All language subtitles for Oh.My.Emperor.S01.E17.DS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,320 --> 00:02:02,000 " Oh! My Emperor " 2 00:02:06,960 --> 00:02:09,680 Episode 17 3 00:02:14,640 --> 00:02:16,880 My imperfect skills can't save the people. 4 00:02:17,200 --> 00:02:19,040 I better... 5 00:03:05,200 --> 00:03:06,720 Do we come too early? 6 00:03:08,720 --> 00:03:10,240 I don't think so. 7 00:03:10,960 --> 00:03:12,160 I reached just on time. 8 00:03:12,400 --> 00:03:15,320 Constellation owners, please sit down and wait for a moment. 9 00:03:21,400 --> 00:03:22,920 We're being cheated. 10 00:03:48,240 --> 00:03:50,320 We've been searching for the whole night. 11 00:03:50,720 --> 00:03:53,200 We have no idea if Yanran is in danger. 12 00:03:56,080 --> 00:03:58,760 Don't you worry, she is the constellation owner of Cancer, 13 00:03:59,040 --> 00:04:01,880 she still has the basic ability to protect herself. 14 00:04:03,160 --> 00:04:05,560 My nephew is always so cold-blooded. 15 00:04:06,040 --> 00:04:08,800 You treat your fiancee the same too. 16 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 Must uncle keep mentioning about this? 17 00:04:13,720 --> 00:04:16,000 The marriage was decided by my dad, not me. 18 00:04:16,200 --> 00:04:19,080 I know that I didn't hold a place in Yanran's heart. 19 00:04:19,840 --> 00:04:21,040 When I get the real power, 20 00:04:21,120 --> 00:04:23,760 I'll break off the engagement to return her freedom. 21 00:04:26,000 --> 00:04:27,800 You want to break off the engagement? 22 00:04:28,240 --> 00:04:29,560 Does Yanran know about this? 23 00:04:29,800 --> 00:04:32,560 I guess she will be overjoyed if she knows this. 24 00:04:32,840 --> 00:04:35,280 You should say this after you get the real power. 25 00:04:35,760 --> 00:04:37,840 If you lose the last competition, 26 00:04:38,120 --> 00:04:40,520 you will have to wait until you're 30 years old. 27 00:04:41,080 --> 00:04:44,760 The grand empress dowager won't delay your marriage till then. 28 00:04:45,880 --> 00:04:48,680 Uncle, don't go too far. 29 00:04:49,360 --> 00:04:51,040 I went too far? 30 00:04:51,440 --> 00:04:55,360 Alright, I'll show you the real meaning of going too far. 31 00:04:55,880 --> 00:04:58,640 The last competition will shift earlier to three days later. 32 00:04:58,760 --> 00:04:59,800 Deal! 33 00:04:59,960 --> 00:05:02,240 I'll make sure you admit your loss after three days. 34 00:05:05,120 --> 00:05:06,560 Can you two stop quarreling? 35 00:05:06,760 --> 00:05:10,480 You're talking non-stop throughout the night like those old women. 36 00:05:11,000 --> 00:05:13,280 Does anyone really care about Yanran? 37 00:05:13,720 --> 00:05:16,280 Feifei, let's see. 38 00:05:20,040 --> 00:05:21,120 It's you. 39 00:05:21,400 --> 00:05:22,680 It's all your fault! 40 00:05:23,880 --> 00:05:25,640 Yes, that's right. 41 00:05:25,880 --> 00:05:28,160 It's your fault! 42 00:05:28,760 --> 00:05:29,880 Let me tell you, 43 00:05:30,000 --> 00:05:31,440 if anything happens to Yanran... 44 00:05:31,640 --> 00:05:32,720 I... 45 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 shall kill you! 46 00:05:38,120 --> 00:05:41,240 Feifei, what do I have to do with this? 47 00:05:57,000 --> 00:05:59,480 Young lady, do you feel better? 48 00:06:00,560 --> 00:06:02,680 I feel much more better after sleeping. 49 00:06:02,920 --> 00:06:04,280 Oh, right! 50 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 Feifei came to look for me yesterday, right? 51 00:06:06,840 --> 00:06:08,600 Yes, I chased her out. 52 00:06:08,800 --> 00:06:11,080 How dare she asked about your whereabouts. 53 00:06:11,680 --> 00:06:12,920 But, I didn't tell her. 54 00:06:13,040 --> 00:06:16,200 Xiao He, how could you treat Feifei like this? 55 00:06:16,760 --> 00:06:20,320 Young lady, how could you treat yourself like this? 56 00:06:21,040 --> 00:06:22,960 You'll be bullied if you're kind. 57 00:06:23,200 --> 00:06:25,960 Sometimes, a kind person will come to no good end. 58 00:06:27,080 --> 00:06:29,040 She isn't snatching King Chen from me. 59 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 She isn't a person like that. 60 00:06:32,080 --> 00:06:36,040 Young lady, a person like that is even scarier. 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,760 Her heart wants it, but her mouth rejects it. 62 00:06:41,040 --> 00:06:42,440 All men fall for this trick. 63 00:06:42,680 --> 00:06:46,080 Especially King Chen who is surrounded by different ladies everyday. 64 00:06:46,560 --> 00:06:47,880 If I am King Chen, 65 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 I will also be curious of the lady. 66 00:06:50,520 --> 00:06:52,040 'Why isn't this lady interested in me?' 67 00:06:52,160 --> 00:06:54,440 Things will get worse if he has this thought. 68 00:06:54,960 --> 00:06:57,120 Young lady, you've read so many books, 69 00:06:57,360 --> 00:06:59,920 don't you understand welcome with reluctance? 70 00:07:01,080 --> 00:07:04,320 Xiao He, what a master! 71 00:07:04,480 --> 00:07:07,120 That's right, that evil lady is obviously a master of love. 72 00:07:07,280 --> 00:07:09,600 No, I'm talking about you. 73 00:07:09,880 --> 00:07:11,560 You're a master! 74 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 You have a lot of ideas, 75 00:07:13,840 --> 00:07:15,200 why didn't you teach me? 76 00:07:15,360 --> 00:07:17,520 I always help you to woo His Majesty. 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,520 The person I like is King Chen. 78 00:07:19,640 --> 00:07:20,920 What for you help me to woo His Majesty? 79 00:07:21,080 --> 00:07:24,560 But, King Chen likes that evil lady, not you. 80 00:07:24,760 --> 00:07:26,880 It's useless even if I help you. 81 00:07:28,240 --> 00:07:30,760 I thought the same as you previously. 82 00:07:31,080 --> 00:07:33,120 But, I've finally understood yesterday. 83 00:07:33,320 --> 00:07:35,960 She won't do me any harm, both of us are friends. 84 00:07:36,280 --> 00:07:39,440 Moreover, the basic thing between friends is trust. 85 00:07:39,920 --> 00:07:42,160 If a person's life is full of suspicions, 86 00:07:42,320 --> 00:07:44,200 that is a very sad thing. 87 00:07:45,400 --> 00:07:48,320 Young lady, you have a big heart. 88 00:07:48,520 --> 00:07:51,200 No! My heart is very small. 89 00:07:51,440 --> 00:07:55,040 It's so small that it can only keep King Chen. 90 00:07:56,720 --> 00:08:00,160 Oh, I didn't attend the Constellation Owners' Meeting yesterday. 91 00:08:00,760 --> 00:08:03,240 Help me to get ready, I shall take a look in the palace. 92 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 Yes, young lady. 93 00:08:12,400 --> 00:08:15,840 It seems that I have to work harder to become better. 94 00:08:16,160 --> 00:08:18,720 King Chen will notice me then. 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,280 Why are they so slow? 96 00:08:30,680 --> 00:08:32,800 That's bad. 97 00:08:35,040 --> 00:08:37,600 Brother! Feifei! Uncle! 98 00:08:38,160 --> 00:08:39,440 How is it? 99 00:08:39,600 --> 00:08:41,480 We can't find her, what about you? 100 00:08:41,680 --> 00:08:44,000 I can't find anything throughout the night. 101 00:08:46,160 --> 00:08:47,480 Sheng Nan! 102 00:08:50,720 --> 00:08:53,000 How is it? Did you find her? 103 00:08:54,120 --> 00:08:55,680 We can't find her. 104 00:08:56,200 --> 00:08:59,560 Bai Wuchen, did you date General Chu secretly? 105 00:09:00,400 --> 00:09:04,360 Although it's a fact, it's weird that you say it this way. 106 00:09:04,640 --> 00:09:06,800 - Let me tell you... - Shut up! 107 00:09:11,840 --> 00:09:14,160 Where are Shang Yu and Xi Feng Lie? 108 00:09:17,280 --> 00:09:18,800 I've never seen them. 109 00:09:19,880 --> 00:09:22,080 We can't find a person, and now we lose another two? 110 00:09:26,120 --> 00:09:27,440 Everyone leaves first. 111 00:09:27,600 --> 00:09:30,160 The two men should be fine. 112 00:09:32,160 --> 00:09:34,480 That's right, let's leave first. 113 00:09:34,960 --> 00:09:37,840 I still have important things to announce. 114 00:09:44,400 --> 00:09:46,200 Dehai, good morning! 115 00:09:46,360 --> 00:09:48,000 Lady Xie? 116 00:09:48,680 --> 00:09:50,720 How was the Constellation Owners' Meeting yesterday? 117 00:09:50,840 --> 00:09:53,760 Constellation Owners' Meeting? I just came from there, 118 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 some of them are not there yet. 119 00:09:58,640 --> 00:10:00,320 I'm not late then. 120 00:10:17,720 --> 00:10:19,280 Everyone please wake up. 121 00:10:19,480 --> 00:10:20,720 Let's have meeting. 122 00:10:26,560 --> 00:10:28,240 - Your Majesty. - Your Majesty. 123 00:10:28,360 --> 00:10:29,520 It's a long wait for you all. 124 00:10:29,640 --> 00:10:33,360 I joined the others to search for Xie Yanran last night. 125 00:10:42,440 --> 00:10:44,760 Good morning, everyone! 126 00:10:49,960 --> 00:10:52,600 Why everyone looks at me this way? 127 00:10:53,240 --> 00:10:55,800 What's wrong with you all? 128 00:11:00,320 --> 00:11:03,200 I have no idea where did Yanran go. 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 Lady Luo! 130 00:11:21,640 --> 00:11:22,840 I've found you finally! 131 00:11:22,960 --> 00:11:27,600 - Eunuch Hai, why are you here? - Let me tell you something, Lady Luo. 132 00:11:30,320 --> 00:11:33,880 Is it about Yanran? Did anything happen to her? 133 00:11:34,400 --> 00:11:37,320 Lady Luo, take it easy, it hurts. 134 00:11:37,600 --> 00:11:40,560 I'm sorry. 135 00:11:40,960 --> 00:11:44,120 Lady Xie is fine, she already went to the hall. 136 00:11:44,560 --> 00:11:46,200 Everything is fine, no worries. 137 00:11:47,040 --> 00:11:48,960 She's just fine. 138 00:11:50,440 --> 00:11:52,800 Why did she go to the mountain? 139 00:11:54,080 --> 00:11:55,920 She went to the mountain? 140 00:11:56,320 --> 00:11:59,840 She probably has something to do? 141 00:12:00,040 --> 00:12:02,680 - I shall report to His Majesty then. - Alright, sure! 142 00:12:02,800 --> 00:12:04,760 His Majesty knows that you're worried about Lady Xie. 143 00:12:04,880 --> 00:12:07,760 He specially asked me to inform you. 144 00:12:08,760 --> 00:12:14,680 - He asked you to come? - Yes, His Majesty cares about you. 145 00:12:16,280 --> 00:12:17,720 This rascal! 146 00:12:17,840 --> 00:12:19,520 Oh, please wait a moment! 147 00:12:24,240 --> 00:12:27,520 His Majesty specially asked me to hand this to you. 148 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 I shall leave then. 149 00:12:32,600 --> 00:12:34,720 Eunuch Hai, go carefully. 150 00:12:36,080 --> 00:12:37,720 Rascal, 151 00:12:38,160 --> 00:12:40,280 don't think that I'll be happy with this. 152 00:12:40,960 --> 00:12:43,560 Yanran, where did you go last night? 153 00:12:43,800 --> 00:12:46,480 We were looking for you in the mountain throughout the night. 154 00:12:46,640 --> 00:12:48,600 Your Highness, I didn't go anywhere. 155 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 I was in my residence. 156 00:12:53,880 --> 00:12:56,520 Alright, since you're fine now, 157 00:12:57,240 --> 00:12:58,840 we shall continue our meeting then. 158 00:12:59,080 --> 00:13:00,160 Sure! 159 00:13:00,280 --> 00:13:03,080 Lady Xie, this is my chair. 160 00:13:03,960 --> 00:13:07,200 Nevermind, you can sit at my place. 161 00:13:07,680 --> 00:13:09,400 Your Highness, why are you sitting here? 162 00:13:09,560 --> 00:13:11,840 King Chen will sit here from now onwards. 163 00:13:12,840 --> 00:13:16,480 Your seat is over there. 164 00:13:18,520 --> 00:13:19,840 Please. 165 00:13:59,560 --> 00:14:01,240 According to the royal ancestors' regulations, 166 00:14:01,400 --> 00:14:04,720 both teams should consist of not less than 5 people in the last competition. 167 00:14:05,000 --> 00:14:06,920 We had voted previously. 168 00:14:07,640 --> 00:14:09,480 You're the only one left now. 169 00:14:12,240 --> 00:14:16,520 Your Majesty should know that if the difference of votes is too big, 170 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 the competition will be cancelled automatically. 171 00:14:19,000 --> 00:14:20,360 I'm aware of it. 172 00:14:41,440 --> 00:14:42,600 I will... 173 00:14:43,640 --> 00:14:46,480 vote for the team of Earth Constellations. 174 00:14:47,800 --> 00:14:49,600 I'll vote for the emperor. 175 00:14:51,800 --> 00:14:54,120 King Chen must be angry with me. 176 00:15:28,720 --> 00:15:30,000 Alright. 177 00:15:30,600 --> 00:15:32,080 We'll divide our team this way then. 178 00:15:32,280 --> 00:15:33,800 Let's dismiss! 179 00:15:34,120 --> 00:15:37,400 Don't be rushed, we're not yet done. 180 00:15:40,160 --> 00:15:43,240 Uncle, what else you want to say? 181 00:15:45,240 --> 00:15:48,520 Today, those maniacs of Ophiuchus rioted again. 182 00:15:49,120 --> 00:15:54,800 Thus, I think we should put all of them to death. 183 00:16:00,600 --> 00:16:02,640 They lost conscience just for a moment. 184 00:16:03,120 --> 00:16:05,920 Will it be too cold-blooded if we executed them now? 185 00:16:06,760 --> 00:16:08,160 Cold-blooded? 186 00:16:08,480 --> 00:16:12,000 Your Majesty shouldn't be too generous. 187 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 Just think about the many things... 188 00:16:14,000 --> 00:16:16,320 that are against reason and nature they've done, 189 00:16:16,440 --> 00:16:18,120 the many people they've harmed... 190 00:16:18,360 --> 00:16:21,760 and the loss of government that they've caused. 191 00:16:22,360 --> 00:16:24,680 Your Majesty must have known about it. 192 00:16:24,800 --> 00:16:27,120 I think the most important thing now is... 193 00:16:27,240 --> 00:16:29,400 to find out the reason that makes them go crazy. 194 00:16:30,080 --> 00:16:33,000 - Don't you think... - We definitely need to find out the reason! 195 00:16:33,360 --> 00:16:36,440 But, they have to be executed as well. 196 00:16:47,560 --> 00:16:49,240 What if I don't agree with you? 197 00:16:51,880 --> 00:16:53,200 Your Majesty, 198 00:16:53,920 --> 00:16:55,800 you will surely agree. 199 00:16:55,920 --> 00:16:57,000 You! 200 00:16:59,200 --> 00:17:00,760 Uncle, don't forget that... 201 00:17:00,920 --> 00:17:04,360 my brother is the emperor of Huang Dao Kingdom, not you! 202 00:17:08,160 --> 00:17:09,600 That's for sure. 203 00:17:09,920 --> 00:17:15,520 But, King Tang probably should say this after the competition... 204 00:17:15,800 --> 00:17:18,000 so that you sound more righteous. 205 00:17:20,520 --> 00:17:23,640 But, Shang Yu and Xi Feng Lie aren't here now. 206 00:17:23,800 --> 00:17:25,920 Our team doesn't have enough members. 207 00:17:29,200 --> 00:17:31,280 How to continue with the competition then? 208 00:17:40,080 --> 00:17:41,480 Your Majesty, 209 00:17:42,720 --> 00:17:46,000 I'm willing to join King Chen's team. 210 00:17:48,360 --> 00:17:53,360 Da Li was badly injured while chasing after those Ophiuchus previously. 211 00:17:54,040 --> 00:17:55,800 Her wounds haven't completely healed. 212 00:17:56,040 --> 00:17:57,960 Thus, her power is not as good as before. 213 00:17:59,920 --> 00:18:01,520 I'm really worried. 214 00:18:01,880 --> 00:18:03,160 Your Majesty, 215 00:18:03,600 --> 00:18:07,120 I'm willing to join King Chen's team. 216 00:18:10,800 --> 00:18:12,120 Please fulfill my wish. 217 00:18:12,320 --> 00:18:14,680 Alright, it's set then. 218 00:18:15,000 --> 00:18:17,720 The competition will be held after three days. 219 00:18:18,080 --> 00:18:19,600 According to the rules, 220 00:18:19,760 --> 00:18:23,760 both teams will have three groups which compete one after another. 221 00:18:24,040 --> 00:18:27,880 If nobody can seize the opponent's chief... 222 00:18:28,000 --> 00:18:30,080 or snatch the opponent's flag before sunset, 223 00:18:30,280 --> 00:18:34,320 then the team who defeats more opponents will win. 224 00:18:50,720 --> 00:18:54,800 This batch of medicine is strong, it shows instant effect after taking. 225 00:19:20,400 --> 00:19:23,200 So, they've gone crazy because of drinking this. 226 00:19:23,360 --> 00:19:25,600 It's already late, let's get ready to depart. 227 00:19:34,680 --> 00:19:37,520 All these maniacs are being controlled by this group of people. 228 00:19:37,760 --> 00:19:40,680 I have to follow them to see their real identity. 229 00:19:47,200 --> 00:19:49,160 Hurry and catch up! 230 00:19:56,640 --> 00:19:59,920 Bai Wuchen, thank you. 231 00:20:01,920 --> 00:20:03,320 Da Li, 232 00:20:04,520 --> 00:20:06,200 do you get extremely touched? 233 00:20:06,960 --> 00:20:08,880 But, why did you do so? 234 00:20:09,360 --> 00:20:11,240 You're the guardian of the emperor. 235 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Because I think that you need me more. 236 00:20:23,600 --> 00:20:25,120 It has been a long time, 237 00:20:25,360 --> 00:20:28,200 but why aren't Shang Yu and Xi Feng Lie back yet? 238 00:20:29,760 --> 00:20:32,440 The people of Ophiuchus act frequently nowadays, 239 00:20:33,040 --> 00:20:35,520 do you think they couldn't come back on time... 240 00:20:35,840 --> 00:20:37,640 because of some troublesome difficulties? 241 00:20:39,200 --> 00:20:41,320 Xi Feng Lie and his people know the right things to do. 242 00:20:41,440 --> 00:20:44,120 They will send signal once they encounter danger. 243 00:20:44,280 --> 00:20:46,360 Did you receive their signal? 244 00:20:49,600 --> 00:20:53,400 Sheng Nan, send our men to search in the mountain immediately. 245 00:20:53,760 --> 00:20:55,040 Yes, Your Highness. 18383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.