Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,720 --> 00:02:01,960
" Oh! My Emperor "
2
00:02:06,880 --> 00:02:09,640
Episode 20
3
00:03:01,360 --> 00:03:03,760
This is a group war.
4
00:03:04,680 --> 00:03:09,080
What if I can't treat those
who gets injured on time...
5
00:03:09,200 --> 00:03:11,080
and they have lingering effect?
6
00:03:20,040 --> 00:03:22,000
Take note of your moves!
7
00:03:23,800 --> 00:03:26,040
Your moves must be charismatic!
8
00:03:28,160 --> 00:03:30,960
Ambush in the opponent's bushes.
9
00:04:48,440 --> 00:04:49,760
Sir Su.
10
00:04:50,560 --> 00:04:52,240
You have such aesthetic emotions.
11
00:04:54,160 --> 00:04:56,000
You listened to my music
for such a long time,
12
00:04:56,200 --> 00:04:58,480
you're the one who
has aesthetic emotions.
13
00:05:00,080 --> 00:05:02,840
You've done playing
the instrument and talking,
14
00:05:03,520 --> 00:05:04,840
let's get it started.
15
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
Sure!
16
00:05:24,160 --> 00:05:26,000
You should be careful.
17
00:05:26,280 --> 00:05:27,440
This is a battlefield.
18
00:05:27,560 --> 00:05:29,720
Is it suitable for you to flirt here?
19
00:05:33,840 --> 00:05:36,560
King Tang, sorry to be offensive.
20
00:06:17,680 --> 00:06:19,880
I think they will surely lose.
21
00:06:20,440 --> 00:06:23,560
They will surely lose, I'm sure!
22
00:06:28,400 --> 00:06:32,520
Rascal, please just let me go.
23
00:06:33,520 --> 00:06:34,920
I won't let you go.
24
00:06:35,120 --> 00:06:36,640
You will be in danger.
25
00:06:40,000 --> 00:06:42,600
If people find out that you
replace Xie Yanran this time,
26
00:06:42,720 --> 00:06:44,800
do you know they will get punished?
27
00:06:51,080 --> 00:06:52,560
I will protect you.
28
00:06:54,360 --> 00:06:56,160
I will also take the
military power back.
29
00:07:03,320 --> 00:07:05,880
Fighting!
30
00:07:06,160 --> 00:07:10,800
- Sir Zhang.
- Sir Mei, what do you plan?
31
00:07:10,920 --> 00:07:14,720
Let me tell you, I've made prediction
that His Majesty will surely win!
32
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
You're not King Chen
who can foresee the future.
33
00:07:18,040 --> 00:07:19,600
How do you know that
His Majesty will surely win?
34
00:07:19,720 --> 00:07:20,880
You don't trust me?
35
00:07:21,040 --> 00:07:23,600
What if we have a bet?
36
00:07:25,880 --> 00:07:27,640
Sure, what are we going to bet?
37
00:07:27,760 --> 00:07:28,800
What to bet?
38
00:07:28,960 --> 00:07:31,680
You have to offer me soft-boiled eggs
for a month if you lose.
39
00:07:31,800 --> 00:07:33,520
What do you think?
40
00:07:34,800 --> 00:07:37,360
Okay, you'll definitely lose!
41
00:07:39,960 --> 00:07:42,400
Sir Zhang was just
on the spur of the moment.
42
00:07:42,520 --> 00:07:45,280
Eliminate me if you're capable.
43
00:07:46,600 --> 00:07:49,480
Sir Mei, take this!
44
00:07:49,720 --> 00:07:54,080
Su Xunxian is so tricky,
there must be a catch!
45
00:07:54,920 --> 00:08:00,080
Fang Jian is full of suspicions,
he must be confused by himself.
46
00:08:00,240 --> 00:08:03,600
Isn't it walking into the trap
if I turn up easily?
47
00:08:08,400 --> 00:08:09,720
Sir Su,
48
00:08:10,800 --> 00:08:12,480
where is your troop?
49
00:08:14,120 --> 00:08:17,920
All my men are here,
50
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
here and here.
51
00:08:22,560 --> 00:08:23,840
Sir Fang.
52
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Can't you see them?
53
00:08:30,320 --> 00:08:32,800
Even if you excel at martial arts,
54
00:08:33,360 --> 00:08:37,120
I won't give you a chance.
55
00:08:43,120 --> 00:08:46,480
I better don't act rashly and
observe the situation first.
56
00:08:48,840 --> 00:08:51,280
No matter how you handle this case,
57
00:08:52,600 --> 00:08:56,360
I'll make sure you won't go back.
58
00:09:07,480 --> 00:09:08,680
Sir Fang,
59
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
how about I play another song for you?
60
00:09:18,440 --> 00:09:22,960
Zheng Zheng, look!
When are we going to end this?
61
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Sir Mei, please be serious.
62
00:09:30,240 --> 00:09:31,920
What are you saying?
63
00:09:32,160 --> 00:09:35,680
- I was very serious.
- Please endure a longer time then!
64
00:09:36,000 --> 00:09:37,560
You're hateful.
65
00:09:37,760 --> 00:09:40,800
I'll eliminate you if you
continue acting like this.
66
00:09:41,920 --> 00:09:43,240
Are you threatening me?
67
00:09:54,920 --> 00:09:56,320
Da Li, go for it!
68
00:10:38,520 --> 00:10:40,360
Da Li, you're awesome!
69
00:10:49,360 --> 00:10:51,400
I'm dead.
70
00:11:02,000 --> 00:11:03,720
Everyone, get up!
71
00:11:05,440 --> 00:11:08,640
Get up!
72
00:11:08,880 --> 00:11:10,720
- You get up!
- Get up.
73
00:11:10,800 --> 00:11:13,640
- You also get up!
- Get up.
74
00:11:19,720 --> 00:11:22,520
Da Li, are you tired?
75
00:11:24,080 --> 00:11:25,560
Wow!
76
00:11:26,320 --> 00:11:27,680
The whole troop was defeated?
77
00:11:27,840 --> 00:11:30,360
General Chu, you're awesome!
78
00:11:33,000 --> 00:11:34,440
Did you get injured? Let me see!
79
00:11:34,560 --> 00:11:36,960
Go away, I have stomachache,
I'm feeling unwell.
80
00:11:38,760 --> 00:11:40,000
Unwell?
81
00:11:40,280 --> 00:11:42,240
What's wrong with you? Let me see.
82
00:11:42,440 --> 00:11:45,120
- You're not badly injured.
- I'm dead.
83
00:11:54,800 --> 00:11:56,400
Why did he run away?
84
00:11:56,560 --> 00:12:00,480
Get up and fight her!
Don't be afraid, fight her!
85
00:12:01,080 --> 00:12:03,600
- I say...
- What are you talking about, Fei Fei?
86
00:12:05,800 --> 00:12:07,080
Why did you poke me?
87
00:12:07,640 --> 00:12:14,040
- Fei Fei, you're dead.
- I'm dead? When did I die?
88
00:12:14,200 --> 00:12:16,880
Where? Tell me!
89
00:12:17,080 --> 00:12:21,280
- Those who left with mark will lose.
- I said that I can't see!
90
00:12:30,840 --> 00:12:32,880
The competition has started.
91
00:12:34,400 --> 00:12:36,560
We should take the opportunity now.
92
00:13:00,040 --> 00:13:01,360
Let's go!
93
00:13:21,960 --> 00:13:25,240
Zhang Tianzheng,
how dare you attack secretly?
94
00:13:42,400 --> 00:13:43,520
What happened?
95
00:13:43,640 --> 00:13:45,240
These are not my men!
96
00:13:45,680 --> 00:13:48,600
If they aren't your men,
whose men are they?
97
00:13:56,560 --> 00:13:59,200
Reporting to Your Majesty,
98
00:13:59,680 --> 00:14:02,000
King Chen's team is using
real weapons in the competition.
99
00:14:02,120 --> 00:14:04,200
There are casualties in our team.
100
00:14:31,040 --> 00:14:33,600
Reporting to Your Highness,
something bad happened!
101
00:14:33,840 --> 00:14:35,960
Some unknown men
sneaked into our team.
102
00:14:36,080 --> 00:14:37,560
They're using real weapons!
103
00:14:37,720 --> 00:14:39,200
There are casualties
in the emperor's team!
104
00:14:39,360 --> 00:14:41,560
There are spies who
sneaked into our team?
105
00:14:41,720 --> 00:14:43,920
Yes, I'm unsure of the situation too.
106
00:14:44,120 --> 00:14:47,000
The opponent is
completely infuriated now!
107
00:14:48,800 --> 00:14:50,640
Beitang Moran!
108
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
Sir!
109
00:16:24,720 --> 00:16:25,880
Sir!
110
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
We're surrounded from behind!
111
00:16:28,120 --> 00:16:29,800
Our men are seriously injured!
112
00:16:30,120 --> 00:16:31,760
What did you say?
113
00:16:33,080 --> 00:16:34,280
Su Xunxian!
114
00:16:34,720 --> 00:16:36,520
I can't believe you're
serious about it!
115
00:16:43,080 --> 00:16:45,000
I'm not a person who
disregards people's lives.
116
00:16:45,120 --> 00:16:46,400
We've promised
not crossing the line,
117
00:16:46,560 --> 00:16:48,120
we'll never harm anyone's life then.
118
00:16:49,640 --> 00:16:52,160
Sir, these men seem
to be out of their sense!
119
00:16:52,280 --> 00:16:53,880
They don't seem to be our men!
120
00:16:54,160 --> 00:16:57,120
They look like those maniacs
who escaped the jail!
121
00:16:57,440 --> 00:16:58,960
The Savages!
122
00:16:59,760 --> 00:17:02,080
Wait, let me go with you.
123
00:17:02,200 --> 00:17:04,320
No, you should go back
to protect His Majesty.
124
00:17:04,520 --> 00:17:06,720
Everyone else follow me!
125
00:17:11,560 --> 00:17:13,280
Get back to protect His Majesty!
126
00:18:25,880 --> 00:18:28,920
Reporting to Your Majesty and
Your Highness, something bad happened.
127
00:18:29,120 --> 00:18:31,760
The Savages who were
lost now appear again.
128
00:18:31,880 --> 00:18:33,760
They even rushed into
the competition area!
129
00:18:42,160 --> 00:18:43,800
I'm willing to admit defeat...
130
00:18:44,080 --> 00:18:46,200
and defend against the enemy
together with uncle.
131
00:18:56,960 --> 00:19:00,240
Your Majesty,
this token belongs to you.
132
00:19:01,080 --> 00:19:02,880
Uncle, this is...
133
00:19:04,240 --> 00:19:06,040
This is the token of military.
134
00:19:06,440 --> 00:19:08,560
Your Majesty has passed my test.
135
00:19:09,160 --> 00:19:13,120
This time, I tested your judgement
while facing enemy.
136
00:19:19,320 --> 00:19:23,280
You're rushed to take over the throne
when the late emperor was killed.
137
00:19:23,520 --> 00:19:27,960
I was entrusted to lead the military
and be the regent at critical moment.
138
00:19:29,480 --> 00:19:30,960
But now,
139
00:19:31,200 --> 00:19:34,680
I think you have passed my test.
140
00:19:35,360 --> 00:19:39,400
So, I can now remove
the burden from my shoulders.
141
00:19:43,000 --> 00:19:44,120
Your Majesty,
142
00:19:44,560 --> 00:19:46,040
from today onwards,
143
00:19:46,280 --> 00:19:48,040
I will hand in the military power...
144
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
and return it to Your Majesty.
145
00:20:06,680 --> 00:20:08,240
King Tang,
146
00:20:08,800 --> 00:20:10,320
this is a fight between the women.
147
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
We shouldn't get involved.
148
00:20:13,360 --> 00:20:15,600
Sir Bai, how dare you say that!
149
00:20:15,760 --> 00:20:17,600
You changed your team
at the last minute.
150
00:20:18,640 --> 00:20:20,480
But, I can understand you too.
151
00:20:21,040 --> 00:20:24,120
Moreover, is Da Li a woman?
152
00:20:24,480 --> 00:20:25,720
That's right.
153
00:20:27,200 --> 00:20:29,040
Is she a woman?
154
00:20:30,080 --> 00:20:31,520
Just hit me.
155
00:20:36,640 --> 00:20:39,000
- Luo Feifei!
- Chu Shengnan!
156
00:20:50,080 --> 00:20:52,160
- Luo Feifei!
- Sister!
157
00:21:05,520 --> 00:21:07,920
- All troops listen to my order!
- Yes.
158
00:21:33,560 --> 00:21:34,840
Rascal!
159
00:21:35,520 --> 00:21:36,760
Brother!
160
00:21:38,520 --> 00:21:40,440
- There is assassin!
- Go after him!
161
00:21:53,600 --> 00:21:54,920
Stop there!
162
00:21:55,840 --> 00:21:57,240
Don't run!
163
00:22:25,960 --> 00:22:27,200
Stop there!
164
00:22:27,440 --> 00:22:28,720
Don't run!
165
00:22:49,080 --> 00:22:50,240
Let's go!
166
00:22:51,640 --> 00:22:53,080
Why is she here?
167
00:22:56,760 --> 00:22:58,760
Brother, are you alright?
168
00:23:01,240 --> 00:23:02,320
Brother!
169
00:23:02,440 --> 00:23:05,360
Is he alright? Hurry and save him!
170
00:23:10,160 --> 00:23:12,600
Dad and mum had left me,
171
00:23:14,040 --> 00:23:15,880
- if you're not here...
- Shut up!
172
00:23:16,720 --> 00:23:18,040
It won't happen.
173
00:23:18,880 --> 00:23:19,960
Brother!
174
00:23:21,840 --> 00:23:23,480
Brother, are you alright?
175
00:23:26,760 --> 00:23:29,280
- All men listen to my order!
- Yes!
176
00:23:31,240 --> 00:23:34,960
Carry on with His Majesty's
incomplete order!
177
00:23:35,120 --> 00:23:36,720
Let's go!
12360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.