All language subtitles for Oh.My.Emperor.S01.E16.DS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,960 --> 00:02:02,160 " Oh! My Emperor " 2 00:02:06,920 --> 00:02:09,640 Episode 16 3 00:02:30,520 --> 00:02:31,880 Uncle, are you planning to... 4 00:02:32,200 --> 00:02:33,840 stand throughout the meeting? 5 00:02:37,480 --> 00:02:41,920 There's something that I wanted to report to Your Majesty. 6 00:02:43,920 --> 00:02:45,320 What is it? 7 00:02:51,400 --> 00:02:53,360 Your Majesty, do you still remember... 8 00:02:54,040 --> 00:02:57,720 who was the previous owner of this chair? 9 00:02:59,200 --> 00:03:00,520 Of course I remember. 10 00:03:00,760 --> 00:03:01,960 It was the Ophiuchus constellation owner's. 11 00:03:02,080 --> 00:03:03,240 That's right. 12 00:03:03,360 --> 00:03:04,960 It belonged to the Ophiuchus indeed. 13 00:03:05,400 --> 00:03:09,080 The Ophiuchus has caused a lot of riots again recently. 14 00:03:09,840 --> 00:03:12,120 They've hurt a lot of innocent people. 15 00:03:12,480 --> 00:03:14,680 The responsibility of us 13 constellation owners... 16 00:03:14,800 --> 00:03:17,040 is to ensure the safety of the people. 17 00:03:17,400 --> 00:03:21,600 But, the Ophiuchus people have caused damages to the people repeatedly. 18 00:03:22,320 --> 00:03:23,480 So, I think that... 19 00:03:25,040 --> 00:03:26,400 this chair... 20 00:03:26,600 --> 00:03:28,480 doesn't need to exist anymore. 21 00:03:32,680 --> 00:03:34,440 So, what you mean is... 22 00:03:35,680 --> 00:03:37,520 to get rid of this chair? 23 00:03:39,320 --> 00:03:41,520 Does Your Majesty think that we shouldn't? 24 00:03:47,040 --> 00:03:48,160 That's right too. 25 00:03:48,560 --> 00:03:50,120 This is such a huge matter. 26 00:03:50,320 --> 00:03:52,520 We shouldn't do this casually indeed. 27 00:03:53,720 --> 00:03:55,520 Then, we shall all vote. 28 00:03:56,040 --> 00:03:59,680 The party with more votes will decide the final decision. 29 00:03:59,960 --> 00:04:01,240 How does that sound? 30 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 Fine. 31 00:04:05,400 --> 00:04:06,600 Everyone. 32 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 You may start voting now. 33 00:04:29,040 --> 00:04:30,720 The result's already very clear. 34 00:04:31,520 --> 00:04:32,760 Six to five. 35 00:04:34,320 --> 00:04:35,880 Then, can we get rid of... 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,360 this chair now? 37 00:04:39,840 --> 00:04:41,120 Yanran. 38 00:04:42,000 --> 00:04:42,920 Yanran. 39 00:04:43,040 --> 00:04:45,400 What are you doing here? What were the guards at the entrance doing? 40 00:04:45,560 --> 00:04:47,280 How could they let just anyone in here? 41 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 That's not it, Xiao He. I'm here to look for Yanran. 42 00:04:49,400 --> 00:04:52,320 She is the minister's daughter. You can't just simply call her name. 43 00:04:54,040 --> 00:04:55,280 Xiao He. 44 00:04:55,800 --> 00:04:57,680 Are you on your period? 45 00:04:58,200 --> 00:04:59,400 Xiao He! 46 00:04:59,640 --> 00:05:02,240 I'm being serious with you. Is Yanran back? 47 00:05:02,360 --> 00:05:05,600 No. I still have other things to do. Just suit yourself. 48 00:05:09,560 --> 00:05:14,520 Xiao He! I'll go look elsewhere first. Please let me know when she's back. 49 00:05:24,200 --> 00:05:25,680 Now this is... 50 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 more balanced. 51 00:05:27,960 --> 00:05:31,000 Now, we can talk about the coming competition. 52 00:05:31,600 --> 00:05:32,920 According to the royal ancestors' regulations, 53 00:05:33,040 --> 00:05:36,480 we need at least 5 to 5 in the final competition. 54 00:05:36,720 --> 00:05:39,760 Due to the lack of contestants from the Air and Earth Constellations, 55 00:05:39,920 --> 00:05:40,960 therefore... 56 00:05:41,120 --> 00:05:44,240 the Four Constellations will now be redivided into 2 groups. 57 00:05:45,440 --> 00:05:48,120 Everyone, please start now. 58 00:06:04,800 --> 00:06:06,120 Strange. 59 00:06:06,520 --> 00:06:08,920 Why is Xie Yanran not here yet? 60 00:06:11,040 --> 00:06:12,760 Because Xie Yanran isn't here... 61 00:06:12,920 --> 00:06:15,040 so, she's unable to vote. 62 00:06:15,480 --> 00:06:18,760 We shall continue this meeting tonight. 63 00:06:37,320 --> 00:06:38,600 Feifei. 64 00:06:39,480 --> 00:06:41,160 You're becoming more daring. 65 00:06:41,600 --> 00:06:44,480 How dare you come here on your own without my instruction? 66 00:06:46,280 --> 00:06:47,760 Your Majesty. 67 00:06:50,600 --> 00:06:52,000 Why are you here? 68 00:06:53,240 --> 00:06:54,520 Your Majesty. 69 00:06:55,000 --> 00:06:58,480 Her Highness ordered me here to attend to Your Majesty. 70 00:07:12,600 --> 00:07:14,000 Your Majesty! 71 00:07:14,720 --> 00:07:15,960 Your Majesty. 72 00:07:19,080 --> 00:07:21,320 Am I this hateful to you? 73 00:07:23,040 --> 00:07:26,200 How am I not better in comparison to Luo Feifei? 74 00:07:30,320 --> 00:07:33,120 Why wouldn't you look at me even for just a while? 75 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 Go away. 76 00:07:55,400 --> 00:07:58,040 Your Majesty! Please don't be like this. 77 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 - Your Majesty. - Impudent! 78 00:08:07,160 --> 00:08:09,760 Beitang Yi, you bastard. 79 00:08:14,920 --> 00:08:16,040 How dare you! 80 00:08:19,080 --> 00:08:20,480 Remember this. 81 00:08:20,640 --> 00:08:23,120 I'm letting this go because of Her Highness. 82 00:08:23,640 --> 00:08:25,160 If there's a next time, 83 00:08:25,440 --> 00:08:26,840 not a person can save you then! 84 00:08:27,360 --> 00:08:28,360 Your Majesty. 85 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 I've learned my mistakes. 86 00:08:30,480 --> 00:08:31,680 I won't dare to do it again. 87 00:08:31,880 --> 00:08:33,280 I'll be leaving now. 88 00:08:55,240 --> 00:08:57,400 That bastard, Beitang Yi. 89 00:08:57,720 --> 00:08:59,960 Can't believe you were flirting with Bilian. 90 00:09:01,000 --> 00:09:03,040 Shameless pervert! 91 00:09:04,960 --> 00:09:07,240 How is Bilian better than me? 92 00:09:08,720 --> 00:09:12,040 Bastard. He's not only a pervert, but he's blind too! 93 00:09:23,200 --> 00:09:25,040 Why are you here? 94 00:09:25,280 --> 00:09:26,800 In that Beitang family of yours, 95 00:09:26,960 --> 00:09:28,640 there's no nice person at all. 96 00:09:28,920 --> 00:09:30,520 What wrong did we do to you? 97 00:09:30,720 --> 00:09:32,480 In Huang Dao Kingdom, the three of us... 98 00:09:32,600 --> 00:09:34,440 are all rare and valuable, okay? 99 00:09:36,200 --> 00:09:37,560 What's the matter with you? 100 00:09:37,880 --> 00:09:39,600 Where did you go before this? 101 00:09:39,960 --> 00:09:41,640 We heard that there were riots by the Ophiuchus in town. 102 00:09:41,880 --> 00:09:43,520 My brother's very worried about you. 103 00:09:45,160 --> 00:09:46,520 Your brother? 104 00:09:47,960 --> 00:09:51,120 If you brother's worried about me, he wouldn't be flirting with a servant. 105 00:09:51,680 --> 00:09:54,320 Flirting with a servant? What? 106 00:09:56,040 --> 00:09:57,920 I couldn't find Yanran. 107 00:09:58,240 --> 00:10:00,160 I've been looking everywhere for so long. 108 00:10:00,360 --> 00:10:01,720 But, I still couldn't find her. 109 00:10:01,920 --> 00:10:04,320 What? Xie Yanran is missing? 110 00:10:07,000 --> 00:10:09,320 I was wondering why she didn't attend the Constellation Owners' Meeting. 111 00:10:09,440 --> 00:10:10,920 It turns out that she's missing. 112 00:10:12,640 --> 00:10:13,920 Alright. Please stop worrying. 113 00:10:14,200 --> 00:10:15,400 I'll inform my brother... 114 00:10:15,520 --> 00:10:17,440 and ask him to send some people to go find her, okay? 115 00:10:17,960 --> 00:10:19,240 Don't worry. 116 00:10:21,480 --> 00:10:23,160 Why are you not talking? 117 00:10:23,800 --> 00:10:25,760 Why do you not like me? 118 00:10:29,440 --> 00:10:31,720 Your Highness, Lady Xie is missing. 119 00:10:32,160 --> 00:10:33,080 His Majesty has brought some people to... 120 00:10:33,200 --> 00:10:34,720 the woods behind the mansion to look for her. 121 00:10:35,800 --> 00:10:38,520 You, General Chu, and Xi Feng Lie go and look for her together. 122 00:10:38,600 --> 00:10:39,760 Got it. 123 00:10:47,640 --> 00:10:49,680 Stinky rogue, what are you looking at? 124 00:10:55,680 --> 00:10:56,720 Give it back to me. 125 00:10:57,000 --> 00:10:59,040 Give me! You! 126 00:10:59,280 --> 00:11:00,480 Give it back! 127 00:11:01,560 --> 00:11:04,720 - Totally a crazy woman. - You're the crazy woman! 128 00:11:05,120 --> 00:11:07,640 You called me a 'crazy woman' after you took my belonging. 129 00:11:07,840 --> 00:11:10,400 Today, I'll show you what a 'crazy woman' really is! 130 00:11:10,560 --> 00:11:12,080 - I'll... - Feifei! 131 00:11:16,880 --> 00:11:19,080 Yanran has been here for hours. 132 00:11:19,320 --> 00:11:21,560 It's going to be dark soon if this continues. 133 00:11:21,800 --> 00:11:23,320 We better find her as soon as possible. 134 00:11:23,440 --> 00:11:24,800 Two people per team. 135 00:11:24,960 --> 00:11:26,440 You all can pair yourselves up. 136 00:11:27,760 --> 00:11:29,320 Shang Yu and Xi Feng Lie. 137 00:11:29,520 --> 00:11:30,760 Go check at the back. 138 00:11:30,880 --> 00:11:32,200 I'll go there. 139 00:11:33,240 --> 00:11:34,640 I'm pairing up with Da Li. 140 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 I'll pair up with... 141 00:11:38,600 --> 00:11:40,560 I have my clone! I'll pair up with myself. 142 00:11:40,720 --> 00:11:42,640 Bright Smile! I'll pair up with you. 143 00:11:42,800 --> 00:11:44,120 - No way. - Alright! 144 00:11:52,880 --> 00:11:55,640 Then, it's just three of us left. 145 00:11:56,080 --> 00:11:58,040 Three of us shall team up then. 146 00:11:58,920 --> 00:12:00,480 Let's go... 147 00:12:02,400 --> 00:12:03,880 Let's go this way. 148 00:12:13,240 --> 00:12:14,600 This way. 149 00:12:29,120 --> 00:12:33,640 Miss! Please stop crying. Be careful not to choke. 150 00:12:34,000 --> 00:12:35,840 Xiao He. 151 00:12:36,320 --> 00:12:40,120 I'm so sad. 152 00:12:41,960 --> 00:12:45,520 Why does he not like me? 153 00:12:47,440 --> 00:12:48,520 Miss. 154 00:12:48,640 --> 00:12:51,200 Bitterness is inevitable in an unrequited love. 155 00:12:51,360 --> 00:12:54,520 But, please don't worry. His Majesty won't dislike you. 156 00:12:55,000 --> 00:12:58,720 I don't want him! I dislike him! 157 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 Xie Yanran! 158 00:13:10,120 --> 00:13:11,520 Xie Yanran! 159 00:13:12,480 --> 00:13:13,720 Where is she? 160 00:13:14,640 --> 00:13:16,000 Xie Yanran! 161 00:13:17,880 --> 00:13:19,840 - What's the situation? - There's nothing. 162 00:13:20,000 --> 00:13:21,560 - Continue the search! - Alright. 163 00:13:24,520 --> 00:13:25,840 Xie Yanran! 164 00:13:27,280 --> 00:13:28,320 Where did she go? 165 00:13:28,520 --> 00:13:30,400 - Yanran! - Yanran! 166 00:13:31,360 --> 00:13:32,600 Xie Yanran! 167 00:13:33,040 --> 00:13:35,240 - Yanran! - Xie Yanran! 168 00:13:35,560 --> 00:13:38,000 Xie Yanran! 169 00:13:38,520 --> 00:13:39,840 Xie Yanran! 170 00:13:40,360 --> 00:13:42,720 - Yanran! - Yanran! 171 00:13:44,520 --> 00:13:47,240 Lady Xie! 172 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 Xie Yanran! 173 00:13:50,240 --> 00:13:52,640 Why were you running so fast? How could I possibly catch up? 174 00:13:52,880 --> 00:13:56,120 If we don't run this fast, how will be able to we find her? 175 00:13:56,640 --> 00:13:58,400 - Lady Xie! - Lady Xie. 176 00:14:00,240 --> 00:14:02,200 Lady Xie! Please come out! 177 00:14:02,360 --> 00:14:03,800 Softer. 178 00:14:04,360 --> 00:14:06,440 Xie Yanran is still an unmarried lady. 179 00:14:06,640 --> 00:14:08,040 She's also the future empress. 180 00:14:08,160 --> 00:14:09,840 If you're shouting this loudly, 181 00:14:10,200 --> 00:14:11,880 there'll be problems sooner or later. 182 00:14:15,120 --> 00:14:17,680 It's been some time since we were engaged. 183 00:14:18,000 --> 00:14:20,400 So, when will we... 184 00:14:21,800 --> 00:14:24,160 Is now the time to talk about this? 185 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 No. 186 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Ridiculous. 187 00:14:34,760 --> 00:14:36,280 Xie Yanran! 188 00:14:36,640 --> 00:14:38,320 Where did this girl go? 189 00:14:38,520 --> 00:14:39,920 It's already dark. 190 00:14:40,160 --> 00:14:41,760 But, she's nowhere to be seen. 191 00:14:41,880 --> 00:14:43,120 Xie Yanran. 192 00:14:50,640 --> 00:14:51,880 Lady Xie. 193 00:14:52,520 --> 00:14:53,920 Lady Xie. 194 00:14:56,400 --> 00:14:57,760 Lady Xie! 195 00:15:04,680 --> 00:15:05,960 Shang Yu! 196 00:15:07,680 --> 00:15:09,240 Shang Yu! 197 00:15:11,000 --> 00:15:12,640 - Yanran! - Xie Yanran was with you. 198 00:15:12,800 --> 00:15:14,600 She went missing behind the area of King Chen's mansion too. 199 00:15:14,720 --> 00:15:16,920 Are you all sure that you've searched King Chen's mansion? 200 00:15:17,520 --> 00:15:19,280 Not bad, Your Majesty. 201 00:15:19,400 --> 00:15:20,720 I haven't seen you in a few days. 202 00:15:20,960 --> 00:15:24,440 It seems like Your Majesty has become a little bit smarter. 203 00:15:25,840 --> 00:15:27,080 Your Majesty. 204 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 It seems like you've grown up. 205 00:15:30,520 --> 00:15:32,240 Uncle, you're the one who has grown old. 206 00:15:34,480 --> 00:15:38,120 Your Majesty, you better find Yanran fast and get married. 207 00:15:38,440 --> 00:15:40,160 So that, both of you can... 208 00:15:40,520 --> 00:15:42,120 expand our royal family. 209 00:15:42,480 --> 00:15:44,080 There's a difference between the older and the younger. 210 00:15:44,280 --> 00:15:45,840 Uncle, you're not married yet. 211 00:15:46,040 --> 00:15:47,720 I should wait a little longer. 212 00:16:01,240 --> 00:16:02,560 Shang Yu! 213 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 Shang Yu, is that you? 214 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 Shang Yu? 215 00:16:35,760 --> 00:16:38,280 Shang Yu, quit hiding. 216 00:16:43,440 --> 00:16:45,480 I'm sorry. Wrong person. 217 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 Where did Xi Feng Lie go? 218 00:16:57,320 --> 00:16:58,720 Xi Feng Lie! 219 00:17:00,440 --> 00:17:01,760 Xi Feng Lie! 220 00:17:04,080 --> 00:17:05,600 Lady Xie. 221 00:17:07,480 --> 00:17:08,840 What are you doing? 222 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 Da Li. 223 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 This is the first time that you've accepted my gift. 224 00:17:29,880 --> 00:17:31,480 You should dress up more in the future. 225 00:17:31,720 --> 00:17:33,560 Then, no one will say that you look like a guy. 226 00:17:33,920 --> 00:17:35,120 What did you say? 227 00:17:36,280 --> 00:17:37,640 I said, 228 00:17:39,520 --> 00:17:41,360 after wearing this hairpin, 229 00:17:42,240 --> 00:17:43,800 you'll look very beautiful. 230 00:17:49,880 --> 00:17:52,640 I don't need this kind of girlish thing. 231 00:17:53,120 --> 00:17:54,360 Take it away! 232 00:17:55,160 --> 00:17:56,840 My goodness. He doesn't understand anything... 233 00:17:56,960 --> 00:17:58,200 - Da Li! - But he's bossing me around. 234 00:17:58,280 --> 00:17:59,760 - It's so annoying. - Da Li! 235 00:18:04,520 --> 00:18:05,520 What is it? 236 00:18:05,640 --> 00:18:09,400 It's unavoidable that I've been bossed around in the camp all these years. 237 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Are you going to boss me around too? 238 00:18:12,400 --> 00:18:14,080 I didn't mean to! 239 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 In my heart, 240 00:18:19,480 --> 00:18:21,120 you're the most beautiful. 241 00:18:22,920 --> 00:18:24,240 Go away! 242 00:18:27,560 --> 00:18:32,400 Go away! 243 00:18:32,720 --> 00:18:34,840 Go away! 244 00:18:35,000 --> 00:18:38,520 Looking at the waves and the beach before my eyes. 245 00:18:38,720 --> 00:18:43,520 Looking out into the deep blue ocean. 246 00:18:45,160 --> 00:18:48,560 The seagull and the distance... 247 00:18:48,760 --> 00:18:52,480 like the romance of a poet... 248 00:18:52,880 --> 00:18:53,920 Go away! 249 00:18:54,040 --> 00:18:57,960 awaken the endless reveries in my heart. 250 00:19:00,840 --> 00:19:04,480 It's yet another romantic night. 251 00:19:04,600 --> 00:19:10,160 I hope that the shooting stars could hear my calling. 252 00:19:10,880 --> 00:19:14,600 The wild flowers by the roadside... 253 00:19:14,760 --> 00:19:18,400 are still blooming as always. 254 00:19:19,680 --> 00:19:24,400 I thought of your smiling face. 255 00:19:25,680 --> 00:19:32,560 I wanted to write and sing a song for you. 256 00:19:33,000 --> 00:19:37,600 So that during lonely nights... 257 00:19:38,320 --> 00:19:40,080 I wasn't bossing you around. 258 00:19:41,640 --> 00:19:43,120 In my heart, 259 00:19:44,520 --> 00:19:46,360 you're always the most beautiful. 260 00:19:50,080 --> 00:19:51,600 If you're a general, 261 00:19:53,280 --> 00:19:55,520 then, I'll forever be the man behind you. 262 00:19:58,160 --> 00:19:59,880 After the military power competition, 263 00:20:01,920 --> 00:20:03,560 let's get married. 264 00:20:11,040 --> 00:20:14,640 You're the beginning of all wonderfulness. 265 00:20:14,760 --> 00:20:20,320 I couldn't help but to want to be by your side. 266 00:20:21,160 --> 00:20:24,840 The evening clouds... 267 00:20:24,960 --> 00:20:28,480 are the patterns of love. 268 00:20:29,960 --> 00:20:34,720 With you, happiness became that simple. 269 00:20:36,880 --> 00:20:40,440 It's yet another romantic night. 270 00:20:40,600 --> 00:20:46,480 I hope that the shooting stars could hear my calling. 271 00:20:47,000 --> 00:20:50,600 The wild flowers by the roadside... 272 00:20:50,760 --> 00:20:54,000 are still blooming as always. 273 00:20:56,680 --> 00:20:57,960 There's a situation. 274 00:21:11,320 --> 00:21:13,200 Take out the medicine and feed him! 275 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 Turn around! 276 00:21:15,200 --> 00:21:17,280 Could this be related to The Savages? 277 00:21:29,280 --> 00:21:30,560 Brothers. 278 00:21:30,760 --> 00:21:32,280 I was going the wrong way just now. 279 00:21:32,480 --> 00:21:33,800 I'll leave now. 280 00:21:34,480 --> 00:21:35,760 Xi Feng Lie. 281 00:21:39,280 --> 00:21:41,680 Pull him here! Stop running. 282 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 Come back here. 283 00:21:44,480 --> 00:21:45,920 Shang Yu? 284 00:21:46,440 --> 00:21:47,720 Shang Yu! 285 00:22:00,520 --> 00:22:02,040 They're all queued. 286 00:22:03,280 --> 00:22:05,120 Let's go. 287 00:22:12,680 --> 00:22:15,080 I won't be able to rescue anyone with my inadequate abilities. 288 00:22:15,240 --> 00:22:16,760 I better... 19947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.