Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,700 --> 00:01:53,600
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
2
00:01:54,240 --> 00:01:57,760
Oh My Emperor Season 02
3
00:01:58,100 --> 00:02:01,660
Subbers: Alina, Katherine, Sophia
4
00:02:06,820 --> 00:02:09,880
Episode 01
5
00:02:22,440 --> 00:02:24,160
This girl is dressed unusually.
6
00:02:24,280 --> 00:02:25,900
She's not from our Zodiac Land.
7
00:02:25,980 --> 00:02:27,140
She's probably an assassin.
8
00:02:27,180 --> 00:02:29,060
Your majesty, how shall we handle her?
9
00:02:29,180 --> 00:02:30,800
Behead her.
10
00:02:31,160 --> 00:02:33,360
Spare her life!
11
00:02:34,580 --> 00:02:37,060
She's the girl predicted to show up by my start-revelation.
12
00:02:37,420 --> 00:02:41,720
I feel she's closely linked to our Zodiac Land's future.
13
00:02:43,040 --> 00:02:46,260
We're gonna drive a wedge between
Ophiuchus and other twelve constellations.
14
00:02:47,040 --> 00:02:50,820
So we can profit from their fights.
15
00:02:52,760 --> 00:02:54,580
I admit that I've lost.
16
00:02:54,760 --> 00:02:56,680
You've completely passed my tests.
17
00:02:57,240 --> 00:02:58,600
As of today.
18
00:02:58,940 --> 00:03:00,600
I'll hand in the military power.
19
00:03:01,080 --> 00:03:02,960
Give it back to your majesty.
20
00:03:08,120 --> 00:03:10,340
You're the Master of Ophiuchus.
21
00:03:10,740 --> 00:03:12,060
Get lost!
22
00:03:18,020 --> 00:03:19,580
When the fight is over,
23
00:03:20,080 --> 00:03:22,460
you think grandma will let her off?
24
00:03:30,140 --> 00:03:31,700
Such an imposing power.
25
00:03:31,820 --> 00:03:33,940
Isn't she a spy beside his majesty?!
26
00:03:54,060 --> 00:03:55,580
Beitang Yi.
27
00:03:56,260 --> 00:03:58,580
I didn't... Didn't cheat you.
28
00:04:46,540 --> 00:04:48,020
Constellations shine above.
29
00:04:48,080 --> 00:04:49,560
Lighten the whole world.
30
00:04:49,780 --> 00:04:51,360
The imperial star revolves .
31
00:04:51,420 --> 00:04:53,180
So does the throne of Zodiac Land.
32
00:04:53,300 --> 00:04:55,220
Being favored by all horoscopes.
33
00:04:55,380 --> 00:04:56,940
I become the ruler.
34
00:04:57,120 --> 00:04:59,540
Here I announce this in public.
35
00:04:59,660 --> 00:05:01,000
Recall the military power.
36
00:05:01,100 --> 00:05:02,740
Unite army and politics.
37
00:05:02,820 --> 00:05:04,740
From now on I'll work harder
38
00:05:04,840 --> 00:05:08,300
along with the twelve masters, for a thriving reign.
39
00:05:10,500 --> 00:05:13,980
Congrats for that your majesty unite army and politics.
40
00:05:14,400 --> 00:05:15,680
Ministers, arise.
41
00:05:15,940 --> 00:05:18,140
Thanks, your majesty.
42
00:05:18,760 --> 00:05:20,200
As of today.
43
00:05:20,240 --> 00:05:22,760
I'm the emperor of Zodiac Land.
44
00:05:23,620 --> 00:05:26,940
I'll work harder to create a prosperous nation.
45
00:05:27,420 --> 00:05:29,980
Yes, your majesty.
46
00:05:34,520 --> 00:05:36,060
I'm gonna absolve...
47
00:05:39,100 --> 00:05:40,860
Absolve the whole world.
48
00:05:40,960 --> 00:05:43,600
It's indeed a good proposal.
49
00:05:43,780 --> 00:05:47,160
But the whole world belongs to our Zodiac Land.
50
00:05:47,960 --> 00:05:50,600
This imperial amnesty shall go to our people.
51
00:05:50,800 --> 00:05:54,880
So, all foreigners and alien clans won't be absolved.
52
00:06:08,580 --> 00:06:12,580
Yi, don't forget how the late emperor died.
53
00:07:10,200 --> 00:07:12,820
Yi, you wanna absolve all the people.
54
00:07:13,220 --> 00:07:16,020
Which one of them, exactly?
55
00:07:16,460 --> 00:07:19,860
I wanna absolve all criminals in the prison.
56
00:07:22,500 --> 00:07:25,580
Ophiuchus made maniacs in the dark.
57
00:07:25,660 --> 00:07:27,720
Tried to overthrow your rein.
58
00:07:27,820 --> 00:07:29,720
How could you absolve such people?!
59
00:07:30,200 --> 00:07:33,140
Especially, their master Luo Feifei.
60
00:07:33,400 --> 00:07:35,140
Ophiuchus can't be released.
61
00:07:35,740 --> 00:07:37,440
Yes. Yes.
62
00:07:46,800 --> 00:07:49,380
TIANXING PALACE
63
00:07:49,720 --> 00:07:50,880
Brother.
64
00:07:53,740 --> 00:07:55,180
Sis Feifei loves you so much.
65
00:07:55,360 --> 00:07:57,580
How could you just leave her in the prison?
66
00:07:58,520 --> 00:08:00,160
She shouldn't assassinate you.
67
00:08:00,320 --> 00:08:01,200
But...
68
00:08:01,900 --> 00:08:03,740
But I believe she had her difficulties.
69
00:08:03,980 --> 00:08:05,740
Back then, you also stabbed her.
70
00:08:05,820 --> 00:08:07,060
Now, you're square.
71
00:08:07,300 --> 00:08:08,640
Just let her off.
72
00:08:08,800 --> 00:08:09,600
Out.
73
00:08:13,800 --> 00:08:15,720
I'll stay here until you say yes.
74
00:08:15,880 --> 00:08:17,000
Dehai.
75
00:08:17,120 --> 00:08:17,840
Take him out.
76
00:08:17,920 --> 00:08:20,220
My lord, excuse me.
77
00:08:20,580 --> 00:08:22,020
How dare you, Dehai!
78
00:08:23,640 --> 00:08:24,840
-Take him away.
-You fatty!
79
00:08:25,020 --> 00:08:26,260
I'll not spare you!
80
00:08:26,380 --> 00:08:27,580
Dehai!
81
00:08:28,100 --> 00:08:29,140
Let go!
82
00:08:29,580 --> 00:08:30,600
Dehai!
83
00:08:31,340 --> 00:08:32,600
Let me go!
84
00:08:32,740 --> 00:08:33,600
You two...
85
00:08:35,440 --> 00:08:36,460
Dehai!
86
00:08:38,700 --> 00:08:39,800
Easy, my lord.
87
00:08:39,900 --> 00:08:41,840
Look, his majesty is so upset.
88
00:08:42,100 --> 00:08:43,460
Stop making trouble.
89
00:08:44,460 --> 00:08:46,300
I'm making trouble?
90
00:08:46,320 --> 00:08:47,420
My fault. My fault.
91
00:08:47,760 --> 00:08:48,880
I shall be slapped.
92
00:08:48,980 --> 00:08:50,300
You're all unreliable!
93
00:08:50,540 --> 00:08:51,940
A bunch of goons!
94
00:08:59,000 --> 00:08:59,560
He left?
95
00:08:59,660 --> 00:09:00,460
Yes.
96
00:09:02,360 --> 00:09:03,860
He's really immature.
97
00:09:04,240 --> 00:09:07,840
Lord Tang is pure and sincere. What a rare character!
98
00:09:08,920 --> 00:09:10,540
You're such a sweet talker.
99
00:09:10,720 --> 00:09:12,220
Yesterday, I heard,
100
00:09:12,300 --> 00:09:14,400
if your majesty didn't stab her,
101
00:09:14,580 --> 00:09:18,040
Miss Luo would become a maniac as well.
102
00:09:18,100 --> 00:09:20,040
I believe Miss Luo also knows it.
103
00:09:20,300 --> 00:09:23,720
She probably understands your majesty's good intentions.
104
00:09:46,020 --> 00:09:46,720
My lord.
105
00:09:46,800 --> 00:09:48,620
My lord, help!
106
00:09:48,640 --> 00:09:49,880
My lord, help us.
107
00:09:49,940 --> 00:09:50,780
My lord, please let us off.
108
00:09:50,880 --> 00:09:52,780
Okay. Release all of them.
109
00:09:52,880 --> 00:09:54,080
My lord.
110
00:09:54,400 --> 00:09:56,080
They're all Ophiuchus.
111
00:09:56,200 --> 00:09:57,320
His majesty absolves all criminals.
112
00:09:57,480 --> 00:09:59,000
How dare you disobey?! Release all of them!
113
00:09:59,160 --> 00:10:00,080
Yes, my lord.
114
00:10:00,180 --> 00:10:04,000
Thank you, my lord. Thank you, my lord.
115
00:10:08,260 --> 00:10:09,260
Where's my sis Feifei?
116
00:10:09,320 --> 00:10:10,780
She's been carried to the execution ground.
117
00:10:10,840 --> 00:10:12,060
She's not here.
118
00:10:38,020 --> 00:10:41,600
The late Master of Ophiuchus killed the late emperor.
119
00:10:41,760 --> 00:10:45,980
Now the current Master of Ophiuchus
showed her power during the fight.
120
00:10:46,500 --> 00:10:48,740
Made all the masters lose their power.
121
00:10:48,780 --> 00:10:50,760
Almost brought a disaster.
122
00:10:51,440 --> 00:10:54,280
Being guided by the constellations.
123
00:10:55,280 --> 00:10:57,320
I shall execute the Master of Ophiuchus.
124
00:11:02,224 --> 00:11:03,136
Brother!
125
00:11:04,096 --> 00:11:07,200
Sis Feifei is sent to the execution ground!
126
00:11:08,144 --> 00:11:09,088
What?
127
00:11:13,984 --> 00:11:15,312
Archers, ready?
128
00:11:21,680 --> 00:11:22,864
Go!
129
00:11:23,536 --> 00:11:24,544
Execute her!
130
00:11:30,448 --> 00:11:31,008
Go!
131
00:11:31,584 --> 00:11:32,096
Go!
132
00:11:32,208 --> 00:11:33,040
Arrows!
133
00:11:36,464 --> 00:11:37,200
Go!
134
00:11:44,560 --> 00:11:46,080
-Now!
-Spare her life!
135
00:11:55,024 --> 00:11:56,992
Lord Chen, what are you doing here?
136
00:11:57,040 --> 00:12:00,048
Mother, you can't kill this girl.
137
00:12:01,470 --> 00:12:03,984
I heard lord Chen loves this jinx.
138
00:12:04,112 --> 00:12:05,344
Indeed a jinx.
139
00:12:05,456 --> 00:12:07,392
Even lord Chen also got captivated.
140
00:12:07,392 --> 00:12:09,040
If this jinx stays alive,
141
00:12:09,392 --> 00:12:11,696
Zodiac Land will perish sooner or later.
142
00:12:11,800 --> 00:12:13,264
This woman must die.
143
00:12:13,904 --> 00:12:17,264
Kill the jinx! Kill the jinx!
Kill the jinx!
144
00:12:27,280 --> 00:12:28,576
Lord Chen.
145
00:12:31,290 --> 00:12:33,952
You insist to shield this jinx?
146
00:12:34,190 --> 00:12:36,240
I have my reason to save her.
147
00:12:37,312 --> 00:12:39,024
Surprise me.
148
00:12:39,024 --> 00:12:40,448
What kind of reason is that
149
00:12:40,448 --> 00:12:42,896
makes you forget your brother's death ten years ago.
150
00:12:42,896 --> 00:12:45,584
Luo Feifei has been engaged to me.
151
00:12:45,930 --> 00:12:47,536
She's my wife.
152
00:12:48,032 --> 00:12:49,616
Not a foreigner.
153
00:12:49,770 --> 00:12:51,344
But one of our people.
154
00:12:51,632 --> 00:12:54,640
His majesty decrees to absolve all criminals.
155
00:12:58,960 --> 00:13:01,264
Lord Chen is blinded by this jinx.
156
00:13:01,264 --> 00:13:03,280
His words is not convincible!
157
00:13:04,240 --> 00:13:05,104
Execute her!
158
00:13:08,800 --> 00:13:09,552
Mother!
159
00:13:10,672 --> 00:13:12,864
Kill me first if you have to.
160
00:13:12,864 --> 00:13:16,000
Lord Chen, are you trying to rebel?!
161
00:13:23,424 --> 00:13:24,480
I dare not.
162
00:13:24,992 --> 00:13:28,144
But husband and wife should share weal and woe.
163
00:13:28,400 --> 00:13:30,416
Even she's the Master of Ophiuchus,
164
00:13:30,896 --> 00:13:33,968
I shall stay by her side!
165
00:13:34,120 --> 00:13:36,592
Proofless nonsense.
166
00:13:37,150 --> 00:13:40,848
You try to fool me by fabricating a marriage.
167
00:13:41,344 --> 00:13:44,592
Lord Chen, how dare you!
168
00:13:44,890 --> 00:13:46,640
His imperial majesty the emperor!
169
00:13:54,432 --> 00:13:56,112
Greetings, grandma.
170
00:13:57,120 --> 00:13:58,672
You came at the right time.
171
00:13:58,784 --> 00:14:01,472
Lord Chen shields the jinx.
172
00:14:01,824 --> 00:14:04,928
Fabricates a marriage to fool me.
How shall we handle this thing?
173
00:14:10,144 --> 00:14:11,504
I've known it.
174
00:14:11,840 --> 00:14:14,592
I was also there on their engagement day.
175
00:14:21,008 --> 00:14:22,896
Very well.
176
00:14:25,312 --> 00:14:26,880
See you, grandma.
177
00:14:34,496 --> 00:14:35,776
Take good care of her.
178
00:14:36,000 --> 00:14:37,904
Feifei is my consort now.
179
00:14:38,416 --> 00:14:40,608
I'll spare no effort to protect her.
180
00:14:46,928 --> 00:14:47,600
Brother!
181
00:14:47,920 --> 00:14:50,440
You just let royal uncle take away sis Feifei?
182
00:15:14,864 --> 00:15:16,880
My lord, minister Su is here.
183
00:15:27,264 --> 00:15:29,136
Once you start loving somebody.
184
00:15:29,440 --> 00:15:31,600
You'll forget everything else.
185
00:15:33,232 --> 00:15:35,488
I think you're too emotional today.
186
00:15:38,064 --> 00:15:39,568
I'm not being emotional.
187
00:15:39,760 --> 00:15:41,728
I just feel happy for you, my lord.
188
00:15:42,288 --> 00:15:44,016
A saying goes like...
189
00:15:45,472 --> 00:15:48,128
A beauty's smile overwhelms the nation.
190
00:15:48,576 --> 00:15:51,120
Even a gentleman is also willing to die for that.
191
00:15:51,920 --> 00:15:53,232
My lord, I heard,
192
00:15:53,536 --> 00:15:55,920
you were so domineering on the execution ground.
193
00:15:56,128 --> 00:15:57,840
I think you're too free now.
194
00:15:58,320 --> 00:16:00,288
Need me to find some errands for you?
195
00:16:01,632 --> 00:16:03,008
No need.
196
00:16:03,440 --> 00:16:05,424
I can take care of myself.
197
00:16:11,088 --> 00:16:12,448
Your majesty.
198
00:16:16,496 --> 00:16:17,376
Your majesty.
199
00:16:19,664 --> 00:16:20,608
Your majesty.
200
00:16:23,104 --> 00:16:24,048
Your majesty.
201
00:16:24,336 --> 00:16:26,768
Miss Luo is gonna become lord Chen's consort.
202
00:16:26,768 --> 00:16:28,384
How could you be so calm?
203
00:16:32,704 --> 00:16:34,640
LUO FEIFEI
204
00:16:34,640 --> 00:16:36,768
Now that you can't let go of Miss Luo,
205
00:16:36,848 --> 00:16:38,992
why did you let her leave?
206
00:16:43,104 --> 00:16:44,432
Your majesty.
207
00:16:44,752 --> 00:16:47,328
Go. Go find her.
208
00:17:16,384 --> 00:17:17,296
My lord?
209
00:17:18,752 --> 00:17:19,440
Yanran.
210
00:17:20,000 --> 00:17:22,720
What brought you here so late at night?
211
00:17:23,184 --> 00:17:25,184
I heard Feifei's badly hurt.
212
00:17:25,184 --> 00:17:26,656
So I'm here to check upon her.
213
00:17:30,016 --> 00:17:32,176
My lord, my lady has a fever again!
214
00:18:00,064 --> 00:18:00,800
Who's that?
215
00:18:31,904 --> 00:18:32,608
Yanran.
216
00:18:33,504 --> 00:18:34,624
It's so late.
217
00:18:34,624 --> 00:18:36,160
You better go back first.
218
00:18:36,960 --> 00:18:38,752
Thank you for your concern, my lord.
219
00:18:39,312 --> 00:18:40,832
But I can't fall asleep
220
00:18:41,080 --> 00:18:42,736
if Feifei is still unconscious.
221
00:18:43,216 --> 00:18:45,040
My lord, please let me stay here.
222
00:18:45,040 --> 00:18:46,592
Then I'll feel more reassured.
223
00:18:46,592 --> 00:18:48,208
But you can't help anything.
224
00:18:48,528 --> 00:18:50,160
Why push yourself?
225
00:18:50,848 --> 00:18:52,608
Aren't you the same, my lord?
226
00:18:53,552 --> 00:18:56,048
I'm worried about Feifei as much as you are.
227
00:18:56,544 --> 00:18:58,144
Please understand, my lord.
228
00:19:36,032 --> 00:19:38,688
Feifei, don't hate me.
229
00:19:45,040 --> 00:19:49,360
Tang, what makes you so considerate to me today?
230
00:19:49,600 --> 00:19:50,528
Listen to that.
231
00:19:50,528 --> 00:19:52,480
It's like, I seldom come to keep you company.
232
00:19:52,480 --> 00:19:54,208
Tang, you've grown up.
233
00:19:54,208 --> 00:19:55,968
And become so filial.
234
00:19:57,008 --> 00:19:59,440
Tang, where's your brother?
235
00:20:00,160 --> 00:20:01,568
My brother...
236
00:20:01,856 --> 00:20:03,056
It's so late now.
237
00:20:03,232 --> 00:20:04,880
I'm afraid he's fallen asleep.
238
00:20:05,760 --> 00:20:08,656
Don't know if he's still mad at me.
239
00:20:10,272 --> 00:20:12,496
Come, go check it out with me.
240
00:20:12,848 --> 00:20:14,960
How about tomorrow?
241
00:20:15,568 --> 00:20:18,560
Your brother is probably busy with memorials now.
242
00:20:19,328 --> 00:20:22,144
Come, follow me.
243
00:20:22,336 --> 00:20:23,504
Grandma...
244
00:20:26,592 --> 00:20:27,552
Come on.
245
00:21:23,232 --> 00:21:25,344
What a reserved man he is!
246
00:21:25,632 --> 00:21:27,440
Adults are so incomprehensible.
247
00:21:27,888 --> 00:21:28,992
So odd.
248
00:21:32,496 --> 00:21:34,656
Sis, I'm here to heal you.
You gotta get recovered soon.16341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.