All language subtitles for Oh.My.Emperor.S01.E01.DS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,840 --> 00:02:01,640 " Oh! My Emperor " 2 00:02:06,840 --> 00:02:09,600 Episode 1 3 00:02:20,720 --> 00:02:28,600 " Luo Feifei, 20, surgical trainnee at St Mary's Hospital. " 4 00:02:51,400 --> 00:02:55,680 Feifei, you need to stitch up the wound of a patient at ward No. 10. 5 00:02:56,440 --> 00:02:59,920 My God, do freshen yourself up before attending to the patient. 6 00:03:02,200 --> 00:03:05,480 I've been working for twenty hours. 7 00:03:05,960 --> 00:03:09,080 Can you ask someone to do so? I'm very tired. 8 00:03:09,200 --> 00:03:10,720 Do you want Professor Zhang to do it? 9 00:03:10,880 --> 00:03:14,560 With his attitude, he'd stitch the wound tougher than a sack. 10 00:03:14,760 --> 00:03:16,960 Remember to freshen yourself up. 11 00:03:17,080 --> 00:03:18,800 If not, you'll be regretted. 12 00:03:35,480 --> 00:03:37,920 Why is it so quiet today? 13 00:03:39,360 --> 00:03:42,480 It feels eerie. 14 00:03:48,920 --> 00:03:50,480 Where's the patient? 15 00:04:02,480 --> 00:04:05,400 I'm a kid with a big mouth. 16 00:04:05,560 --> 00:04:09,120 Please forgive me. I'm just passing by here. 17 00:04:11,440 --> 00:04:17,440 Don't disturb me. It's my fault. 18 00:04:17,840 --> 00:04:19,840 Don't disturb me. 19 00:04:21,040 --> 00:04:24,560 Didn't I say don't disturb me? But you still wanted to do so. 20 00:04:42,760 --> 00:04:44,240 Jiacheng? 21 00:04:46,840 --> 00:04:52,600 I'm very happy to receive Best Artist Award in the fifth year of my career. 22 00:04:52,760 --> 00:04:56,200 I've presented many different musical works in these five years. 23 00:04:56,360 --> 00:04:59,880 I'll keep working hard to produce more better works. 24 00:05:00,000 --> 00:05:01,840 Finally, I want to say to my fans that... 25 00:05:01,960 --> 00:05:05,160 this award is not only for me. It's for you too. 26 00:05:05,360 --> 00:05:06,760 I love all of you. 27 00:05:11,680 --> 00:05:16,360 Jiacheng, wait for me. 28 00:05:27,320 --> 00:05:30,280 I want to live in your heart. 29 00:05:31,400 --> 00:05:35,480 Your attraction is greater than gravity. 30 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 I want to roam with you in the space. 31 00:05:39,760 --> 00:05:44,720 Let's time travel to see the milky way. Only you and me. 32 00:05:45,640 --> 00:05:49,640 I've overcome your cold arrogance. 33 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 You must bear with my unreasonable cheekiness. 34 00:05:54,000 --> 00:06:00,040 The air becomes sweet when you smile. 35 00:06:02,480 --> 00:06:06,440 It's as if I've fallen into the Aegean Sea. 36 00:06:06,680 --> 00:06:10,000 Are you thinking the same? 37 00:06:10,640 --> 00:06:18,240 I want to experience your emotions through your heartbeat. 38 00:06:19,080 --> 00:06:21,640 Let me lie in your arms. 39 00:06:23,080 --> 00:06:24,720 I'm sorry. 40 00:06:24,880 --> 00:06:27,280 My wound was nothing serious. 41 00:06:27,600 --> 00:06:28,840 I only needed a medical doctor to attend to it. 42 00:06:28,960 --> 00:06:32,080 Look at what you did. I might need a surgical doctor now. 43 00:06:32,240 --> 00:06:34,640 How about I call the orthopedist? 44 00:06:34,800 --> 00:06:37,720 I know this Orthopedist well. He'll come if I call him. 45 00:06:37,880 --> 00:06:40,480 I'm going to attend a show. I have to go to the airport later. 46 00:06:43,200 --> 00:06:47,120 You still have to attend the show in this condition. 47 00:06:48,120 --> 00:06:50,840 Your fans must be so happy. 48 00:06:51,680 --> 00:06:53,400 You're my fan too. 49 00:06:56,600 --> 00:06:58,280 Of course I am your fan. 50 00:06:58,480 --> 00:07:01,560 I'm the club president of your fan club in Northeast China. 51 00:07:02,440 --> 00:07:06,160 - Do you want to go tonight? - Sure. 52 00:07:08,440 --> 00:07:14,320 I'll go tonight. 53 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 See you tonight. 54 00:07:35,320 --> 00:07:38,000 I want to live in your heart. 55 00:07:39,400 --> 00:07:43,480 Your attraction is greater than gravity. 56 00:07:43,600 --> 00:07:46,560 I want to roam with you in the space. 57 00:07:47,760 --> 00:07:49,280 Let's time travel to... 58 00:07:52,960 --> 00:07:55,040 Thank you, doctor. Goodbye. 59 00:07:57,640 --> 00:07:58,960 I'm sorry. 60 00:08:03,720 --> 00:08:05,560 I'm going to see oppa. 61 00:08:05,800 --> 00:08:08,880 Only Xiao Mi Hu masks can make my skin pretty in fifteen minutes. 62 00:08:09,120 --> 00:08:12,200 Xiao Mi Hu masks make your skin radiant. 63 00:08:12,320 --> 00:08:14,840 It's like the fighter aircraft for the radiance mask. 64 00:08:15,000 --> 00:08:16,200 Oh yeah. 65 00:08:17,320 --> 00:08:21,800 Five stars for my love! 66 00:08:23,560 --> 00:08:25,720 Five stars for my love. 67 00:08:46,240 --> 00:08:49,160 - Where do you want to go? - Workers' Stadium. 68 00:08:53,080 --> 00:08:57,800 The epic Ophiuchids will come to the Earth tonight at 8 p.m. 69 00:09:21,840 --> 00:09:23,200 I'm done. 70 00:09:24,520 --> 00:09:27,760 Are you okay? Let's go to the hospital. 71 00:09:28,920 --> 00:09:33,040 I'll go first. Go figure out yourself. 72 00:10:49,640 --> 00:10:51,680 " Huang Dao Kingdom " 73 00:11:02,600 --> 00:11:07,800 - Come on, Your Majesty! - Pass it to me! 74 00:11:11,240 --> 00:11:14,560 Come on, Your Majesty! 75 00:11:14,720 --> 00:11:16,960 " Beitang Yi, emperor, Capricornus, petrification. " 76 00:11:17,720 --> 00:11:20,040 Your Majesty! 77 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 His Majesty is really amazing. 78 00:11:27,280 --> 00:11:28,560 Despite the incompetence of Sir Mei, 79 00:11:28,680 --> 00:11:30,680 His Majesty was able to make a tie. 80 00:11:37,240 --> 00:11:39,240 His Majesty has made a goal! 81 00:11:39,520 --> 00:11:43,080 You know His Majesty doesn't like to smile. 82 00:11:43,320 --> 00:11:46,360 And there's you who smiles all the time. 83 00:11:46,520 --> 00:11:48,440 You're going to irritate His Majesty's heart. 84 00:11:48,600 --> 00:11:51,440 You're so handsome, Your Majesty. 85 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Why don't I find His Majesty handsome? 86 00:11:53,720 --> 00:11:56,360 " Shang Yu, Aries, speed, King Chen's study servant. " 87 00:11:56,480 --> 00:11:58,280 I don't find him handsome too. 88 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 Maybe we need to do some comparisons. 89 00:12:03,960 --> 00:12:07,280 You're so handsome, Your Majesty. 90 00:12:07,920 --> 00:12:10,760 Looking in the way, His Majesty does look handsome. 91 00:12:11,480 --> 00:12:14,680 But His Highness is far more handsome than His Majesty. 92 00:12:15,680 --> 00:12:18,880 " Su Xunxian, businessman, Gemini, language expert. " 93 00:12:27,440 --> 00:12:30,880 " Beitang Moran, His Majesty's uncle, Aquarius, foresight. " 94 00:12:36,000 --> 00:12:38,160 Your Highness. 95 00:12:39,960 --> 00:12:43,800 His Majesty might break your record through this competition. 96 00:12:44,480 --> 00:12:47,720 How did you know it? Did your bird tell you that? 97 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 This bird is definitely a good bird. 98 00:12:53,400 --> 00:12:56,800 But its owner is not that good. 99 00:12:58,160 --> 00:13:01,920 Someone asked me to come here in this hot night... 100 00:13:02,080 --> 00:13:05,400 and watch a bunch of stinky men playing water polo. 101 00:13:05,960 --> 00:13:09,320 It's not worth my time and energy. 102 00:13:12,560 --> 00:13:15,880 I invited you for the flower viewing. 103 00:13:16,160 --> 00:13:18,840 I like the newly imported daisy in the palace. 104 00:13:19,080 --> 00:13:24,000 I invited you for the flower viewing because you like flowers too. 105 00:13:25,400 --> 00:13:31,320 This daisy in the palace doesn't look special. 106 00:13:40,800 --> 00:13:42,080 Your Highness! 107 00:14:58,280 --> 00:14:59,840 Jiacheng? 108 00:15:01,240 --> 00:15:02,920 Why are you here? 109 00:15:04,000 --> 00:15:08,640 I'm telling you this. I was so pitiful. 110 00:15:08,880 --> 00:15:12,880 I had an accident. I don't know how I ended up here. 111 00:15:13,080 --> 00:15:14,840 Where am I? 112 00:15:23,960 --> 00:15:26,880 Our prison has another mouth to feed. 113 00:15:27,040 --> 00:15:30,000 The clothing of this lady-in-waiting is rather open. 114 00:15:30,880 --> 00:15:34,840 Little study servant, don't you look at that. 115 00:15:35,680 --> 00:15:39,840 Her clothing is strange. She's not an inhabitant of Huang Dao Kingdom. 116 00:15:40,400 --> 00:15:42,080 We've seen the clothings from other countries. 117 00:15:42,240 --> 00:15:43,400 But we've never seen this. 118 00:15:43,560 --> 00:15:44,680 " Bai Wuchen, Virgo, telekinesis, Minister of Rites. " 119 00:15:44,800 --> 00:15:48,480 It's suspicious of this lady to wear in such clean manner. 120 00:15:49,640 --> 00:15:50,960 She's most likely an assassin. 121 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 " Xi Fenglie, guard of King Chen, Sagittarius, fire control. " 122 00:15:52,800 --> 00:15:55,400 Who would choose a lady as the assassin? 123 00:15:56,280 --> 00:15:59,320 This lady came with no weapon. She doesn't know martial art. 124 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 " Zhang Tianzheng, Libra, constraint, imperial astronomer. " 125 00:16:00,560 --> 00:16:02,080 She doesn't look like an assassin. 126 00:16:02,360 --> 00:16:05,640 But this lady sneaked into the water in this attire. 127 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 She must had planned something. 128 00:16:07,120 --> 00:16:08,480 I got it. 129 00:16:08,760 --> 00:16:10,800 Look at her boots. 130 00:16:11,120 --> 00:16:15,360 The tie can lengthen the boots' lifespan and save the fabric. 131 00:16:15,840 --> 00:16:20,280 If it's widely used in the palace, it'll help us to save a lot of money. 132 00:16:20,720 --> 00:16:23,760 Can you not interrupt? You're always the one who talks a lot. 133 00:16:24,000 --> 00:16:26,600 Didn't Shang Yu ask me about her weird clothing? 134 00:16:27,880 --> 00:16:30,400 What should we do now, Your Majesty? 135 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 Behead her. 136 00:16:35,280 --> 00:16:37,080 This lady can't be executed. 137 00:16:56,480 --> 00:16:57,800 Take her away. 138 00:17:01,960 --> 00:17:03,600 Do you have my permission? 139 00:17:06,160 --> 00:17:09,760 Uncle, your control is getting lenient. 140 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 I dare not to do that. 141 00:17:12,960 --> 00:17:16,720 This lady is a dancer of King Chen mansion. 142 00:17:16,960 --> 00:17:20,520 She's not an assassin. She came to the palace with me. 143 00:17:20,640 --> 00:17:23,640 And she accidentally fell into the water and caused the dispute. 144 00:17:25,240 --> 00:17:26,880 Please pardon us, Your Majesty. 145 00:17:27,000 --> 00:17:28,480 What if I don't pardon you? 146 00:17:30,160 --> 00:17:31,840 I don't want to pardon you. 147 00:17:32,280 --> 00:17:35,480 I've told Your Majesty clearly about the reason. 148 00:17:36,120 --> 00:17:41,400 I'll be responsible for this lady's wrongdoings in the future. 149 00:17:42,200 --> 00:17:44,520 Uncle, you're boasting. 150 00:17:45,440 --> 00:17:54,000 Your Majesty, I'll punish my servants or family members for their crimes. 151 00:17:54,520 --> 00:17:59,160 I won't trouble Your Majesty even if I want to catch them. 152 00:17:59,880 --> 00:18:04,560 Besides, I own the military power. 153 00:18:07,440 --> 00:18:12,680 This lady is suspected for treason. Does uncle want to protect her too? 154 00:18:14,320 --> 00:18:20,160 Do Your Majesty think that I'm thinking of committing treason? 155 00:18:20,320 --> 00:18:22,280 - You... - You think I am. 156 00:18:25,000 --> 00:18:30,920 If there's nothing else, I'll go first. 157 00:18:35,280 --> 00:18:36,400 Take her away. 158 00:18:37,240 --> 00:18:39,800 Uncle, do look after the head of this new favourite maid of yours. 159 00:18:40,040 --> 00:18:43,600 She won't get away next time if she does that again. 160 00:19:21,080 --> 00:19:23,600 Your Majesty, why are you having a nosebleed? 161 00:19:23,880 --> 00:19:26,040 - Call the imperial physician! - There's no need for that. 162 00:19:26,960 --> 00:19:28,240 I'm just feeling hot. 163 00:19:28,600 --> 00:19:30,640 I'll brew some tea to cool Your Majesty's body. 164 00:19:30,760 --> 00:19:32,120 There's no need for that. 165 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Dancer? 166 00:19:38,240 --> 00:19:39,920 He thought I'm a three-year-old? 167 00:19:40,040 --> 00:19:41,640 It is strange. 168 00:19:42,080 --> 00:19:46,400 Outsiders always say that King Chen is a lecherous officer. 169 00:19:46,520 --> 00:19:49,360 But I've never heard of his romantic affairs with any ladies. 170 00:19:49,480 --> 00:19:54,880 As a spy, I should have known about any new favourite servants of his. 171 00:19:55,280 --> 00:19:59,840 Your Majesty, this is an odd matter. I'll thoroughly investigate it. 172 00:20:00,520 --> 00:20:01,600 Dehai. 173 00:20:02,240 --> 00:20:04,720 Is Fang Jian very free lately? 174 00:20:05,400 --> 00:20:06,440 Yes, Your Majesty. 175 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 Understood, Your Majesty. 176 00:20:25,960 --> 00:20:28,400 " Fang Jian, the emperor's guard, Scorpion, rebound. " 177 00:20:28,880 --> 00:20:30,200 Ready! 178 00:20:31,600 --> 00:20:32,920 Draw! 179 00:20:44,320 --> 00:20:45,640 Shoot! 180 00:20:55,400 --> 00:20:58,840 Good! Excellent! 181 00:20:59,880 --> 00:21:02,280 Sir Fang is skillful indeed! 182 00:21:02,960 --> 00:21:04,200 Excellent. 183 00:21:10,600 --> 00:21:13,320 Sir Mei, how can I help you? 184 00:21:15,040 --> 00:21:19,680 Sir Fang, His Majesty is very concerned about King Chen. 185 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 I have my plan. 186 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 He has no virtue. 187 00:21:29,440 --> 00:21:31,880 I'm complimenting you. 188 00:21:35,080 --> 00:21:36,920 Wait for me, Sir Fang! 14674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.