Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,780 --> 00:01:53,320
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:54,080 --> 00:01:55,580
Oh My Emperor
Season 02
3
00:01:55,760 --> 00:02:00,180
Subbers Alina, Katherine, Sophia
4
00:02:07,120 --> 00:02:09,680
Episode 03
5
00:02:11,380 --> 00:02:14,140
So the one who really healed you
6
00:02:15,040 --> 00:02:16,500
is this kid?
7
00:02:16,940 --> 00:02:18,340
I'm not kid!
8
00:02:18,520 --> 00:02:20,720
I'm Chongchong! Chongchong!
9
00:02:20,920 --> 00:02:22,600
She is Chongchong.
10
00:02:22,860 --> 00:02:24,600
So that is to say,
11
00:02:26,080 --> 00:02:27,480
you're healed
12
00:02:27,720 --> 00:02:31,300
but that has nothing to do with those people uncle hired?
13
00:02:31,880 --> 00:02:32,840
That's right.
14
00:02:33,000 --> 00:02:35,420
Every horoscope has their own power
15
00:02:35,620 --> 00:02:37,120
and their limits.
16
00:02:37,260 --> 00:02:38,100
Listen to me,
17
00:02:38,240 --> 00:02:40,940
We Ophiuchus are different from the other twelve horoscopes.
18
00:02:41,180 --> 00:02:43,460
Our Mercury Retrograde power
19
00:02:43,600 --> 00:02:45,720
can also be a healing power.
20
00:02:50,060 --> 00:02:51,600
You like my sister?
21
00:02:52,720 --> 00:02:56,400
I know you're that vicious-looking man.
22
00:02:56,560 --> 00:02:57,680
Shut up.
23
00:03:16,280 --> 00:03:17,920
Grandpa, are you okay?
24
00:03:18,240 --> 00:03:19,200
I'm alright.
25
00:03:19,380 --> 00:03:20,820
Don't worry, Chongchong.
26
00:03:21,620 --> 00:03:23,560
Feifei. Your majesty?
27
00:03:34,920 --> 00:03:36,440
Xiang Wentian, your hands...
28
00:03:36,620 --> 00:03:43,280
When we Ophiuchus use our power to heal the others,
29
00:03:44,000 --> 00:03:46,840
our lives will be consumed.
30
00:03:47,240 --> 00:03:49,660
This is called the price.
31
00:03:55,520 --> 00:03:56,980
Grandpa! Grandpa!
32
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
Xiang Wentian!
33
00:03:58,380 --> 00:04:00,200
-Grandpa!
-Xiang Wentian!
34
00:04:00,420 --> 00:04:01,200
Grandpa, are you okay?
35
00:04:01,360 --> 00:04:03,280
Xiang Wentian!
36
00:04:05,480 --> 00:04:09,940
Master, you're not fully recovered.
37
00:04:10,260 --> 00:04:13,800
Don't do this at the risk of your life.
38
00:04:18,519 --> 00:04:19,739
Master.
39
00:04:21,180 --> 00:04:23,400
Stop wasting your power on me.
40
00:04:24,140 --> 00:04:26,860
I've run out of energy.
41
00:04:31,180 --> 00:04:33,120
What a pity.
42
00:04:33,980 --> 00:04:36,460
I won't have the day
43
00:04:36,700 --> 00:04:42,740
to see we Ophiuchus clear our name.
44
00:04:43,300 --> 00:04:44,720
Xiang Wentian, you will.
45
00:04:44,860 --> 00:04:47,360
Hold on. Hang in there.
46
00:04:47,940 --> 00:04:49,480
Back then...
47
00:04:51,400 --> 00:04:58,100
Zodiac Land and Orion Land were at war.
48
00:04:59,120 --> 00:05:01,660
The former master
49
00:05:02,000 --> 00:05:04,020
of our clan
50
00:05:05,800 --> 00:05:11,840
found the late emperor was infected by the virus.
51
00:05:13,560 --> 00:05:14,740
So he
52
00:05:15,240 --> 00:05:21,080
discussed it with the other masters.
53
00:05:22,960 --> 00:05:25,640
But none of them believed him.
54
00:05:27,560 --> 00:05:29,200
But later,
55
00:05:30,620 --> 00:05:33,620
in the court,
56
00:05:34,880 --> 00:05:38,200
the late emperor became maniac.
57
00:05:40,280 --> 00:05:42,840
So our former master
58
00:05:44,200 --> 00:05:52,860
had got to kill the late emperor at the critical moment.
59
00:05:54,920 --> 00:06:01,160
But the others thought he was a king-slayer.
60
00:06:01,860 --> 00:06:02,960
Hence.
61
00:06:04,500 --> 00:06:09,660
Our former master got killed
62
00:06:11,020 --> 00:06:14,760
by the other masters.
63
00:06:17,160 --> 00:06:19,820
Since then, our clan,
64
00:06:20,500 --> 00:06:23,160
we Ophiuchus
65
00:06:24,180 --> 00:06:32,560
was deprived of the master inheritance forever.
66
00:06:33,480 --> 00:06:36,380
And other clans
67
00:06:38,220 --> 00:06:42,440
started seeing us as heresy.
68
00:06:43,160 --> 00:06:44,440
So,
69
00:06:45,260 --> 00:06:47,540
someone tried to frame our Ophiuchus
70
00:06:48,340 --> 00:06:52,600
by making us the scapegoat of such a regicide story.
71
00:06:53,040 --> 00:06:54,860
I, Luo Feifei, can't see it happen.
72
00:06:55,060 --> 00:06:57,880
But we've had no evidence.
73
00:06:58,240 --> 00:06:59,540
Beitang Yi.
74
00:06:59,760 --> 00:07:01,100
Beitang Yi, tell him.
75
00:07:01,180 --> 00:07:04,100
Tell him you'll clear our name. Tell him now!
76
00:07:10,300 --> 00:07:11,460
I
77
00:07:12,280 --> 00:07:14,320
will clear Ophiuchus' name.
78
00:07:17,240 --> 00:07:19,320
If you really can make it,
79
00:07:19,740 --> 00:07:21,620
I will
80
00:07:22,640 --> 00:07:30,640
rest in peace.
81
00:07:33,220 --> 00:07:35,500
Grandpa!
82
00:07:35,660 --> 00:07:37,620
Grandpa!
83
00:07:38,300 --> 00:07:40,380
Grandpa!
84
00:07:41,100 --> 00:07:44,120
Grandpa! Grandpa!
85
00:07:56,240 --> 00:07:57,280
What's wrong with her?
86
00:07:57,420 --> 00:07:58,740
I went to Ophiuchus village with her.
87
00:07:58,900 --> 00:08:00,460
She tried to heal maniac patients.
88
00:08:00,660 --> 00:08:01,580
Then fainted.
89
00:08:01,880 --> 00:08:03,300
So, your majesty now
90
00:08:03,480 --> 00:08:06,600
believe Ophiuchus were poisoned?
91
00:08:06,980 --> 00:08:08,200
But didn't mean to rebel?
92
00:08:08,340 --> 00:08:09,540
Absolutely.
93
00:08:10,020 --> 00:08:12,360
But uncle, seems your medicine didn't work.
94
00:08:12,460 --> 00:08:14,300
I've sent people to look for Tang Tang and Shang Yu.
95
00:08:14,380 --> 00:08:15,800
Hope it won't be late.
96
00:08:16,020 --> 00:08:18,140
But your majesty better stop here.
97
00:08:18,400 --> 00:08:20,240
My consort's room is right ahead.
98
00:08:20,560 --> 00:08:22,600
It's not convenient for your majesty to enter.
99
00:08:47,140 --> 00:08:48,420
What are you doing?
100
00:08:48,800 --> 00:08:50,660
Looks so fun.
101
00:08:51,360 --> 00:08:53,380
They're collecting the flowers to exchange for money.
102
00:08:53,560 --> 00:08:55,000
Exchange for money?
103
00:08:55,340 --> 00:08:56,240
Wanna try?
104
00:08:59,820 --> 00:09:02,760
Fill this basket up with the flowers in fifteen minutes.
105
00:09:02,820 --> 00:09:05,560
Otherwise, no water and food for you today.
106
00:09:09,100 --> 00:09:10,420
A piece of cake!
107
00:09:11,400 --> 00:09:13,560
From now on, this is the safest distance between us.
108
00:09:13,700 --> 00:09:16,460
What if I get closer to you?
109
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
Whichever part of you it is,
110
00:09:18,320 --> 00:09:20,000
I'll cut it off to feed camels!
111
00:09:21,880 --> 00:09:23,580
Come, show sis Xia Bing...
112
00:09:23,640 --> 00:09:25,780
No, show Xia Bing your power.
113
00:10:07,300 --> 00:10:08,160
See?
114
00:10:08,480 --> 00:10:11,080
This is called Flash Move.
115
00:10:13,120 --> 00:10:14,300
What about your power?
116
00:10:14,580 --> 00:10:16,100
It's a secret.
117
00:10:18,860 --> 00:10:20,580
Seriously?
118
00:10:23,540 --> 00:10:24,400
Thank you.
119
00:10:24,740 --> 00:10:27,540
Thanks. Thanks.
120
00:10:27,800 --> 00:10:28,460
Thank you.
121
00:10:28,740 --> 00:10:31,080
FROM ORION LAND TO ZODIAC LAND
122
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Feifei, you're awake?
123
00:10:39,180 --> 00:10:41,200
Jiao, go inform his lordship.
124
00:10:41,300 --> 00:10:42,300
Yes, my lady.
125
00:10:43,900 --> 00:10:45,980
Feel better?
126
00:10:47,300 --> 00:10:48,720
I was so worried about you.
127
00:10:53,320 --> 00:10:55,160
Consort, my lord is here.
128
00:10:55,520 --> 00:10:57,380
Don't call me consort.
129
00:10:57,460 --> 00:10:58,740
Sounds so awkward.
130
00:10:58,880 --> 00:10:59,720
My lord said so.
131
00:10:59,820 --> 00:11:01,620
How dare I address you otherwise?
132
00:11:01,720 --> 00:11:04,180
He said that to save my life.
133
00:11:05,300 --> 00:11:07,440
You better call me Feifei.
134
00:11:08,540 --> 00:11:11,680
You hate the consort title so much?
135
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
Or...
136
00:11:14,280 --> 00:11:16,080
You prefer to be called empress?
137
00:11:18,200 --> 00:11:23,060
My lord, I haven't thanked you for saving my life yet.
138
00:11:23,760 --> 00:11:27,120
I feel so ashamed to have taken advantage of you.
139
00:11:27,660 --> 00:11:29,740
But I'll make it clear soon,
140
00:11:29,880 --> 00:11:31,400
to clear your name.
141
00:11:32,240 --> 00:11:33,300
You two...
142
00:11:33,320 --> 00:11:34,880
He said we were engaged
143
00:11:34,940 --> 00:11:36,800
because he was trying to save me.
144
00:11:36,880 --> 00:11:38,440
Don't take it seriously.
145
00:11:42,520 --> 00:11:45,400
My lord, lead maid Bilian asks to see you.
146
00:11:51,520 --> 00:11:53,920
Empress dowager's decree.
147
00:11:54,220 --> 00:11:57,020
Lord Chen Beitang Moran,
148
00:11:57,300 --> 00:11:59,260
prime minister Xie's daughter Xie Yanran,
149
00:11:59,520 --> 00:12:02,120
and Luo Feifei shall enter the palace to discuss issues.
150
00:12:03,440 --> 00:12:04,520
-Yes.
-Yes.
151
00:12:23,760 --> 00:12:25,300
Be careful, aunt.
152
00:12:28,060 --> 00:12:30,600
Thank you, nephew.
153
00:12:34,080 --> 00:12:35,860
I called you guys here today
154
00:12:35,960 --> 00:12:40,440
to have some quality time over meal.
155
00:12:42,620 --> 00:12:44,200
Thank you, mother.
156
00:12:44,500 --> 00:12:46,040
Thank you, your highness.
157
00:12:46,280 --> 00:12:47,820
Thank you, your highness.
158
00:12:54,640 --> 00:12:55,480
Yanran.
159
00:12:55,960 --> 00:12:59,540
You should know why I called you here today.
160
00:13:00,260 --> 00:13:02,240
Now his majesty unites army and politics,
161
00:13:02,380 --> 00:13:03,820
needs to improve everything.
162
00:13:03,940 --> 00:13:08,080
Just needs a virtuous wife like you to help him decide.
163
00:13:09,940 --> 00:13:13,480
Your highness, I have something to say.
164
00:13:13,740 --> 00:13:14,820
Okay.
165
00:13:18,200 --> 00:13:20,660
I know I don't deserve to be the empress.
166
00:13:20,940 --> 00:13:23,540
Your highness, please recall your edict.
167
00:13:24,880 --> 00:13:26,240
Yanran.
168
00:13:26,580 --> 00:13:28,420
You're prime minister's daughter.
169
00:13:28,660 --> 00:13:30,820
I brought you up since you were a kid.
170
00:13:31,100 --> 00:13:33,220
Who's more suitable than you to be the empress?
171
00:13:33,640 --> 00:13:34,900
Don't underestimate yourself.
172
00:13:34,980 --> 00:13:37,520
I know your highness have high expectations on me.
173
00:13:38,420 --> 00:13:43,200
But I love someone else, don't deserve to be the empress.
174
00:13:43,380 --> 00:13:45,560
Your highness, please recall your edict.
175
00:13:46,400 --> 00:13:47,560
Yanran!
176
00:13:48,200 --> 00:13:50,260
I must have pampered you too much!
177
00:13:50,480 --> 00:13:53,520
How dare you disobey my arrangement so bluntly?!
178
00:13:59,760 --> 00:14:02,620
Luo Feifei, wanna play hero?
179
00:14:04,700 --> 00:14:07,240
You better accept it before I make you do.
180
00:14:07,540 --> 00:14:09,600
I haven't said anything yet.
181
00:14:18,520 --> 00:14:19,560
Feifei.
182
00:14:21,460 --> 00:14:23,080
I have something to tell you.
183
00:14:34,380 --> 00:14:35,540
My lord. Yanran.
184
00:14:35,580 --> 00:14:37,700
How about you leaving first?
185
00:14:39,000 --> 00:14:42,020
Okay. We'll wait for you outside the palace.
186
00:14:47,920 --> 00:14:48,780
Feifei.
187
00:14:49,560 --> 00:14:50,660
Call me aunt.
188
00:14:50,720 --> 00:14:52,000
Still mad at me?
189
00:14:52,240 --> 00:14:53,880
How dare I?
190
00:14:54,260 --> 00:14:55,620
Although I'm your aunt,
191
00:14:55,800 --> 00:14:57,380
you're the emperor after all.
192
00:14:57,580 --> 00:14:59,300
I dare not. Dare not.
193
00:15:01,340 --> 00:15:02,360
What are you doing?
194
00:15:02,840 --> 00:15:04,000
Don't touch me.
195
00:15:04,240 --> 00:15:05,520
Or I'll call for help.
196
00:15:05,600 --> 00:15:06,720
Enough.
197
00:15:07,200 --> 00:15:08,920
I finally get some time to talk with you.
198
00:15:09,480 --> 00:15:10,120
Shoot.
199
00:15:10,660 --> 00:15:13,780
Now grandma sees you Ophiuchus
200
00:15:14,160 --> 00:15:15,780
as Zodiac Land's enemy.
201
00:15:16,780 --> 00:15:18,320
Luckily, uncle is smart.
202
00:15:18,720 --> 00:15:21,940
He made use of my amnesty to pick you up into his mansion.
203
00:15:22,220 --> 00:15:23,600
Helped you escape the execution.
204
00:15:24,040 --> 00:15:24,840
But don't worry.
205
00:15:24,860 --> 00:15:26,020
I'll find some way
206
00:15:26,160 --> 00:15:27,640
to clear your Ophiuchus' name.
207
00:15:27,920 --> 00:15:29,200
You believe we're not guilty?
208
00:15:29,320 --> 00:15:30,360
I believe you.
209
00:15:30,720 --> 00:15:33,020
So I'm also willing to believe Ophiuchus are innocent.
210
00:15:33,360 --> 00:15:34,020
Why?
211
00:15:36,260 --> 00:15:38,460
I believe you, why need any reason and evidence?
212
00:15:46,700 --> 00:15:49,060
But your grandma insists that I must marry lord Chen.
213
00:15:49,220 --> 00:15:51,100
That you must marry Yanran.
214
00:15:51,640 --> 00:15:52,740
I won't say yes to that.
215
00:15:53,260 --> 00:15:54,880
But she's your grandma anyway.
216
00:15:57,160 --> 00:16:00,080
At worst, I'll stop being the emperor.
217
00:16:07,420 --> 00:16:10,560
Just for me? Is it worth?
218
00:16:19,440 --> 00:16:22,320
Dragon-egg, you know why I still love you
219
00:16:22,880 --> 00:16:27,480
even lord Chen is more handsome and refined than you?
220
00:16:28,120 --> 00:16:29,700
Maybe you're blind.
221
00:16:33,760 --> 00:16:34,740
What?
222
00:16:35,780 --> 00:16:37,160
If you're not blind,
223
00:16:37,400 --> 00:16:39,320
how could you say that against your will?
224
00:16:39,740 --> 00:16:40,780
He's more handsome than me?
225
00:16:40,920 --> 00:16:42,280
More refined than me?
226
00:16:50,280 --> 00:16:51,440
Feifei.
227
00:17:01,420 --> 00:17:04,660
Your highness are still mad at his majesty and lord Chen?
228
00:17:05,819 --> 00:17:08,999
They were so obedient before.
229
00:17:09,440 --> 00:17:12,660
Why they're all against me since Luo Feifei came here?
230
00:17:14,280 --> 00:17:16,440
What a headache!
231
00:17:17,760 --> 00:17:18,880
Although I'm slow-witted,
232
00:17:18,940 --> 00:17:21,380
I have an idea that might save your highness from the trouble.
233
00:17:21,540 --> 00:17:23,580
If your highness helps lord Chen out,
234
00:17:23,780 --> 00:17:26,040
won't many problems be solved naturally?
235
00:17:30,500 --> 00:17:33,340
Bilian, you really know me.
236
00:17:34,720 --> 00:17:36,020
Help him out.
237
00:17:36,620 --> 00:17:38,340
I should help him out now.
238
00:17:39,880 --> 00:17:42,380
Give them a very decent wedding.
239
00:17:49,820 --> 00:17:53,640
Do you know how much lord Chen spent to cure you?
240
00:17:53,840 --> 00:17:55,040
No idea.
241
00:17:56,540 --> 00:17:57,100
Yeah!
242
00:17:58,120 --> 00:17:58,960
What?
243
00:18:01,380 --> 00:18:02,440
Two hundred?
244
00:18:04,860 --> 00:18:05,900
Two thousand?
245
00:18:09,000 --> 00:18:10,500
Twenty thousand, seriously?
246
00:18:14,580 --> 00:18:15,780
So expensive.
247
00:18:16,480 --> 00:18:17,680
Therefore.
248
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
You should treat him better.
249
00:18:20,540 --> 00:18:24,000
Don't make it like he's owed you money.
250
00:18:24,460 --> 00:18:26,000
Money can be repaid.
251
00:18:26,980 --> 00:18:28,380
But love...
252
00:18:29,660 --> 00:18:30,840
Can hardly be repaid.
253
00:18:31,020 --> 00:18:33,960
In my opinion, Moran is not worse than his majesty.
254
00:18:34,060 --> 00:18:36,220
There are plenty of fish in the sea.
255
00:18:36,480 --> 00:18:38,820
Why don't you try someone else?
256
00:18:38,880 --> 00:18:40,060
Am I right, Miss Luo?
257
00:18:44,580 --> 00:18:46,420
Be serious, minister Su.
258
00:18:47,560 --> 00:18:50,020
I think your skin is not very good lately.
259
00:18:52,060 --> 00:18:53,200
Bullshit.
260
00:18:53,360 --> 00:18:56,260
I have particular personnel to tend my fair skin.
261
00:18:56,580 --> 00:18:59,600
No. Maybe wrong skin-care products?
262
00:18:59,880 --> 00:19:01,600
Want my recommendation?
263
00:19:05,560 --> 00:19:06,720
What's this?
264
00:19:07,060 --> 00:19:09,160
Simple Xiaomihu.
265
00:19:09,420 --> 00:19:10,560
Natural moistening skin!
266
00:19:10,680 --> 00:19:12,640
You even know that?!
267
00:19:13,820 --> 00:19:14,680
Good.
268
00:19:14,900 --> 00:19:18,360
FROM ZODIAC LAND TO ORION LAND
269
00:20:40,540 --> 00:20:42,040
What the hell is this place?
270
00:20:45,500 --> 00:20:47,720
Xi Fenglie! Xi Fenglie!
271
00:20:47,880 --> 00:20:48,860
Xi Fenglie!
272
00:20:50,620 --> 00:20:52,420
This is your burial ground.
273
00:20:52,700 --> 00:20:55,780
Miss Xia, why did you catch me?
274
00:20:56,660 --> 00:21:00,460
Master Shang, why can't I catch you?
275
00:21:01,360 --> 00:21:02,440
You know my identity.
276
00:21:02,520 --> 00:21:04,080
Who the hell are you?
277
00:21:07,640 --> 00:21:09,560
Shang Yu! Xi Fenglie!
278
00:21:09,960 --> 00:21:11,120
I'm here to save you!
279
00:21:11,200 --> 00:21:12,480
Lord Tang...
280
00:21:12,980 --> 00:21:14,620
You shouldn't have offended us today!
281
00:21:14,820 --> 00:21:16,460
I'm the young lord of the Beitangs
282
00:21:16,540 --> 00:21:17,940
of Zodiac Land's Pisces.
283
00:21:18,000 --> 00:21:19,940
Beitang Tang, lord Tang!
284
00:21:20,180 --> 00:21:22,240
You better put down your arms!
285
00:21:22,400 --> 00:21:24,080
What did he say?
286
00:21:24,480 --> 00:21:26,700
Leave before I get really mad!
287
00:21:27,380 --> 00:21:29,560
As Heaven has care for every living being,
288
00:21:29,820 --> 00:21:31,080
I'll spare all of you!
289
00:22:05,100 --> 00:22:06,100
Catch him.
290
00:22:11,940 --> 00:22:14,060
My lord, what brought you here?
291
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
Can't you see it?
292
00:22:15,840 --> 00:22:16,860
I'm here to save you.
293
00:22:17,020 --> 00:22:18,900
I really can't.19220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.