Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,780 --> 00:01:53,760
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:55,780 --> 00:01:57,420
Oh My Emperor
Season 02
3
00:01:57,500 --> 00:02:00,820
Subbers:Alina, Katherine, Sophia
4
00:02:06,720 --> 00:02:09,500
Episode 07
5
00:02:15,940 --> 00:02:17,280
Where are you going?
6
00:02:17,420 --> 00:02:19,580
Didn't you say you'll be responsible for me?
7
00:02:21,740 --> 00:02:22,780
Get lost.
8
00:02:29,240 --> 00:02:30,380
Your majesty.
9
00:02:30,880 --> 00:02:33,580
The monster in the city ends up an insect plague.
10
00:02:34,120 --> 00:02:36,780
Black and red shell insects scramble all over the ground.
11
00:02:36,980 --> 00:02:38,220
They've ruined farm lands.
12
00:02:38,480 --> 00:02:40,920
Made our people suffer so much.
13
00:02:42,680 --> 00:02:43,640
Your majesty.
14
00:02:43,800 --> 00:02:46,620
Days ago the insects were found only in the rice fields.
15
00:02:46,780 --> 00:02:49,660
But just after a few days, they've come into the city now.
16
00:02:50,480 --> 00:02:51,820
Rumors are spread that
17
00:02:52,220 --> 00:02:55,220
the given abnormal phenomenon warns jinxes' presences.
18
00:02:55,440 --> 00:02:56,520
Details.
19
00:02:56,780 --> 00:02:58,180
At a critical moment,
20
00:02:58,320 --> 00:03:00,180
they'll combine into a huge monster.
21
00:03:00,560 --> 00:03:02,140
Extremely ferocious.
22
00:03:07,140 --> 00:03:09,240
Some shop owners on the east street got up this morning,
23
00:03:09,300 --> 00:03:11,020
found their rooms full of the insects.
24
00:03:11,120 --> 00:03:12,700
Even on their roofs.
25
00:03:14,940 --> 00:03:16,080
All of a sudden.
26
00:03:16,380 --> 00:03:18,080
Where did the insects come from?
27
00:03:19,540 --> 00:03:20,660
Your majesty.
28
00:03:21,200 --> 00:03:23,680
Wherever the insects land, there will be barren.
29
00:03:23,940 --> 00:03:26,300
Only a pond of sticky juice left on the ground.
30
00:03:26,520 --> 00:03:28,220
And a stinky smell filling the air.
31
00:03:28,700 --> 00:03:31,500
According to civilians, the insects also eat living beings.
32
00:03:31,640 --> 00:03:33,340
If one falls into the insects by accident,
33
00:03:33,460 --> 00:03:34,940
his body will be injured in a second.
34
00:03:35,740 --> 00:03:37,040
If he can't escape in time,
35
00:03:37,280 --> 00:03:38,800
I'm afraid he'll be eaten up.
36
00:03:39,600 --> 00:03:41,000
If we don't wipe out the insects in time,
37
00:03:41,100 --> 00:03:42,320
the consequences will be unbearable!
38
00:03:42,460 --> 00:03:44,100
Please see the truth, your majesty.
39
00:03:48,400 --> 00:03:50,960
Where on earth did the insects come from?
40
00:03:51,200 --> 00:03:53,800
We may wipe out them if find the source.
41
00:03:58,080 --> 00:03:59,300
Minister Mei. Zhang Tianzheng.
42
00:03:59,480 --> 00:04:00,740
Yes, your majesty.
43
00:04:00,960 --> 00:04:03,080
I command you two to find the black insects' source.
44
00:04:03,400 --> 00:04:05,080
Yes, your majesty.
45
00:04:05,660 --> 00:04:06,360
General Chu.
46
00:04:06,420 --> 00:04:07,440
Yes, your majesty.
47
00:04:08,400 --> 00:04:11,160
And you lead elite troops to protect civilians.
48
00:04:11,280 --> 00:04:13,000
Kill every insect in your sight.
49
00:04:14,620 --> 00:04:15,760
Yes, your majesty.
50
00:05:10,180 --> 00:05:10,920
Feifei.
51
00:05:11,300 --> 00:05:13,060
Feifei, wake up.
52
00:05:13,140 --> 00:05:14,080
I'm Yanran.
53
00:05:14,380 --> 00:05:15,700
Feifei. Feifei.
54
00:05:17,620 --> 00:05:19,420
Why do you come so late?
55
00:05:19,560 --> 00:05:21,000
I thought you wouldn't come!
56
00:05:21,080 --> 00:05:23,060
How could it be? I'm your best friend.
57
00:05:23,340 --> 00:05:25,780
I gotta share weal and woe with you.
58
00:05:44,080 --> 00:05:45,520
Empress dowager...
59
00:05:46,320 --> 00:05:47,660
You're welcome!
60
00:05:54,240 --> 00:05:55,440
Sit down.
61
00:06:04,100 --> 00:06:06,240
She's become more and more disobedient.
62
00:06:07,500 --> 00:06:10,200
What a good girl. But has been ruined by Luo Feifei.
63
00:06:26,980 --> 00:06:28,580
I'm finally back.
64
00:06:30,140 --> 00:06:31,260
Who are you?
65
00:06:32,340 --> 00:06:34,140
Let me in! Here are some vital things.
66
00:06:34,220 --> 00:06:34,860
Who are you?
67
00:06:35,220 --> 00:06:36,860
Isn't this lord Tang?
68
00:06:39,100 --> 00:06:41,120
How could you fail to recognize lord Tang?
69
00:06:41,460 --> 00:06:42,620
Never mind. Never mind.
70
00:06:43,000 --> 00:06:44,260
Don't blame an ignorant man.
71
00:06:44,440 --> 00:06:45,220
Hurry, go to his majesty.
72
00:06:45,300 --> 00:06:45,720
Please.
73
00:06:45,840 --> 00:06:46,380
Okay.
74
00:06:52,420 --> 00:06:53,440
Your majesty!
75
00:06:54,820 --> 00:06:55,740
Your majesty.
76
00:06:57,460 --> 00:06:59,140
Your majesty. He's back. He's back.
77
00:06:59,260 --> 00:07:00,560
Lord Tang is back.
78
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Where's he?
79
00:07:02,520 --> 00:07:03,820
Lord Tang has traveled long distance.
80
00:07:03,940 --> 00:07:06,420
I've told men to help him wash up in Qinliang Yard.
81
00:07:06,480 --> 00:07:08,460
He'll come see your majesty after a rest.
82
00:07:08,620 --> 00:07:09,480
That's great.
83
00:07:10,580 --> 00:07:11,480
Did he get hurt?
84
00:07:11,700 --> 00:07:12,980
Just some bruises.
85
00:07:13,080 --> 00:07:14,360
Have been taken care of.
86
00:07:14,540 --> 00:07:15,800
Now he's just fine.
87
00:07:16,280 --> 00:07:18,940
Later I'll tell imperial doctors to diagnose him again.
88
00:07:19,780 --> 00:07:20,720
That's great.
89
00:07:21,880 --> 00:07:23,140
He's finally back.
90
00:07:23,800 --> 00:07:24,600
Joker!
91
00:07:27,220 --> 00:07:28,040
Another joker.
92
00:07:29,320 --> 00:07:31,120
So good to have you here.
93
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
Tell me.
94
00:07:32,640 --> 00:07:36,000
Who else could have such a life in prison?
95
00:07:36,380 --> 00:07:37,780
Am I awesome? Yes.
96
00:07:38,060 --> 00:07:40,620
Now when the whole nation is plunged into panic,
97
00:07:41,100 --> 00:07:42,860
we still have a wonderland here.
98
00:07:43,240 --> 00:07:44,400
Panic?
99
00:07:45,180 --> 00:07:46,260
Why panic?
100
00:07:46,480 --> 00:07:47,420
The insect plague.
101
00:07:47,480 --> 00:07:49,240
People dare not go out now.
102
00:07:49,460 --> 00:07:51,240
What insect is so scaring?
103
00:07:52,060 --> 00:07:53,740
How to describe it to you?
104
00:07:54,340 --> 00:07:55,920
Wait. Let me paint one for you.
105
00:07:57,680 --> 00:07:58,480
So big?
106
00:08:04,320 --> 00:08:05,680
It just looks like this.
107
00:08:06,020 --> 00:08:07,120
Have you seen any?
108
00:08:09,840 --> 00:08:10,580
No?
109
00:08:10,980 --> 00:08:12,700
What's this?
110
00:08:12,960 --> 00:08:15,740
What's this in your painting?
111
00:08:16,080 --> 00:08:17,880
I... I didn't paint it right?
112
00:08:18,340 --> 00:08:19,760
Not at all.
113
00:08:20,360 --> 00:08:21,760
I think I've painted it well.
114
00:08:25,100 --> 00:08:26,180
Big... Big insect!
115
00:08:26,400 --> 00:08:27,560
Where? Where?
116
00:08:27,660 --> 00:08:29,900
Hurry, big insect, next to your feet!
117
00:08:36,380 --> 00:08:37,960
What, big insect?
118
00:08:38,080 --> 00:08:40,080
That's it! That's it!
119
00:08:40,700 --> 00:08:43,760
Long time no see, little lobster.
120
00:08:46,400 --> 00:08:47,220
Come here!
121
00:08:52,340 --> 00:08:54,340
Brother, I've found a major clue.
122
00:08:54,640 --> 00:08:56,060
When saving Xi Fenglie,
123
00:08:56,460 --> 00:08:57,640
Shang Yu and I found that
124
00:08:57,780 --> 00:08:59,640
all of this was Orion Land's plot.
125
00:09:01,420 --> 00:09:02,580
Orion Land, I knew it!
126
00:09:04,620 --> 00:09:05,580
But...
127
00:09:05,980 --> 00:09:08,820
Why did they have Ophiuchus under their control?
128
00:09:09,520 --> 00:09:11,120
They've made a poison.
129
00:09:11,560 --> 00:09:13,420
Which could control one's mind.
130
00:09:13,800 --> 00:09:16,280
They made Ophiuchus drink up the poison.
131
00:09:16,560 --> 00:09:17,820
Then controlled them.
132
00:09:18,080 --> 00:09:19,900
Thus, they could not only distract us,
133
00:09:20,160 --> 00:09:21,820
but also reduce their risks.
134
00:09:22,580 --> 00:09:24,580
And save their manpower and resources.
135
00:09:24,720 --> 00:09:26,260
To strike us from inside.
136
00:09:26,600 --> 00:09:28,100
I see.
137
00:09:29,480 --> 00:09:32,980
Tang, thank you for this.
138
00:09:33,940 --> 00:09:34,980
Brother.
139
00:09:35,140 --> 00:09:36,660
Don't you know me?
140
00:09:36,800 --> 00:09:39,060
I'm the master of Zodiac Land's Pisces,
141
00:09:39,240 --> 00:09:40,820
the Beitangs' young lord,
142
00:09:40,940 --> 00:09:43,280
Beitang Tang, lord Tang.
143
00:09:47,720 --> 00:09:49,160
Do have some rest.
144
00:09:49,520 --> 00:09:50,560
In a few days.
145
00:09:50,680 --> 00:09:53,080
The iron back elephant you wanted will be here.
146
00:09:53,200 --> 00:09:55,080
Brother, you really know me!
147
00:09:57,440 --> 00:09:58,500
Tomorrow...
148
00:10:10,100 --> 00:10:14,500
Masters, do you have any good idea to address this plague?
149
00:10:18,480 --> 00:10:19,440
Your majesty.
150
00:10:20,160 --> 00:10:21,780
This plague is very severe.
151
00:10:22,400 --> 00:10:24,060
Many civilians have been starved.
152
00:10:24,320 --> 00:10:25,360
If this goes on,
153
00:10:25,460 --> 00:10:27,180
more disasters will come.
154
00:10:27,820 --> 00:10:29,080
Yes. Yes.
155
00:10:29,340 --> 00:10:32,360
If this plague can't be stopped,
156
00:10:32,780 --> 00:10:34,360
I'm afraid people will riot.
157
00:10:35,540 --> 00:10:37,040
And it'll cost a lot
158
00:10:37,520 --> 00:10:39,440
to deal with that.
159
00:10:39,880 --> 00:10:41,260
What should we do?
160
00:10:41,700 --> 00:10:43,560
Why I'm always confronting insects?!
161
00:10:46,460 --> 00:10:48,500
People are my biggest concern.
162
00:10:49,380 --> 00:10:52,180
I can't just see them suffer without doing anything.
163
00:10:53,360 --> 00:10:54,440
What's more,
164
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
people's support is the foundation of our nation.
165
00:10:58,920 --> 00:10:59,820
My order.
166
00:11:00,600 --> 00:11:02,100
Open barns to hand out grains.
167
00:11:02,520 --> 00:11:04,000
To calm people down first.
168
00:11:04,440 --> 00:11:06,480
Then we can better solve the problem.
169
00:11:10,780 --> 00:11:12,580
Yes, your majesty.
170
00:11:13,500 --> 00:11:14,580
Grandma.
171
00:11:15,020 --> 00:11:16,360
I really miss sis Feifei.
172
00:11:16,520 --> 00:11:18,360
I haven't seen her for a long time.
173
00:11:18,720 --> 00:11:20,100
Alright. Alright.
174
00:11:20,400 --> 00:11:22,100
Mind your wounds.
175
00:11:23,120 --> 00:11:25,040
Let me think about it.
176
00:11:27,900 --> 00:11:32,000
Yi, how do you think we should handle the plague?
177
00:11:32,740 --> 00:11:34,120
Sorry for my incompetence.
178
00:11:35,020 --> 00:11:38,560
I heard the insects have come to my Qingxin Palace.
179
00:11:40,180 --> 00:11:42,200
I'm not scared, though.
180
00:11:42,420 --> 00:11:46,680
But maids and eunuchs here are all panic.
181
00:11:47,040 --> 00:11:48,840
Can't even fall asleep.
182
00:11:50,360 --> 00:11:51,120
Mother.
183
00:11:51,520 --> 00:11:53,860
I heard that guards in the palace said
184
00:11:54,020 --> 00:11:56,300
there's one person who can solve the plague.
185
00:11:58,680 --> 00:12:00,380
There's such a capable person?
186
00:12:01,760 --> 00:12:04,200
And mother you also know this person.
187
00:12:05,440 --> 00:12:06,380
Who's that?
188
00:12:07,240 --> 00:12:08,380
Luo Feifei.
189
00:12:09,660 --> 00:12:10,720
That jinx again!
190
00:12:10,800 --> 00:12:11,800
Mother.
191
00:12:11,920 --> 00:12:14,360
That day Feifei didn't mean to do that.
192
00:12:14,560 --> 00:12:16,360
It's just a misunderstanding.
193
00:12:17,700 --> 00:12:18,960
-Yes.
-Misunderstanding?
194
00:12:19,100 --> 00:12:20,600
How could there be such a misunderstanding?
195
00:12:20,680 --> 00:12:22,240
That's a sheer rebel!
196
00:12:22,960 --> 00:12:25,160
How could I have any dignity after that?!
197
00:12:27,820 --> 00:12:29,200
Your highness, bad news.
198
00:12:29,280 --> 00:12:30,700
So many big insects are found here!
199
00:12:30,780 --> 00:12:32,700
Your highness, please leave here first.
200
00:12:35,200 --> 00:12:37,960
Hurry. Hurry. Release that jinx!
201
00:12:38,100 --> 00:12:39,000
Hurry!
202
00:12:54,860 --> 00:12:55,880
Dragon-egg!
203
00:12:57,680 --> 00:13:00,020
I knew you would come to my rescue!
204
00:13:00,240 --> 00:13:01,620
It's empress dowager's decree.
205
00:13:01,960 --> 00:13:03,320
Empress dowager?
206
00:13:04,740 --> 00:13:06,760
She agreed to let me off?
207
00:13:06,840 --> 00:13:07,860
Tang is back.
208
00:13:08,080 --> 00:13:09,860
He gives empress dowager a headache.
209
00:13:09,940 --> 00:13:11,340
Tang is back?
210
00:13:14,120 --> 00:13:15,340
Let's go. Let's go.
211
00:13:31,680 --> 00:13:33,700
Your majesty, lord Tang is alright now.
212
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
But still needs to rest a lot.
213
00:13:36,820 --> 00:13:37,580
Leave us.
214
00:13:37,700 --> 00:13:38,840
Yes, your majesty.
215
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
I told you, I'm alright!
216
00:13:40,840 --> 00:13:42,740
Brother, but you insisted to call a doctor.
217
00:13:43,000 --> 00:13:44,180
So troublesome.
218
00:13:44,540 --> 00:13:47,000
Look at you, you're being ungrateful.
219
00:13:47,340 --> 00:13:48,740
Your brother does so for your good.
220
00:13:48,880 --> 00:13:51,260
Let an imperial doctor check upon you so we'll feel assured.
221
00:13:52,120 --> 00:13:53,060
Sis Feifei.
222
00:13:53,260 --> 00:13:54,800
Why didn't you come see me?
223
00:13:55,420 --> 00:13:56,800
I can tell that you're okay.
224
00:13:58,620 --> 00:13:59,960
How could I be okay?
225
00:14:00,280 --> 00:14:01,700
I went to save them.
226
00:14:01,980 --> 00:14:04,260
Ended up being bullied by people of Orion Land!
227
00:14:11,880 --> 00:14:12,740
So pitiful.
228
00:14:13,240 --> 00:14:14,500
Come.
229
00:14:20,260 --> 00:14:21,660
It's okay. It's okay.
230
00:14:38,920 --> 00:14:40,400
Hi, lobster.
231
00:15:31,620 --> 00:15:32,740
Come on.
232
00:15:34,040 --> 00:15:36,020
This is for you. This is for you.
233
00:15:36,400 --> 00:15:37,860
And this is mine.
234
00:15:40,220 --> 00:15:42,800
What are you doing? Have a taste! It's really delicious!
235
00:15:43,000 --> 00:15:44,920
Yours is with garlic. Yours is with spices.
236
00:15:45,080 --> 00:15:46,920
Listen, stoves here are really not handy.
237
00:15:47,120 --> 00:15:49,240
Otherwise I might have made the same flavors.
238
00:15:49,440 --> 00:15:50,620
Your stoves should be blamed.
239
00:15:50,700 --> 00:15:54,080
Besides, if I used a knife to cut a crack of its back,
240
00:15:54,180 --> 00:15:55,660
it would be more delicious, you know.
241
00:15:55,780 --> 00:15:57,260
But this...
242
00:15:57,600 --> 00:15:58,480
Big insect.
243
00:15:58,640 --> 00:16:00,480
So ugly and...
244
00:16:00,600 --> 00:16:02,140
How could it be delicious?
245
00:16:07,940 --> 00:16:09,560
Big insect. Big insect.
246
00:16:09,760 --> 00:16:11,340
Don't call it like that.
247
00:16:11,700 --> 00:16:13,820
It has a very kawaii name.
248
00:16:14,700 --> 00:16:17,020
Called lobster.
249
00:16:17,740 --> 00:16:18,800
Got it?
250
00:16:19,140 --> 00:16:20,160
Frankly speaking.
251
00:16:20,340 --> 00:16:23,360
There's nothing in this world
more delicious than lobsters. I mean it.
252
00:16:23,500 --> 00:16:26,140
Wait. Ka... Kawaii?
253
00:16:28,820 --> 00:16:32,140
Kawaii means cute.
254
00:16:32,840 --> 00:16:34,340
You call this cute?
255
00:16:34,560 --> 00:16:35,680
Shengnan, trust me.
256
00:16:35,780 --> 00:16:36,820
Have a taste.
257
00:16:36,900 --> 00:16:38,920
I promise you'll never regret it.
258
00:16:38,980 --> 00:16:40,520
Come on, I cooked this.
259
00:16:40,800 --> 00:16:41,720
No need.
260
00:16:44,180 --> 00:16:45,160
You're scared?
261
00:16:46,800 --> 00:16:47,660
Scared?
262
00:16:50,160 --> 00:16:51,120
Who am I?
263
00:16:51,180 --> 00:16:52,240
How could I be scared?
264
00:16:54,780 --> 00:16:55,620
Yes.
265
00:16:56,140 --> 00:16:58,940
How could our general Chu be scared of anything?
266
00:16:59,320 --> 00:17:00,660
But Shengnan, I heard,
267
00:17:00,740 --> 00:17:01,680
someone said,
268
00:17:01,800 --> 00:17:04,620
the first one to eat crabs is very brave.
269
00:17:05,020 --> 00:17:08,700
But the first one to eat lobsters is truly valiant.
270
00:17:09,119 --> 00:17:11,499
Someone often considers herself as valiant.
271
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
But shows nothing of it at such a critical moment.
272
00:17:14,319 --> 00:17:15,619
That's bad. That's bad.
273
00:17:17,960 --> 00:17:19,080
My valiancy
274
00:17:19,319 --> 00:17:22,139
doesn't need to be proved by these lobsters.
275
00:17:23,339 --> 00:17:24,419
You're scared?
276
00:17:24,660 --> 00:17:26,640
Yes! She must be scared!
277
00:17:26,700 --> 00:17:29,020
I didn't expect general Chu would be sacred of something.
278
00:17:29,180 --> 00:17:29,740
Yes.
279
00:17:29,820 --> 00:17:31,740
There's also something general Chu is sacred of.
280
00:17:40,400 --> 00:17:42,380
I... I...
281
00:17:49,800 --> 00:17:51,260
This... This...
282
00:18:01,600 --> 00:18:05,780
Today, I invited you guys here to try a new dish.
283
00:18:06,780 --> 00:18:07,780
Please.
284
00:18:20,740 --> 00:18:23,040
Some people wanna die but can't.
285
00:18:24,080 --> 00:18:28,160
What matters, what doesn't, just forget it.
286
00:18:32,540 --> 00:18:33,900
Let it be.
287
00:18:38,300 --> 00:18:40,420
Although I've read thousands of books,
288
00:18:41,900 --> 00:18:44,560
I still can't understand why this comes to me.
289
00:18:45,620 --> 00:18:48,400
It's Fate. Fate.
290
00:18:52,680 --> 00:18:56,460
I've met countless tricky things.
291
00:18:57,100 --> 00:18:59,080
Never felt scared before.
292
00:18:59,880 --> 00:19:01,080
But now...
293
00:19:16,700 --> 00:19:18,140
This... This...
294
00:19:18,380 --> 00:19:19,800
This is really eatable?
295
00:19:20,120 --> 00:19:22,540
Are you sure this is not Miss Luo's trick?
296
00:19:22,780 --> 00:19:25,300
It's eatable! So delicious!
297
00:19:25,820 --> 00:19:27,300
Come on. It's eatable.
298
00:19:43,000 --> 00:19:45,460
Your majesty, seems this must be shelled.
299
00:20:02,040 --> 00:20:04,200
Dali, is it delicious?
300
00:20:07,040 --> 00:20:08,780
I'd rather die than eat this.
301
00:20:16,940 --> 00:20:19,140
ZHENXING HOTEL
302
00:20:29,340 --> 00:20:31,080
TODAY'S NEW DISH
303
00:20:33,200 --> 00:20:34,900
Come take a look, guys!
304
00:20:35,020 --> 00:20:36,820
Take a look and give it a try!
305
00:20:38,120 --> 00:20:41,280
With spices and other seasonings!
306
00:20:41,400 --> 00:20:42,540
All the flavors!
307
00:20:42,940 --> 00:20:43,900
Mind your steps!
308
00:20:44,080 --> 00:20:44,980
Mind your steps!
309
00:20:45,120 --> 00:20:46,900
You! You jump a queue!
310
00:20:47,620 --> 00:20:50,220
Luo Feifei is really not smart.
311
00:20:52,000 --> 00:20:54,040
I wanted to use four hundred star-coins
312
00:20:54,100 --> 00:20:55,660
to buy the brand of her spicy lobsters.
313
00:20:55,720 --> 00:20:56,620
She refused.
314
00:20:56,720 --> 00:20:59,660
If she sells it to you only for the four hundred star-coins,
315
00:21:00,200 --> 00:21:02,180
she's really not smart.
316
00:21:03,920 --> 00:21:06,680
How much will you pay for that? Enlighten me.
317
00:21:08,780 --> 00:21:09,900
Forty thousand.
318
00:21:11,740 --> 00:21:12,640
What?
319
00:21:14,140 --> 00:21:16,380
Take a look at these glittering words.
320
00:21:18,400 --> 00:21:20,300
... brand transfer of spicy lobsters
Party A Luo Feifei, Party B Su Xunxian.
321
00:21:20,580 --> 00:21:21,240
Hurry. Hurry.
322
00:21:21,440 --> 00:21:22,940
Everyone will have a chance!
323
00:21:23,080 --> 00:21:24,600
-Come, slowly.
-Don't push.
324
00:21:24,720 --> 00:21:25,860
Don't push!
325
00:21:26,100 --> 00:21:27,740
Don't push. One by one.
326
00:21:38,900 --> 00:21:41,360
Your highness, let me shell them for you.
327
00:21:41,780 --> 00:21:42,580
No need.
328
00:21:42,840 --> 00:21:43,940
Leave me alone.
329
00:21:44,700 --> 00:21:45,760
Leave me alone.
330
00:21:46,200 --> 00:21:49,320
I gotta shell these little monsters all by myself.
331
00:21:50,340 --> 00:21:51,840
Or it won't be fun.
332
00:22:04,880 --> 00:22:06,200
Empress dowager.
333
00:22:06,340 --> 00:22:08,840
Are you indulging in family harmony too much?
334
00:22:09,100 --> 00:22:11,100
And forget our home country's plan?
335
00:22:11,880 --> 00:22:14,480
Even you also try to teach me how to act?
336
00:22:15,160 --> 00:22:16,240
You?
337
00:22:17,400 --> 00:22:20,460
Now seems you love the title of empress dowager too much.
338
00:22:21,180 --> 00:22:22,900
Being entrusted by his majesty,
339
00:22:23,400 --> 00:22:25,720
I assist you to fulfill our restoration plan.
340
00:22:26,120 --> 00:22:29,880
Now Beitang Yi and Luo Feifei become closer and closer.
341
00:22:30,040 --> 00:22:32,980
The plan to drive a wedge between Ophiuchus and Zodiac Land
342
00:22:33,460 --> 00:22:34,980
is hard to be implemented.
343
00:22:35,840 --> 00:22:37,620
We better kill Luo Feifei first.
344
00:22:38,320 --> 00:22:39,980
Make Beitang Yi heart-broken.
345
00:22:40,660 --> 00:22:41,980
Then poison Beitang Yi.
346
00:22:42,380 --> 00:22:44,880
Tell people that he dies of depression.
347
00:22:45,940 --> 00:22:48,080
He's my biological grandson after all!
348
00:22:48,320 --> 00:22:50,360
He shouldn't have come out to this world!
349
00:22:50,580 --> 00:22:51,980
-You...
-Your highness.
350
00:22:52,240 --> 00:22:54,380
His majesty and Miss Luo want to see you.
351
00:22:55,500 --> 00:22:56,420
Refuse them.
352
00:22:57,660 --> 00:22:58,420
Wait.
353
00:22:59,120 --> 00:23:00,940
Summon master Luo to come here.23467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.