. 403 00:24:42,067 --> 00:24:43,797 - Please. - He's already dead. 404 00:24:43,797 --> 00:24:45,837 - Let's get in the car. - I want my kid to have a father. 405 00:24:45,837 --> 00:24:47,567 - Let's go. - Come on, get in. 406 00:24:47,567 --> 00:24:49,337 Please don't take him. 407 00:24:49,737 --> 00:24:52,337 Deuk Nam! Deuk Nam! 408 00:25:00,777 --> 00:25:01,787 My gosh. 409 00:25:22,237 --> 00:25:23,968 (Psycho) 410 00:25:27,577 --> 00:25:29,347 (28 Missed Calls) 411 00:25:30,108 --> 00:25:31,148 What's going on? 412 00:25:35,188 --> 00:25:37,418 Please excuse me. 413 00:25:41,257 --> 00:25:43,327 Yes, this is Eun Sol speaking. 414 00:25:43,527 --> 00:25:46,198 - Let's write an autopsy warrant. - Pardon? 415 00:25:46,858 --> 00:25:48,168 Sorry? 416 00:25:48,668 --> 00:25:51,067 What are you talking about? 417 00:26:06,347 --> 00:26:08,188 What is this? What? 418 00:26:08,188 --> 00:26:09,847 - Where did Deuk Nam go? - Where is he? 419 00:26:09,847 --> 00:26:11,257 - Where did he go? - My goodness. 420 00:26:11,257 --> 00:26:14,017 - My goodness, where is he? - What on earth happened? 421 00:26:19,898 --> 00:26:20,928 Well... 422 00:26:22,868 --> 00:26:25,497 - I stole a body. - What? 423 00:26:39,448 --> 00:26:41,087 - Where is he? - Where is he? 424 00:26:42,087 --> 00:26:44,087 - Hey, come quickly. - Okay. 425 00:26:44,087 --> 00:26:45,618 - Excuse me. - Let's go. 426 00:26:47,557 --> 00:26:49,958 Yes, why didn't you answer my calls? 427 00:26:49,958 --> 00:26:51,027 Open the door. 428 00:26:51,027 --> 00:26:52,128 - No! - Hey! 429 00:26:53,128 --> 00:26:54,968 - Excuse me! - Hey, you! 430 00:26:55,527 --> 00:26:56,567 Stop them. 431 00:26:56,567 --> 00:26:57,597 - No. - You can't be here. 432 00:26:57,597 --> 00:26:59,037 - Get out of the way. - Move. 433 00:26:59,037 --> 00:27:01,337 - Move out of the way. - Dr. Baek. 434 00:27:03,807 --> 00:27:04,938 - You can't do this! - Hey, Beom! 435 00:27:14,648 --> 00:27:15,688 Hurry. Come on. 436 00:27:16,747 --> 00:27:18,487 - Hurry up! - Open up now! 437 00:27:19,218 --> 00:27:21,327 - Please try again. - Wait, what happened? 438 00:27:21,557 --> 00:27:23,158 Sir, I think he must have locked the system from inside. 439 00:27:23,158 --> 00:27:25,628 - Give back my brother. - Do you really want to die? 440 00:27:25,728 --> 00:27:28,267 - What are you doing? - How could an institution do this? 441 00:27:28,267 --> 00:27:31,097 I won't let this slide. You must open it now. Do it now! 442 00:27:31,097 --> 00:27:36,108 All of you will lose your jobs over this. Got that? 443 00:27:37,168 --> 00:27:39,108 Bring me the master key. 444 00:27:39,737 --> 00:27:41,148 - Hey, hurry up. - Go. 445 00:27:41,148 --> 00:27:43,148 - Okay. - I can't believe this. 446 00:28:23,817 --> 00:28:25,358 (Partners for Justice) 447 00:28:25,458 --> 00:28:28,128 I gave her a fraud case to take it easy. 448 00:28:28,128 --> 00:28:30,087 She turned it into a murder case. 449 00:28:30,087 --> 00:28:32,658 I thought he died in a hospital. That's odd. 450 00:28:32,658 --> 00:28:35,567 I shouldn't have left Deuk Nam alone. 451 00:28:36,368 --> 00:28:39,138 Now, this isn't a simple fraud case anymore. 452 00:28:39,138 --> 00:28:41,208 The three of you are prime suspects. 453 00:28:41,208 --> 00:28:43,168 I will never forgive them. 454 00:28:43,168 --> 00:28:45,178 I searched everywhere, but I can't locate her. 455 00:28:45,178 --> 00:28:46,737 She's the one we were looking for. 456 00:28:46,737 --> 00:28:49,708 - A homicide? - This could be a homicide. 457 00:28:49,708 --> 00:28:52,077 - Is it Baek Beom again? - Why did he call you of all people? 458 00:28:52,077 --> 00:28:54,017 Did something happen between you and Dr. Baek? 459 00:28:54,017 --> 00:28:56,317 Don't trust him too much. Just be careful. 460 00:28:56,317 --> 00:28:58,317 Are you saying the real murderer is on the move? 461 00:28:58,317 --> 00:28:59,418 What is this? 32841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.