Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,680 --> 00:01:53,060
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:54,680 --> 00:01:56,460
Oh My Emperor
Season 02
3
00:01:56,640 --> 00:01:59,260
Alina, Katherine, Sophia
4
00:02:07,040 --> 00:02:09,880
Episode 02
5
00:02:46,220 --> 00:02:48,160
He is so weird.
6
00:02:48,720 --> 00:02:50,500
Adults are so complicated.
7
00:02:50,800 --> 00:02:52,500
Strange.
8
00:02:55,360 --> 00:02:57,260
Sis, I'm here to save you.
9
00:02:57,440 --> 00:02:59,400
You must get better soon.
10
00:03:07,960 --> 00:03:10,560
Empress dowager her highness,
his majesty is sleeping now.
11
00:03:10,840 --> 00:03:12,000
Bilian.
12
00:03:20,660 --> 00:03:21,720
Yi.
13
00:03:47,940 --> 00:03:49,080
Where is his majesty?
14
00:03:49,240 --> 00:03:50,380
My brother assassinated sis Feifei.
15
00:03:50,440 --> 00:03:51,760
So he went to lord Chen's mansion.
16
00:03:51,940 --> 00:03:54,020
He went there?
17
00:03:54,560 --> 00:03:56,540
Isn't Luo Feifei the consort of lord Chen?
18
00:03:56,620 --> 00:03:57,820
Why did he go there?
19
00:03:57,940 --> 00:03:59,560
I don't know...
20
00:04:01,000 --> 00:04:03,780
Luo Feifei that jinx!
21
00:04:04,400 --> 00:04:06,880
Made all of you insane!
22
00:04:07,140 --> 00:04:09,320
I must execute her!
23
00:04:09,400 --> 00:04:11,200
In case she will ruin our country.
24
00:04:11,320 --> 00:04:12,080
Grandama.
25
00:04:12,100 --> 00:04:13,560
Sis Feifei isn't a jinx.
26
00:04:13,620 --> 00:04:14,780
- Shut up!
- She is just...
27
00:04:14,940 --> 00:04:18,360
You all wanna see me dead?
28
00:04:20,200 --> 00:04:21,020
Grandma!
29
00:04:21,200 --> 00:04:22,600
I'm sorry.
30
00:04:22,680 --> 00:04:24,600
That won't happen again, grand...
31
00:04:26,220 --> 00:04:27,420
Guards!
32
00:04:28,020 --> 00:04:28,640
Yes.
33
00:04:28,800 --> 00:04:30,760
Lord Tang is imprudence.
34
00:04:31,080 --> 00:04:33,160
Send him back to ponder about his misdeed.
35
00:04:33,260 --> 00:04:35,400
Grounded until I give another order!
36
00:04:36,080 --> 00:04:37,140
Grandma!
37
00:04:37,200 --> 00:04:38,000
You know I...
38
00:04:38,060 --> 00:04:40,520
Lord Tang, please.
39
00:05:05,100 --> 00:05:06,660
Sis, you're finally awake!
40
00:05:06,780 --> 00:05:07,460
Chongchong.
41
00:05:08,000 --> 00:05:09,660
Chongchong, your hand.
42
00:05:10,420 --> 00:05:12,760
You can't keep using your power, you know it?
43
00:05:12,960 --> 00:05:14,520
My power is too weak.
44
00:05:14,720 --> 00:05:16,640
I wish grandpa is here.
45
00:05:17,020 --> 00:05:18,820
They'll heal you.
46
00:05:18,940 --> 00:05:20,820
I feel much better now.
47
00:05:21,220 --> 00:05:22,380
By the way, sis.
48
00:05:22,560 --> 00:05:27,720
Just now, a man who looks quite vicious came by.
49
00:05:28,300 --> 00:05:30,760
Then sneaked out from the back door.
50
00:05:31,280 --> 00:05:33,240
A man who looks quite vicious?
51
00:05:33,980 --> 00:05:35,240
With a stone face.
52
00:05:35,320 --> 00:05:36,960
Looks quite vicious.
53
00:06:02,740 --> 00:06:04,920
My lord, your medicine is ready.
54
00:06:07,960 --> 00:06:11,220
Are you really gonna let Miss Luo drink this?
55
00:06:14,060 --> 00:06:16,060
Bitter medicine cures better.
56
00:06:23,000 --> 00:06:25,040
Suddenly, I become lord Chen's consort.
57
00:06:25,540 --> 00:06:27,880
How should I face him?
58
00:06:41,880 --> 00:06:43,380
My lord, medicine.
59
00:06:44,160 --> 00:06:45,100
Feed her.
60
00:06:45,280 --> 00:06:46,360
Yes, my lord.
61
00:06:57,220 --> 00:07:00,740
My lord, she can't take in.
62
00:07:03,100 --> 00:07:04,120
I'll feed her in person.
63
00:07:04,240 --> 00:07:05,220
Yes, my lord.
64
00:07:46,240 --> 00:07:47,260
My lord!
65
00:07:50,280 --> 00:07:51,520
Let me do that.
66
00:08:00,560 --> 00:08:02,640
Okay, you do it.
67
00:08:21,240 --> 00:08:22,340
Feifei.
68
00:08:23,160 --> 00:08:24,600
You're awake?
69
00:08:25,320 --> 00:08:26,320
Dizzy.
70
00:08:26,380 --> 00:08:27,040
Dizzy.
71
00:08:27,820 --> 00:08:30,300
Feifei, since you're awake.
72
00:08:30,500 --> 00:08:31,060
Then I....
73
00:08:31,340 --> 00:08:33,060
My lord, you can leave first.
74
00:08:33,280 --> 00:08:36,020
I'll take care of her, please rest early.
75
00:08:37,179 --> 00:08:38,219
Have a good rest.
76
00:08:38,380 --> 00:08:40,220
I'll come to check on you later.
77
00:08:52,080 --> 00:08:53,120
My lord.
78
00:08:56,600 --> 00:08:57,760
Thanks to your prescription.
79
00:08:57,860 --> 00:08:59,220
Feifei is awake now.
80
00:08:59,460 --> 00:09:03,200
Please send a copy of that prescription to my study.
81
00:09:03,420 --> 00:09:05,200
Yes, my lord.
82
00:09:08,400 --> 00:09:11,140
LORD CHEN'S MANSION
83
00:09:12,080 --> 00:09:13,840
Who captured Xifeng Lie.
84
00:09:14,180 --> 00:09:15,240
Do you have any clue?
85
00:09:15,340 --> 00:09:17,640
Some mystery men appeared when I
86
00:09:17,860 --> 00:09:19,800
and master Xie were looking for Xifeng Lie.
87
00:09:20,620 --> 00:09:21,580
Mystery men?
88
00:09:21,660 --> 00:09:23,580
I wanted to find out their identity
89
00:09:23,980 --> 00:09:25,580
to see if there's any clue.
90
00:09:25,780 --> 00:09:27,820
I didn't expect Xifeng Lie got caught.
91
00:09:28,800 --> 00:09:30,880
These weird things
92
00:09:31,120 --> 00:09:33,320
reminds me of the rebellion ten years ago.
93
00:09:33,780 --> 00:09:37,560
The former master lost his mind after
94
00:09:37,960 --> 00:09:39,720
he disappeared for days.
95
00:09:41,020 --> 00:09:43,100
Last time Luo Feifei went missing for days.
96
00:09:43,180 --> 00:09:45,100
And also lost her mind.
97
00:09:47,480 --> 00:09:50,600
Now Xifeng Lie got caught, maybe he also...
98
00:09:51,700 --> 00:09:52,660
Then, then...
99
00:09:52,740 --> 00:09:54,860
one more reason to rescue him immediately.
100
00:09:56,240 --> 00:09:58,960
Young man, haste makes waste.
101
00:09:59,500 --> 00:10:00,580
If someone took all your star-coin.
102
00:10:00,680 --> 00:10:01,940
I'll see what you will become.
103
00:10:04,400 --> 00:10:06,720
In order to heal Miss Luo, my lord cost a lot.
104
00:10:06,940 --> 00:10:09,340
That's twenty thousand star-coin.
105
00:10:14,680 --> 00:10:16,200
But it's okay.
106
00:10:16,900 --> 00:10:19,640
I'm rich.
107
00:10:20,060 --> 00:10:21,640
Spent freely.
108
00:10:22,280 --> 00:10:26,820
I'm happy that can help my lord.
109
00:10:53,020 --> 00:10:55,940
There's no need to waste your strength.
110
00:10:58,240 --> 00:11:00,080
Who is this despicable dog?
111
00:11:00,340 --> 00:11:01,500
What do you want?
112
00:11:03,320 --> 00:11:04,420
Despicable?
113
00:11:08,380 --> 00:11:09,480
Am I?
114
00:11:10,580 --> 00:11:13,320
There're more despicable things waiting for you.
115
00:11:13,400 --> 00:11:16,220
Your Zodiac Land will be
116
00:11:16,580 --> 00:11:20,340
much more miserable than you.
117
00:11:33,160 --> 00:11:35,900
To save Xifeng Lie? It's like dredging a needle in the sea.
118
00:11:36,160 --> 00:11:38,120
Where is the base of those mystery men?
119
00:11:38,520 --> 00:11:40,060
How is Xifeng Lie now?
120
00:11:40,480 --> 00:11:43,300
What if he has lost his mind when we rescued him out?
121
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Since Feifei is conscious now.
122
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
That is to say this disease is curable.
123
00:11:48,620 --> 00:11:49,720
Feifei is awake now?
124
00:11:56,960 --> 00:11:58,580
You found the prescription?
125
00:12:02,300 --> 00:12:06,180
Xunxian asked some remarkable doctors wrote this prescription.
126
00:12:08,180 --> 00:12:09,260
If that has worked.
127
00:12:09,960 --> 00:12:11,680
Some prisoners have the same symptom.
128
00:12:12,220 --> 00:12:13,360
We can try it on them.
129
00:12:13,860 --> 00:12:14,760
See if this works.
130
00:12:14,960 --> 00:12:15,680
I agree.
131
00:12:15,960 --> 00:12:16,660
Shang Yu.
132
00:12:16,920 --> 00:12:17,520
Yes.
133
00:12:17,580 --> 00:12:18,780
Send your man to investigate secretly.
134
00:12:19,020 --> 00:12:20,620
Must find Xifeng Lie.
135
00:12:21,640 --> 00:12:22,340
Bai Wuchen.
136
00:12:22,740 --> 00:12:24,900
Cook the medicine overnight, send to the prisoners
137
00:12:25,180 --> 00:12:26,260
Let the maniacs take it.
138
00:12:26,560 --> 00:12:27,440
Yes, your majesty.
139
00:12:29,120 --> 00:12:30,160
Where's Beitang Tang?
140
00:12:30,340 --> 00:12:31,040
Your majesty.
141
00:12:31,160 --> 00:12:32,960
Last night, lord Tang disguised as you.
142
00:12:33,160 --> 00:12:34,560
Got caught by her highness.
143
00:12:34,700 --> 00:12:36,020
Now he is grounded.
144
00:12:36,560 --> 00:12:40,800
No wonder today I feel so peace.
145
00:12:50,260 --> 00:12:51,660
Empress dowager her highness' order.
146
00:12:52,000 --> 00:12:54,080
Lord Tang is not allowed to go out.
147
00:12:59,760 --> 00:13:01,200
I want out!
148
00:13:01,980 --> 00:13:04,120
I want out.
149
00:13:17,420 --> 00:13:18,280
What're you doing?
150
00:13:18,380 --> 00:13:19,700
You smell so good.
151
00:13:23,240 --> 00:13:24,620
What're you looking at?
152
00:13:25,040 --> 00:13:26,120
What?
153
00:13:26,280 --> 00:13:27,360
Feed them!
154
00:13:29,080 --> 00:13:30,000
Go away. Go away.
155
00:13:39,000 --> 00:13:41,340
Your majesty, we've fed them all.
156
00:13:41,500 --> 00:13:43,140
Now just wait for it taking effect.
157
00:13:43,660 --> 00:13:44,560
Your majesty.
158
00:13:44,760 --> 00:13:46,800
This really works.
159
00:13:47,180 --> 00:13:49,980
Look, they're all so quiet.
160
00:13:58,520 --> 00:13:59,740
I have shadows.
161
00:13:59,820 --> 00:14:01,200
Why not use it?
162
00:14:02,040 --> 00:14:03,020
My lord, my lord.
163
00:14:05,540 --> 00:14:06,680
One word, stupid.
164
00:14:06,860 --> 00:14:08,000
Two word, so stupid.
165
00:14:09,040 --> 00:14:10,160
So stupid.
166
00:14:10,240 --> 00:14:11,420
TIAN XING PALACE
167
00:14:11,680 --> 00:14:12,360
Your majesty,
168
00:14:12,540 --> 00:14:14,360
as long as the maniacs are not cured.
169
00:14:14,460 --> 00:14:16,040
People are in danger.
170
00:14:16,380 --> 00:14:18,680
They may cause big trouble one day.
171
00:14:19,220 --> 00:14:21,040
Maybe even imperil our country's foundation.
172
00:14:21,160 --> 00:14:22,000
Yes, your majesty.
173
00:14:22,400 --> 00:14:24,960
Now the prisons are full of maniacs.
174
00:14:25,160 --> 00:14:27,500
They are all locked in there with no punishment.
175
00:14:27,720 --> 00:14:28,560
If this goes on,
176
00:14:28,700 --> 00:14:30,680
it may make maniacs more evil.
177
00:14:30,840 --> 00:14:33,160
That can wait. We must find Xifeng Lie first.
178
00:14:33,680 --> 00:14:34,720
Your majesty!
179
00:14:36,120 --> 00:14:36,940
Shang Yu.
180
00:14:37,120 --> 00:14:38,780
How is the rescue arranged?
181
00:14:39,360 --> 00:14:40,780
I'm waiting for your order
182
00:14:40,900 --> 00:14:42,840
to set out with my two elites.
183
00:14:50,940 --> 00:14:54,020
How can you forget about me
for this interesting case?
184
00:14:54,360 --> 00:14:55,620
Lord Tang.
185
00:14:55,860 --> 00:14:57,440
You go with them then.
186
00:14:57,620 --> 00:14:59,960
My lord, this journey isn't easy.
187
00:15:00,260 --> 00:15:01,440
Have you made your mind?
188
00:15:01,560 --> 00:15:03,740
Relax, I'll protect you.
189
00:15:04,780 --> 00:15:05,740
Yes, my lord.
190
00:15:08,260 --> 00:15:09,320
Chongchong.
191
00:15:10,240 --> 00:15:11,760
Why I'm hungry again?
192
00:15:13,280 --> 00:15:14,180
Me too.
193
00:15:14,840 --> 00:15:17,340
But I remember we ate a lot at dinner.
194
00:15:30,980 --> 00:15:32,040
Feifei.
195
00:15:33,900 --> 00:15:34,800
Are you sleeping?
196
00:15:38,920 --> 00:15:40,340
Yeah, yes.
197
00:15:42,280 --> 00:15:43,780
Is there anything, my lord?
198
00:15:45,480 --> 00:15:46,100
Nothing.
199
00:15:46,800 --> 00:15:47,820
Sleep well.
200
00:15:48,280 --> 00:15:49,820
I'll come to see you another day.
201
00:16:02,220 --> 00:16:05,240
Sis, you're lying. You're not sleeping.
202
00:16:06,120 --> 00:16:08,160
You kids won't understand these.
203
00:16:22,160 --> 00:16:23,740
Sneak into my home
204
00:16:23,920 --> 00:16:25,500
on moonlit night.
205
00:16:26,020 --> 00:16:28,140
Your majesty, such a nice pleasure.
206
00:16:29,440 --> 00:16:31,960
Knock at a woman's door in the late night.
207
00:16:32,480 --> 00:16:33,540
Uncle.
208
00:16:34,720 --> 00:16:36,300
That's so gentleman.
209
00:16:36,940 --> 00:16:38,460
She is my consort.
210
00:16:38,880 --> 00:16:40,740
Your majesty,
211
00:16:41,100 --> 00:16:43,320
you bestowed this engagement.
212
00:16:44,180 --> 00:16:45,760
You two didn't have wedding ceremony.
213
00:16:46,080 --> 00:16:47,900
No one will admit she is your consort.
214
00:16:48,600 --> 00:16:50,920
Could I also bother your majesty
215
00:16:51,020 --> 00:16:53,160
to bestow our marriage also?
216
00:16:55,200 --> 00:16:56,580
I'm not that free.
217
00:17:21,660 --> 00:17:24,280
Shang Yu, are you sure it's this way?
218
00:17:26,740 --> 00:17:27,360
Yes.
219
00:17:28,140 --> 00:17:30,240
Isn't this trail we left before?
220
00:17:30,480 --> 00:17:33,400
Do you really remember
where did they take Xifeng Lie?
221
00:17:36,800 --> 00:17:38,140
There's a person over there.
222
00:17:38,440 --> 00:17:39,820
Let's go ask that person.
223
00:17:49,600 --> 00:17:51,140
Stop.
224
00:18:13,020 --> 00:18:15,160
Sis, thank you for toady.
225
00:18:15,420 --> 00:18:16,660
If it were not for you,
226
00:18:16,900 --> 00:18:18,760
we'll have to live outside tonight.
227
00:18:21,080 --> 00:18:22,380
Who is your sis.
228
00:18:24,280 --> 00:18:25,840
Sis, you're so beautiful!
229
00:18:34,920 --> 00:18:36,420
You're so honest.
230
00:18:37,740 --> 00:18:39,420
But that doesn't work on me.
231
00:18:39,940 --> 00:18:40,740
Miss, don't mind him.
232
00:18:41,680 --> 00:18:44,300
He says that to all the beautiful girls.
233
00:18:45,580 --> 00:18:47,000
Such a glib tongue.
234
00:18:55,400 --> 00:18:57,520
Sis, where're you from?
235
00:18:57,700 --> 00:18:59,140
How should I call you?
236
00:18:59,460 --> 00:19:01,640
My lord, we have a rescue mission.
237
00:19:02,920 --> 00:19:03,600
Here.
238
00:19:05,640 --> 00:19:06,740
We're in the desert.
239
00:19:07,120 --> 00:19:08,360
I have nothing to treat you.
240
00:19:08,460 --> 00:19:09,380
Have some water.
241
00:19:10,780 --> 00:19:12,240
Miss, the land is deserted.
242
00:19:12,500 --> 00:19:13,540
You live here alone?
243
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
Sis, are you afraid we might be wicked men?
244
00:19:17,480 --> 00:19:18,440
Wicked?
245
00:19:20,320 --> 00:19:20,640
You?
246
00:19:21,300 --> 00:19:21,700
Miss.
247
00:19:22,300 --> 00:19:23,620
Have you ever seen this man?
248
00:19:26,580 --> 00:19:27,280
No.
249
00:19:27,840 --> 00:19:29,700
We don't see people often.
250
00:19:30,120 --> 00:19:31,800
And always have sand wind.
251
00:19:32,140 --> 00:19:34,400
If your friend got lost in here.
252
00:19:35,100 --> 00:19:37,040
I'm afraid he didn't have much chance.
253
00:19:37,960 --> 00:19:40,740
Enough, it's late. Sleep early.
254
00:19:44,940 --> 00:19:45,800
Here.
255
00:19:46,360 --> 00:19:46,960
Here.
256
00:19:50,640 --> 00:19:51,760
Such a nice bed.
257
00:19:53,880 --> 00:19:55,460
Sis, I wanna sleep here tonight.
258
00:19:55,800 --> 00:19:57,120
How about outside?
259
00:20:02,620 --> 00:20:04,720
I think that place is also nice.
260
00:20:05,080 --> 00:20:06,560
I'll sleep there.
261
00:20:19,360 --> 00:20:20,840
It's too late. It's not safe for you to go alone.
262
00:20:21,300 --> 00:20:22,660
I'll walk you out, okay?
263
00:20:48,460 --> 00:20:49,140
Why are you here?
264
00:20:50,680 --> 00:20:51,620
Just passing by.
265
00:20:52,920 --> 00:20:55,220
Why aunt isn't in Lord Chen's mansion.
266
00:20:55,680 --> 00:20:57,620
What're you doing here with this kid?
267
00:20:58,240 --> 00:21:00,580
I'm not a kid. I'm Chongchong.
268
00:21:01,700 --> 00:21:02,960
Let's go, Chongchong. Ignore him.
269
00:21:03,140 --> 00:21:04,280
Luo Feifei.
270
00:21:07,300 --> 00:21:08,540
Call me aunt.
271
00:21:09,340 --> 00:21:11,480
I like you call me that very much.
272
00:21:12,100 --> 00:21:12,960
You...
273
00:21:13,940 --> 00:21:15,200
What're you doing here?
274
00:21:15,640 --> 00:21:17,120
Beitang Dragon-egg.
275
00:21:17,460 --> 00:21:19,120
I know how to cure them.
276
00:21:19,500 --> 00:21:20,660
Dragon-egg?
277
00:21:23,220 --> 00:21:24,060
Nephew.
278
00:21:26,700 --> 00:21:29,200
I have already found the cure for the maniacs.
279
00:21:29,920 --> 00:21:31,200
Your uncle gave you?
280
00:21:34,460 --> 00:21:36,740
So the one who really healed you
281
00:21:37,960 --> 00:21:38,980
is this kid?
282
00:21:40,000 --> 00:21:41,340
I'm not a kid!
283
00:21:41,520 --> 00:21:43,720
I'm Chongchong! Chongchong!
284
00:21:43,960 --> 00:21:45,120
She is Chongchong.
285
00:21:45,740 --> 00:21:47,260
So that is to say,
286
00:21:49,060 --> 00:21:50,440
you're healed
287
00:21:50,680 --> 00:21:54,220
but that has nothing to do with those people uncle hired?
288
00:21:55,340 --> 00:21:56,220
That's right.
289
00:21:56,620 --> 00:21:58,700
Every horoscope has their own power
290
00:21:59,060 --> 00:22:00,360
and their limits.
291
00:22:00,700 --> 00:22:01,500
Listen to me.
292
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
We Ophiuchus are different from the other twelve horoscope.
293
00:22:04,580 --> 00:22:06,640
Our Mercury Retrograde power
294
00:22:06,940 --> 00:22:08,760
can also be a healing power.
295
00:22:13,120 --> 00:22:14,760
You like my sister?18784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.