Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,493 --> 00:00:04,393
Estamos prestes a ter
uma visita do presidente.
2
00:00:04,428 --> 00:00:05,227
Os Lincolns?
3
00:00:05,262 --> 00:00:08,263
Assine o juramento.
Assine.
4
00:00:08,298 --> 00:00:09,364
Eu n�o posso.
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,400
Aurelia!
6
00:00:12,703 --> 00:00:13,703
Ele est� piorando?
7
00:00:13,737 --> 00:00:15,437
Estou tentando mant�-lo vivo.
8
00:00:15,472 --> 00:00:16,371
Frank Stringfellow?
9
00:00:16,407 --> 00:00:17,806
Ele voltou a Alexandria.
10
00:00:17,841 --> 00:00:18,841
Do que voc� precisa?
11
00:00:18,876 --> 00:00:20,308
Fazer a minha parte na luta.
12
00:00:20,344 --> 00:00:23,578
N�s vamos explodir o rei Lincoln
direto para o inferno.
13
00:00:23,614 --> 00:00:26,181
Que diabos � isso tudo...
14
00:00:37,127 --> 00:00:39,261
Voc� fez tudo o que p�de.
15
00:00:44,486 --> 00:00:50,415
Legenda: D.a.n.i
16
00:00:53,929 --> 00:01:00,523
Mercy Street S02E01: Balm in Gilead
(Season Premiere)
17
00:01:17,235 --> 00:01:20,470
Cuidado agora. Essas escadas
devem ter saido do inferno.
18
00:01:20,505 --> 00:01:23,473
"Deixai aqui toda esperan�a,
� v�s que entrais."
19
00:01:25,577 --> 00:01:27,743
Cuidado com esse �ltimo, senhor.
20
00:01:27,779 --> 00:01:28,878
N�o se preocupe,
n�o se preocupe!
21
00:01:28,913 --> 00:01:30,780
Eu consigo muito bem!
22
00:01:30,815 --> 00:01:31,848
�timo.
23
00:01:31,883 --> 00:01:35,251
Vamos encontrar aquele mordomo b�bado.
24
00:01:35,286 --> 00:01:36,486
Sr. Bullen?!
25
00:01:36,521 --> 00:01:37,920
Bullen?!
26
00:01:37,956 --> 00:01:40,623
Bem, ele prometeu biscoitos e ponche.
27
00:01:40,658 --> 00:01:42,825
� verdade, voc� disse,
para a partida do presidente.
28
00:01:42,861 --> 00:01:45,628
- Para a partida do presidente.
- Voc� mencionou.
29
00:01:45,663 --> 00:01:46,929
Sr. Bullen?
30
00:01:46,965 --> 00:01:48,664
Bullen?!
31
00:01:48,700 --> 00:01:52,201
Bullen? Bullen?!
32
00:01:52,237 --> 00:01:55,338
Tenho certeza que vamos encontr�-lo
dormindo, inchado de tanta bebida,
33
00:01:55,373 --> 00:01:57,740
com o queixo coberto
por migalhas de biscoito!
34
00:01:57,775 --> 00:02:00,576
Sim, o bom mordomo tem
uma tend�ncia � distra��o.
35
00:02:00,612 --> 00:02:02,578
Bullen?!
Senhor...
36
00:02:02,614 --> 00:02:04,647
� meu deus.
37
00:02:04,682 --> 00:02:06,482
Ele est� morto?
38
00:02:09,487 --> 00:02:13,422
Sr. Lincoln.
39
00:02:13,458 --> 00:02:14,657
Ben��os.
40
00:02:14,692 --> 00:02:16,025
Que Deus lhe aben�oe, senhor.
41
00:02:16,060 --> 00:02:18,628
Ele est� aqui!
42
00:02:34,078 --> 00:02:35,878
Vou escrever uma carta � sua esposa.
43
00:02:39,918 --> 00:02:41,417
Srta?
44
00:02:41,452 --> 00:02:44,020
Eu ouvi algo sobre
biscoitos e ponche?
45
00:02:44,055 --> 00:02:47,456
Eu acredito que a matrona est�
cuidando dos lanches, senhor...
46
00:02:47,492 --> 00:02:48,624
Pinkerton.
47
00:02:48,660 --> 00:02:49,859
Intelig�ncia da Uni�o.
48
00:02:49,894 --> 00:02:53,563
Sim, srta, aquele Pinkerton.
49
00:02:57,769 --> 00:02:59,502
Pickleton..
Eu deveria conhec�-lo?
50
00:02:59,537 --> 00:03:01,804
- Estou acabado.
- Ele podia ao menos tirar o chap�u.
51
00:03:01,839 --> 00:03:03,873
Vai me enviar para
os territ�rios de Minnesota.
52
00:03:03,908 --> 00:03:06,475
Eles comem alces l�, sabia...
vikings.
53
00:03:06,511 --> 00:03:08,010
Se redima com o Foster.
54
00:03:08,046 --> 00:03:09,745
Me redimir como?
55
00:03:09,781 --> 00:03:12,582
Voc� deve mostrar a ele,
como o presidente diria,
56
00:03:12,617 --> 00:03:14,483
o anjo bom da sua natureza.
57
00:03:14,519 --> 00:03:15,918
O bom o que da minha o qu�?
58
00:03:15,954 --> 00:03:17,753
Eu tenho um desses?
59
00:03:17,789 --> 00:03:19,722
O mordomo foi atacado!
60
00:03:42,213 --> 00:03:43,746
Entre.
61
00:03:43,781 --> 00:03:45,815
Frank?
62
00:03:45,850 --> 00:03:48,985
Frank, eu fiz.
63
00:03:49,020 --> 00:03:50,753
Eu fiz o juramento.
64
00:03:50,788 --> 00:03:53,623
Eles s�o pessoas t�o boas e
comprometidas, os cavaleiros.
65
00:03:53,658 --> 00:03:55,491
E eles t�m planos maravilhosos
para o futuro.
66
00:03:55,526 --> 00:03:57,159
E acreditam mesmo que
uma garota como eu...
67
00:03:58,396 --> 00:03:59,829
Frank?
68
00:03:59,864 --> 00:04:00,963
Algu�m morreu?
69
00:04:00,999 --> 00:04:02,431
N�o.
70
00:04:02,467 --> 00:04:03,966
Algu�m n�o morreu.
71
00:04:05,603 --> 00:04:06,847
Louvado seja o senhor,
ele est� respirando.
72
00:04:06,871 --> 00:04:09,405
Sr. Bullen, voc� pode falar?
73
00:04:09,440 --> 00:04:11,352
- Ele parece estar em colapso.
- Quem teria feito uma coisa dessas?
74
00:04:11,376 --> 00:04:12,942
V�rias pessoas v�m � mente.
75
00:04:12,977 --> 00:04:14,822
A ferida � profunda, mas o rim
parece ter sido poupado.
76
00:04:14,846 --> 00:04:16,078
Ele � um bom cat�lico, sim.
77
00:04:16,114 --> 00:04:17,780
Voc� precisa salvar o
nosso querido sr. Bullen.
78
00:04:21,019 --> 00:04:22,162
O intestino pode ter sido cortado.
79
00:04:22,186 --> 00:04:23,719
J� vi isso numa ferida de bala.
80
00:04:23,755 --> 00:04:25,988
- Bem, conserte-o, ent�o.
- Sim, dr. Hale, conserte-o.
81
00:04:27,592 --> 00:04:30,059
Bem, ter�amos que puxar
o intestino para fora, eu acho.
82
00:04:30,094 --> 00:04:32,061
Tirar...
Tir�-lo de seu corpo?
83
00:04:32,096 --> 00:04:34,096
Sim, para encontrar o corte e repar�-lo.
84
00:04:34,132 --> 00:04:37,033
E ent�o n�s... n�s colocamos
de volta e o fechamos.
85
00:04:37,068 --> 00:04:38,668
Voc� j� fez isso antes?
86
00:04:39,604 --> 00:04:41,904
- Sim, uma vez.
- Muito bem.
87
00:04:41,939 --> 00:04:43,873
Mas n�o aqui. N�s precisamos
de instrumentos e mais luz.
88
00:04:43,908 --> 00:04:45,185
Vou buscar homens e uma maca.
89
00:04:45,209 --> 00:04:47,710
Ele pode ser revivido?
90
00:04:47,745 --> 00:04:50,179
Dr. Hale tem visto muito pior
e viveu para contar.
91
00:04:50,214 --> 00:04:51,547
Tenho certeza que o Hale sim.
92
00:04:51,582 --> 00:04:53,382
A quest�o �,
e os pacientes tamb�m?
93
00:04:53,418 --> 00:04:55,685
Seria um procedimento muito mais
humano com clorof�rmio.
94
00:04:55,720 --> 00:04:58,487
Verdade, mas se alguma vez um homem
mereceu uma agonia adicional...
95
00:04:59,924 --> 00:05:02,591
Perdoem-me.
Pensamento privado.
96
00:05:02,627 --> 00:05:04,827
Esse t�nel ser� descoberto, Frank.
97
00:05:04,862 --> 00:05:06,696
Voc� precisa fugir.
98
00:05:09,634 --> 00:05:10,933
Para onde?
99
00:05:10,968 --> 00:05:13,569
Eu n�o posso ir agora...
N�o com tanto a ser feito.
100
00:05:13,604 --> 00:05:16,505
� por isso? Ou porque voc�
n�o consegue deixar a Emma?
101
00:05:22,213 --> 00:05:24,880
Eu vejo uma maneira de sair disto.
102
00:05:36,094 --> 00:05:38,661
Frank?
103
00:05:40,231 --> 00:05:42,131
Me bata... forte.
104
00:05:42,166 --> 00:05:43,766
Eu n�o entendo.
105
00:05:43,801 --> 00:05:47,103
Considere esta sua primeira miss�o
para subverter a Uni�o.
106
00:05:47,138 --> 00:05:49,638
Me acerte, Alice.
107
00:05:49,674 --> 00:05:51,907
Ou voc� n�o tem coragem?
108
00:06:05,089 --> 00:06:06,722
Tudo bem, r�pido.
Um, dois, tr�s.
109
00:06:06,758 --> 00:06:09,024
Vamos fazer aqui.
110
00:06:09,060 --> 00:06:11,060
- Voc�, menina, uma ajuda.
- Sim, srta. Hastings.
111
00:06:11,095 --> 00:06:12,762
Vamos precisar de �ter,
imediatamente.
112
00:06:12,797 --> 00:06:14,074
Ent�o agora voc� acredita
em anestesia?
113
00:06:14,098 --> 00:06:15,698
Ap�s uma contempla��o solit�ria,
114
00:06:15,733 --> 00:06:18,300
admito ter sido extremo nas
minhas opini�es anteriores sobre dor.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,835
Viu, Foster, ele est� tentando.
116
00:06:19,871 --> 00:06:22,571
Srta. Green, seda,
agulhas curvas, tenacula,
117
00:06:22,607 --> 00:06:24,473
f�rceps, esponjas, b�sturis.
118
00:06:24,509 --> 00:06:26,041
- Agora, por favor.
- Tenacula?
119
00:06:26,077 --> 00:06:28,122
S� cuide aqui da cama e deixe
a enfermagem para mim.
120
00:06:28,146 --> 00:06:29,645
� essa a v�tima esfaqueada?
121
00:06:29,680 --> 00:06:30,780
Quem � voc�, senhor?
122
00:06:30,815 --> 00:06:33,549
Pinkerton, servi�o de intelig�ncia.
123
00:06:33,584 --> 00:06:35,651
Sim, aquele Pinkerton.
124
00:06:36,888 --> 00:06:39,255
Sim, sim, � claro!
O famoso detetive.
125
00:06:39,290 --> 00:06:42,191
Voc� o conhece dr. Foster...
Ele nunca dorme.
126
00:06:42,226 --> 00:06:44,660
N�o � assim, detetive?
Voc� nunca dorme.
127
00:06:44,695 --> 00:06:46,929
Na verdade � "n�s nunca dormimos."
128
00:06:46,964 --> 00:06:49,098
Brometo de pot�ssio,
pode comprometer os movimentos,
129
00:06:49,133 --> 00:06:51,767
diminui��o de poder,
e perda de apetite sexual,
130
00:06:51,803 --> 00:06:53,068
mas voc� vai dormir bem r�pido.
131
00:06:57,375 --> 00:06:59,775
Um assassinato durante uma visita
presidencial � motivo de preocupa��o.
132
00:06:59,811 --> 00:07:01,544
Vamos torcer para que
seja uma tentativa de assassinato.
133
00:07:01,579 --> 00:07:03,846
Seja como for, gostaria de
questionar este homem.
134
00:07:03,881 --> 00:07:06,048
Ele n�o est� apto
para ser interrogado.
135
00:07:07,652 --> 00:07:10,553
Eu vou esperar.
E assistir.
136
00:07:10,588 --> 00:07:14,657
Biscoitos e ponche j� est�o chegando!
137
00:07:14,692 --> 00:07:16,692
Al�m de ser um policial pomposo,
138
00:07:16,727 --> 00:07:18,060
com um problema de sono,
quem � ele?
139
00:07:18,095 --> 00:07:20,229
Ele trabalha para o McClellan e Lincoln...
140
00:07:20,264 --> 00:07:22,298
Uma linha direta ao topo.
141
00:07:23,801 --> 00:07:25,668
E sob meu comando.
142
00:07:25,703 --> 00:07:26,902
L� se vai...
143
00:07:26,938 --> 00:07:29,271
minha mesa em Washington D.C.
144
00:07:29,307 --> 00:07:31,240
Quem fez isso a voc�?
145
00:07:31,275 --> 00:07:33,609
Canalhas invadiram.
146
00:07:33,644 --> 00:07:35,211
Eu n�o consegui dar uma boa olhada.
147
00:07:35,246 --> 00:07:38,080
Coitado. Eu o encontrei
chorando no ch�o.
148
00:07:38,115 --> 00:07:40,583
N�o consigo imaginar
o que eles queriam.
149
00:07:40,618 --> 00:07:42,318
Meu Deus, eles fizeram um bom trabalho.
150
00:07:42,353 --> 00:07:43,686
Sim.
151
00:07:43,721 --> 00:07:46,689
Aqueles homens eram impiedosos.
152
00:07:46,724 --> 00:07:49,024
Tudo bem, eu vou precisar
de ataduras e esponjas.
153
00:07:50,928 --> 00:07:52,728
Por que voc� n�o me encontrou...
154
00:07:52,763 --> 00:07:54,763
perto da �rvore?
155
00:07:54,799 --> 00:07:56,365
Sinto muito, Frank.
156
00:07:56,400 --> 00:07:58,601
Haviam assuntos urgentes aqui.
Eu tive que ficar.
157
00:07:58,636 --> 00:08:01,070
Isso n�o teria acontecido
se voc� tivesse mantido sua promessa.
158
00:08:01,105 --> 00:08:02,738
Frank estaria com voc�.
159
00:08:02,773 --> 00:08:05,975
Eu fiquei porque estava
tentando ajudar o pai.
160
00:08:06,010 --> 00:08:07,221
Eu n�o vejo o que isso tem a ver
161
00:08:07,245 --> 00:08:09,345
com os canalhas que bateram no Frank.
162
00:08:11,349 --> 00:08:13,482
Vou buscar os curativos.
163
00:08:15,753 --> 00:08:17,853
Nao posso continuar mentindo para ela.
164
00:08:17,889 --> 00:08:20,789
Ela n�o entende, Frank.
165
00:08:20,825 --> 00:08:22,224
N�o como n�s.
166
00:08:22,260 --> 00:08:24,627
Mantenha o plano.
167
00:08:24,662 --> 00:08:26,829
"Prezada sra. Starks...
168
00:08:26,864 --> 00:08:28,564
esta manh�,
seu marido, Phillip,
169
00:08:28,599 --> 00:08:30,199
encontrou o seu criador
com toda a sua for�a,
170
00:08:30,234 --> 00:08:32,067
pensando somente em voc�.
171
00:08:32,103 --> 00:08:35,538
Eu compartilho isso para tranquiliz�-la
de que a sua devo��o foi constante,
172
00:08:35,573 --> 00:08:38,707
e que mesmo o pensamento de
voc� e do amor que voc�s compartilharam,
173
00:08:38,743 --> 00:08:41,710
o aliviou em seus momentos finais.
174
00:08:41,746 --> 00:08:44,179
Espero que voc� possa
levar isso com voc�,
175
00:08:44,215 --> 00:08:46,015
na vida que tem
antes de voc�."
176
00:08:56,727 --> 00:08:59,194
N�o.
177
00:08:59,230 --> 00:09:00,729
Nada.
E voc�?
178
00:09:00,765 --> 00:09:02,831
- N�o, tudo bem.
- Seguindo em frente, ent�o.
179
00:09:02,867 --> 00:09:04,934
Delicadamente.
180
00:09:04,969 --> 00:09:06,302
Srta Hastings, enxague,
por favor.
181
00:09:06,337 --> 00:09:07,870
�gua.
182
00:09:07,905 --> 00:09:10,739
Mais �ter.
Voc� n�o consegue ouvi-lo gemendo?
183
00:09:10,775 --> 00:09:14,410
Certifique-se de lavar toda
mat�ria fecal, srta. Hastings.
184
00:09:14,445 --> 00:09:15,945
Lembre-se, sejam r�pido,
senhores.
185
00:09:15,980 --> 00:09:17,190
Meu futuro est� na balan�a.
186
00:09:17,214 --> 00:09:18,358
Eu diria que isso
� mais verdadeiro
187
00:09:18,382 --> 00:09:19,848
para o sr. Bullen do que para voc�.
188
00:09:19,884 --> 00:09:21,784
Pelo contr�rio, ele
enfrenta uma morte passageira.
189
00:09:21,819 --> 00:09:25,220
Eu enfrento uma eternidade
de ex�lio e humilha��o.
190
00:09:25,256 --> 00:09:26,322
Salve esse homem.
191
00:09:26,357 --> 00:09:27,389
Sim, sim, sim, sim!
192
00:09:27,425 --> 00:09:28,724
F�rceps, por favor.
193
00:09:30,261 --> 00:09:35,297
Um pequeno corte no instestino
delgado, tal como suspeit�vamos.
194
00:09:36,934 --> 00:09:40,803
Dr. Foster, eu ficaria honrado
em realizar o procedimento,
195
00:09:40,838 --> 00:09:42,338
sob sua supervis�o, � claro.
196
00:09:42,373 --> 00:09:44,106
Vamos l�, Foster.
197
00:09:44,141 --> 00:09:47,009
Ele tem excelentes m�os.
Eu posso atestar por isso.
198
00:09:49,413 --> 00:09:52,781
Voc� vai usar a t�cnica
de Reybard ou de Lembert?
199
00:09:52,817 --> 00:09:55,284
Bem, Jed...
Posso lhe chamar de Jed?
200
00:09:56,120 --> 00:09:58,020
N�o, n�o, � claro que n�o.
201
00:09:59,423 --> 00:10:01,223
Eu fa�o o que eu fa�o.
202
00:10:01,258 --> 00:10:05,327
E o que eu fa�o tem
me servido bem durante muitos anos.
203
00:10:05,363 --> 00:10:07,363
Tendo dito isto,
eu vou me submeter
204
00:10:07,398 --> 00:10:09,865
a qualquer t�cnica de sutura
a que voc�... me instrua.
205
00:10:09,900 --> 00:10:11,740
Quando eu n�o estiver aqui, qual voc�
estaria inclinado a usar,
206
00:10:11,769 --> 00:10:15,904
uma sutura invertida interrompida
ou um invertida cont�nua?
207
00:10:17,942 --> 00:10:20,109
Eu definitivamente diria...
208
00:10:20,144 --> 00:10:22,511
Essa primeira coisa.
209
00:10:22,546 --> 00:10:24,947
Lembert.
Tudo bem, ent�o. Prossiga.
210
00:11:11,228 --> 00:11:14,563
Agente Cahill, descubra
aonde este t�nel termina.
211
00:11:15,900 --> 00:11:17,232
Quieto.
212
00:11:17,268 --> 00:11:19,134
N�o precisamos de todos
os criados sabendo
213
00:11:19,170 --> 00:11:22,571
que algu�m est�
tentando mat�-los de novo.
214
00:11:27,611 --> 00:11:29,311
Entre a�.
215
00:11:31,682 --> 00:11:33,449
A� est�, rebelde!
216
00:11:33,484 --> 00:11:36,151
Eu vou apodrecer aqui antes
de assinar o seu maldito juramento!
217
00:11:55,106 --> 00:11:58,841
Meu nome � Quincy.
218
00:11:58,876 --> 00:12:01,443
Eu roubei comida para a minha fam�lia.
219
00:12:04,248 --> 00:12:05,881
Aquele � o soldado Miller.
220
00:12:05,916 --> 00:12:08,083
Ele � um rebelde.
221
00:12:08,119 --> 00:12:09,651
Eu...
222
00:12:09,687 --> 00:12:12,521
Eu sou James Green.
223
00:12:17,728 --> 00:12:20,095
O que voc� fez, senhor?
224
00:12:32,543 --> 00:12:37,412
Era dif�cil suficiente com ele preso
do outro lado da cidade, mas agora...
225
00:12:37,448 --> 00:12:41,416
Sra. Jane, Washington D.C
n�o � t�o longe.
226
00:12:41,452 --> 00:12:44,086
Podemos ir at� l� em breve.
227
00:12:46,524 --> 00:12:50,025
Voc� est� acostumada com isso, Belinda?
228
00:12:50,060 --> 00:12:52,127
Ficar sozinha?
229
00:12:52,163 --> 00:12:57,332
Nenhuma mulher se acostuma com isso.
230
00:12:57,368 --> 00:13:00,169
N�o vai demorar muito, m�e.
231
00:13:00,204 --> 00:13:02,004
Estou confiante que
ele ser� solto em breve.
232
00:13:02,039 --> 00:13:04,840
O que te faz t�o confiante
sobre isso?
233
00:13:06,744 --> 00:13:08,544
Eu assinei o juramento.
234
00:13:08,579 --> 00:13:11,580
Logo ele ser� solto.
Por lei, ele deve ser.
235
00:13:11,615 --> 00:13:15,617
� s� um peda�o de papel.
236
00:13:15,653 --> 00:13:17,452
Ele n�o queria assinar.
Agora n�o precisa.
237
00:13:17,488 --> 00:13:18,587
Eu o salvei disso.
238
00:13:18,622 --> 00:13:21,490
N�o, n�o, Jimmy.
Voc� � um bom rapaz.
239
00:13:21,525 --> 00:13:24,359
Seu pai vai entender.
240
00:13:27,097 --> 00:13:30,199
Bom rapaz.
241
00:13:34,405 --> 00:13:37,339
Cuidado, cuidado.
Os pontos devem estar...
242
00:13:37,374 --> 00:13:39,241
a um oitavo de
polegada de dist�ncia.
243
00:13:39,276 --> 00:13:42,377
Passar atrav�s da camada
serosa e muscular,
244
00:13:42,413 --> 00:13:45,113
mantendo a mucosa intacta.
245
00:13:45,149 --> 00:13:46,582
Precisamente.
246
00:13:48,285 --> 00:13:50,586
Eu devo admitir,
seus dedos s�o �geis.
247
00:13:50,621 --> 00:13:53,555
� o que dizem todas as senhoritas.
248
00:13:53,591 --> 00:13:57,092
Perdoem-me. H� um homem aqui
que recebeu uma forte surra.
249
00:13:57,127 --> 00:13:59,539
Ele est� aqui h� algum tempo,
suas les�es precisam ser olhadas.
250
00:13:59,563 --> 00:14:01,530
Bastante ocupado aqui, srta.
- � o dentista?
251
00:14:01,565 --> 00:14:03,498
Uma surra? Que tipo de surra?
252
00:14:03,534 --> 00:14:05,601
Canalhas invadiram sua loja aqui do lado.
253
00:14:05,636 --> 00:14:07,135
Agora n�o, srta.
254
00:14:07,171 --> 00:14:09,204
Esses homens est�o at� os
cotovelos em entranhas.
255
00:14:09,240 --> 00:14:13,175
E minha mesa depende...
A vida dele depende disso!
256
00:14:13,210 --> 00:14:15,611
Pergunte ao Smithson.
Ele nunca est� muito ocupado.
257
00:14:17,114 --> 00:14:18,391
Como ele ficou assim?
258
00:14:18,415 --> 00:14:20,682
Ningu�m sabe.
Ele n�o consegue falar.
259
00:14:20,718 --> 00:14:22,217
Provavelmente vai morrer.
260
00:14:22,253 --> 00:14:23,785
Que pena.
261
00:14:23,821 --> 00:14:25,654
Srta, voc� me ouviu?
262
00:14:25,689 --> 00:14:29,258
Sim, ent�o voc� foi roubar uma
colm�ia de uma fazenda abandonada.
263
00:14:29,293 --> 00:14:31,059
Sou novo na batalha.
Coube a mim.
264
00:14:31,095 --> 00:14:32,661
E enquanto voc� estava correndo de volta...
265
00:14:32,696 --> 00:14:35,163
Eu juro que estava embalando aquela
colm�ia como um beb� rec�m-nascido.
266
00:14:35,199 --> 00:14:36,531
Voc� deixou cair.
267
00:14:36,567 --> 00:14:39,268
E elas atacaram.
268
00:14:40,204 --> 00:14:43,272
�- isso � sangue na minha cabe�a?
269
00:14:45,376 --> 00:14:47,776
Acredito que seja mel.
270
00:14:55,819 --> 00:14:58,186
Hematomas profundos.
271
00:14:58,222 --> 00:14:59,655
Nada quebrado.
272
00:14:59,690 --> 00:15:02,658
Deve curar logo, filho.
273
00:15:11,101 --> 00:15:13,035
Um grande olho roxo
voc� tem a�, filho.
274
00:15:13,070 --> 00:15:14,703
Algu�m lhe deu
uma boa un��o.
275
00:15:14,738 --> 00:15:17,372
Como isso aconteceu?
276
00:15:17,408 --> 00:15:19,408
Eu tenho um escrit�rio aqui ao lado.
277
00:15:19,443 --> 00:15:21,410
Os culpados estavam l�
quando eu cheguei.
278
00:15:21,445 --> 00:15:22,678
Quantos?
279
00:15:25,015 --> 00:15:26,381
Quantos homens estavam l�?
280
00:15:27,484 --> 00:15:29,217
Tr�s, senhor.
281
00:15:29,253 --> 00:15:30,285
Me pegaram de surpresa.
282
00:15:30,321 --> 00:15:32,254
Sim.
283
00:15:32,289 --> 00:15:36,358
Bem, todo o mundo prestando
aten��o na visita presidencial,
284
00:15:36,393 --> 00:15:38,860
os bandidos v�em uma oportunidade
para um roubo r�pido.
285
00:15:41,065 --> 00:15:43,598
Ou talvez tenha sido
algo mais nefasto.
286
00:15:46,537 --> 00:15:48,403
Voc� se cuide, filho.
287
00:15:56,814 --> 00:16:00,215
O mordomo n�o est� falando
e provavelmente nunca ir�.
288
00:16:00,250 --> 00:16:03,385
Venha. Eu arrumei
um lugar para voc� ficar.
289
00:16:03,420 --> 00:16:05,120
Foi um risco muito grande.
290
00:16:05,155 --> 00:16:07,622
Voc� poderia ter sido pego,
Samuel, vendido como escravo.
291
00:16:07,658 --> 00:16:11,426
Mas Aurelia v� um futuro agora
que ela nunca viu antes.
292
00:16:11,462 --> 00:16:12,761
N�s dois vemos.
293
00:16:12,796 --> 00:16:15,297
E n�s temos que te agradecer
por isso, enf Mary.
294
00:16:15,332 --> 00:16:17,165
Por que voc� n�o foi com eles?
295
00:16:17,201 --> 00:16:18,700
N�o tenho documentos de viagem.
296
00:16:18,736 --> 00:16:20,814
Usamos o dinheiro que t�nhamos
para colocar os tr�s no barco.
297
00:16:20,838 --> 00:16:23,405
Eu achei que se eu ficasse aqui,
ganhasse mais dinheiro,
298
00:16:23,440 --> 00:16:25,307
poderia ir para o norte
em uma semana ou mais.
299
00:16:25,342 --> 00:16:26,742
Estou muito feliz por voc�, Samuel.
300
00:16:26,777 --> 00:16:27,843
Assim como eu.
301
00:16:27,878 --> 00:16:29,144
Dr. Foster.
302
00:16:29,179 --> 00:16:30,612
Samuel Diggs.
303
00:16:30,647 --> 00:16:32,748
De volta � Alexandria.
304
00:16:32,783 --> 00:16:35,384
Nunca fiquei t�o feliz em ver
meu conselho sendo ignorado.
305
00:16:35,419 --> 00:16:37,085
Eu n�o pretendia ficar longe.
306
00:16:37,121 --> 00:16:38,720
S� tempo suficiente
para encontrar Gabriel.
307
00:16:38,756 --> 00:16:41,590
O fato de voc� ter encontrado o garoto
e t�-lo trazido aqui...
308
00:16:41,625 --> 00:16:43,258
� um milagre.
309
00:16:45,162 --> 00:16:46,495
Eu ouvi sobre o sr. Bullen.
310
00:16:46,530 --> 00:16:48,964
Eu nunca quis que um homem
morresse, mas...
311
00:16:48,999 --> 00:16:51,733
talvez ele merecesse.
312
00:16:55,205 --> 00:16:56,538
Longo dia.
313
00:16:56,573 --> 00:16:57,773
Vou para o meu quarto.
314
00:16:57,808 --> 00:16:59,574
Bem, vou subir tamb�m.
315
00:16:59,610 --> 00:17:02,077
Permita-me andar com voc�.
316
00:17:04,381 --> 00:17:05,580
Emma!
317
00:17:05,616 --> 00:17:06,882
Eu preciso falar com voc�.
318
00:17:06,917 --> 00:17:08,850
Sua m�e me fez preparar algo
319
00:17:08,886 --> 00:17:10,452
para mandar para o senhor.
320
00:17:10,487 --> 00:17:13,255
Se voc�s quiserem colocar algo
dentro, voc�s podem.
321
00:17:13,290 --> 00:17:15,824
- Obrigada, Belinda.
- Obrigada, Belinda.
322
00:17:15,859 --> 00:17:17,459
M�e?
323
00:17:17,494 --> 00:17:18,627
Ele vai ficar bem.
324
00:17:18,662 --> 00:17:20,595
Tenho certeza que sim.
325
00:17:20,631 --> 00:17:22,631
Vou fazer o que for preciso
para isso.
326
00:17:22,666 --> 00:17:23,765
Todos n�s vamos.
327
00:17:23,801 --> 00:17:26,268
Seu pai e eu somos aben�oados,
328
00:17:26,303 --> 00:17:28,870
por termos filhos t�o bons e honestos.
329
00:17:28,906 --> 00:17:31,773
Obrigada.
330
00:17:34,611 --> 00:17:36,311
Frank est� no por�o.
331
00:17:36,346 --> 00:17:38,180
N�o � seguro para ele aqui fora.
332
00:17:38,215 --> 00:17:40,415
Em que ele se meteu, Alice?
333
00:17:40,451 --> 00:17:43,385
Imaginei que ele estava transmitindo
informa��es, espionando, n�o...
334
00:17:43,420 --> 00:17:44,753
Tanta preocupa��o, irm�.
335
00:17:44,788 --> 00:17:46,521
Isso � tudo o que ele est� fazendo.
336
00:17:46,557 --> 00:17:48,256
Nada covarde.
337
00:17:48,292 --> 00:17:50,892
V�, cuide dele.
338
00:17:52,629 --> 00:17:54,596
Esta manh� quando voc� sugeriu
que eu fosse l� fora
339
00:17:54,631 --> 00:17:56,665
para conhecer o sr. Lincoln,
eu estava...
340
00:17:56,700 --> 00:17:58,834
muito inflex�vel na minha recusa.
341
00:17:58,869 --> 00:18:02,637
Ou eu fui muito descuidado
em minha insist�ncia.
342
00:18:05,442 --> 00:18:08,610
Depois que o soldado Starks morreu,
voc� disse que eu fiz tudo que pude.
343
00:18:08,645 --> 00:18:11,913
Eu sinto que voc� fez isso tamb�m.
344
00:18:11,949 --> 00:18:14,716
Eu admiro voc� por isso.
345
00:18:14,751 --> 00:18:17,752
N�o tenho certeza
que foi sempre foi assim.
346
00:18:18,889 --> 00:18:20,922
Nestes �ltimos meses...
347
00:18:20,958 --> 00:18:23,959
voc� teve um efeito em mim.
348
00:18:58,662 --> 00:19:00,795
Boa noite.
349
00:19:06,003 --> 00:19:07,402
Sim.
350
00:19:09,339 --> 00:19:10,805
Boa noite.
351
00:19:14,945 --> 00:19:17,312
Os homens que fizeram isso com voc�...
352
00:19:17,347 --> 00:19:19,092
foi por causa do
trabalho que voc� tem feito,
353
00:19:19,116 --> 00:19:20,916
para a Confedera��o?
354
00:19:20,951 --> 00:19:23,485
Foi apenas para me roubar, eu acho.
355
00:19:26,690 --> 00:19:29,658
Voc� se lembra de
quando �ramos pequenos?
356
00:19:29,693 --> 00:19:32,360
N�s brincavamos de
cavaleiros e princesas.
357
00:19:32,396 --> 00:19:34,763
Voc� sempre montou um...
358
00:19:34,798 --> 00:19:36,364
unic�rnio.
359
00:19:39,836 --> 00:19:41,803
N�s �ramos jovens...
360
00:19:41,838 --> 00:19:45,473
Voc�, Tom, Jimmy, Alice e eu.
361
00:19:46,510 --> 00:19:47,709
E nossa prima, Henrietta.
362
00:19:47,744 --> 00:19:50,712
Ela costumava quebrar ovos
nas nossas cabe�as.
363
00:19:50,747 --> 00:19:53,114
Eu n�o gostava dela.
364
00:19:55,619 --> 00:19:58,720
Sinto falta do Tom.
365
00:20:03,927 --> 00:20:08,330
Tudo de ruim estava al�m do
horizonte ou escondido atr�s de um arbusto,
366
00:20:08,365 --> 00:20:10,498
sempre amea�ando vir,
mas nunca chegando.
367
00:20:10,534 --> 00:20:12,500
A diferen�a �...
368
00:20:12,536 --> 00:20:14,669
essa guerra � real.
369
00:20:14,705 --> 00:20:16,771
N�o.
370
00:20:21,645 --> 00:20:23,011
Eu gostaria que pud�ssemos voltar.
371
00:20:23,046 --> 00:20:24,846
N�s vamos.
372
00:20:24,881 --> 00:20:28,550
Uma vez que os movemos
para al�m da pen�nsula,
373
00:20:28,585 --> 00:20:30,952
uma tr�gua ser� atingida.
374
00:20:30,988 --> 00:20:32,754
E as nossas vidas...
375
00:20:32,789 --> 00:20:35,890
voltar�o a ser como sempre foram.
376
00:20:37,094 --> 00:20:39,094
O dentista � um tipo escorregadio.
377
00:20:39,129 --> 00:20:43,932
Ele alegou que foi subjugado, mas
para planejar isso, cavar este t�nel...
378
00:20:46,136 --> 00:20:47,736
levaria dias.
379
00:20:47,771 --> 00:20:49,838
Ent�o...
380
00:20:54,978 --> 00:20:58,413
Ou o sr. Griffin
n�o � do tipo observador...
381
00:20:58,448 --> 00:21:00,749
ou ele � um enganador.
382
00:21:02,019 --> 00:21:04,019
Quem apunhalou aquele mordomo
faz parte da trama.
383
00:21:04,054 --> 00:21:06,855
Encontre-o, e resolvemos
toda essa maldita coisa.
384
00:21:18,001 --> 00:21:20,068
Nunca minta para mim.
385
00:21:20,103 --> 00:21:22,504
Voc� promete?
386
00:21:22,539 --> 00:21:24,673
Nunca mais, Emma.
387
00:21:27,110 --> 00:21:28,943
Eu prometo.
388
00:21:43,427 --> 00:21:45,493
Dizem que Lee levou os azuis
389
00:21:45,529 --> 00:21:46,961
de volta ao Chickahominy.
390
00:21:46,997 --> 00:21:49,564
O pequeno Mac n�o tem medo dele.
391
00:21:49,599 --> 00:21:50,865
Ele n�o � uma galinha.
392
00:21:50,901 --> 00:21:53,501
Ele � como uma raposa,
esperando para fazer seu movimento.
393
00:21:55,505 --> 00:21:57,572
Pare aqui.
Pare a carruagem.
394
00:21:59,009 --> 00:22:01,743
Vou voltar em um momento.
395
00:22:03,714 --> 00:22:05,647
Esta n�o � a mans�o.
396
00:22:13,223 --> 00:22:15,090
Se movam, se movam, vamos.
397
00:22:15,125 --> 00:22:16,958
Mantenham a fila em movimento.
398
00:22:29,339 --> 00:22:31,573
Voc� vai ficar bem agora.
399
00:22:38,014 --> 00:22:40,548
Sim, senhor!
Sim, Deus!
400
00:23:30,066 --> 00:23:31,633
Mantenha a crian�a aquecida.
401
00:23:46,716 --> 00:23:48,850
E a m�e lhe deu
a sua b�n��o?
402
00:23:48,885 --> 00:23:50,819
Bem, com o senhor preso,
403
00:23:50,854 --> 00:23:52,787
e nenhum dinheiro chegando
da f�brica,
404
00:23:52,823 --> 00:23:55,857
Ela disse que eu sou livre
para contratar meu pr�prio tempo.
405
00:23:55,892 --> 00:23:58,126
Que complacente dela.
406
00:23:58,161 --> 00:24:00,295
E eu disse que preciso de dinheiro.
407
00:24:00,330 --> 00:24:03,264
Apenas para o caso de eu querer fugir
com um homem algum dia.
408
00:24:05,168 --> 00:24:07,669
Bem, eu falei com o dr. Summers.
409
00:24:07,704 --> 00:24:09,971
Ele disse que como o mordomo
ainda est� incapacitado,
410
00:24:10,006 --> 00:24:12,140
Pode haver algo nas cozinhas.
411
00:24:12,175 --> 00:24:14,642
L� em baixo, com aquelas pessoas?
412
00:24:14,678 --> 00:24:17,579
Ningu�m sabe este hotel ou aquelas
cozinhas melhor do que voc�.
413
00:24:17,614 --> 00:24:20,882
Eu tamb�m sei
que tipo de homens eles s�o.
414
00:24:23,286 --> 00:24:27,856
E assim, por decreto do
cirurgi�o geral Hammond,
415
00:24:27,891 --> 00:24:30,892
est� confirmado que
h� um Deus no c�u,
416
00:24:30,927 --> 00:24:32,627
e ele � misericordioso.
417
00:24:32,662 --> 00:24:35,029
O que quero dizer �,
todos est�o convidados a me visitar.
418
00:24:35,065 --> 00:24:38,566
na minha nova mesa de mogno
em Washington D.C.
419
00:24:40,937 --> 00:24:43,204
O departamento m�dico
estar� enviando o meu substituto
420
00:24:43,240 --> 00:24:45,206
dentro de alguns dias.
- Talvez uma melhora.
421
00:24:45,242 --> 00:24:47,141
O homem de Hammond certamente
ser� de acordo com as regras.
422
00:24:47,177 --> 00:24:49,177
Enquanto isso,
o bast�o est� passado
423
00:24:49,212 --> 00:24:52,780
para o nosso mais novo
oficial executivo...
424
00:24:52,816 --> 00:24:54,015
Dr. Foster.
425
00:24:57,420 --> 00:24:58,853
Sim.
426
00:24:58,889 --> 00:25:00,955
Bem...
427
00:25:00,991 --> 00:25:03,958
A srta. Phinney vai me ajudar
na gest�o di�ria
428
00:25:03,994 --> 00:25:06,861
at� que o nosso novo l�der chegue.
429
00:25:06,897 --> 00:25:07,795
N�o vai, srta. Phinney?
430
00:25:07,831 --> 00:25:09,063
Eu vou?
431
00:25:09,099 --> 00:25:10,632
Sim. Sim, � claro que vou.
432
00:25:10,667 --> 00:25:13,635
Agora eu vejo.
Lorde Macbeth, conhe�a a sua senhora.
433
00:25:13,670 --> 00:25:15,703
Minha carruagem me espera.
434
00:25:15,739 --> 00:25:18,039
E assim eu ofere�o a
todos boa sorte.
435
00:25:20,110 --> 00:25:22,810
Tentem n�o fazer uma bagun�a
desta guerra.
436
00:25:35,191 --> 00:25:39,060
Acho que n�o vou sentir tanta
falta dos odores.
437
00:25:39,095 --> 00:25:43,197
Voc� tem certeza
que n�o consigo convenc�-lo
438
00:25:43,233 --> 00:25:45,033
a vir comigo
para Washington D.C?
439
00:25:45,068 --> 00:25:47,669
Desculpe, senhor. Eu tenho pessoas
esperando por mim no norte.
440
00:25:47,704 --> 00:25:49,704
� claro.
Sim.
441
00:25:49,739 --> 00:25:51,005
Bem, eu falei com o Foster
442
00:25:51,041 --> 00:25:52,874
sobre conseguir
seus documentos de viagem.
443
00:25:52,909 --> 00:25:55,310
Obrigado, senhor... por tudo
que voc� fez por mim e...
444
00:25:55,345 --> 00:25:57,312
N�o.
N�o precisa.
445
00:25:57,347 --> 00:25:59,914
Sem voc�, Samuel, eu...
446
00:25:59,950 --> 00:26:02,984
eu nunca serei
barbeado de novo.
447
00:26:46,162 --> 00:26:49,163
Senhor?
Obrigado.
448
00:26:49,199 --> 00:26:51,332
V� em frente, agora.
449
00:27:02,245 --> 00:27:03,478
Eu sou o cozinheiro aqui.
450
00:27:03,513 --> 00:27:05,413
� claro!
451
00:27:05,448 --> 00:27:08,082
Mas, sem um mordomo, o
pensamento l� de cima foi que
452
00:27:08,118 --> 00:27:10,351
talvez voc� possa usar
uma ajuda.
453
00:27:10,387 --> 00:27:11,886
Voc� quer um emprego?
454
00:27:11,921 --> 00:27:13,187
Eu preciso de dinheiro.
455
00:27:13,223 --> 00:27:15,356
Voc� est� preparada para cozinhar
para todos esses homens?
456
00:27:15,392 --> 00:27:17,291
Tanto quanto voc�.
457
00:27:19,029 --> 00:27:22,697
Posso falar com o dr. Foster
se for necess�ria outra aprova��o.
458
00:27:28,338 --> 00:27:30,338
Comece cozinhando um pouco de mingau.
459
00:27:33,376 --> 00:27:35,443
Bem, este � o come�o de
460
00:27:35,478 --> 00:27:38,312
uma parceria maravilhosa,
tenho certeza.
461
00:27:46,856 --> 00:27:48,523
Bom, ent�o.
462
00:27:48,558 --> 00:27:50,725
Eu vou deixar voc�s com isso.
463
00:27:54,764 --> 00:27:57,165
Ele est� acordado.
Sr. Bullen, est� acordado?
464
00:28:01,204 --> 00:28:03,971
Dr. Hale?
465
00:28:04,007 --> 00:28:05,573
Esse... � voc�?
466
00:28:05,608 --> 00:28:07,275
Sim, sr. Bullen.
467
00:28:08,912 --> 00:28:10,845
Srta. Hastings?
468
00:28:10,880 --> 00:28:13,347
Sim, de fato.
469
00:28:13,383 --> 00:28:15,583
Eu estou no inferno?
470
00:28:18,421 --> 00:28:21,022
N�o. Voc�...
voc� foi esfaqueado.
471
00:28:22,025 --> 00:28:23,958
Voc� tem alguma lembran�a?
472
00:28:23,993 --> 00:28:25,626
Esfaqueado?
473
00:28:25,662 --> 00:28:27,995
N�o, eu...
474
00:28:28,031 --> 00:28:31,499
lembro-me de ver uma luz.
475
00:28:31,534 --> 00:28:34,535
- Achei que estava morto.
- Voc� est� muito vivo,
476
00:28:34,571 --> 00:28:37,004
e eu, por vez, sou o
mais encantado por v�-lo.
477
00:28:37,040 --> 00:28:38,339
Preciso fazer uma confiss�o.
478
00:28:38,374 --> 00:28:39,507
Confiss�o?
479
00:28:39,542 --> 00:28:42,276
Eu n�o posso morrer com este...
480
00:28:42,312 --> 00:28:44,312
peso na minha alma.
481
00:28:44,347 --> 00:28:46,392
Tudo bem, acalme-se. Devo chamar
o capel�o para voc�?
482
00:28:46,416 --> 00:28:51,018
N�o, n�o, n�o ele,
ele � um protestante podre.
483
00:28:51,054 --> 00:28:53,454
Precisa ser cat�lico.
484
00:28:56,259 --> 00:28:57,425
Irm�?
485
00:29:09,105 --> 00:29:10,538
Perdoe-me.
486
00:29:10,573 --> 00:29:12,440
- Onde est� o mordomo?
- Doente.
487
00:29:12,475 --> 00:29:14,809
Voc� tem que ir ver a matrona
se est� procurando trabalho.
488
00:29:16,212 --> 00:29:17,478
Voc� � contrabando?
489
00:29:17,514 --> 00:29:19,514
N�o. Voc� �?
490
00:29:19,549 --> 00:29:21,182
N�o, srta.
491
00:29:21,217 --> 00:29:23,451
Desculpe, srta...
eu sou livre.
492
00:29:23,486 --> 00:29:26,254
Estou procurando a srta. Phinney.
493
00:29:28,358 --> 00:29:30,858
Chefe Foster.
494
00:29:30,894 --> 00:29:32,627
A papelada sozinha enterrar� um homem.
495
00:29:32,662 --> 00:29:34,862
Voc� � uma figura muito Lincolniana.
496
00:29:34,898 --> 00:29:37,665
Tudo que voc� precisa � de uma cartola.
497
00:29:37,700 --> 00:29:42,069
Sobre a outra noite
quando est�vamos ao lado do seu...
498
00:29:42,105 --> 00:29:44,539
Perdoe-me, dr. Foster.
499
00:29:44,574 --> 00:29:46,407
Esta senhora pediu para ver
a srta. Phinney.
500
00:29:46,442 --> 00:29:48,176
Eu sou a srta. Phinney.
501
00:29:48,211 --> 00:29:50,256
Eu sou Charlotte Jenkins da
Sociedade dos Libertos da Nova Inglaterra.
502
00:29:50,280 --> 00:29:51,679
Srta. Jenkins!
503
00:29:51,714 --> 00:29:53,592
Eles me disseram que voc� viria,
mas n�o me disseram quando.
504
00:29:53,616 --> 00:29:55,283
� maravilhoso conhece-la.
505
00:29:55,318 --> 00:29:58,219
Este � o dr. Foster,
nosso chefe interino.
506
00:29:58,254 --> 00:29:59,554
Desde uma hora atr�s.
507
00:29:59,589 --> 00:30:01,923
Depois de receber cartas
da srta. Phinney,
508
00:30:01,958 --> 00:30:05,092
a sociedade me enviou para c�
com fundos e suprimentos
509
00:30:05,128 --> 00:30:06,394
a fim de ajudar na adapta��o
510
00:30:06,429 --> 00:30:08,496
daqueles que fazem a transi��o
para a liberdade.
511
00:30:08,531 --> 00:30:10,932
Voc� enviou uma carta?
512
00:30:10,967 --> 00:30:13,067
Meus amigos no norte
est�o famintos por informa��es,
513
00:30:13,102 --> 00:30:14,869
eu descrevi para eles
o que est� acontecendo aqui.
514
00:30:14,904 --> 00:30:17,271
Tornou-se evidente
que a ajuda era necess�ria.
515
00:30:17,307 --> 00:30:18,406
Ent�o aqui estou.
516
00:30:18,441 --> 00:30:20,508
O que, exatamente, voc� faz?
517
00:30:20,543 --> 00:30:23,144
Educar, apoiar, fortalecer.
Est� tudo a� na carta.
518
00:30:23,179 --> 00:30:25,179
Estamos muito felizes em t�-la aqui.
519
00:30:25,215 --> 00:30:29,383
Bem, voc� � livre para se movimentar
entre eles e fazer o seu trabalho.
520
00:30:29,419 --> 00:30:32,553
Algo mais urgente
chegou ao meu conhecimento.
521
00:30:32,589 --> 00:30:35,022
Voc� tem os elementos de
uma epidemia aqui.
522
00:30:35,058 --> 00:30:36,591
Var�ola.
523
00:30:36,626 --> 00:30:38,626
- Se algo n�o for feito...
- Var�ola?
524
00:30:38,661 --> 00:30:41,295
Eu sei que tem sido um problema
em Washington entre os negros.
525
00:30:41,331 --> 00:30:43,664
N�o s� em Washington, senhor,
e n�o apenas entre os negros.
526
00:30:43,700 --> 00:30:45,366
Eu gostaria de estabelecer
uma barraca de quarentena
527
00:30:45,401 --> 00:30:46,434
do lado de fora do hospital.
528
00:30:46,469 --> 00:30:47,635
Trazer a var�ola mais perto?
529
00:30:47,670 --> 00:30:50,204
Vamos isol�-lo
para evitar a propaga��o.
530
00:30:50,240 --> 00:30:52,707
N�s vimos febre tif�ide.
Ainda n�o houve var�ola.
531
00:30:52,742 --> 00:30:55,476
- Quando a doen�a chegar...
- J� est� aqui, senhor.
532
00:30:55,511 --> 00:30:57,278
Eu vi sinais disso
no seu pr�prio pessoal.
533
00:30:57,313 --> 00:30:58,679
N�o tratamos pacientes negros.
534
00:30:58,715 --> 00:31:01,249
N�o � uma doen�a de negros, senhor.
535
00:31:01,284 --> 00:31:04,151
O estado empobrecido em que
as pessoas libertadas s�o mantidas
536
00:31:04,187 --> 00:31:06,554
permite que a doen�a encontre
seu meio entre eles,
537
00:31:06,589 --> 00:31:08,055
mas ela rapidamente se espalha...
538
00:31:08,091 --> 00:31:10,958
para soldados...
pessoas brancas.
539
00:31:10,994 --> 00:31:13,160
E nesse ponto, aqueles que
culpariam os negros
540
00:31:13,196 --> 00:31:15,396
s�o r�pidos em dizer:
"V� o que os escravos trazem?
541
00:31:15,431 --> 00:31:18,499
V� o que a liberdade tem feito?"
542
00:31:18,534 --> 00:31:20,201
Eu posso come�ar isso, senhor.
543
00:31:20,236 --> 00:31:22,637
O espa�o l� atr�s,
perto do est�bulo.
544
00:31:22,672 --> 00:31:25,473
O que estou propondo, senhor, �
do interesse de todos.
545
00:31:34,183 --> 00:31:37,084
Chefe, voc� deve se juntar a mim
na cabeceira do nosso bom mordomo.
546
00:31:37,120 --> 00:31:38,452
Perdoem-me.
547
00:31:38,488 --> 00:31:40,988
Como voc� parece ter
seus pr�prios recursos,
548
00:31:41,024 --> 00:31:43,457
eu n�o vou te impedir.
549
00:31:50,233 --> 00:31:51,265
� not�vel.
550
00:31:51,301 --> 00:31:52,500
Ele acordou, assim do nada.
551
00:31:52,535 --> 00:31:54,302
- Mas ele n�o se lembra de nada?
- N�o.
552
00:31:54,337 --> 00:31:56,537
Tudo com que ele est� preocupado
� fazer o certo com Deus.
553
00:31:56,572 --> 00:31:58,839
Sr. Bullen?
O nosso mordomo?
554
00:31:58,875 --> 00:32:01,509
Sim, um tarefa de H�rcules.
555
00:32:01,544 --> 00:32:05,713
Eu roubei de crian�as
e amaldi�oei idosos.
556
00:32:05,748 --> 00:32:07,315
Que o senhor tenha miseric�rdia...
557
00:32:07,350 --> 00:32:10,318
E cometi atos depravados...
558
00:32:10,353 --> 00:32:13,821
contra animais,
559
00:32:13,856 --> 00:32:19,560
incluindo porcos, cabras...
560
00:32:19,595 --> 00:32:23,698
cavalos, e um periquito
de estima��o de uma senhora.
561
00:32:48,191 --> 00:32:50,858
Tudo bem, voc� pode ir agora.
562
00:32:58,868 --> 00:33:00,601
Alice?
563
00:33:00,636 --> 00:33:01,669
Minha querida.
564
00:33:01,704 --> 00:33:03,404
Venha comigo.
565
00:33:08,511 --> 00:33:11,545
H� um oficial da Uni�o
se hospedando na sua casa...
566
00:33:11,581 --> 00:33:13,447
Capit�o Lance Van Der Berg.
567
00:33:13,483 --> 00:33:16,517
Ele tem documentos...
planos de batalha, forma��es de tropas.
568
00:33:16,552 --> 00:33:18,619
Eles seriam �teis
aos nossos amigos.
569
00:33:18,654 --> 00:33:20,554
Eu devo recuper�-los?
570
00:33:20,590 --> 00:33:22,790
Al�m disso, o mordomo
do hospital acordou,
571
00:33:22,825 --> 00:33:25,559
e a intelig�ncia da Uni�o
continua a xeretar.
572
00:33:25,595 --> 00:33:28,662
Frank deve saber...
ele n�o est� a salvo.
573
00:33:35,405 --> 00:33:38,172
Isso � bicarbonato de pot�ssio.
574
00:33:38,207 --> 00:33:39,874
Pode ajud�-lo a se sentir melhor.
575
00:33:42,712 --> 00:33:44,945
Iremos para casa em breve, m�e?
576
00:33:44,981 --> 00:33:46,847
Descanse.
577
00:33:46,883 --> 00:33:48,516
Eu voltarei com mais �gua.
578
00:33:50,319 --> 00:33:51,452
O que ele tem?
579
00:33:51,487 --> 00:33:53,687
Tif�ide.
Uma agonia horrorizante.
580
00:33:53,723 --> 00:33:56,424
Come�ou como uma tosse
sanguinolenta e rapidamente piorou,
581
00:33:56,459 --> 00:33:58,225
febre, manchas rosadas.
582
00:33:58,261 --> 00:34:00,728
Gritou a noite toda por uma
laranja, isso era tudo o que ele queria.
583
00:34:00,763 --> 00:34:02,363
Mas n�o h� laranjas.
584
00:34:02,398 --> 00:34:04,298
Voc� n�o est� com medo
de cont�gio?
585
00:34:04,333 --> 00:34:06,834
Enquanto mantivermos condi��es
sanit�rias, deveremos estar seguros.
586
00:34:06,869 --> 00:34:09,370
Mas exige cautela.
587
00:34:09,405 --> 00:34:13,474
Enf. Mary, estou preocupada
com qual seria o meu papel
588
00:34:13,509 --> 00:34:15,776
uma vez que h� escassez
de pacientes rebeldes.
589
00:34:15,812 --> 00:34:18,379
Voc� gostaria de continuar?
590
00:34:18,414 --> 00:34:21,615
Voc� tem isso em voc� para
come�ar a homens da Uni�o?
591
00:34:21,651 --> 00:34:23,884
Eu quero ser de uso.
592
00:34:23,920 --> 00:34:26,353
Quero fazer parte
do que est� acontecendo.
593
00:34:26,389 --> 00:34:27,855
Ent�o fa�a uma peti��o
para um lugar aqui.
594
00:34:27,890 --> 00:34:29,290
Como enfermeira da Uni�o?
595
00:34:29,325 --> 00:34:30,558
Como uma enfermeira...
596
00:34:30,593 --> 00:34:32,193
que cura dos feridos.
597
00:34:32,228 --> 00:34:35,396
- Seu mingau � veneno!
- Voc� corta as cenouras muito grandes.
598
00:34:35,431 --> 00:34:36,464
Com licen�a.
599
00:34:38,367 --> 00:34:39,733
Ela quase matou aquele rapaz.
600
00:34:39,769 --> 00:34:41,547
Bem, voc� pode muito bem
ter estrangulado o homem
601
00:34:41,571 --> 00:34:42,803
com as suas pr�prias m�os.
602
00:34:42,839 --> 00:34:44,905
Eu nunca matei um homem
com a minha comida.
603
00:34:44,941 --> 00:34:46,674
Talvez n�o matou, mas aleijou.
604
00:34:46,709 --> 00:34:48,175
Eu n�o vou escutar nada disso.
605
00:34:48,211 --> 00:34:51,579
M�e, posso ter uma laranja?
606
00:34:56,853 --> 00:35:00,621
Um, dois, tr�s...
para cima!
607
00:35:00,656 --> 00:35:03,424
Levantem, a� est�!
608
00:35:04,427 --> 00:35:05,926
Sr. Griffin!
609
00:35:05,962 --> 00:35:07,795
Voc� parece melhor.
610
00:35:07,830 --> 00:35:09,897
Vim para ter meus curativos refeitos.
611
00:35:09,932 --> 00:35:11,866
Espere aqui.
Vou encontrar um m�dico para voc�.
612
00:35:28,618 --> 00:35:34,522
Disse piadas vulgares, como...
613
00:35:34,557 --> 00:35:39,593
qual � a diferen�a entre
um cachorro e uma raposa?
614
00:35:41,597 --> 00:35:45,566
Voc�.
Eu conhe�o voc�.
615
00:35:45,601 --> 00:35:46,967
N�o!
616
00:35:57,280 --> 00:36:00,347
O sr. Bullen caiu da cama!
617
00:36:00,383 --> 00:36:02,383
Ajuda, por favor!
618
00:36:02,418 --> 00:36:04,752
Deus do c�u!
Sr. Bullen?
619
00:36:04,787 --> 00:36:06,520
Chame o dr. Hale imediatamente!
620
00:36:06,556 --> 00:36:08,322
Sr. Bullen, pode me ouvir?
621
00:36:08,357 --> 00:36:09,924
Deus, sua garganta foi cortada.
622
00:36:09,959 --> 00:36:11,937
N�o t�o profundo a ponto de perder
as esperan�as. Vou buscar as suturas.
623
00:36:11,961 --> 00:36:13,761
Isso � r�pido.
Ele est� perdendo muito sangue.
624
00:36:13,796 --> 00:36:15,741
Devemos fechar rapidamente, mas
n�o ser� suficiente para salv�-lo.
625
00:36:15,765 --> 00:36:17,865
- O que mais h�?
- Um m�dico que conheci em Londres...
626
00:36:17,900 --> 00:36:18,999
Blundell.
627
00:36:19,035 --> 00:36:20,701
Homem estranho.
628
00:36:20,736 --> 00:36:22,314
Dorme at� meio-dia,
atende pacientes at� tarde da noite.
629
00:36:22,338 --> 00:36:23,771
Meu Deus, que fascinante!
630
00:36:23,806 --> 00:36:25,766
Eu preciso de algum tubo,
algumas agulhas, e um copo de vidro.
631
00:36:26,943 --> 00:36:29,843
Que intrigante.
O que isso faz?
632
00:36:29,879 --> 00:36:31,645
Transfere sangue
de uma pessoa saud�vel
633
00:36:31,681 --> 00:36:33,948
a fim de compensar uma
grande perda de sangue.
634
00:36:33,983 --> 00:36:36,483
Blundell chama de transfus�o.
635
00:36:36,519 --> 00:36:37,751
Meu Deus.
636
00:36:37,787 --> 00:36:38,886
Por que eu, Foster?
637
00:36:38,921 --> 00:36:41,021
Voc� � saud�vel.
Tem boas veias.
638
00:36:43,159 --> 00:36:45,025
� muito bizarro.
639
00:36:45,061 --> 00:36:47,861
O pulso est� voltando ao normal.
640
00:36:47,897 --> 00:36:49,930
Voc� ainda pode salv�-lo,
dr. Hale.
641
00:36:49,966 --> 00:36:52,933
Ai est�, o valente.
642
00:36:52,969 --> 00:36:54,935
Tudo bem, de volta ao trabalho,
todo mundo.
643
00:36:54,971 --> 00:36:57,238
Deem a ele um pouco de ar.
644
00:36:58,641 --> 00:37:00,674
- Alguma not�cia sobre seu pai?
- N�o.
645
00:37:00,710 --> 00:37:03,444
Esta quest�o do Bullen se tornou
um grande esc�ndalo, n�o �?
646
00:37:03,479 --> 00:37:05,679
Algu�m parece que quer
muito ver ele morto.
647
00:37:05,715 --> 00:37:07,948
Ouvi dizer que tem a ver com uma trama
contra o presidente.
648
00:37:07,984 --> 00:37:10,818
- Uma trama?
- Sim, eles suspeitam que confederados radicais
649
00:37:10,853 --> 00:37:13,520
estavam usando o consult�rio do dentista
para plantar uma bomba.
650
00:37:13,556 --> 00:37:15,356
Bullen pode ter
frustado o plano,
651
00:37:15,391 --> 00:37:18,425
fazendo dele um tipo de her�i...
652
00:37:18,461 --> 00:37:20,861
Uma ironia que pode fazer at� Deus sorrir.
653
00:37:28,471 --> 00:37:30,104
Os sacos de dormir
pode ser movidos para l�.
654
00:37:30,139 --> 00:37:32,406
Srta. Jenkins, h� alguma coisa
em que posso ajudar?
655
00:37:32,441 --> 00:37:34,141
Tenho dinheiro para pomadas
e curativos,
656
00:37:34,176 --> 00:37:35,921
mas seria de grande ajuda
se voc� pudesse procurar por eles.
657
00:37:35,945 --> 00:37:38,379
Certamente. Voc� foi
vacinada, presumo?
658
00:37:38,414 --> 00:37:39,780
A maioria de n�s trabalhando aqui foi.
659
00:37:39,815 --> 00:37:40,815
O que � todo esse tumulto?
660
00:37:40,850 --> 00:37:42,516
Uma quarentena de var�ola, senhor.
661
00:37:42,551 --> 00:37:45,152
Var�ola? � uma doen�a de preto.
662
00:37:45,187 --> 00:37:46,453
� at� que n�o seja mais.
663
00:37:46,489 --> 00:37:47,855
Vontade de Deus, eles dizem.
664
00:37:47,890 --> 00:37:49,490
Voc� os emancipa
e o que acontece?
665
00:37:49,525 --> 00:37:51,558
Pretos n�o s�o destinados a ser livres.
666
00:37:51,594 --> 00:37:54,595
Senhor, se o seu trabalho aqui est� feito,
v� embora.
667
00:37:55,865 --> 00:37:58,365
Venham. Vamos acomodar
a sua m�e aqui.
668
00:37:58,401 --> 00:38:01,068
Obrigado.
N�o se preocupe.
669
00:38:01,103 --> 00:38:03,103
Ela � uma for�a a ser reconhecida,
a srta. Jenkins.
670
00:38:03,139 --> 00:38:07,841
Eu me pergunto por que ningu�m notou
este surto at� agora.
671
00:38:07,877 --> 00:38:10,377
Algum dos nossos m�dicos,
eu digo?
672
00:38:10,413 --> 00:38:13,113
Talvez porque ningu�m estava olhando.
673
00:38:24,093 --> 00:38:26,160
Montanhas de formul�rios.
674
00:38:26,195 --> 00:38:28,796
O novo chefe n�o vai chegar
cedo o suficiente.
675
00:38:28,831 --> 00:38:32,132
Voc� ouviu o que fizemos
com o sangue do Hale?
676
00:38:32,168 --> 00:38:33,934
� uma grande fa�anha.
677
00:38:33,969 --> 00:38:36,303
Eu duvido que j� tenha sido tentado aqui.
678
00:38:38,240 --> 00:38:39,940
Deixe-me perguntar...
679
00:38:39,975 --> 00:38:43,444
Voc� � um m�dico perspicaz
com um olho altamente treinado.
680
00:38:43,479 --> 00:38:45,713
Por que voc� n�o viu
o que ela viu,
681
00:38:45,748 --> 00:38:46,880
a propaga��o da var�ola?
682
00:38:46,916 --> 00:38:48,716
Estou aqui, n�o entre eles.
683
00:38:48,751 --> 00:38:50,117
Sim, como eu pensei.
684
00:38:50,152 --> 00:38:51,930
- Porque voc� n�o estava olhando.
- Porque eu n�o estava...
685
00:38:51,954 --> 00:38:53,632
H� pessoas desesperadamente
doentes l� fora,
686
00:38:53,656 --> 00:38:55,823
at� mesmo uma mulher com crian�a.
O que ser� deles?
687
00:38:55,858 --> 00:38:59,059
O que eu expressei foi
uma abordagem m�dica fundamentada,
688
00:38:59,095 --> 00:39:01,762
informado pelos recursos
limitados deste hospital.
689
00:39:01,797 --> 00:39:04,765
� o que eu n�o gosto sobre
este cargo...
690
00:39:04,800 --> 00:39:07,901
Escolhas dif�ceis, at� mesmo impr�prias
devem ser feitas.
691
00:39:07,937 --> 00:39:09,703
Ela acredita em voc�
quando voc� fala assim?
692
00:39:10,706 --> 00:39:15,008
Sua esposa, quando voc� diz
uma coisa, mas significa outra.
693
00:39:18,247 --> 00:39:21,548
Estamos buscando um div�rcio,
Eliza e eu, se voc� quer saber.
694
00:39:21,584 --> 00:39:24,585
- Eu n�o quero.
- Eu encontrei um advogado em Sacramento.
695
00:39:24,620 --> 00:39:25,630
N�o, eu n�o estou falando sobre isso.
696
00:39:25,654 --> 00:39:27,888
- Ent�o o que?
- Voc� se esconde.
697
00:39:27,923 --> 00:39:30,157
De si mesmo, de todos.
698
00:39:30,192 --> 00:39:31,825
Se aquelas pessoas
n�o fossem negras,
699
00:39:31,861 --> 00:39:33,694
voc� estaria sentado aqui
argumentando t�o fortemente
700
00:39:33,729 --> 00:39:35,529
e com a mesma relut�ncia?
701
00:39:35,564 --> 00:39:37,831
Culpando a falta de recursos?
702
00:39:37,867 --> 00:39:40,167
N�o parece, de fato.
703
00:39:40,202 --> 00:39:43,937
Voc� est� com raiva de algo
al�m da quarentena.
704
00:39:43,973 --> 00:39:46,173
Estou com raiva de quem voc� �,
de quem voc� finge ser.
705
00:39:46,208 --> 00:39:48,742
- N�o � isso que quero dizer.
- Eu sei o que voc� quer dizer.
706
00:39:50,679 --> 00:39:53,947
Foi um erro que aconteceu
depois de um dia longo e dif�cil.
707
00:39:56,652 --> 00:39:58,252
Um momento de fraqueza.
708
00:39:58,287 --> 00:40:02,055
Voc� me seduziu por um segundo.
709
00:40:04,293 --> 00:40:07,528
Eu n�o serei seduzida de novo.
710
00:40:07,563 --> 00:40:08,874
Como eu posso ter sido
t�o idiota?!
711
00:40:08,898 --> 00:40:10,564
Eu tentei explicar, Ems.
712
00:40:10,599 --> 00:40:12,733
Todas aquelas pessoas... pessoas
com quem eu trabalho, me importo...
713
00:40:12,768 --> 00:40:15,068
- Voc� teria matado todos eles.
- Mas eu n�o fiz.
714
00:40:15,104 --> 00:40:16,603
No fim, eu pensei melhor.
715
00:40:16,639 --> 00:40:18,605
Por qu�? Por que eu faria isso?
716
00:40:18,641 --> 00:40:19,885
Eu n�o me importo,
eu n�o quero saber.
717
00:40:19,909 --> 00:40:21,508
Por sua causa.
718
00:40:21,544 --> 00:40:24,545
Foi por voc� que eu cancelei,
desisti do plano,
719
00:40:24,580 --> 00:40:26,680
me coloquei em perigo,
arrisquei tudo.
720
00:40:26,715 --> 00:40:29,183
- E isso torna tudo certo?
- N�o, eu...
721
00:40:29,218 --> 00:40:31,885
agora eu tenho uma chance
de ser melhor.
722
00:40:31,921 --> 00:40:34,154
Eu estou a salvo.
723
00:40:35,724 --> 00:40:40,027
Tudo que eu sempre quis
foi defender o nosso lado.
724
00:40:42,698 --> 00:40:45,365
Voc� se considera um her�i.
725
00:40:45,401 --> 00:40:47,935
Voc� n�o � nenhum her�i.
726
00:40:47,970 --> 00:40:50,938
Meu pai � um her�i, sentado na
pris�o por aquilo em que acredita,
727
00:40:50,973 --> 00:40:53,807
n�o matando pessoas.
728
00:40:53,843 --> 00:40:56,877
Essa � a casa do meu pai.
729
00:40:56,912 --> 00:40:59,780
E eu quero voc� fora daqui pela manh�.
730
00:41:15,998 --> 00:41:17,764
Mais grande do que eu esperava.
731
00:41:17,800 --> 00:41:19,166
Afeminado, eu diria.
732
00:41:19,201 --> 00:41:20,601
N�o o imaginei t�o jovem.
733
00:41:20,636 --> 00:41:23,070
- Quantos anos tem ele?
- Ele � bonito.
734
00:41:25,074 --> 00:41:26,173
Bonito o suficiente.
735
00:41:26,208 --> 00:41:27,941
Suficiente para qu�, irm�?
736
00:41:27,977 --> 00:41:30,177
Voc� n�o deveria cumpriment�-lo, matrona?
737
00:41:31,280 --> 00:41:32,713
Seus emiss�rios deixaram bem claro.
738
00:41:32,748 --> 00:41:34,948
Major McBurney
prefere ser deixado sozinho.
739
00:41:34,984 --> 00:41:37,317
Ele vai ficar
avaliando � portas fechadas
740
00:41:37,353 --> 00:41:40,354
e pede para n�o ser interrompido
at� que ele convoque algu�m.
741
00:41:40,389 --> 00:41:42,089
Parece um tipo jovial.
742
00:41:44,059 --> 00:41:45,259
Mary?
743
00:41:45,294 --> 00:41:47,394
Eu decidi seguir o seu conselho.
744
00:41:47,429 --> 00:41:48,996
Perdoe-me, doutor.
745
00:41:49,031 --> 00:41:50,397
Que conselho foi esse?
746
00:41:50,432 --> 00:41:52,966
De permanecer aqui...
como uma enfermeira.
747
00:41:53,002 --> 00:41:55,102
Voc� seria gentil
748
00:41:55,137 --> 00:41:57,738
em pedir ao dr. Foster em meu nome?
749
00:41:57,773 --> 00:41:59,050
Eu sinto que vindo de voc�,
isto...
750
00:41:59,074 --> 00:42:01,074
Sim, talvez voc� tenha que
fazer isso sozinho.
751
00:42:01,110 --> 00:42:04,845
Eu suspeito que ser� melhor
recebido vindo de voc�.
752
00:42:04,880 --> 00:42:07,281
Voc� ficou doente?
753
00:42:07,316 --> 00:42:08,849
Apenas um resfriado.
754
00:42:08,884 --> 00:42:10,250
Risco do trabalho.
755
00:42:10,286 --> 00:42:12,686
Srta. Emma,
srta. Emma?
756
00:42:12,721 --> 00:42:13,854
Elizabeth.
757
00:42:13,889 --> 00:42:16,189
O sr. Green est� em casa.
758
00:42:20,029 --> 00:42:21,295
Gratinado, Franklin.
759
00:42:21,330 --> 00:42:22,896
Belinda ir� mostrar-lhe como fazer.
760
00:42:22,932 --> 00:42:24,898
Para onde ela foi?
761
00:42:29,238 --> 00:42:32,072
Capit�o Van Der Berg,
perdoe-me.
762
00:42:32,107 --> 00:42:33,307
Que desajeitada.
763
00:42:33,342 --> 00:42:35,108
Deixe-me...
deixe-me ajud�-la, srta. Alice
764
00:42:35,144 --> 00:42:36,777
Voc� ouviu a not�cia?
765
00:42:36,812 --> 00:42:38,445
O homem da casa voltou.
766
00:42:38,480 --> 00:42:40,013
Sim.
767
00:42:40,049 --> 00:42:42,316
Voc� vai gostar do meu pai.
Voc� me lembra dele...
768
00:42:42,351 --> 00:42:45,285
Alto, bonito,
apaixonado em seu compromisso.
769
00:42:45,321 --> 00:42:47,387
Em lados opostos, infelizmente.
770
00:42:47,423 --> 00:42:50,424
Bem, paix�o � paix�o.
771
00:42:55,731 --> 00:42:58,265
Nossas ora��es foram respondidas.
772
00:42:58,300 --> 00:43:00,467
Aquele lugar...
773
00:43:00,502 --> 00:43:05,339
Comecei a sentir que
eu nunca ficaria limpo novamente.
774
00:43:05,374 --> 00:43:08,241
Est� tudo acabado agora.
775
00:43:08,277 --> 00:43:10,577
Voc� est� em casa.
776
00:43:12,848 --> 00:43:15,282
Gostaria de saber como isso aconteceu.
777
00:43:15,317 --> 00:43:18,151
Eles n�o disseram nada para voc�?
778
00:43:18,187 --> 00:43:19,319
Nem uma palavra.
779
00:43:19,355 --> 00:43:22,522
S� me colocaram em um
vag�o de Uni�o e...
780
00:43:22,558 --> 00:43:24,391
trouxeram-me de volta aqui.
781
00:43:24,426 --> 00:43:26,159
Bem...
782
00:43:26,195 --> 00:43:29,062
pelo menos eles perceberam
a loucura de suas a��es.
783
00:43:29,098 --> 00:43:31,264
Talvez,
784
00:43:31,300 --> 00:43:34,067
ou sendo rejeitados em Richmond,
785
00:43:34,103 --> 00:43:38,238
eles sabem que devem come�ar
a procurar por concilia��o.
786
00:43:38,273 --> 00:43:40,974
Uma tr�gua?
787
00:43:41,010 --> 00:43:43,777
General Lee tem o McClellan em fuga.
788
00:43:43,812 --> 00:43:45,812
Isso...
789
00:43:45,848 --> 00:43:48,682
isso n�o pode durar para sempre.
790
00:44:01,797 --> 00:44:03,330
Pai, estamos t�o aliviados!
791
00:44:03,365 --> 00:44:04,998
Ol�, minha querida.
792
00:44:05,034 --> 00:44:06,366
Como voc� est�?
793
00:44:06,402 --> 00:44:08,802
- Senti tanto a sua falta.
- Eu tamb�m.
794
00:44:08,837 --> 00:44:10,437
Senhor, isso vem do reitor.
795
00:44:10,472 --> 00:44:12,839
Pagamento compensat�rio, eu espero.
796
00:44:12,875 --> 00:44:14,508
Ou melhor ainda, um pedido de desculpas.
797
00:44:16,245 --> 00:44:18,111
Pai!
798
00:44:18,147 --> 00:44:19,513
Inocentado!
799
00:44:19,548 --> 00:44:21,415
Agora eu sei que valeu a pena.
800
00:44:23,986 --> 00:44:25,452
� o que voc� queria que eu fizesse
801
00:44:25,487 --> 00:44:27,354
quando voc� me suplicou
para cuidar da fam�lia.
802
00:44:27,389 --> 00:44:29,556
O qu�?
803
00:44:29,591 --> 00:44:31,291
O que voc� fez?
804
00:44:31,326 --> 00:44:33,427
Bem, eu te libertei.
805
00:44:43,338 --> 00:44:45,839
Obrigado.
806
00:44:49,511 --> 00:44:52,112
Voc� tem que cuidar de
voc� mesma agora, srta. Mary.
807
00:44:52,147 --> 00:44:53,513
� apenas um resfriado.
808
00:44:53,549 --> 00:44:55,916
Bem, a minha m�e me dava
semente de b�lsamo
809
00:44:55,951 --> 00:44:57,484
para fazer uma doen�a como
essa ir embora.
810
00:44:57,519 --> 00:44:58,785
Isso � o que voc� precisa.
811
00:44:58,821 --> 00:45:00,587
Semente de b�lsamo.
812
00:45:11,500 --> 00:45:15,135
Tudo bem, agora.
Sua m�e est� em um lugar melhor.
813
00:45:33,155 --> 00:45:35,322
Mary?
814
00:45:35,357 --> 00:45:37,624
Eu pensei por muitos dias
sobre nossa �ltima conversa.
815
00:45:37,659 --> 00:45:39,359
E voc� est� certa.
816
00:45:39,394 --> 00:45:41,272
Eu gostaria de ser de
muita ajuda para a srta. Jenkins.
817
00:45:41,296 --> 00:45:43,497
Seu timing � ruim, dr. Foster.
818
00:45:43,532 --> 00:45:46,266
O contrabando com a crian�a...
819
00:45:46,301 --> 00:45:48,068
Vou v�-la amanh�...
a primeira coisa,
820
00:45:48,103 --> 00:45:50,014
para determinar o que pode ser feito,
pelo menos para o beb�.
821
00:45:50,038 --> 00:45:51,938
Tarde demais.
822
00:45:51,974 --> 00:45:54,341
O beb� nasceu morto.
A m�e morreu.
823
00:45:54,376 --> 00:45:55,542
Perdoe-me.
824
00:45:55,577 --> 00:45:57,177
Eu realmente sinto muito, eu desejo...
825
00:45:57,212 --> 00:45:59,112
Enf Mary, dr. Foster?
826
00:45:59,148 --> 00:46:00,413
Estive procurando por voc�s dois.
827
00:46:01,583 --> 00:46:02,682
Voc� est� b�bado?
828
00:46:04,386 --> 00:46:05,519
Um telegrama chegou de Boston.
829
00:46:05,554 --> 00:46:07,387
Eles dizem que a Aurelia
chegou com seguran�a.
830
00:46:07,422 --> 00:46:11,925
Assim, com os pap�is que voc� adquiriu
para mim e com meu sal�rio...
831
00:46:11,960 --> 00:46:13,260
eu comprei isso.
832
00:46:13,295 --> 00:46:15,128
O navio sai na ter�a-feira que v�m.
833
00:46:15,164 --> 00:46:16,563
E eu tenho...
834
00:46:16,598 --> 00:46:18,498
tenho que lhe agradecer por isso.
835
00:46:25,474 --> 00:46:27,452
Voc� est� trabalhando demais.
Voc� parece esgotada.
836
00:46:27,476 --> 00:46:29,342
N�o preciso de um m�dico, doutor.
837
00:46:32,648 --> 00:46:33,713
O juramento?
838
00:46:33,749 --> 00:46:34,681
Por que voc� faria isso?
839
00:46:34,716 --> 00:46:36,283
Para te tirar da pris�o.
840
00:46:36,318 --> 00:46:37,662
Para fazer o que era
melhor para a fam�lia.
841
00:46:37,686 --> 00:46:40,253
Essa � uma coisa imperdo�vel!
842
00:46:40,289 --> 00:46:41,855
Desonra, desgra�a, trai��o!
843
00:46:41,890 --> 00:46:43,156
N�o!
844
00:46:43,192 --> 00:46:45,292
Isso n�o! Eu n�o mere�o isso!
845
00:46:45,327 --> 00:46:49,596
Eu mere�o o seu orgulho
e aprecia��o... pelo menos uma vez!
846
00:46:49,631 --> 00:46:51,498
Uma vez!
847
00:46:53,769 --> 00:46:56,336
James.
848
00:46:56,371 --> 00:46:58,305
Seja perdoador.
849
00:46:58,340 --> 00:47:00,574
Ele te trouxe para casa.
850
00:47:05,047 --> 00:47:06,379
N�o.
851
00:47:06,415 --> 00:47:08,148
Ele n�o trouxe.
852
00:47:08,183 --> 00:47:09,883
Parece que Emma trouxe.
853
00:47:12,054 --> 00:47:16,389
"Por ordem executiva do
Presidente dos Estados Unidos,
854
00:47:16,425 --> 00:47:20,460
� concedido a voc�
um indulto especial."
855
00:47:20,495 --> 00:47:25,131
Pelo menos voc� n�o
destruiu o nosso nome para faz�-lo.
856
00:47:25,167 --> 00:47:27,434
Eu... eu posso consertar.
857
00:47:27,469 --> 00:47:28,646
T�-lo revogado,
dizer que o forjaram.
858
00:47:28,670 --> 00:47:30,070
Voc� n�o far� nada!
859
00:47:30,105 --> 00:47:32,672
Tudo que voc� faz
s� aprofunda nossa vergonha.
860
00:47:36,578 --> 00:47:38,478
Querido, sinto muito.
861
00:47:38,513 --> 00:47:40,513
Sinto muito.
862
00:47:51,526 --> 00:47:55,996
Bem, velho,
nossos caminhos divergem...
863
00:47:56,031 --> 00:47:58,565
voc� sendo colocado em uma
caixa para a eternidade,
864
00:47:58,600 --> 00:48:02,302
eu me dirigindo para a pen�nsula
para fritar outro linguado.
865
00:48:05,374 --> 00:48:08,208
Talvez voc� receba a recompensa de Deus.
866
00:48:08,243 --> 00:48:11,645
Ou talvez o senhor vai dizer...
867
00:48:11,680 --> 00:48:16,316
"Silas, seu b�bado in�til...
868
00:48:16,351 --> 00:48:18,518
voc� deveria ter aberto os olhos
869
00:48:18,553 --> 00:48:22,322
e dito a verdade para aquele Pinkerton."
870
00:48:22,357 --> 00:48:25,425
Eles n�o tem nada.
871
00:48:25,460 --> 00:48:27,627
Alguns homens da Uni�o vieram aqui.
872
00:48:27,663 --> 00:48:29,496
Eu os ofereci uma bebida,
873
00:48:29,531 --> 00:48:32,098
disse a eles que os reparos
estavam acontecendo bem.
874
00:48:32,134 --> 00:48:36,436
Enquanto o mordomo n�o
acordar, estou livre e salvo.
875
00:48:36,471 --> 00:48:38,371
E aquela sua namoradinha?
876
00:48:38,407 --> 00:48:40,540
Ela n�o vai me trair.
877
00:48:40,575 --> 00:48:42,542
Eu vou falar com ela.
878
00:49:01,496 --> 00:49:04,297
Vim prestar meu respeito.
879
00:49:11,506 --> 00:49:13,306
Alexandria � um beco sem sa�da.
880
00:49:13,342 --> 00:49:15,709
Eu devo ir e atualizar
o general.
881
00:49:15,744 --> 00:49:17,477
Ele confia em mim, voc� sabe.
882
00:49:17,512 --> 00:49:19,145
Matrona.
Matrona!
883
00:49:19,181 --> 00:49:20,714
Ele est� se movendo!
O sr. Bullen est� acordado.
884
00:49:20,749 --> 00:49:22,649
Querido Deus...
um sinal dos c�us.
885
00:49:22,684 --> 00:49:24,584
Como o pr�prio L�zaro.
886
00:49:24,619 --> 00:49:25,719
Ergue-se mais uma vez.
887
00:49:25,754 --> 00:49:27,620
Sangue do meu sangue.
888
00:49:27,656 --> 00:49:30,123
Meu Deus.
Realmente funcionou?
889
00:49:30,158 --> 00:49:32,258
Sr. Bullen, antes de voc� seguir
seu caminho novamente...
890
00:49:32,294 --> 00:49:33,560
n�o que voc� v�, senhor...
891
00:49:33,595 --> 00:49:35,762
eu devo perguntar,
quem fez isso com voc�?
892
00:49:35,797 --> 00:49:38,798
Voc� vai dizer ao novo chefe
que era, voc� sabe...
893
00:49:38,834 --> 00:49:40,667
foi o meu sangue que...
fez isso.
894
00:49:40,702 --> 00:49:42,068
Diga a ele, sr. Bullen.
895
00:49:42,104 --> 00:49:44,471
Pelo amor de Deus e do pa�s,
diga � ele!
896
00:49:46,541 --> 00:49:50,377
O qu�?
Mais alto, sr. Bullen, mais alto!
897
00:49:50,412 --> 00:49:52,712
Foi...
898
00:49:52,748 --> 00:49:54,214
o...
899
00:49:54,249 --> 00:49:57,283
maldito...
900
00:49:57,319 --> 00:49:58,818
dentista.
901
00:50:04,259 --> 00:50:07,627
Rapidamente, homens, por al�!
902
00:50:07,662 --> 00:50:09,696
R�pido!
903
00:50:16,371 --> 00:50:17,637
Encontre-o!
904
00:50:25,414 --> 00:50:26,946
Ent�o, Boston?
905
00:50:26,982 --> 00:50:28,515
� um mundo diferente.
906
00:50:28,550 --> 00:50:31,851
Ser livre l�
� realmente ser livre.
907
00:50:31,887 --> 00:50:33,486
Voc� vai a algum lugar?
908
00:50:33,522 --> 00:50:35,688
Irei para o norte em breve.
909
00:50:35,724 --> 00:50:38,191
Bem, vai ser uma pena
perder voc�.
910
00:50:38,226 --> 00:50:40,460
Isaac cuidar� das coisas.
911
00:50:41,630 --> 00:50:44,330
Aquele homem l�,
ele � novo na cidade,
912
00:50:44,366 --> 00:50:47,534
ele est� procurando uma mulher
que ele acredita que encontrou seu caminho aqui.
913
00:50:47,569 --> 00:50:50,336
Ele ouviu que ela conseguiu um
emprego no hospital.
914
00:50:50,372 --> 00:50:53,373
Eles foram separados na
Carolina do Norte h� cinco anos
915
00:50:53,408 --> 00:50:55,208
quando ele foi vendido
para o Tennessee
916
00:50:55,243 --> 00:50:58,945
logo ap�s
a mulher ter o filho deles.
917
00:51:00,916 --> 00:51:03,783
O nome da mulher � Aurelia Johnson.
918
00:51:03,819 --> 00:51:05,752
Tem um menino chamado Gabriel.
919
00:51:07,823 --> 00:51:09,456
Ent�o?
920
00:51:09,491 --> 00:51:11,524
Alguma coisa para lhe dizer?
921
00:51:11,560 --> 00:51:13,626
Acha que podemos ajuda-lo?
922
00:51:15,497 --> 00:51:19,199
Diga a ele...
923
00:51:19,234 --> 00:51:22,469
que � dif�cil encontrar pessoas
uma vez que voc� os perde.
69184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.