All language subtitles for Meteor Garden E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:08,024 --> 00:00:13,024 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:01:32,440 --> 00:01:35,640 A Si, bagaimana kehidupanmu di London?/ Membosankan. 4 00:01:36,520 --> 00:01:40,400 Mana mungkin? Wanita cantiknya bisa mengelilingi bumi dua kali. 5 00:01:42,600 --> 00:01:47,080 Aku tak melihat satu pun./ Sikapmu begini mana bisa hidup di luar negeri. 6 00:01:48,640 --> 00:01:52,200 Pulang sajalah. Kami kurang satu orang untuk main Bridge. 7 00:01:53,080 --> 00:01:57,040 Kini sudah tahu betapa pentingnya aku,'kan?/ Kamu selalu sangat penting. 8 00:01:57,640 --> 00:02:02,280 Kami tak menemukan tempat yang fasilitasnya lebih bagus dan lebih tenang dari rumahmu. 9 00:02:03,440 --> 00:02:08,200 Dasar kalian matrealistis sekali./ Dao Ming-si, ini satu-satunya kemampuanmu. 10 00:02:10,200 --> 00:02:14,240 Jangan omong kosong! Mana Lei?/ Lei, A Si mencarimu. 11 00:02:15,840 --> 00:02:20,440 Mau apa?/ Apanya mau apa? Jelaskan! Mengapa aku yang disukai Shan-cai? 12 00:02:20,800 --> 00:02:24,560 Kau tak bisa memahaminya sendiri?/ Jika aku paham, buat apa tanya padamu. 13 00:02:25,520 --> 00:02:28,440 Kalau begitu pulanglah, lalu cari tahulah sendiri. 14 00:02:31,320 --> 00:02:34,280 Belakang ini kau melihatnya? Kehidupannya bagaimana? 15 00:02:35,960 --> 00:02:38,200 Jarang sekali. Saat bertemu Qing-he, 16 00:02:38,440 --> 00:02:41,600 ...katanya, Shan-cai kalau bukan sedang kuliah ya sedang kerja. 17 00:02:44,960 --> 00:02:47,440 Apa kamu masih ingat?/ Kamu lupa siapa aku? 18 00:02:50,760 --> 00:02:54,400 Kebetulan aku lihat Shan-cai./ Di mana? Sekarang? Cepat perlihatkan. 19 00:03:11,040 --> 00:03:15,200 Nek, ini daftar bumbu yang ingin kubeli. Tolong ya. 20 00:03:16,280 --> 00:03:17,600 Baik, biar kulihat. 21 00:03:26,720 --> 00:03:29,583 Nek, kenapa ada KTP ini? 22 00:03:30,400 --> 00:03:34,560 Ada seorang gadis menggadaikan KTP-nya di sini karena uangnya tak cukup beli daun Kamio. 23 00:03:34,840 --> 00:03:37,040 Kamu kenal dia?/ Dia asisten koki di restoran kami. 24 00:03:38,720 --> 00:03:42,680 Ternyata teman gadis itu yang ikut ujian koki adalah kamu. 25 00:03:43,480 --> 00:03:47,720 Demi menyelamatkan daun Kamio-mu, dia kecelakaan. 26 00:03:55,960 --> 00:03:59,680 Tian Ye, kenapa masih di sini?/ Ini untukmu. 27 00:04:02,240 --> 00:04:06,520 Kenapa ada padamu?/ Kenapa kamu begitu ceroboh? 28 00:04:06,920 --> 00:04:08,579 Sekalipun ingin buru-buru bantu aku membeli daun Kamio, 29 00:04:08,679 --> 00:04:09,879 ...juga seharusnya tetap perhatikan keselamatanmu. 30 00:04:10,400 --> 00:04:13,040 Jika tahu begitu, lebih baik aku ikut ujian yang tahun depan. 31 00:04:13,240 --> 00:04:16,097 Tak apa. Sama sekali tak sakit. 32 00:04:17,000 --> 00:04:19,715 Baiklah. Sebenarnya ini salahku. 33 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 Sudah gagal membuat saus, masih memarahimu lagi. 34 00:04:23,480 --> 00:04:26,640 Tapi Shan-cai, aku sungguh ingin berterima kasih padamu. 35 00:04:27,840 --> 00:04:31,240 Biarlah kutraktir kamu makan./ Baiklah. 36 00:04:32,080 --> 00:04:35,920 Selamat Tian Ye dipromosikan jadi koki utama. Mari bersulang./ Mari bersulang. 37 00:04:41,560 --> 00:04:45,560 Kenapa kamu terlihat lebih gembira dariku?/ Tentu saja. 38 00:04:46,240 --> 00:04:49,640 Orangtuamu punya anak yang pandai memasak sepertimu, pasti jauh lebih senang. 39 00:04:50,840 --> 00:04:53,160 Ibuku meninggal saat aku masih sangat kecil. 40 00:04:53,800 --> 00:04:57,360 Ayahku sebenarnya juga tak mendukung aku kerja sebagai koki. 41 00:04:57,520 --> 00:05:02,280 Mengapa?/ Aku tahu dia punya pertimbangannya sendiri. 42 00:05:03,240 --> 00:05:09,160 Tapi aku takkan mudah menyerah untuk hal yang benar-benar kusukai. 43 00:05:11,400 --> 00:05:16,160 Jika itu aku, aku juga begitu./ Kamu suka kehidupan yang seperti apa? 44 00:05:19,120 --> 00:05:24,440 Aku suka kehidupan yang biasa, kemudian memiliki impian sendiri. 45 00:05:24,880 --> 00:05:28,600 Dan lewat usaha keras diri sendiri membuat orang di sekitar kita menjadi bahagia. 46 00:05:30,240 --> 00:05:35,000 Shan-cai, aku merasa kita sangat mirip juga sangat berjodoh. 47 00:05:36,200 --> 00:05:37,840 Kita sangat mirip? 48 00:05:38,920 --> 00:05:43,720 Maksudmu kita sama-sama hemat dan mampu kerja keras, begitu? 49 00:05:45,040 --> 00:05:47,840 Kita sama-sama orang yang hidup melawan kenyataan. 50 00:05:48,080 --> 00:05:53,360 Aku sangat berharap bisa menjadi pemberani sepertimu./ Kamu pasti bisa. 51 00:06:04,720 --> 00:06:07,520 Sudah. Rumahku ada di depan. 52 00:06:07,960 --> 00:06:12,720 Biar kuantar masuk ke dalam./ Tak usah. Aku sendiri saja. 53 00:06:13,200 --> 00:06:18,760 Shan-cai, tak peduli apa yang terjadi di kemudian hari, 54 00:06:19,040 --> 00:06:23,240 ...aku berharap saat aku sedang memasak, kamu bisa selalu mendampingiku. 55 00:06:24,680 --> 00:06:30,000 Bukankah aku asistenmu di dapur? Tenanglah. Aku tidak mudah gonta-ganti pekerjaan. 56 00:06:30,480 --> 00:06:33,960 Bukan itu maksudku. Maksudku.../ Maksudnya… 57 00:06:38,000 --> 00:06:41,960 Dia ingin kamu jadi pacarnya, bukan jadi asisten yang berat kerjanya. 58 00:06:44,420 --> 00:06:48,900 Dao Ming-si, kenapa kamu di sini? Bukankah kamu di London? 59 00:06:49,000 --> 00:06:52,240 Karena aku di London, makanya kamu kencan dengan si penipu ini. 60 00:06:58,400 --> 00:07:00,680 Kamu ini bicara apa? Penipu apa? 61 00:07:01,360 --> 00:07:03,320 Dia berbohong padamu dari awal sampai akhir. 62 00:07:03,480 --> 00:07:05,704 Ahli waris Farmasi Tionghua keluarga Tian, 63 00:07:06,282 --> 00:07:08,437 ...kenapa berpura-pura miskin menjadi pekerja di sini? 64 00:07:10,960 --> 00:07:15,560 Mana mungkin?/ Sangat jelas dia tidak berkata jujur. 65 00:07:16,040 --> 00:07:19,520 Bersikap jujur saja tak mampu. Masih mau kamu jadi pacarnya. 66 00:07:20,520 --> 00:07:25,840 Barangkali kamu salah paham./ Bukan aku salah paham. Kamu yang tertipu. 67 00:07:37,400 --> 00:07:41,920 Tian Ye, itu benar-benar kamu? 68 00:07:42,160 --> 00:07:46,080 Shan-cai, dengarkan aku./ Kamu jelas dari keluarga kaya. 69 00:07:46,200 --> 00:07:53,760 Masih bilang kita adalah orang yang hidup melawan kenyataan. Kamu anggap aku bodoh? 70 00:07:54,000 --> 00:07:57,840 Bukan, Shan-cai. Maksudku perlawananku terhadap keluargaku. 71 00:08:02,600 --> 00:08:05,360 Aku sangat menghormatimu sebagai rekan kerja. 72 00:08:06,120 --> 00:08:13,040 Sebenarnya tak masalah kamu jujur padaku atau tidak. 73 00:08:14,520 --> 00:08:19,480 Aku hanya merasa kamu tidak sungguh-sungguh menganggapku teman. 74 00:08:19,960 --> 00:08:22,120 Bukan, Shan-cai. Dengar penjelasanku. 75 00:08:22,640 --> 00:08:27,480 Dasar berisik! Dari tadi Shan-cai. Kamu mesin repeater? 76 00:08:29,960 --> 00:08:31,600 Aku pulang dulu. 77 00:08:51,600 --> 00:08:54,060 Dasar bodoh! Begitu aku tak ada, kamu jadi mudah ditipu lelaki lain. 78 00:08:54,160 --> 00:08:55,720 Kenapa begitu mudah kamu percaya pada orang lain? 79 00:08:56,040 --> 00:08:59,780 Sejak lahir aku sudah begitu, kenapa?/ Makanya kubilang kamu bodoh. 80 00:08:59,880 --> 00:09:03,800 Aku bodoh? Kamu jangan sok pintar. Kamu kira kamu pintar sekali. 81 00:09:04,240 --> 00:09:07,520 Tadi kalau bukan ada aku, kamu sudah ditipunya. 82 00:09:07,640 --> 00:09:11,900 Baik. Kalaupun aku mudah ditipu. Itu urusanku. Bisakah kau tak usah peduli padaku? 83 00:09:12,000 --> 00:09:15,020 Tidak bisa. Apa maksud dari kamu ditipu adalah urusanmu sendiri. 84 00:09:15,120 --> 00:09:18,939 Kalau tidak? Bukankah kamu sudah ke London, dan berencana takkan pulang lagi? 85 00:09:19,039 --> 00:09:20,307 Sekarang mau bagaimana? 86 00:09:21,120 --> 00:09:26,280 Aku…aku tak boleh rindu pada negeriku, sahabatku dan kampung halamanku? 87 00:09:27,960 --> 00:09:32,420 Dao Ming-si, kamu datang ya. Aku dan Shan-cai juga sangat rindu padamu. 88 00:09:32,520 --> 00:09:35,030 Siapa yang rindu padanya? 89 00:09:36,434 --> 00:09:38,677 Untuk apa kamu datang ke rumah kami? 90 00:09:40,560 --> 00:09:43,300 Bukannya kamu yang bukakan pintu untuk aku masuk?/ Aku... 91 00:09:43,400 --> 00:09:48,000 Dasar anak ini. Kenapa begitu tidak sopan? Kalau temanmu ini mau datang ya boleh saja. 92 00:09:48,120 --> 00:09:51,920 Dao Ming-si, selamat datang. Sudah lama tak jumpa. 93 00:09:52,120 --> 00:09:54,218 Apa kabar, bibi? 94 00:09:54,816 --> 00:09:58,365 Wajahmu terlihat agak pucat. Apa kamu tak enak badan? 95 00:09:59,000 --> 00:10:01,540 Saya baru saja pulang dari London. Masih kena jet lag. 96 00:10:01,640 --> 00:10:05,380 London? Pulang dari tempat sejauh itu. Itu pasti sangat lelah. 97 00:10:05,480 --> 00:10:09,440 Ayo…mari duduk bentar. Duduk dan istirahatlah bentar. 98 00:10:11,120 --> 00:10:16,280 Dasar kamu ini, kenapa diam di sana? Kalau tak suguhkan teh ya siapkan buah. 99 00:10:16,400 --> 00:10:20,040 Bibi pergi carikan minyak angin untuk kamu. Duduk dulu dan istirahat sebentar. 100 00:10:27,800 --> 00:10:30,760 Ternyata ke luar negeri. Tenanglah hatiku. 101 00:10:30,960 --> 00:10:35,200 Saya kira kamu sedang bertengkar dengan Shan-cai. Kalian berdua baik-baik saja? 102 00:10:35,360 --> 00:10:42,120 Ibu bicara apa!/ Baik... Aku tak tanya lagi urusan pribadi kalian. Aku tanya soal lain. 103 00:10:43,200 --> 00:10:47,772 Dao Ming-si, kamu suka profesi apa? 104 00:10:48,348 --> 00:10:50,121 Istriku, buat apa banyak tanya? 105 00:10:50,680 --> 00:10:54,820 Kenapa tidak boleh tanya? Dao Ming-si jarang datang ke rumah kita. 106 00:10:54,920 --> 00:10:58,080 Untuk apa kamu ke London?/ Jalan-jalan. 107 00:10:58,240 --> 00:11:01,360 Jalan-jalan ke mana?/ Dalam rumah. 108 00:11:02,760 --> 00:11:05,200 Rumah? 109 00:11:09,680 --> 00:11:14,480 Istriku, sudah larut malam. Kulihat Dao Ming-si menguap terus. 110 00:11:14,680 --> 00:11:19,800 Mungkin ingin istirahat./ Apakah kamu mengantuk? Ingin istirahat? 111 00:11:19,960 --> 00:11:22,223 Ingin sekali segera ada kasur untuk berbaring. 112 00:11:22,323 --> 00:11:25,013 Kalau begitu tidur di rumah kami saja./ Baik. 113 00:11:25,502 --> 00:11:26,469 Kamu... 114 00:11:39,000 --> 00:11:42,514 Minggir. Kasurmu di sana. 115 00:11:42,582 --> 00:11:44,572 Ke sana. 116 00:11:47,440 --> 00:11:52,566 Aneh, mengapa kamu tidur di kamarku?/ Karena kamu harus menjagaku. 117 00:11:52,666 --> 00:11:57,200 Bagaimana kalau tengah malam aku mau minum air?/ Aku bukan pengasuhmu. 118 00:12:03,080 --> 00:12:06,497 Kenapa ketawa? Kaki ayahmu yang terlalu pendek. 119 00:12:06,597 --> 00:12:08,476 Ya pakai saja sebagai model di bawah lutut. 120 00:12:09,840 --> 00:12:12,840 Apa boleh buat. Aku yang tampan ini terpaksa begini. 121 00:12:23,600 --> 00:12:27,880 Kurasa orang yang sebenarnya disukai Shan-cai adalah kamu. 122 00:12:34,034 --> 00:12:37,900 Shan-cai./ Mau apa? Kuperingatkan. Orang tuaku di kamar sebelah. 123 00:12:38,000 --> 00:12:43,720 Jangan coba macam-macam./ Ampun. Aku yang takut kamu macam-macam padaku. 124 00:12:45,840 --> 00:12:49,759 Jika aku tak pulang, kamu tak tahu seberapa hebatnya trik Tian Ye. 125 00:12:51,720 --> 00:12:54,480 Kamu bukan khusus pulang untuk menyingkap identitas Tian Ye,'kan? 126 00:12:55,000 --> 00:12:58,837 Tidak. Aku tak seiseng itu. 127 00:12:59,254 --> 00:13:00,818 Apa hari ini kalian berdua kencan? 128 00:13:02,520 --> 00:13:06,520 Kamu jauh lebih suka gosip daripada ibuku./ Atau kalian sudah gandengan tangan? 129 00:13:07,040 --> 00:13:11,360 Atau sudah ciuman?/ Tidak ada. 130 00:13:15,991 --> 00:13:18,600 Sungguh?/ Tak percaya ya sudah. 131 00:13:31,680 --> 00:13:33,520 Belakang ini hari-harimu baik? 132 00:13:35,053 --> 00:13:38,054 Saat aku tak ada, apa yang kamu pikirkan? 133 00:13:40,117 --> 00:13:41,637 Pikirkan apa? 134 00:13:42,472 --> 00:13:46,840 Merasa senggang atau sedikit kesepian? 135 00:14:06,960 --> 00:14:10,860 Sudahlah. Aku tak peduli apa yang kamu pikirkan. Aku mau tidur. 136 00:14:25,916 --> 00:14:27,291 Selamat malam. 137 00:15:56,096 --> 00:15:59,910 Kenapa kamu tak ketuk pintu?/ Maaf./ Kenapa tak pakai baju? 138 00:16:00,010 --> 00:16:04,220 Baju kemarin sudah kotor./ Kuambilkan baju ayahku. 139 00:16:04,320 --> 00:16:08,240 Sudahlah. Baju ayahmu model bapak-bapak, takutnya aku tak cocok. 140 00:16:08,720 --> 00:16:14,920 Kamu juga tak bisa telanjang seperti itu./ Kenapa kalau telanjang? 141 00:16:15,040 --> 00:16:19,600 Otot indahku ini bukan bisa dilihat oleh setiap orang./ Jelas-jelas tak ada ototnya. 142 00:16:20,600 --> 00:16:26,200 Sini. Kemari dan lihat baik-baik. Ini otot bukan?/ Kamu… 143 00:16:26,520 --> 00:16:30,160 Maaf, mengganggu kalian. Enaknya masih muda. 144 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 Keluar. 145 00:16:46,120 --> 00:16:47,440 Tutup pintunya. 146 00:16:56,320 --> 00:17:00,280 Bukankah itu Dao Ming-si?/ Ya./ Kamu.../ Bukankah dia sedang di London? 147 00:17:02,811 --> 00:17:06,920 Bukankah kamu di London?/ Aku cuti beberapa hari, apa perlu bilang padamu? 148 00:17:07,080 --> 00:17:11,280 Lagipula aku takut si bodoh ini tak bisa berpisah dariku jadi aku pulang. 149 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Siapa yang tak bisa berpisah denganmu? 150 00:17:15,640 --> 00:17:19,620 Semalam aku tidur bersama Shan-cai./ Apa? Kalian tidur bersama? 151 00:17:19,720 --> 00:17:23,120 Bukan. Kemarin ibuku bersikeras minta dia bermalam di rumah. 152 00:17:24,080 --> 00:17:29,200 Bibi sudah setuju? Hubungan kalian berkembang terlalu pesat. 153 00:17:31,400 --> 00:17:32,600 Li Zhen, ayo kita pergi. 154 00:17:41,320 --> 00:17:43,040 Zhao Yue./ Hadir. 155 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 Liu Bo-zhen./ Hadir. 156 00:17:46,280 --> 00:17:47,920 Jin Mian-qiao./ Hadir. 157 00:17:48,760 --> 00:17:50,760 Zhang Chi./ Hadir. 158 00:17:51,160 --> 00:17:53,218 Chen Qing-he. 159 00:17:53,683 --> 00:17:55,517 Qing-he./ Chen Qing-he tak hadir? 160 00:17:56,240 --> 00:17:57,580 Yang Yang./ Hadir. 161 00:17:57,680 --> 00:17:58,580 Ibu dosen memanggilmu. Kamu sedang apa? 162 00:17:58,680 --> 00:18:00,240 Li Zhen./ Hadir. 163 00:18:03,440 --> 00:18:05,240 Zhao Bo-wen./ Hadir. 164 00:18:05,640 --> 00:18:07,760 Huang Meng-tian./ Hadir. 165 00:18:08,571 --> 00:18:10,240 Zhang Ya-wen./ Hadir. 166 00:18:31,520 --> 00:18:35,860 Xi-men, kalian bertiga ke mana saja?/ A Si, kami datang ke London menemuimu. 167 00:18:35,960 --> 00:18:41,360 Kami baru turun dari pesawat. Kamu di mana?/ Apa? Aku sudah di Shanghai. Pulang kalian! 168 00:18:41,760 --> 00:18:45,019 Tidak bisa. Demi kamu, kami sudah urus pendaftaran sekolah di sini. 169 00:18:45,119 --> 00:18:47,780 Biaya sekolah sudah dibayar./ Aku tak mau tahu. Kalian segera pulang. 170 00:18:47,880 --> 00:18:52,000 Tidak bisa. Kata Lei kamu tak bicara dengannya, dia tak mau pulang. 171 00:18:52,280 --> 00:18:55,180 Siapa bilang aku tak bicara dengannya. Sekarang ada banyak yang mau kubicarakan. 172 00:18:55,280 --> 00:18:59,040 Suruh Lei pulang!/ Kamu ingin bicara apa denganku? 173 00:19:07,080 --> 00:19:08,400 Kalian mempermainkan aku. 174 00:19:17,200 --> 00:19:19,160 Jadi kamu ingin bicara apa denganku? 175 00:19:23,120 --> 00:19:26,768 Lei, masalah sebelumnya... 176 00:19:27,456 --> 00:19:28,598 Yang mana? 177 00:19:29,920 --> 00:19:33,720 Masalah mainan Spiderman./ Aku tak keberatan. 178 00:19:34,360 --> 00:19:38,800 Tapi tampaknya kamu hutang satu kata maaf padaku. 179 00:19:41,385 --> 00:19:43,680 A Si, kuanggap kamu sahabat terbaikku. 180 00:19:43,880 --> 00:19:46,760 Tapi dalam hal ini kamu sungguh harus minta maaf pada Lei. 181 00:19:47,200 --> 00:19:52,080 Aku mau merekam detik-detik bersejarah Dao Ming-si meminta maaf./ Minggir. 182 00:19:59,280 --> 00:20:08,160 Lei, masalah spiderman dan sebelumnya aku telah mengusirmu, adalah salahku. 183 00:20:08,760 --> 00:20:10,640 Aku minta maaf padamu. 184 00:20:14,440 --> 00:20:18,200 Dia membungkukkan badan./ Kamu sedang apa? Aku ini belum meninggal. 185 00:20:26,120 --> 00:20:27,620 Adegan ini terlalu berharga. 186 00:20:27,720 --> 00:20:33,360 Tunggu, kukirim ke teman-teman. Pasti ramai./ Kamu berani? 187 00:20:34,320 --> 00:20:38,100 Berdiri. Aku akan minta maaf padamu secara formal. 188 00:20:38,200 --> 00:20:42,060 Bagus./ Kamu jangan keterlaluan. 189 00:20:42,160 --> 00:20:44,680 Ayo, hapus semua./ Tak mau. 190 00:20:57,760 --> 00:21:01,840 Qing-he, kamu kenapa? Di kelas tidak belajar, seharian melamun saja. 191 00:21:02,920 --> 00:21:05,640 Apa yang membuatku tidak sebanding dengan Dao Ming-si? 192 00:21:05,800 --> 00:21:08,720 Awalnya orangtua Shancai bilang aku dan Shan-cai adalah pasangan serasi. 193 00:21:09,360 --> 00:21:12,400 Ibarat paduan sayuran baru yang cantik dan bergizi. 194 00:21:12,600 --> 00:21:15,360 Kenapa mendadak menantunya jadi orang lain? 195 00:21:15,600 --> 00:21:21,540 Aku merasa diriku seperti charger yang sudah kosong, balon yang bolong, kaktus yang kering. 196 00:21:21,640 --> 00:21:26,827 Duniaku jadi kelam. 197 00:21:26,927 --> 00:21:28,340 Aku akan segera mati. 198 00:21:28,440 --> 00:21:30,100 Kamu tahu apa yang membuatmu tak sebanding dengan Dao Ming-si? 199 00:21:30,200 --> 00:21:32,160 Yaitu tampangmu yang tidak bersemangat itu. 200 00:21:36,080 --> 00:21:41,080 Benar, jangan sampai Dao Ming-si melihat tampangku seperti ini. 201 00:21:42,280 --> 00:21:45,640 Shan-cai belum menikah, aku belum gagal. 202 00:21:52,040 --> 00:21:55,880 Aku sangat suka pelajaran dari Pak dosen Tian hari ini. Kalau kamu, Mei-zuo? 203 00:21:56,760 --> 00:22:00,800 Maksudmu topik menolerir karyawan adalah perusahaan yang paling tak bertanggung jawab? 204 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 Ya, menurutku perkataannya sangat benar. 205 00:22:03,840 --> 00:22:08,400 Sebuah perusahaan yang ingin maju hendaknya membuat aturan yang ketat untuk karyawannya. 206 00:22:08,960 --> 00:22:11,620 Menurutku harus baik dan bijak. Harus ada satu target yang sama... 207 00:22:11,720 --> 00:22:14,200 ...karyawan baru bisa bekerja menuju satu target yang sama. 208 00:22:14,960 --> 00:22:20,249 Lei, menurutmu?/ Aku merasa harus kreatif. 209 00:22:20,349 --> 00:22:22,178 Hanya kreativitas yang tak bisa digantikan. 210 00:22:24,080 --> 00:22:29,180 A Si, kalau kamu?/ Aku? Tekad. Tak ada gunanya bicara. 211 00:22:29,280 --> 00:22:34,060 Begitu sudah bertekad. Apapun yang terjadi tetap harus bertahan sampai tercapai. 212 00:22:34,160 --> 00:22:38,040 Yang kamu maksud itu kisah cintamu?/ Sama saja. 213 00:22:40,480 --> 00:22:43,580 Gawat. Kakakku menelepon. Ini…/ Biar aku. 214 00:22:43,680 --> 00:22:44,920 Aku suka Kakak Zhuang. 215 00:22:46,000 --> 00:22:49,200 Apa kabar, Kakak Zhuang?/ Suruh adikku yang terima telepon. 216 00:22:51,880 --> 00:22:53,400 Katanya dia sedang tak ada. 217 00:22:56,920 --> 00:23:00,440 Jangan main-main lagi. Aku tahu dia ada di samping. Suruh dia bicara. 218 00:23:00,600 --> 00:23:04,720 Tak ada. Sungguh dia tak ada. Ada yang ingin aku sampaikan padanya? 219 00:23:04,880 --> 00:23:09,640 Kamu boleh sampaikan dulu ke saya atau Lei, atau Xi-men. 220 00:23:09,840 --> 00:23:15,920 Halo, kakak Zhuang./ Baik, kalian tak ingin dia bicara denganku,'kan? Aku akan bernyanyi. 221 00:23:16,040 --> 00:23:21,000 Wanita tercantik di dunia bernama Dao Ming Zhuang. 222 00:23:22,080 --> 00:23:23,880 A Si mendadak muncul. 223 00:23:25,320 --> 00:23:29,760 Kami pergi dulu./ Kamu bisa. 224 00:23:34,800 --> 00:23:39,420 Kak./ Kamu ini! Sudah bosan hidup? Apa aku harus terbang ke sana menghajarmu? 225 00:23:39,520 --> 00:23:43,340 Beraninya diam-diam pulang ke Shanghai. Kamu tahu Ibu sangat marah. 226 00:23:43,440 --> 00:23:49,620 Sudahlah. Maaf. Ini bukan masalah besar. Kenapa harus marah seperti itu? 227 00:23:49,720 --> 00:23:52,491 Kamu kira aku suka marah? 228 00:23:53,432 --> 00:23:56,717 Aku khawatir padamu./ Khawatir? 229 00:23:57,040 --> 00:24:00,800 Aku bukan anak kecil lagi. Apa yang perlu dikhawatirkan dari pulang sendiri? 230 00:24:00,920 --> 00:24:06,320 Lagipula aku harus pulang untuk kuliah,'kan./ Sudah. Ada yang mau kubicarakan. 231 00:24:06,440 --> 00:24:11,760 Dengar baik-baik. Tarik nafas dalam 3 kali. 232 00:24:23,160 --> 00:24:25,360 Ibu akan pulang ke Shanghai di ulang tahunmu tahun ini. 233 00:24:27,360 --> 00:24:31,400 Kamu tahu maksudku,'kan? Apa rencanamu tentang Shan-cai? 234 00:24:31,680 --> 00:24:33,960 Kamu harus tahu ibu takkan suka padanya. 235 00:24:36,320 --> 00:24:39,465 Lalu menurutmu Ibu sukanya gadis seperti apa? 236 00:24:39,565 --> 00:24:42,624 Seperti Teng Tang-jing atau seperti aku. 237 00:24:42,920 --> 00:24:46,120 Seperti apa itu?/ Anggun, multi talenta. 238 00:24:46,220 --> 00:24:48,060 Bisa menebar pesona di jamuan besar. 239 00:24:48,160 --> 00:24:50,923 Di rumah harus lembut, bijak dan sopan. 240 00:24:52,130 --> 00:24:56,183 Kamu mulai berpikir harus bagaimana,'kan? 241 00:25:07,000 --> 00:25:08,920 A Si, sedang sibuk apa? 242 00:25:10,920 --> 00:25:13,658 Ini hampir akhir tahun. Kita janji latihan bersama... 243 00:25:13,758 --> 00:25:15,183 ...untuk pertandingan Bridge tahun depan,'kan? 244 00:25:15,360 --> 00:25:16,720 Tunggu. Sebentar lagi. 245 00:25:22,800 --> 00:25:26,840 Sedang sibuk apa?/ Aku sedang cari sesuatu yang bisa mengubah tampilan Shan-cai. 246 00:25:27,800 --> 00:25:31,040 Mengubah Shan-cai?/ Kenapa mengubahnya? 247 00:25:33,520 --> 00:25:36,800 Karena aku ingin mengubahnya jadi gadis yang sepadan denganku. 248 00:25:37,960 --> 00:25:40,920 Bukankah selama ini kalian pas sepadannya? 249 00:25:53,440 --> 00:25:55,000 Shan-cai, sudah waktunya. 250 00:26:01,440 --> 00:26:02,480 Biar aku. 251 00:26:24,520 --> 00:26:30,000 Shan-cai. Maaf, aku tahu kamu masih marah padaku. 252 00:26:30,800 --> 00:26:32,920 Tapi aku sungguh tak berniat membohongimu. 253 00:26:35,360 --> 00:26:38,200 Farmasi Tionghua keluarga Tian memang perusahaan keluarga saya. 254 00:26:39,120 --> 00:26:43,480 Aku mengira hal ini tak penting bagimu. Karena aku tetap aku. 255 00:26:45,520 --> 00:26:50,280 Aku tidak memberitahumu ini karena tak ingin diperlakukan khusus di tempat kerja. 256 00:26:51,200 --> 00:26:54,560 Aku ingin berteman secara alami. 257 00:26:58,840 --> 00:27:03,960 Responku yang terlalu berlebihan. Terima kasih sudah jujur padaku. 258 00:27:06,840 --> 00:27:09,000 Jadi Shan-cai, kamu tak marah lagi padaku? 259 00:27:26,240 --> 00:27:29,000 Ayah, Ibu, apa yang terjadi di rumah kita? 260 00:27:35,680 --> 00:27:42,800 Ibu, apa yang ditangisi?/ Tanya ayahmu. Sudah salah masih pulang marah-marah. 261 00:27:46,040 --> 00:27:49,200 Ayah, ada apa ini? 262 00:27:53,080 --> 00:27:59,320 Ayahmu rugi sebesar satu juta Yuan./ Satu juta Yuan? 263 00:28:01,040 --> 00:28:05,940 Dia lihat ada investasi yang menguntungkan. Seluruh uang perusahaan dipakainya. 264 00:28:06,040 --> 00:28:10,200 Alhasil rugi semua. Sekarang harus segera mengembalikan dana tersebut. 265 00:28:10,840 --> 00:28:14,520 Ayah, ini benar? 266 00:28:16,729 --> 00:28:18,775 Bicaralah. 267 00:28:23,000 --> 00:28:28,160 Shan-cai, Ayah terlalu terobsesi. 268 00:28:29,760 --> 00:28:33,040 Tidak seharusnya Ayah serakah, ingin kaya mendadak. 269 00:28:33,360 --> 00:28:36,680 Ayah, kenapa Ayah begitu? 270 00:28:40,920 --> 00:28:44,000 Istriku, maafkan aku. 271 00:28:46,040 --> 00:28:51,800 Aku hanya ingin kamu ada kesempatan punya baju yang lebih bagus, rumah yang lebih besar. 272 00:28:55,360 --> 00:28:58,120 Semua yang kulakukan demi membuatmu lebih bahagia. 273 00:28:59,480 --> 00:29:02,415 Tak usah bicara lagi. 274 00:29:03,699 --> 00:29:06,244 Kita cerai saja./ Ibu. 275 00:29:08,120 --> 00:29:15,240 Dong Da-nian, kamu sungguh membuatku sedih. Kamu tidak memahamiku. 276 00:29:18,000 --> 00:29:22,800 Sekalipun kamu kaya, aku juga tak ingin dibelikan rumah bagus, mobil. 277 00:29:23,160 --> 00:29:28,880 Yang kucintai adalah kamu. Karena kamu orangnya baik dan bertanggung jawab. 278 00:29:30,200 --> 00:29:35,400 Tapi kini demi sedikit keuntungan, kamu membuat kesalahan besar. 279 00:29:35,720 --> 00:29:41,040 Aku mau cerai denganmu./ Ibu, tenangkanlah dirimu. 280 00:29:44,120 --> 00:29:47,840 Istriku, aku tidak sengaja. Maafkan aku. 281 00:29:54,240 --> 00:29:59,720 Shan-cai, ini salah Ayah. Ayah bersalah pada kalian. 282 00:30:01,480 --> 00:30:05,440 Istriku, aku akan terima hukuman apapun darimu. 283 00:30:12,920 --> 00:30:16,847 Jika kamu sungguh ingin bercerai, 284 00:30:17,293 --> 00:30:19,902 ...bercerailah./ Ayah. 285 00:30:25,440 --> 00:30:29,160 Siapa mau cerai denganmu? 286 00:30:29,840 --> 00:30:33,920 Asalkan kamu janji jangan terulang lagi. 287 00:30:34,640 --> 00:30:40,000 Ya, aku sumpah takkan terulang lagi. Aku sudah paham. Takkan terulang lagi. 288 00:30:42,040 --> 00:30:44,120 Tapi sekarang bagaimana? 289 00:30:44,320 --> 00:30:50,800 Harus bayar sebanyak ini pada perusahaan. Kita kumpul-kumpul paling 100-200 ribu. 290 00:30:50,920 --> 00:30:53,228 Sekarang harus bagaimana? 291 00:30:54,902 --> 00:30:59,087 Tenang. Aku akan cari akal. 292 00:31:07,520 --> 00:31:08,880 Dao Ming-si. 293 00:31:21,720 --> 00:31:23,000 Apa yang terjadi? 294 00:31:27,840 --> 00:31:34,560 Dao Ming-si, pamanmu ini sungguh memalukan. Maaf terlihat olehmu./ Ibu, sudah. 295 00:31:35,120 --> 00:31:40,000 Dao Ming-si, pulanglah dulu. Kami masih ada banyak masalah keluarga. 296 00:31:50,800 --> 00:31:54,840 Dalam kartu ada satu juta Yuan. PIN-nya angka nol 6 kali. Pakailah dulu untuk keadaan darurat. 297 00:31:58,680 --> 00:32:01,580 Kamu sedang apa? Aku tak mungkin menerima uang keluargamu. 298 00:32:01,680 --> 00:32:04,920 Ayah, Ibu, tak boleh terima. 299 00:32:05,040 --> 00:32:09,560 Kenapa tidak? Ini hasil transaksi keuanganku, hasil kerja aku sendiri. 300 00:32:09,960 --> 00:32:13,960 Sekarang kupinjamkan. Ada masalah?/ Aku tak ingin ambil keuntungan darimu. 301 00:32:14,080 --> 00:32:16,400 Ambillah dulu. Tunggu kamu ada uang baru kembalikan ke aku. 302 00:32:16,760 --> 00:32:20,320 Jika tidak, ayahmu bagaimana? Bisa saja masuk penjara, kamu tahu? 303 00:32:31,760 --> 00:32:32,840 Ambil. 304 00:32:37,640 --> 00:32:40,740 Dao Ming-si, ini… 305 00:32:41,535 --> 00:32:43,954 Benar-benar berterima kasih padamu. 306 00:32:47,560 --> 00:32:52,240 Lalu bagaimana aku membayarnya padamu?/ Besok pulang kuliah, datanglah ke rumahku. 307 00:32:52,520 --> 00:32:55,980 Apa?/ Sudah sepakat. Sampai besok. 308 00:32:56,080 --> 00:32:58,920 Paman, Bibi, saya pamit dulu. Kalian istirahatlah lebih awal. 309 00:33:06,080 --> 00:33:07,200 Dao Ming-si. 310 00:33:10,680 --> 00:33:14,800 Apa ini? Apa maksudnya? 311 00:33:45,280 --> 00:33:51,240 Dao Ming-si, terima kasih. Walau sekarang uangku tak cukup untuk melunasi hutang, 312 00:33:51,400 --> 00:33:54,640 ...tapi aku akan cari akal mengumpulkan uang untuk melunasinya. 313 00:33:54,880 --> 00:33:57,800 Ada satu cara kamu bisa melunasinya dengan cepat. 314 00:34:12,760 --> 00:34:13,960 Kamu mau apa? 315 00:34:16,880 --> 00:34:22,880 Tebaklah./ Kuperingatkan, aku makan sandal juga tak apa-apa. 316 00:34:23,280 --> 00:34:31,320 Ada sebuah kompetisi. Pemenang akan dapat bonus 1 juta Yuan./ 1 juta Yuan? Mana mungkin? 317 00:34:31,440 --> 00:34:36,160 Baik. Ya sudah kalau tak mau ikut. Carilah akal sendiri untuk melunasi hutangmu. 318 00:34:43,680 --> 00:34:44,924 Tunggu. 319 00:34:47,637 --> 00:34:50,160 Kompetisi apa? Coba lihat. 320 00:35:04,280 --> 00:35:06,859 Kompetisi apa? 321 00:35:09,065 --> 00:35:10,255 Ini kompetisinya. 322 00:35:12,840 --> 00:35:18,680 Lihat lagi./ Tak ada kesempatan lagi./ Lihat sebentar lagi. 323 00:35:19,480 --> 00:35:22,720 Kompetisi Masakan Tionghoa di kampus. 324 00:35:22,960 --> 00:35:28,600 Memadukan inti budaya Tionghoa guna menciptakan semangat kuliner baru. 325 00:35:29,360 --> 00:35:36,320 Sepertinya sangat sulit. Tapi sangat menarik. Boleh dicoba. 326 00:35:40,360 --> 00:35:42,080 Sudah bersedia ikut? 327 00:35:48,440 --> 00:35:49,440 Kamu... 328 00:35:50,600 --> 00:35:54,360 Bisa dapat bonus uang tunai juga bisa belajar. Aku akan berusaha. 329 00:35:55,200 --> 00:35:57,755 Ini baru Dong Shan-cai yang kukenal. 330 00:36:00,276 --> 00:36:03,670 Masih ada urusan? Kalau tak ada, aku pulang. 331 00:36:04,040 --> 00:36:07,880 Tunggu. Lalu bunganya? 332 00:36:09,840 --> 00:36:14,120 Bunga?/ Tentu saja. Pinjam uang tentu ada bunganya. 333 00:36:17,040 --> 00:36:18,640 Berapa? 334 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 Mau apa? 335 00:36:36,240 --> 00:36:39,280 Bunganya... berupa satu ciuman di wajahku. 336 00:36:44,680 --> 00:36:46,480 Kamu ikhlas atau tidak? 337 00:37:12,320 --> 00:37:16,404 Apa? Kamu ingin Shan-cai ikut kompetisi masak di kampus? 338 00:37:16,504 --> 00:37:19,080 Yang disponsori oleh ibumu itu?/ Ya. 339 00:37:19,560 --> 00:37:26,080 A Si, kamu serius?/ Tentu. Ilhamnya dari kakakku dan Jing. 340 00:37:26,800 --> 00:37:28,709 Tapi kompetisi ini hanya diadakan 3 tahun sekali. 341 00:37:28,809 --> 00:37:31,859 Pemenangnya harus memiliki standar tinggi. 342 00:37:32,240 --> 00:37:35,280 Apalagi peserta harus merupakan rekomendasi dari koki ternama. 343 00:37:35,680 --> 00:37:37,860 Mungkin untuk daftar saja Shan-cai belum memenuhi syarat. 344 00:37:37,960 --> 00:37:41,680 Cari seorang koki ternama untuk tes dia dulu. Mudah bukan? 345 00:37:42,160 --> 00:37:45,560 Jadi kamu ingin memakai kesempatan ini melatih Shan-cai. 346 00:37:45,960 --> 00:37:51,660 Bersamaan itu membuat Shan-cai makin unggul. Dan juga agar ibuku bisa menerimanya. 347 00:37:51,760 --> 00:37:55,320 Bukankah ini sekali mendayung dua tiga pulau terlampaui?/ Ide bagus. 348 00:37:55,440 --> 00:37:59,740 Memang. Tapi nanti kompetisinya akan ada banyak saingan, kamu tak takut dipermalukan? 349 00:37:59,840 --> 00:38:05,800 Bagi Shan-cai, ini sama sekali bukan masalah./ Kalian tak tahu dia sangat kuat. 350 00:38:05,920 --> 00:38:09,440 Shan-cai gadis ini mampu mengubah sesuatu yang mustahil menjadi mungkin. 351 00:38:11,040 --> 00:38:14,920 Tapi A Si, kompetisi hanya tinggal setengah bulan lagi, apa sempat? 352 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Kalau tidak dicoba, mana tahu. 353 00:38:29,880 --> 00:38:35,760 Halo? Ya, saya Shan-cai. Maaf Anda siapa? 354 00:38:37,080 --> 00:38:38,320 Kakak Zhuang? 355 00:38:45,240 --> 00:38:48,300 Aku sungguh sial mempunyai seorang adik bodoh. 356 00:38:48,400 --> 00:38:51,120 Mati-matian memintaku pulang bantu melatihmu. 357 00:38:51,800 --> 00:38:54,634 Jadi Kakak Zhuang khusus pulang demi aku? 358 00:38:54,734 --> 00:38:57,555 Ya. Bagaimana dengan persiapan kompetisinya? 359 00:38:59,440 --> 00:39:04,920 Aku masih belum tahu mau mulai dari mana. Rasanya takkan berhasil. 360 00:39:05,240 --> 00:39:10,400 Dengar, aku paling benci orang yang belum ikut kompetisi sudah merasa dirinya kalah. 361 00:39:10,520 --> 00:39:14,160 Orang seperti ini kerja apapun takkan berhasil. 362 00:39:15,000 --> 00:39:20,260 Tapi guru ternama menghasilkan murid handal. Ada guru sehebat aku yang mengajarimu, 363 00:39:20,360 --> 00:39:25,240 ...asal kamu tidak terlalu bodoh, maka bukan tak ada harapan untuk jadi pemenang. 364 00:39:25,520 --> 00:39:27,740 Kakak akan berusaha membantumu./ Terima kasih, Kakak Zhuang. 365 00:39:27,840 --> 00:39:31,631 Baik, beritahu aku tahu dulu dasar ilmu memasakmu. Apa menu andalanmu? 366 00:39:31,731 --> 00:39:33,323 Iga Asam Manis. 367 00:39:33,353 --> 00:39:37,180 Yang lain?/ Ayam Kungpao, Daging Tahu, Sawi Matahari, Kacang Udang. 368 00:39:37,280 --> 00:39:41,880 Tomat tumis telur, Tumis Kailan? Siapa yang tak bisa semua ini? 369 00:39:43,800 --> 00:39:47,520 Barangkali ada banyak yang tak bisa./ Harus diketahui... 370 00:39:47,720 --> 00:39:51,400 ...sekarang yang kamu ikuti adalah kompetisi masakan Tionghoa yang bersifat internasional. 371 00:39:51,640 --> 00:39:54,760 Bukan kompetisi menu andalan di komunitas masyarakat. 372 00:39:57,280 --> 00:40:02,120 Berarti aku pasti kalah?/ Tidak... 373 00:40:02,360 --> 00:40:06,200 Kamu tahu apa yang terpenting untuk memenangkan kompetisi ini? 374 00:40:10,800 --> 00:40:14,640 Intuisi… Kamu tahu? 375 00:40:19,320 --> 00:40:23,200 Kamu tahu dulu dengan apa aku bisa jadi pemenang?/ Apa? 376 00:40:25,520 --> 00:40:28,640 Dong Xiao-wan (senada dengan wan piring ) menawan bak dewi. Jelita dan memukau. 377 00:40:28,800 --> 00:40:33,087 Wangi, manis, keemasan dan menggoda. 378 00:40:34,094 --> 00:40:37,020 Kedengarannya sangat hebat. Apa itu? 379 00:40:37,120 --> 00:40:39,320 Bodoh! Itu biskuit labu. 380 00:40:40,640 --> 00:40:42,600 Biskuit labu?/ Ya. 381 00:40:44,000 --> 00:40:50,560 Ada berapa mangkuk?/ Bodoh! Dong Xiao-wan itu seorang gadis, bukan mangkuk. 382 00:40:53,600 --> 00:40:56,338 Lalu kenapa kamu bisa terpikir untuk membuat ini? 383 00:40:59,572 --> 00:41:00,989 Tentu ada alasannya. 384 00:41:17,600 --> 00:41:19,920 Berkelahi dengan orang lain?/ Tak usah tahu. 385 00:41:23,280 --> 00:41:26,960 Bocah tengik, sudah pasti aku harus tahu. 386 00:41:28,000 --> 00:41:33,800 Karena tak ada orang tua di sini, maka sebagai kakak, aku terpaksa berperan mendidik A Si. 387 00:41:34,120 --> 00:41:35,120 Mau apa? 388 00:41:42,720 --> 00:41:46,280 Aku begini hebat, mana mungkin kalah padamu. 389 00:41:54,080 --> 00:41:58,180 Kamu mau apa?/ Aku tahu, dia paling takut bau labu. 390 00:41:58,280 --> 00:42:00,720 Jadi sengaja belajar membuat biskuit labu untuk menghukumnya. 391 00:42:09,520 --> 00:42:11,800 Inilah hukuman dariku untukmu. 392 00:42:18,240 --> 00:42:19,788 Hasilnya? 393 00:42:20,698 --> 00:42:22,984 Hasilnya A Si tak mau lagi pulang ke rumah. 394 00:42:23,200 --> 00:42:26,020 Kemudian asisten rumah tangga kami pun tiap hari makan biskuit labu. 395 00:42:26,120 --> 00:42:29,582 Sekarang kalau melihat labu, aku akan merinding. 396 00:42:30,768 --> 00:42:32,780 Apa hubungan ini dengan kompetisi memasak? 397 00:42:32,880 --> 00:42:39,680 Bukan itu intinya. Maksudku intuisi… Paham? 398 00:42:44,000 --> 00:42:46,840 Aku belum paham. 399 00:42:47,680 --> 00:42:52,340 Kamu tahu kenapa intuisiku begitu tajam, konotatif dan mengikuti perkembangan zaman? 400 00:42:52,440 --> 00:42:56,300 Itu karena sepanjang tahun aku belajar sejarah Tiongkok dan memahami kuliner enak. 401 00:42:56,400 --> 00:42:58,620 Jadi saat muncul masalah besar biskuit labu, 402 00:42:58,720 --> 00:43:01,800 ...aku bisa memenangkan kompetisi dengan sudut pandang yang sama sekali berbeda. 403 00:43:01,920 --> 00:43:05,060 Sungguh? Aku juga mau intuisi yang seperti ini. 404 00:43:05,160 --> 00:43:11,240 Lihat biskuit labu yang dibuat para gadis itu, sama sekali tak ada aroma warisan budaya. 405 00:43:11,560 --> 00:43:15,040 Tidak seperti aku, penuh dengan daya pikat dan pesona internasional. 406 00:43:15,440 --> 00:43:17,927 Jadi, kalau bukan aku pemenangnya, siapa lagi. 407 00:43:18,618 --> 00:43:20,253 Aku ingin belajar dari Kakak Zhuang. 408 00:43:20,353 --> 00:43:23,040 Tentu. Sekarang sudah percaya diri? 409 00:43:23,360 --> 00:43:27,000 Terima kasih atas bimbingannya. Aku akan berusaha lebih keras./ Bagus sekali. 410 00:43:28,280 --> 00:43:30,900 Ini, baca sampai habis dulu buku sajak ini. 411 00:43:31,000 --> 00:43:33,657 Setelah membacanya, kamu akan dapat pemahaman berbeda... 412 00:43:33,757 --> 00:43:36,536 ...dan akan naik ke level berbeda. 413 00:43:46,560 --> 00:43:54,560 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 414 00:43:54,560 --> 00:43:59,560 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 37417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.