All language subtitles for Mercy.Street.S02E01.REPACK.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:04,393 Estamos prestes a ter uma visita do presidente. 2 00:00:04,428 --> 00:00:05,227 Os Lincolns? 3 00:00:05,262 --> 00:00:08,263 Assine o juramento. Assine. 4 00:00:08,298 --> 00:00:09,364 Eu n�o posso. 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,400 Aurelia! 6 00:00:12,703 --> 00:00:13,703 Ele est� piorando? 7 00:00:13,737 --> 00:00:15,437 Estou tentando mant�-lo vivo. 8 00:00:15,472 --> 00:00:16,371 Frank Stringfellow? 9 00:00:16,407 --> 00:00:17,806 Ele voltou a Alexandria. 10 00:00:17,841 --> 00:00:18,841 Do que voc� precisa? 11 00:00:18,876 --> 00:00:20,308 Fazer a minha parte na luta. 12 00:00:20,344 --> 00:00:23,578 N�s vamos explodir o rei Lincoln direto para o inferno. 13 00:00:23,614 --> 00:00:26,181 Que diabos � isso tudo... 14 00:00:37,127 --> 00:00:39,261 Voc� fez tudo o que p�de. 15 00:00:44,486 --> 00:00:50,415 Legenda: D.a.n.i 16 00:00:53,929 --> 00:01:00,523 Mercy Street S02E01: Balm in Gilead (Season Premiere) 17 00:01:17,235 --> 00:01:20,470 Cuidado agora. Essas escadas devem ter saido do inferno. 18 00:01:20,505 --> 00:01:23,473 "Deixai aqui toda esperan�a, � v�s que entrais." 19 00:01:25,577 --> 00:01:27,743 Cuidado com esse �ltimo, senhor. 20 00:01:27,779 --> 00:01:28,878 N�o se preocupe, n�o se preocupe! 21 00:01:28,913 --> 00:01:30,780 Eu consigo muito bem! 22 00:01:30,815 --> 00:01:31,848 �timo. 23 00:01:31,883 --> 00:01:35,251 Vamos encontrar aquele mordomo b�bado. 24 00:01:35,286 --> 00:01:36,486 Sr. Bullen?! 25 00:01:36,521 --> 00:01:37,920 Bullen?! 26 00:01:37,956 --> 00:01:40,623 Bem, ele prometeu biscoitos e ponche. 27 00:01:40,658 --> 00:01:42,825 � verdade, voc� disse, para a partida do presidente. 28 00:01:42,861 --> 00:01:45,628 - Para a partida do presidente. - Voc� mencionou. 29 00:01:45,663 --> 00:01:46,929 Sr. Bullen? 30 00:01:46,965 --> 00:01:48,664 Bullen?! 31 00:01:48,700 --> 00:01:52,201 Bullen? Bullen?! 32 00:01:52,237 --> 00:01:55,338 Tenho certeza que vamos encontr�-lo dormindo, inchado de tanta bebida, 33 00:01:55,373 --> 00:01:57,740 com o queixo coberto por migalhas de biscoito! 34 00:01:57,775 --> 00:02:00,576 Sim, o bom mordomo tem uma tend�ncia � distra��o. 35 00:02:00,612 --> 00:02:02,578 Bullen?! Senhor... 36 00:02:02,614 --> 00:02:04,647 � meu deus. 37 00:02:04,682 --> 00:02:06,482 Ele est� morto? 38 00:02:09,487 --> 00:02:13,422 Sr. Lincoln. 39 00:02:13,458 --> 00:02:14,657 Ben��os. 40 00:02:14,692 --> 00:02:16,025 Que Deus lhe aben�oe, senhor. 41 00:02:16,060 --> 00:02:18,628 Ele est� aqui! 42 00:02:34,078 --> 00:02:35,878 Vou escrever uma carta � sua esposa. 43 00:02:39,918 --> 00:02:41,417 Srta? 44 00:02:41,452 --> 00:02:44,020 Eu ouvi algo sobre biscoitos e ponche? 45 00:02:44,055 --> 00:02:47,456 Eu acredito que a matrona est� cuidando dos lanches, senhor... 46 00:02:47,492 --> 00:02:48,624 Pinkerton. 47 00:02:48,660 --> 00:02:49,859 Intelig�ncia da Uni�o. 48 00:02:49,894 --> 00:02:53,563 Sim, srta, aquele Pinkerton. 49 00:02:57,769 --> 00:02:59,502 Pickleton.. Eu deveria conhec�-lo? 50 00:02:59,537 --> 00:03:01,804 - Estou acabado. - Ele podia ao menos tirar o chap�u. 51 00:03:01,839 --> 00:03:03,873 Vai me enviar para os territ�rios de Minnesota. 52 00:03:03,908 --> 00:03:06,475 Eles comem alces l�, sabia... vikings. 53 00:03:06,511 --> 00:03:08,010 Se redima com o Foster. 54 00:03:08,046 --> 00:03:09,745 Me redimir como? 55 00:03:09,781 --> 00:03:12,582 Voc� deve mostrar a ele, como o presidente diria, 56 00:03:12,617 --> 00:03:14,483 o anjo bom da sua natureza. 57 00:03:14,519 --> 00:03:15,918 O bom o que da minha o qu�? 58 00:03:15,954 --> 00:03:17,753 Eu tenho um desses? 59 00:03:17,789 --> 00:03:19,722 O mordomo foi atacado! 60 00:03:42,213 --> 00:03:43,746 Entre. 61 00:03:43,781 --> 00:03:45,815 Frank? 62 00:03:45,850 --> 00:03:48,985 Frank, eu fiz. 63 00:03:49,020 --> 00:03:50,753 Eu fiz o juramento. 64 00:03:50,788 --> 00:03:53,623 Eles s�o pessoas t�o boas e comprometidas, os cavaleiros. 65 00:03:53,658 --> 00:03:55,491 E eles t�m planos maravilhosos para o futuro. 66 00:03:55,526 --> 00:03:57,159 E acreditam mesmo que uma garota como eu... 67 00:03:58,396 --> 00:03:59,829 Frank? 68 00:03:59,864 --> 00:04:00,963 Algu�m morreu? 69 00:04:00,999 --> 00:04:02,431 N�o. 70 00:04:02,467 --> 00:04:03,966 Algu�m n�o morreu. 71 00:04:05,603 --> 00:04:06,847 Louvado seja o senhor, ele est� respirando. 72 00:04:06,871 --> 00:04:09,405 Sr. Bullen, voc� pode falar? 73 00:04:09,440 --> 00:04:11,352 - Ele parece estar em colapso. - Quem teria feito uma coisa dessas? 74 00:04:11,376 --> 00:04:12,942 V�rias pessoas v�m � mente. 75 00:04:12,977 --> 00:04:14,822 A ferida � profunda, mas o rim parece ter sido poupado. 76 00:04:14,846 --> 00:04:16,078 Ele � um bom cat�lico, sim. 77 00:04:16,114 --> 00:04:17,780 Voc� precisa salvar o nosso querido sr. Bullen. 78 00:04:21,019 --> 00:04:22,162 O intestino pode ter sido cortado. 79 00:04:22,186 --> 00:04:23,719 J� vi isso numa ferida de bala. 80 00:04:23,755 --> 00:04:25,988 - Bem, conserte-o, ent�o. - Sim, dr. Hale, conserte-o. 81 00:04:27,592 --> 00:04:30,059 Bem, ter�amos que puxar o intestino para fora, eu acho. 82 00:04:30,094 --> 00:04:32,061 Tirar... Tir�-lo de seu corpo? 83 00:04:32,096 --> 00:04:34,096 Sim, para encontrar o corte e repar�-lo. 84 00:04:34,132 --> 00:04:37,033 E ent�o n�s... n�s colocamos de volta e o fechamos. 85 00:04:37,068 --> 00:04:38,668 Voc� j� fez isso antes? 86 00:04:39,604 --> 00:04:41,904 - Sim, uma vez. - Muito bem. 87 00:04:41,939 --> 00:04:43,873 Mas n�o aqui. N�s precisamos de instrumentos e mais luz. 88 00:04:43,908 --> 00:04:45,185 Vou buscar homens e uma maca. 89 00:04:45,209 --> 00:04:47,710 Ele pode ser revivido? 90 00:04:47,745 --> 00:04:50,179 Dr. Hale tem visto muito pior e viveu para contar. 91 00:04:50,214 --> 00:04:51,547 Tenho certeza que o Hale sim. 92 00:04:51,582 --> 00:04:53,382 A quest�o �, e os pacientes tamb�m? 93 00:04:53,418 --> 00:04:55,685 Seria um procedimento muito mais humano com clorof�rmio. 94 00:04:55,720 --> 00:04:58,487 Verdade, mas se alguma vez um homem mereceu uma agonia adicional... 95 00:04:59,924 --> 00:05:02,591 Perdoem-me. Pensamento privado. 96 00:05:02,627 --> 00:05:04,827 Esse t�nel ser� descoberto, Frank. 97 00:05:04,862 --> 00:05:06,696 Voc� precisa fugir. 98 00:05:09,634 --> 00:05:10,933 Para onde? 99 00:05:10,968 --> 00:05:13,569 Eu n�o posso ir agora... N�o com tanto a ser feito. 100 00:05:13,604 --> 00:05:16,505 � por isso? Ou porque voc� n�o consegue deixar a Emma? 101 00:05:22,213 --> 00:05:24,880 Eu vejo uma maneira de sair disto. 102 00:05:36,094 --> 00:05:38,661 Frank? 103 00:05:40,231 --> 00:05:42,131 Me bata... forte. 104 00:05:42,166 --> 00:05:43,766 Eu n�o entendo. 105 00:05:43,801 --> 00:05:47,103 Considere esta sua primeira miss�o para subverter a Uni�o. 106 00:05:47,138 --> 00:05:49,638 Me acerte, Alice. 107 00:05:49,674 --> 00:05:51,907 Ou voc� n�o tem coragem? 108 00:06:05,089 --> 00:06:06,722 Tudo bem, r�pido. Um, dois, tr�s. 109 00:06:06,758 --> 00:06:09,024 Vamos fazer aqui. 110 00:06:09,060 --> 00:06:11,060 - Voc�, menina, uma ajuda. - Sim, srta. Hastings. 111 00:06:11,095 --> 00:06:12,762 Vamos precisar de �ter, imediatamente. 112 00:06:12,797 --> 00:06:14,074 Ent�o agora voc� acredita em anestesia? 113 00:06:14,098 --> 00:06:15,698 Ap�s uma contempla��o solit�ria, 114 00:06:15,733 --> 00:06:18,300 admito ter sido extremo nas minhas opini�es anteriores sobre dor. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,835 Viu, Foster, ele est� tentando. 116 00:06:19,871 --> 00:06:22,571 Srta. Green, seda, agulhas curvas, tenacula, 117 00:06:22,607 --> 00:06:24,473 f�rceps, esponjas, b�sturis. 118 00:06:24,509 --> 00:06:26,041 - Agora, por favor. - Tenacula? 119 00:06:26,077 --> 00:06:28,122 S� cuide aqui da cama e deixe a enfermagem para mim. 120 00:06:28,146 --> 00:06:29,645 � essa a v�tima esfaqueada? 121 00:06:29,680 --> 00:06:30,780 Quem � voc�, senhor? 122 00:06:30,815 --> 00:06:33,549 Pinkerton, servi�o de intelig�ncia. 123 00:06:33,584 --> 00:06:35,651 Sim, aquele Pinkerton. 124 00:06:36,888 --> 00:06:39,255 Sim, sim, � claro! O famoso detetive. 125 00:06:39,290 --> 00:06:42,191 Voc� o conhece dr. Foster... Ele nunca dorme. 126 00:06:42,226 --> 00:06:44,660 N�o � assim, detetive? Voc� nunca dorme. 127 00:06:44,695 --> 00:06:46,929 Na verdade � "n�s nunca dormimos." 128 00:06:46,964 --> 00:06:49,098 Brometo de pot�ssio, pode comprometer os movimentos, 129 00:06:49,133 --> 00:06:51,767 diminui��o de poder, e perda de apetite sexual, 130 00:06:51,803 --> 00:06:53,068 mas voc� vai dormir bem r�pido. 131 00:06:57,375 --> 00:06:59,775 Um assassinato durante uma visita presidencial � motivo de preocupa��o. 132 00:06:59,811 --> 00:07:01,544 Vamos torcer para que seja uma tentativa de assassinato. 133 00:07:01,579 --> 00:07:03,846 Seja como for, gostaria de questionar este homem. 134 00:07:03,881 --> 00:07:06,048 Ele n�o est� apto para ser interrogado. 135 00:07:07,652 --> 00:07:10,553 Eu vou esperar. E assistir. 136 00:07:10,588 --> 00:07:14,657 Biscoitos e ponche j� est�o chegando! 137 00:07:14,692 --> 00:07:16,692 Al�m de ser um policial pomposo, 138 00:07:16,727 --> 00:07:18,060 com um problema de sono, quem � ele? 139 00:07:18,095 --> 00:07:20,229 Ele trabalha para o McClellan e Lincoln... 140 00:07:20,264 --> 00:07:22,298 Uma linha direta ao topo. 141 00:07:23,801 --> 00:07:25,668 E sob meu comando. 142 00:07:25,703 --> 00:07:26,902 L� se vai... 143 00:07:26,938 --> 00:07:29,271 minha mesa em Washington D.C. 144 00:07:29,307 --> 00:07:31,240 Quem fez isso a voc�? 145 00:07:31,275 --> 00:07:33,609 Canalhas invadiram. 146 00:07:33,644 --> 00:07:35,211 Eu n�o consegui dar uma boa olhada. 147 00:07:35,246 --> 00:07:38,080 Coitado. Eu o encontrei chorando no ch�o. 148 00:07:38,115 --> 00:07:40,583 N�o consigo imaginar o que eles queriam. 149 00:07:40,618 --> 00:07:42,318 Meu Deus, eles fizeram um bom trabalho. 150 00:07:42,353 --> 00:07:43,686 Sim. 151 00:07:43,721 --> 00:07:46,689 Aqueles homens eram impiedosos. 152 00:07:46,724 --> 00:07:49,024 Tudo bem, eu vou precisar de ataduras e esponjas. 153 00:07:50,928 --> 00:07:52,728 Por que voc� n�o me encontrou... 154 00:07:52,763 --> 00:07:54,763 perto da �rvore? 155 00:07:54,799 --> 00:07:56,365 Sinto muito, Frank. 156 00:07:56,400 --> 00:07:58,601 Haviam assuntos urgentes aqui. Eu tive que ficar. 157 00:07:58,636 --> 00:08:01,070 Isso n�o teria acontecido se voc� tivesse mantido sua promessa. 158 00:08:01,105 --> 00:08:02,738 Frank estaria com voc�. 159 00:08:02,773 --> 00:08:05,975 Eu fiquei porque estava tentando ajudar o pai. 160 00:08:06,010 --> 00:08:07,221 Eu n�o vejo o que isso tem a ver 161 00:08:07,245 --> 00:08:09,345 com os canalhas que bateram no Frank. 162 00:08:11,349 --> 00:08:13,482 Vou buscar os curativos. 163 00:08:15,753 --> 00:08:17,853 Nao posso continuar mentindo para ela. 164 00:08:17,889 --> 00:08:20,789 Ela n�o entende, Frank. 165 00:08:20,825 --> 00:08:22,224 N�o como n�s. 166 00:08:22,260 --> 00:08:24,627 Mantenha o plano. 167 00:08:24,662 --> 00:08:26,829 "Prezada sra. Starks... 168 00:08:26,864 --> 00:08:28,564 esta manh�, seu marido, Phillip, 169 00:08:28,599 --> 00:08:30,199 encontrou o seu criador com toda a sua for�a, 170 00:08:30,234 --> 00:08:32,067 pensando somente em voc�. 171 00:08:32,103 --> 00:08:35,538 Eu compartilho isso para tranquiliz�-la de que a sua devo��o foi constante, 172 00:08:35,573 --> 00:08:38,707 e que mesmo o pensamento de voc� e do amor que voc�s compartilharam, 173 00:08:38,743 --> 00:08:41,710 o aliviou em seus momentos finais. 174 00:08:41,746 --> 00:08:44,179 Espero que voc� possa levar isso com voc�, 175 00:08:44,215 --> 00:08:46,015 na vida que tem antes de voc�." 176 00:08:56,727 --> 00:08:59,194 N�o. 177 00:08:59,230 --> 00:09:00,729 Nada. E voc�? 178 00:09:00,765 --> 00:09:02,831 - N�o, tudo bem. - Seguindo em frente, ent�o. 179 00:09:02,867 --> 00:09:04,934 Delicadamente. 180 00:09:04,969 --> 00:09:06,302 Srta Hastings, enxague, por favor. 181 00:09:06,337 --> 00:09:07,870 �gua. 182 00:09:07,905 --> 00:09:10,739 Mais �ter. Voc� n�o consegue ouvi-lo gemendo? 183 00:09:10,775 --> 00:09:14,410 Certifique-se de lavar toda mat�ria fecal, srta. Hastings. 184 00:09:14,445 --> 00:09:15,945 Lembre-se, sejam r�pido, senhores. 185 00:09:15,980 --> 00:09:17,190 Meu futuro est� na balan�a. 186 00:09:17,214 --> 00:09:18,358 Eu diria que isso � mais verdadeiro 187 00:09:18,382 --> 00:09:19,848 para o sr. Bullen do que para voc�. 188 00:09:19,884 --> 00:09:21,784 Pelo contr�rio, ele enfrenta uma morte passageira. 189 00:09:21,819 --> 00:09:25,220 Eu enfrento uma eternidade de ex�lio e humilha��o. 190 00:09:25,256 --> 00:09:26,322 Salve esse homem. 191 00:09:26,357 --> 00:09:27,389 Sim, sim, sim, sim! 192 00:09:27,425 --> 00:09:28,724 F�rceps, por favor. 193 00:09:30,261 --> 00:09:35,297 Um pequeno corte no instestino delgado, tal como suspeit�vamos. 194 00:09:36,934 --> 00:09:40,803 Dr. Foster, eu ficaria honrado em realizar o procedimento, 195 00:09:40,838 --> 00:09:42,338 sob sua supervis�o, � claro. 196 00:09:42,373 --> 00:09:44,106 Vamos l�, Foster. 197 00:09:44,141 --> 00:09:47,009 Ele tem excelentes m�os. Eu posso atestar por isso. 198 00:09:49,413 --> 00:09:52,781 Voc� vai usar a t�cnica de Reybard ou de Lembert? 199 00:09:52,817 --> 00:09:55,284 Bem, Jed... Posso lhe chamar de Jed? 200 00:09:56,120 --> 00:09:58,020 N�o, n�o, � claro que n�o. 201 00:09:59,423 --> 00:10:01,223 Eu fa�o o que eu fa�o. 202 00:10:01,258 --> 00:10:05,327 E o que eu fa�o tem me servido bem durante muitos anos. 203 00:10:05,363 --> 00:10:07,363 Tendo dito isto, eu vou me submeter 204 00:10:07,398 --> 00:10:09,865 a qualquer t�cnica de sutura a que voc�... me instrua. 205 00:10:09,900 --> 00:10:11,740 Quando eu n�o estiver aqui, qual voc� estaria inclinado a usar, 206 00:10:11,769 --> 00:10:15,904 uma sutura invertida interrompida ou um invertida cont�nua? 207 00:10:17,942 --> 00:10:20,109 Eu definitivamente diria... 208 00:10:20,144 --> 00:10:22,511 Essa primeira coisa. 209 00:10:22,546 --> 00:10:24,947 Lembert. Tudo bem, ent�o. Prossiga. 210 00:11:11,228 --> 00:11:14,563 Agente Cahill, descubra aonde este t�nel termina. 211 00:11:15,900 --> 00:11:17,232 Quieto. 212 00:11:17,268 --> 00:11:19,134 N�o precisamos de todos os criados sabendo 213 00:11:19,170 --> 00:11:22,571 que algu�m est� tentando mat�-los de novo. 214 00:11:27,611 --> 00:11:29,311 Entre a�. 215 00:11:31,682 --> 00:11:33,449 A� est�, rebelde! 216 00:11:33,484 --> 00:11:36,151 Eu vou apodrecer aqui antes de assinar o seu maldito juramento! 217 00:11:55,106 --> 00:11:58,841 Meu nome � Quincy. 218 00:11:58,876 --> 00:12:01,443 Eu roubei comida para a minha fam�lia. 219 00:12:04,248 --> 00:12:05,881 Aquele � o soldado Miller. 220 00:12:05,916 --> 00:12:08,083 Ele � um rebelde. 221 00:12:08,119 --> 00:12:09,651 Eu... 222 00:12:09,687 --> 00:12:12,521 Eu sou James Green. 223 00:12:17,728 --> 00:12:20,095 O que voc� fez, senhor? 224 00:12:32,543 --> 00:12:37,412 Era dif�cil suficiente com ele preso do outro lado da cidade, mas agora... 225 00:12:37,448 --> 00:12:41,416 Sra. Jane, Washington D.C n�o � t�o longe. 226 00:12:41,452 --> 00:12:44,086 Podemos ir at� l� em breve. 227 00:12:46,524 --> 00:12:50,025 Voc� est� acostumada com isso, Belinda? 228 00:12:50,060 --> 00:12:52,127 Ficar sozinha? 229 00:12:52,163 --> 00:12:57,332 Nenhuma mulher se acostuma com isso. 230 00:12:57,368 --> 00:13:00,169 N�o vai demorar muito, m�e. 231 00:13:00,204 --> 00:13:02,004 Estou confiante que ele ser� solto em breve. 232 00:13:02,039 --> 00:13:04,840 O que te faz t�o confiante sobre isso? 233 00:13:06,744 --> 00:13:08,544 Eu assinei o juramento. 234 00:13:08,579 --> 00:13:11,580 Logo ele ser� solto. Por lei, ele deve ser. 235 00:13:11,615 --> 00:13:15,617 � s� um peda�o de papel. 236 00:13:15,653 --> 00:13:17,452 Ele n�o queria assinar. Agora n�o precisa. 237 00:13:17,488 --> 00:13:18,587 Eu o salvei disso. 238 00:13:18,622 --> 00:13:21,490 N�o, n�o, Jimmy. Voc� � um bom rapaz. 239 00:13:21,525 --> 00:13:24,359 Seu pai vai entender. 240 00:13:27,097 --> 00:13:30,199 Bom rapaz. 241 00:13:34,405 --> 00:13:37,339 Cuidado, cuidado. Os pontos devem estar... 242 00:13:37,374 --> 00:13:39,241 a um oitavo de polegada de dist�ncia. 243 00:13:39,276 --> 00:13:42,377 Passar atrav�s da camada serosa e muscular, 244 00:13:42,413 --> 00:13:45,113 mantendo a mucosa intacta. 245 00:13:45,149 --> 00:13:46,582 Precisamente. 246 00:13:48,285 --> 00:13:50,586 Eu devo admitir, seus dedos s�o �geis. 247 00:13:50,621 --> 00:13:53,555 � o que dizem todas as senhoritas. 248 00:13:53,591 --> 00:13:57,092 Perdoem-me. H� um homem aqui que recebeu uma forte surra. 249 00:13:57,127 --> 00:13:59,539 Ele est� aqui h� algum tempo, suas les�es precisam ser olhadas. 250 00:13:59,563 --> 00:14:01,530 Bastante ocupado aqui, srta. - � o dentista? 251 00:14:01,565 --> 00:14:03,498 Uma surra? Que tipo de surra? 252 00:14:03,534 --> 00:14:05,601 Canalhas invadiram sua loja aqui do lado. 253 00:14:05,636 --> 00:14:07,135 Agora n�o, srta. 254 00:14:07,171 --> 00:14:09,204 Esses homens est�o at� os cotovelos em entranhas. 255 00:14:09,240 --> 00:14:13,175 E minha mesa depende... A vida dele depende disso! 256 00:14:13,210 --> 00:14:15,611 Pergunte ao Smithson. Ele nunca est� muito ocupado. 257 00:14:17,114 --> 00:14:18,391 Como ele ficou assim? 258 00:14:18,415 --> 00:14:20,682 Ningu�m sabe. Ele n�o consegue falar. 259 00:14:20,718 --> 00:14:22,217 Provavelmente vai morrer. 260 00:14:22,253 --> 00:14:23,785 Que pena. 261 00:14:23,821 --> 00:14:25,654 Srta, voc� me ouviu? 262 00:14:25,689 --> 00:14:29,258 Sim, ent�o voc� foi roubar uma colm�ia de uma fazenda abandonada. 263 00:14:29,293 --> 00:14:31,059 Sou novo na batalha. Coube a mim. 264 00:14:31,095 --> 00:14:32,661 E enquanto voc� estava correndo de volta... 265 00:14:32,696 --> 00:14:35,163 Eu juro que estava embalando aquela colm�ia como um beb� rec�m-nascido. 266 00:14:35,199 --> 00:14:36,531 Voc� deixou cair. 267 00:14:36,567 --> 00:14:39,268 E elas atacaram. 268 00:14:40,204 --> 00:14:43,272 �- isso � sangue na minha cabe�a? 269 00:14:45,376 --> 00:14:47,776 Acredito que seja mel. 270 00:14:55,819 --> 00:14:58,186 Hematomas profundos. 271 00:14:58,222 --> 00:14:59,655 Nada quebrado. 272 00:14:59,690 --> 00:15:02,658 Deve curar logo, filho. 273 00:15:11,101 --> 00:15:13,035 Um grande olho roxo voc� tem a�, filho. 274 00:15:13,070 --> 00:15:14,703 Algu�m lhe deu uma boa un��o. 275 00:15:14,738 --> 00:15:17,372 Como isso aconteceu? 276 00:15:17,408 --> 00:15:19,408 Eu tenho um escrit�rio aqui ao lado. 277 00:15:19,443 --> 00:15:21,410 Os culpados estavam l� quando eu cheguei. 278 00:15:21,445 --> 00:15:22,678 Quantos? 279 00:15:25,015 --> 00:15:26,381 Quantos homens estavam l�? 280 00:15:27,484 --> 00:15:29,217 Tr�s, senhor. 281 00:15:29,253 --> 00:15:30,285 Me pegaram de surpresa. 282 00:15:30,321 --> 00:15:32,254 Sim. 283 00:15:32,289 --> 00:15:36,358 Bem, todo o mundo prestando aten��o na visita presidencial, 284 00:15:36,393 --> 00:15:38,860 os bandidos v�em uma oportunidade para um roubo r�pido. 285 00:15:41,065 --> 00:15:43,598 Ou talvez tenha sido algo mais nefasto. 286 00:15:46,537 --> 00:15:48,403 Voc� se cuide, filho. 287 00:15:56,814 --> 00:16:00,215 O mordomo n�o est� falando e provavelmente nunca ir�. 288 00:16:00,250 --> 00:16:03,385 Venha. Eu arrumei um lugar para voc� ficar. 289 00:16:03,420 --> 00:16:05,120 Foi um risco muito grande. 290 00:16:05,155 --> 00:16:07,622 Voc� poderia ter sido pego, Samuel, vendido como escravo. 291 00:16:07,658 --> 00:16:11,426 Mas Aurelia v� um futuro agora que ela nunca viu antes. 292 00:16:11,462 --> 00:16:12,761 N�s dois vemos. 293 00:16:12,796 --> 00:16:15,297 E n�s temos que te agradecer por isso, enf Mary. 294 00:16:15,332 --> 00:16:17,165 Por que voc� n�o foi com eles? 295 00:16:17,201 --> 00:16:18,700 N�o tenho documentos de viagem. 296 00:16:18,736 --> 00:16:20,814 Usamos o dinheiro que t�nhamos para colocar os tr�s no barco. 297 00:16:20,838 --> 00:16:23,405 Eu achei que se eu ficasse aqui, ganhasse mais dinheiro, 298 00:16:23,440 --> 00:16:25,307 poderia ir para o norte em uma semana ou mais. 299 00:16:25,342 --> 00:16:26,742 Estou muito feliz por voc�, Samuel. 300 00:16:26,777 --> 00:16:27,843 Assim como eu. 301 00:16:27,878 --> 00:16:29,144 Dr. Foster. 302 00:16:29,179 --> 00:16:30,612 Samuel Diggs. 303 00:16:30,647 --> 00:16:32,748 De volta � Alexandria. 304 00:16:32,783 --> 00:16:35,384 Nunca fiquei t�o feliz em ver meu conselho sendo ignorado. 305 00:16:35,419 --> 00:16:37,085 Eu n�o pretendia ficar longe. 306 00:16:37,121 --> 00:16:38,720 S� tempo suficiente para encontrar Gabriel. 307 00:16:38,756 --> 00:16:41,590 O fato de voc� ter encontrado o garoto e t�-lo trazido aqui... 308 00:16:41,625 --> 00:16:43,258 � um milagre. 309 00:16:45,162 --> 00:16:46,495 Eu ouvi sobre o sr. Bullen. 310 00:16:46,530 --> 00:16:48,964 Eu nunca quis que um homem morresse, mas... 311 00:16:48,999 --> 00:16:51,733 talvez ele merecesse. 312 00:16:55,205 --> 00:16:56,538 Longo dia. 313 00:16:56,573 --> 00:16:57,773 Vou para o meu quarto. 314 00:16:57,808 --> 00:16:59,574 Bem, vou subir tamb�m. 315 00:16:59,610 --> 00:17:02,077 Permita-me andar com voc�. 316 00:17:04,381 --> 00:17:05,580 Emma! 317 00:17:05,616 --> 00:17:06,882 Eu preciso falar com voc�. 318 00:17:06,917 --> 00:17:08,850 Sua m�e me fez preparar algo 319 00:17:08,886 --> 00:17:10,452 para mandar para o senhor. 320 00:17:10,487 --> 00:17:13,255 Se voc�s quiserem colocar algo dentro, voc�s podem. 321 00:17:13,290 --> 00:17:15,824 - Obrigada, Belinda. - Obrigada, Belinda. 322 00:17:15,859 --> 00:17:17,459 M�e? 323 00:17:17,494 --> 00:17:18,627 Ele vai ficar bem. 324 00:17:18,662 --> 00:17:20,595 Tenho certeza que sim. 325 00:17:20,631 --> 00:17:22,631 Vou fazer o que for preciso para isso. 326 00:17:22,666 --> 00:17:23,765 Todos n�s vamos. 327 00:17:23,801 --> 00:17:26,268 Seu pai e eu somos aben�oados, 328 00:17:26,303 --> 00:17:28,870 por termos filhos t�o bons e honestos. 329 00:17:28,906 --> 00:17:31,773 Obrigada. 330 00:17:34,611 --> 00:17:36,311 Frank est� no por�o. 331 00:17:36,346 --> 00:17:38,180 N�o � seguro para ele aqui fora. 332 00:17:38,215 --> 00:17:40,415 Em que ele se meteu, Alice? 333 00:17:40,451 --> 00:17:43,385 Imaginei que ele estava transmitindo informa��es, espionando, n�o... 334 00:17:43,420 --> 00:17:44,753 Tanta preocupa��o, irm�. 335 00:17:44,788 --> 00:17:46,521 Isso � tudo o que ele est� fazendo. 336 00:17:46,557 --> 00:17:48,256 Nada covarde. 337 00:17:48,292 --> 00:17:50,892 V�, cuide dele. 338 00:17:52,629 --> 00:17:54,596 Esta manh� quando voc� sugeriu que eu fosse l� fora 339 00:17:54,631 --> 00:17:56,665 para conhecer o sr. Lincoln, eu estava... 340 00:17:56,700 --> 00:17:58,834 muito inflex�vel na minha recusa. 341 00:17:58,869 --> 00:18:02,637 Ou eu fui muito descuidado em minha insist�ncia. 342 00:18:05,442 --> 00:18:08,610 Depois que o soldado Starks morreu, voc� disse que eu fiz tudo que pude. 343 00:18:08,645 --> 00:18:11,913 Eu sinto que voc� fez isso tamb�m. 344 00:18:11,949 --> 00:18:14,716 Eu admiro voc� por isso. 345 00:18:14,751 --> 00:18:17,752 N�o tenho certeza que foi sempre foi assim. 346 00:18:18,889 --> 00:18:20,922 Nestes �ltimos meses... 347 00:18:20,958 --> 00:18:23,959 voc� teve um efeito em mim. 348 00:18:58,662 --> 00:19:00,795 Boa noite. 349 00:19:06,003 --> 00:19:07,402 Sim. 350 00:19:09,339 --> 00:19:10,805 Boa noite. 351 00:19:14,945 --> 00:19:17,312 Os homens que fizeram isso com voc�... 352 00:19:17,347 --> 00:19:19,092 foi por causa do trabalho que voc� tem feito, 353 00:19:19,116 --> 00:19:20,916 para a Confedera��o? 354 00:19:20,951 --> 00:19:23,485 Foi apenas para me roubar, eu acho. 355 00:19:26,690 --> 00:19:29,658 Voc� se lembra de quando �ramos pequenos? 356 00:19:29,693 --> 00:19:32,360 N�s brincavamos de cavaleiros e princesas. 357 00:19:32,396 --> 00:19:34,763 Voc� sempre montou um... 358 00:19:34,798 --> 00:19:36,364 unic�rnio. 359 00:19:39,836 --> 00:19:41,803 N�s �ramos jovens... 360 00:19:41,838 --> 00:19:45,473 Voc�, Tom, Jimmy, Alice e eu. 361 00:19:46,510 --> 00:19:47,709 E nossa prima, Henrietta. 362 00:19:47,744 --> 00:19:50,712 Ela costumava quebrar ovos nas nossas cabe�as. 363 00:19:50,747 --> 00:19:53,114 Eu n�o gostava dela. 364 00:19:55,619 --> 00:19:58,720 Sinto falta do Tom. 365 00:20:03,927 --> 00:20:08,330 Tudo de ruim estava al�m do horizonte ou escondido atr�s de um arbusto, 366 00:20:08,365 --> 00:20:10,498 sempre amea�ando vir, mas nunca chegando. 367 00:20:10,534 --> 00:20:12,500 A diferen�a �... 368 00:20:12,536 --> 00:20:14,669 essa guerra � real. 369 00:20:14,705 --> 00:20:16,771 N�o. 370 00:20:21,645 --> 00:20:23,011 Eu gostaria que pud�ssemos voltar. 371 00:20:23,046 --> 00:20:24,846 N�s vamos. 372 00:20:24,881 --> 00:20:28,550 Uma vez que os movemos para al�m da pen�nsula, 373 00:20:28,585 --> 00:20:30,952 uma tr�gua ser� atingida. 374 00:20:30,988 --> 00:20:32,754 E as nossas vidas... 375 00:20:32,789 --> 00:20:35,890 voltar�o a ser como sempre foram. 376 00:20:37,094 --> 00:20:39,094 O dentista � um tipo escorregadio. 377 00:20:39,129 --> 00:20:43,932 Ele alegou que foi subjugado, mas para planejar isso, cavar este t�nel... 378 00:20:46,136 --> 00:20:47,736 levaria dias. 379 00:20:47,771 --> 00:20:49,838 Ent�o... 380 00:20:54,978 --> 00:20:58,413 Ou o sr. Griffin n�o � do tipo observador... 381 00:20:58,448 --> 00:21:00,749 ou ele � um enganador. 382 00:21:02,019 --> 00:21:04,019 Quem apunhalou aquele mordomo faz parte da trama. 383 00:21:04,054 --> 00:21:06,855 Encontre-o, e resolvemos toda essa maldita coisa. 384 00:21:18,001 --> 00:21:20,068 Nunca minta para mim. 385 00:21:20,103 --> 00:21:22,504 Voc� promete? 386 00:21:22,539 --> 00:21:24,673 Nunca mais, Emma. 387 00:21:27,110 --> 00:21:28,943 Eu prometo. 388 00:21:43,427 --> 00:21:45,493 Dizem que Lee levou os azuis 389 00:21:45,529 --> 00:21:46,961 de volta ao Chickahominy. 390 00:21:46,997 --> 00:21:49,564 O pequeno Mac n�o tem medo dele. 391 00:21:49,599 --> 00:21:50,865 Ele n�o � uma galinha. 392 00:21:50,901 --> 00:21:53,501 Ele � como uma raposa, esperando para fazer seu movimento. 393 00:21:55,505 --> 00:21:57,572 Pare aqui. Pare a carruagem. 394 00:21:59,009 --> 00:22:01,743 Vou voltar em um momento. 395 00:22:03,714 --> 00:22:05,647 Esta n�o � a mans�o. 396 00:22:13,223 --> 00:22:15,090 Se movam, se movam, vamos. 397 00:22:15,125 --> 00:22:16,958 Mantenham a fila em movimento. 398 00:22:29,339 --> 00:22:31,573 Voc� vai ficar bem agora. 399 00:22:38,014 --> 00:22:40,548 Sim, senhor! Sim, Deus! 400 00:23:30,066 --> 00:23:31,633 Mantenha a crian�a aquecida. 401 00:23:46,716 --> 00:23:48,850 E a m�e lhe deu a sua b�n��o? 402 00:23:48,885 --> 00:23:50,819 Bem, com o senhor preso, 403 00:23:50,854 --> 00:23:52,787 e nenhum dinheiro chegando da f�brica, 404 00:23:52,823 --> 00:23:55,857 Ela disse que eu sou livre para contratar meu pr�prio tempo. 405 00:23:55,892 --> 00:23:58,126 Que complacente dela. 406 00:23:58,161 --> 00:24:00,295 E eu disse que preciso de dinheiro. 407 00:24:00,330 --> 00:24:03,264 Apenas para o caso de eu querer fugir com um homem algum dia. 408 00:24:05,168 --> 00:24:07,669 Bem, eu falei com o dr. Summers. 409 00:24:07,704 --> 00:24:09,971 Ele disse que como o mordomo ainda est� incapacitado, 410 00:24:10,006 --> 00:24:12,140 Pode haver algo nas cozinhas. 411 00:24:12,175 --> 00:24:14,642 L� em baixo, com aquelas pessoas? 412 00:24:14,678 --> 00:24:17,579 Ningu�m sabe este hotel ou aquelas cozinhas melhor do que voc�. 413 00:24:17,614 --> 00:24:20,882 Eu tamb�m sei que tipo de homens eles s�o. 414 00:24:23,286 --> 00:24:27,856 E assim, por decreto do cirurgi�o geral Hammond, 415 00:24:27,891 --> 00:24:30,892 est� confirmado que h� um Deus no c�u, 416 00:24:30,927 --> 00:24:32,627 e ele � misericordioso. 417 00:24:32,662 --> 00:24:35,029 O que quero dizer �, todos est�o convidados a me visitar. 418 00:24:35,065 --> 00:24:38,566 na minha nova mesa de mogno em Washington D.C. 419 00:24:40,937 --> 00:24:43,204 O departamento m�dico estar� enviando o meu substituto 420 00:24:43,240 --> 00:24:45,206 dentro de alguns dias. - Talvez uma melhora. 421 00:24:45,242 --> 00:24:47,141 O homem de Hammond certamente ser� de acordo com as regras. 422 00:24:47,177 --> 00:24:49,177 Enquanto isso, o bast�o est� passado 423 00:24:49,212 --> 00:24:52,780 para o nosso mais novo oficial executivo... 424 00:24:52,816 --> 00:24:54,015 Dr. Foster. 425 00:24:57,420 --> 00:24:58,853 Sim. 426 00:24:58,889 --> 00:25:00,955 Bem... 427 00:25:00,991 --> 00:25:03,958 A srta. Phinney vai me ajudar na gest�o di�ria 428 00:25:03,994 --> 00:25:06,861 at� que o nosso novo l�der chegue. 429 00:25:06,897 --> 00:25:07,795 N�o vai, srta. Phinney? 430 00:25:07,831 --> 00:25:09,063 Eu vou? 431 00:25:09,099 --> 00:25:10,632 Sim. Sim, � claro que vou. 432 00:25:10,667 --> 00:25:13,635 Agora eu vejo. Lorde Macbeth, conhe�a a sua senhora. 433 00:25:13,670 --> 00:25:15,703 Minha carruagem me espera. 434 00:25:15,739 --> 00:25:18,039 E assim eu ofere�o a todos boa sorte. 435 00:25:20,110 --> 00:25:22,810 Tentem n�o fazer uma bagun�a desta guerra. 436 00:25:35,191 --> 00:25:39,060 Acho que n�o vou sentir tanta falta dos odores. 437 00:25:39,095 --> 00:25:43,197 Voc� tem certeza que n�o consigo convenc�-lo 438 00:25:43,233 --> 00:25:45,033 a vir comigo para Washington D.C? 439 00:25:45,068 --> 00:25:47,669 Desculpe, senhor. Eu tenho pessoas esperando por mim no norte. 440 00:25:47,704 --> 00:25:49,704 � claro. Sim. 441 00:25:49,739 --> 00:25:51,005 Bem, eu falei com o Foster 442 00:25:51,041 --> 00:25:52,874 sobre conseguir seus documentos de viagem. 443 00:25:52,909 --> 00:25:55,310 Obrigado, senhor... por tudo que voc� fez por mim e... 444 00:25:55,345 --> 00:25:57,312 N�o. N�o precisa. 445 00:25:57,347 --> 00:25:59,914 Sem voc�, Samuel, eu... 446 00:25:59,950 --> 00:26:02,984 eu nunca serei barbeado de novo. 447 00:26:46,162 --> 00:26:49,163 Senhor? Obrigado. 448 00:26:49,199 --> 00:26:51,332 V� em frente, agora. 449 00:27:02,245 --> 00:27:03,478 Eu sou o cozinheiro aqui. 450 00:27:03,513 --> 00:27:05,413 � claro! 451 00:27:05,448 --> 00:27:08,082 Mas, sem um mordomo, o pensamento l� de cima foi que 452 00:27:08,118 --> 00:27:10,351 talvez voc� possa usar uma ajuda. 453 00:27:10,387 --> 00:27:11,886 Voc� quer um emprego? 454 00:27:11,921 --> 00:27:13,187 Eu preciso de dinheiro. 455 00:27:13,223 --> 00:27:15,356 Voc� est� preparada para cozinhar para todos esses homens? 456 00:27:15,392 --> 00:27:17,291 Tanto quanto voc�. 457 00:27:19,029 --> 00:27:22,697 Posso falar com o dr. Foster se for necess�ria outra aprova��o. 458 00:27:28,338 --> 00:27:30,338 Comece cozinhando um pouco de mingau. 459 00:27:33,376 --> 00:27:35,443 Bem, este � o come�o de 460 00:27:35,478 --> 00:27:38,312 uma parceria maravilhosa, tenho certeza. 461 00:27:46,856 --> 00:27:48,523 Bom, ent�o. 462 00:27:48,558 --> 00:27:50,725 Eu vou deixar voc�s com isso. 463 00:27:54,764 --> 00:27:57,165 Ele est� acordado. Sr. Bullen, est� acordado? 464 00:28:01,204 --> 00:28:03,971 Dr. Hale? 465 00:28:04,007 --> 00:28:05,573 Esse... � voc�? 466 00:28:05,608 --> 00:28:07,275 Sim, sr. Bullen. 467 00:28:08,912 --> 00:28:10,845 Srta. Hastings? 468 00:28:10,880 --> 00:28:13,347 Sim, de fato. 469 00:28:13,383 --> 00:28:15,583 Eu estou no inferno? 470 00:28:18,421 --> 00:28:21,022 N�o. Voc�... voc� foi esfaqueado. 471 00:28:22,025 --> 00:28:23,958 Voc� tem alguma lembran�a? 472 00:28:23,993 --> 00:28:25,626 Esfaqueado? 473 00:28:25,662 --> 00:28:27,995 N�o, eu... 474 00:28:28,031 --> 00:28:31,499 lembro-me de ver uma luz. 475 00:28:31,534 --> 00:28:34,535 - Achei que estava morto. - Voc� est� muito vivo, 476 00:28:34,571 --> 00:28:37,004 e eu, por vez, sou o mais encantado por v�-lo. 477 00:28:37,040 --> 00:28:38,339 Preciso fazer uma confiss�o. 478 00:28:38,374 --> 00:28:39,507 Confiss�o? 479 00:28:39,542 --> 00:28:42,276 Eu n�o posso morrer com este... 480 00:28:42,312 --> 00:28:44,312 peso na minha alma. 481 00:28:44,347 --> 00:28:46,392 Tudo bem, acalme-se. Devo chamar o capel�o para voc�? 482 00:28:46,416 --> 00:28:51,018 N�o, n�o, n�o ele, ele � um protestante podre. 483 00:28:51,054 --> 00:28:53,454 Precisa ser cat�lico. 484 00:28:56,259 --> 00:28:57,425 Irm�? 485 00:29:09,105 --> 00:29:10,538 Perdoe-me. 486 00:29:10,573 --> 00:29:12,440 - Onde est� o mordomo? - Doente. 487 00:29:12,475 --> 00:29:14,809 Voc� tem que ir ver a matrona se est� procurando trabalho. 488 00:29:16,212 --> 00:29:17,478 Voc� � contrabando? 489 00:29:17,514 --> 00:29:19,514 N�o. Voc� �? 490 00:29:19,549 --> 00:29:21,182 N�o, srta. 491 00:29:21,217 --> 00:29:23,451 Desculpe, srta... eu sou livre. 492 00:29:23,486 --> 00:29:26,254 Estou procurando a srta. Phinney. 493 00:29:28,358 --> 00:29:30,858 Chefe Foster. 494 00:29:30,894 --> 00:29:32,627 A papelada sozinha enterrar� um homem. 495 00:29:32,662 --> 00:29:34,862 Voc� � uma figura muito Lincolniana. 496 00:29:34,898 --> 00:29:37,665 Tudo que voc� precisa � de uma cartola. 497 00:29:37,700 --> 00:29:42,069 Sobre a outra noite quando est�vamos ao lado do seu... 498 00:29:42,105 --> 00:29:44,539 Perdoe-me, dr. Foster. 499 00:29:44,574 --> 00:29:46,407 Esta senhora pediu para ver a srta. Phinney. 500 00:29:46,442 --> 00:29:48,176 Eu sou a srta. Phinney. 501 00:29:48,211 --> 00:29:50,256 Eu sou Charlotte Jenkins da Sociedade dos Libertos da Nova Inglaterra. 502 00:29:50,280 --> 00:29:51,679 Srta. Jenkins! 503 00:29:51,714 --> 00:29:53,592 Eles me disseram que voc� viria, mas n�o me disseram quando. 504 00:29:53,616 --> 00:29:55,283 � maravilhoso conhece-la. 505 00:29:55,318 --> 00:29:58,219 Este � o dr. Foster, nosso chefe interino. 506 00:29:58,254 --> 00:29:59,554 Desde uma hora atr�s. 507 00:29:59,589 --> 00:30:01,923 Depois de receber cartas da srta. Phinney, 508 00:30:01,958 --> 00:30:05,092 a sociedade me enviou para c� com fundos e suprimentos 509 00:30:05,128 --> 00:30:06,394 a fim de ajudar na adapta��o 510 00:30:06,429 --> 00:30:08,496 daqueles que fazem a transi��o para a liberdade. 511 00:30:08,531 --> 00:30:10,932 Voc� enviou uma carta? 512 00:30:10,967 --> 00:30:13,067 Meus amigos no norte est�o famintos por informa��es, 513 00:30:13,102 --> 00:30:14,869 eu descrevi para eles o que est� acontecendo aqui. 514 00:30:14,904 --> 00:30:17,271 Tornou-se evidente que a ajuda era necess�ria. 515 00:30:17,307 --> 00:30:18,406 Ent�o aqui estou. 516 00:30:18,441 --> 00:30:20,508 O que, exatamente, voc� faz? 517 00:30:20,543 --> 00:30:23,144 Educar, apoiar, fortalecer. Est� tudo a� na carta. 518 00:30:23,179 --> 00:30:25,179 Estamos muito felizes em t�-la aqui. 519 00:30:25,215 --> 00:30:29,383 Bem, voc� � livre para se movimentar entre eles e fazer o seu trabalho. 520 00:30:29,419 --> 00:30:32,553 Algo mais urgente chegou ao meu conhecimento. 521 00:30:32,589 --> 00:30:35,022 Voc� tem os elementos de uma epidemia aqui. 522 00:30:35,058 --> 00:30:36,591 Var�ola. 523 00:30:36,626 --> 00:30:38,626 - Se algo n�o for feito... - Var�ola? 524 00:30:38,661 --> 00:30:41,295 Eu sei que tem sido um problema em Washington entre os negros. 525 00:30:41,331 --> 00:30:43,664 N�o s� em Washington, senhor, e n�o apenas entre os negros. 526 00:30:43,700 --> 00:30:45,366 Eu gostaria de estabelecer uma barraca de quarentena 527 00:30:45,401 --> 00:30:46,434 do lado de fora do hospital. 528 00:30:46,469 --> 00:30:47,635 Trazer a var�ola mais perto? 529 00:30:47,670 --> 00:30:50,204 Vamos isol�-lo para evitar a propaga��o. 530 00:30:50,240 --> 00:30:52,707 N�s vimos febre tif�ide. Ainda n�o houve var�ola. 531 00:30:52,742 --> 00:30:55,476 - Quando a doen�a chegar... - J� est� aqui, senhor. 532 00:30:55,511 --> 00:30:57,278 Eu vi sinais disso no seu pr�prio pessoal. 533 00:30:57,313 --> 00:30:58,679 N�o tratamos pacientes negros. 534 00:30:58,715 --> 00:31:01,249 N�o � uma doen�a de negros, senhor. 535 00:31:01,284 --> 00:31:04,151 O estado empobrecido em que as pessoas libertadas s�o mantidas 536 00:31:04,187 --> 00:31:06,554 permite que a doen�a encontre seu meio entre eles, 537 00:31:06,589 --> 00:31:08,055 mas ela rapidamente se espalha... 538 00:31:08,091 --> 00:31:10,958 para soldados... pessoas brancas. 539 00:31:10,994 --> 00:31:13,160 E nesse ponto, aqueles que culpariam os negros 540 00:31:13,196 --> 00:31:15,396 s�o r�pidos em dizer: "V� o que os escravos trazem? 541 00:31:15,431 --> 00:31:18,499 V� o que a liberdade tem feito?" 542 00:31:18,534 --> 00:31:20,201 Eu posso come�ar isso, senhor. 543 00:31:20,236 --> 00:31:22,637 O espa�o l� atr�s, perto do est�bulo. 544 00:31:22,672 --> 00:31:25,473 O que estou propondo, senhor, � do interesse de todos. 545 00:31:34,183 --> 00:31:37,084 Chefe, voc� deve se juntar a mim na cabeceira do nosso bom mordomo. 546 00:31:37,120 --> 00:31:38,452 Perdoem-me. 547 00:31:38,488 --> 00:31:40,988 Como voc� parece ter seus pr�prios recursos, 548 00:31:41,024 --> 00:31:43,457 eu n�o vou te impedir. 549 00:31:50,233 --> 00:31:51,265 � not�vel. 550 00:31:51,301 --> 00:31:52,500 Ele acordou, assim do nada. 551 00:31:52,535 --> 00:31:54,302 - Mas ele n�o se lembra de nada? - N�o. 552 00:31:54,337 --> 00:31:56,537 Tudo com que ele est� preocupado � fazer o certo com Deus. 553 00:31:56,572 --> 00:31:58,839 Sr. Bullen? O nosso mordomo? 554 00:31:58,875 --> 00:32:01,509 Sim, um tarefa de H�rcules. 555 00:32:01,544 --> 00:32:05,713 Eu roubei de crian�as e amaldi�oei idosos. 556 00:32:05,748 --> 00:32:07,315 Que o senhor tenha miseric�rdia... 557 00:32:07,350 --> 00:32:10,318 E cometi atos depravados... 558 00:32:10,353 --> 00:32:13,821 contra animais, 559 00:32:13,856 --> 00:32:19,560 incluindo porcos, cabras... 560 00:32:19,595 --> 00:32:23,698 cavalos, e um periquito de estima��o de uma senhora. 561 00:32:48,191 --> 00:32:50,858 Tudo bem, voc� pode ir agora. 562 00:32:58,868 --> 00:33:00,601 Alice? 563 00:33:00,636 --> 00:33:01,669 Minha querida. 564 00:33:01,704 --> 00:33:03,404 Venha comigo. 565 00:33:08,511 --> 00:33:11,545 H� um oficial da Uni�o se hospedando na sua casa... 566 00:33:11,581 --> 00:33:13,447 Capit�o Lance Van Der Berg. 567 00:33:13,483 --> 00:33:16,517 Ele tem documentos... planos de batalha, forma��es de tropas. 568 00:33:16,552 --> 00:33:18,619 Eles seriam �teis aos nossos amigos. 569 00:33:18,654 --> 00:33:20,554 Eu devo recuper�-los? 570 00:33:20,590 --> 00:33:22,790 Al�m disso, o mordomo do hospital acordou, 571 00:33:22,825 --> 00:33:25,559 e a intelig�ncia da Uni�o continua a xeretar. 572 00:33:25,595 --> 00:33:28,662 Frank deve saber... ele n�o est� a salvo. 573 00:33:35,405 --> 00:33:38,172 Isso � bicarbonato de pot�ssio. 574 00:33:38,207 --> 00:33:39,874 Pode ajud�-lo a se sentir melhor. 575 00:33:42,712 --> 00:33:44,945 Iremos para casa em breve, m�e? 576 00:33:44,981 --> 00:33:46,847 Descanse. 577 00:33:46,883 --> 00:33:48,516 Eu voltarei com mais �gua. 578 00:33:50,319 --> 00:33:51,452 O que ele tem? 579 00:33:51,487 --> 00:33:53,687 Tif�ide. Uma agonia horrorizante. 580 00:33:53,723 --> 00:33:56,424 Come�ou como uma tosse sanguinolenta e rapidamente piorou, 581 00:33:56,459 --> 00:33:58,225 febre, manchas rosadas. 582 00:33:58,261 --> 00:34:00,728 Gritou a noite toda por uma laranja, isso era tudo o que ele queria. 583 00:34:00,763 --> 00:34:02,363 Mas n�o h� laranjas. 584 00:34:02,398 --> 00:34:04,298 Voc� n�o est� com medo de cont�gio? 585 00:34:04,333 --> 00:34:06,834 Enquanto mantivermos condi��es sanit�rias, deveremos estar seguros. 586 00:34:06,869 --> 00:34:09,370 Mas exige cautela. 587 00:34:09,405 --> 00:34:13,474 Enf. Mary, estou preocupada com qual seria o meu papel 588 00:34:13,509 --> 00:34:15,776 uma vez que h� escassez de pacientes rebeldes. 589 00:34:15,812 --> 00:34:18,379 Voc� gostaria de continuar? 590 00:34:18,414 --> 00:34:21,615 Voc� tem isso em voc� para come�ar a homens da Uni�o? 591 00:34:21,651 --> 00:34:23,884 Eu quero ser de uso. 592 00:34:23,920 --> 00:34:26,353 Quero fazer parte do que est� acontecendo. 593 00:34:26,389 --> 00:34:27,855 Ent�o fa�a uma peti��o para um lugar aqui. 594 00:34:27,890 --> 00:34:29,290 Como enfermeira da Uni�o? 595 00:34:29,325 --> 00:34:30,558 Como uma enfermeira... 596 00:34:30,593 --> 00:34:32,193 que cura dos feridos. 597 00:34:32,228 --> 00:34:35,396 - Seu mingau � veneno! - Voc� corta as cenouras muito grandes. 598 00:34:35,431 --> 00:34:36,464 Com licen�a. 599 00:34:38,367 --> 00:34:39,733 Ela quase matou aquele rapaz. 600 00:34:39,769 --> 00:34:41,547 Bem, voc� pode muito bem ter estrangulado o homem 601 00:34:41,571 --> 00:34:42,803 com as suas pr�prias m�os. 602 00:34:42,839 --> 00:34:44,905 Eu nunca matei um homem com a minha comida. 603 00:34:44,941 --> 00:34:46,674 Talvez n�o matou, mas aleijou. 604 00:34:46,709 --> 00:34:48,175 Eu n�o vou escutar nada disso. 605 00:34:48,211 --> 00:34:51,579 M�e, posso ter uma laranja? 606 00:34:56,853 --> 00:35:00,621 Um, dois, tr�s... para cima! 607 00:35:00,656 --> 00:35:03,424 Levantem, a� est�! 608 00:35:04,427 --> 00:35:05,926 Sr. Griffin! 609 00:35:05,962 --> 00:35:07,795 Voc� parece melhor. 610 00:35:07,830 --> 00:35:09,897 Vim para ter meus curativos refeitos. 611 00:35:09,932 --> 00:35:11,866 Espere aqui. Vou encontrar um m�dico para voc�. 612 00:35:28,618 --> 00:35:34,522 Disse piadas vulgares, como... 613 00:35:34,557 --> 00:35:39,593 qual � a diferen�a entre um cachorro e uma raposa? 614 00:35:41,597 --> 00:35:45,566 Voc�. Eu conhe�o voc�. 615 00:35:45,601 --> 00:35:46,967 N�o! 616 00:35:57,280 --> 00:36:00,347 O sr. Bullen caiu da cama! 617 00:36:00,383 --> 00:36:02,383 Ajuda, por favor! 618 00:36:02,418 --> 00:36:04,752 Deus do c�u! Sr. Bullen? 619 00:36:04,787 --> 00:36:06,520 Chame o dr. Hale imediatamente! 620 00:36:06,556 --> 00:36:08,322 Sr. Bullen, pode me ouvir? 621 00:36:08,357 --> 00:36:09,924 Deus, sua garganta foi cortada. 622 00:36:09,959 --> 00:36:11,937 N�o t�o profundo a ponto de perder as esperan�as. Vou buscar as suturas. 623 00:36:11,961 --> 00:36:13,761 Isso � r�pido. Ele est� perdendo muito sangue. 624 00:36:13,796 --> 00:36:15,741 Devemos fechar rapidamente, mas n�o ser� suficiente para salv�-lo. 625 00:36:15,765 --> 00:36:17,865 - O que mais h�? - Um m�dico que conheci em Londres... 626 00:36:17,900 --> 00:36:18,999 Blundell. 627 00:36:19,035 --> 00:36:20,701 Homem estranho. 628 00:36:20,736 --> 00:36:22,314 Dorme at� meio-dia, atende pacientes at� tarde da noite. 629 00:36:22,338 --> 00:36:23,771 Meu Deus, que fascinante! 630 00:36:23,806 --> 00:36:25,766 Eu preciso de algum tubo, algumas agulhas, e um copo de vidro. 631 00:36:26,943 --> 00:36:29,843 Que intrigante. O que isso faz? 632 00:36:29,879 --> 00:36:31,645 Transfere sangue de uma pessoa saud�vel 633 00:36:31,681 --> 00:36:33,948 a fim de compensar uma grande perda de sangue. 634 00:36:33,983 --> 00:36:36,483 Blundell chama de transfus�o. 635 00:36:36,519 --> 00:36:37,751 Meu Deus. 636 00:36:37,787 --> 00:36:38,886 Por que eu, Foster? 637 00:36:38,921 --> 00:36:41,021 Voc� � saud�vel. Tem boas veias. 638 00:36:43,159 --> 00:36:45,025 � muito bizarro. 639 00:36:45,061 --> 00:36:47,861 O pulso est� voltando ao normal. 640 00:36:47,897 --> 00:36:49,930 Voc� ainda pode salv�-lo, dr. Hale. 641 00:36:49,966 --> 00:36:52,933 Ai est�, o valente. 642 00:36:52,969 --> 00:36:54,935 Tudo bem, de volta ao trabalho, todo mundo. 643 00:36:54,971 --> 00:36:57,238 Deem a ele um pouco de ar. 644 00:36:58,641 --> 00:37:00,674 - Alguma not�cia sobre seu pai? - N�o. 645 00:37:00,710 --> 00:37:03,444 Esta quest�o do Bullen se tornou um grande esc�ndalo, n�o �? 646 00:37:03,479 --> 00:37:05,679 Algu�m parece que quer muito ver ele morto. 647 00:37:05,715 --> 00:37:07,948 Ouvi dizer que tem a ver com uma trama contra o presidente. 648 00:37:07,984 --> 00:37:10,818 - Uma trama? - Sim, eles suspeitam que confederados radicais 649 00:37:10,853 --> 00:37:13,520 estavam usando o consult�rio do dentista para plantar uma bomba. 650 00:37:13,556 --> 00:37:15,356 Bullen pode ter frustado o plano, 651 00:37:15,391 --> 00:37:18,425 fazendo dele um tipo de her�i... 652 00:37:18,461 --> 00:37:20,861 Uma ironia que pode fazer at� Deus sorrir. 653 00:37:28,471 --> 00:37:30,104 Os sacos de dormir pode ser movidos para l�. 654 00:37:30,139 --> 00:37:32,406 Srta. Jenkins, h� alguma coisa em que posso ajudar? 655 00:37:32,441 --> 00:37:34,141 Tenho dinheiro para pomadas e curativos, 656 00:37:34,176 --> 00:37:35,921 mas seria de grande ajuda se voc� pudesse procurar por eles. 657 00:37:35,945 --> 00:37:38,379 Certamente. Voc� foi vacinada, presumo? 658 00:37:38,414 --> 00:37:39,780 A maioria de n�s trabalhando aqui foi. 659 00:37:39,815 --> 00:37:40,815 O que � todo esse tumulto? 660 00:37:40,850 --> 00:37:42,516 Uma quarentena de var�ola, senhor. 661 00:37:42,551 --> 00:37:45,152 Var�ola? � uma doen�a de preto. 662 00:37:45,187 --> 00:37:46,453 � at� que n�o seja mais. 663 00:37:46,489 --> 00:37:47,855 Vontade de Deus, eles dizem. 664 00:37:47,890 --> 00:37:49,490 Voc� os emancipa e o que acontece? 665 00:37:49,525 --> 00:37:51,558 Pretos n�o s�o destinados a ser livres. 666 00:37:51,594 --> 00:37:54,595 Senhor, se o seu trabalho aqui est� feito, v� embora. 667 00:37:55,865 --> 00:37:58,365 Venham. Vamos acomodar a sua m�e aqui. 668 00:37:58,401 --> 00:38:01,068 Obrigado. N�o se preocupe. 669 00:38:01,103 --> 00:38:03,103 Ela � uma for�a a ser reconhecida, a srta. Jenkins. 670 00:38:03,139 --> 00:38:07,841 Eu me pergunto por que ningu�m notou este surto at� agora. 671 00:38:07,877 --> 00:38:10,377 Algum dos nossos m�dicos, eu digo? 672 00:38:10,413 --> 00:38:13,113 Talvez porque ningu�m estava olhando. 673 00:38:24,093 --> 00:38:26,160 Montanhas de formul�rios. 674 00:38:26,195 --> 00:38:28,796 O novo chefe n�o vai chegar cedo o suficiente. 675 00:38:28,831 --> 00:38:32,132 Voc� ouviu o que fizemos com o sangue do Hale? 676 00:38:32,168 --> 00:38:33,934 � uma grande fa�anha. 677 00:38:33,969 --> 00:38:36,303 Eu duvido que j� tenha sido tentado aqui. 678 00:38:38,240 --> 00:38:39,940 Deixe-me perguntar... 679 00:38:39,975 --> 00:38:43,444 Voc� � um m�dico perspicaz com um olho altamente treinado. 680 00:38:43,479 --> 00:38:45,713 Por que voc� n�o viu o que ela viu, 681 00:38:45,748 --> 00:38:46,880 a propaga��o da var�ola? 682 00:38:46,916 --> 00:38:48,716 Estou aqui, n�o entre eles. 683 00:38:48,751 --> 00:38:50,117 Sim, como eu pensei. 684 00:38:50,152 --> 00:38:51,930 - Porque voc� n�o estava olhando. - Porque eu n�o estava... 685 00:38:51,954 --> 00:38:53,632 H� pessoas desesperadamente doentes l� fora, 686 00:38:53,656 --> 00:38:55,823 at� mesmo uma mulher com crian�a. O que ser� deles? 687 00:38:55,858 --> 00:38:59,059 O que eu expressei foi uma abordagem m�dica fundamentada, 688 00:38:59,095 --> 00:39:01,762 informado pelos recursos limitados deste hospital. 689 00:39:01,797 --> 00:39:04,765 � o que eu n�o gosto sobre este cargo... 690 00:39:04,800 --> 00:39:07,901 Escolhas dif�ceis, at� mesmo impr�prias devem ser feitas. 691 00:39:07,937 --> 00:39:09,703 Ela acredita em voc� quando voc� fala assim? 692 00:39:10,706 --> 00:39:15,008 Sua esposa, quando voc� diz uma coisa, mas significa outra. 693 00:39:18,247 --> 00:39:21,548 Estamos buscando um div�rcio, Eliza e eu, se voc� quer saber. 694 00:39:21,584 --> 00:39:24,585 - Eu n�o quero. - Eu encontrei um advogado em Sacramento. 695 00:39:24,620 --> 00:39:25,630 N�o, eu n�o estou falando sobre isso. 696 00:39:25,654 --> 00:39:27,888 - Ent�o o que? - Voc� se esconde. 697 00:39:27,923 --> 00:39:30,157 De si mesmo, de todos. 698 00:39:30,192 --> 00:39:31,825 Se aquelas pessoas n�o fossem negras, 699 00:39:31,861 --> 00:39:33,694 voc� estaria sentado aqui argumentando t�o fortemente 700 00:39:33,729 --> 00:39:35,529 e com a mesma relut�ncia? 701 00:39:35,564 --> 00:39:37,831 Culpando a falta de recursos? 702 00:39:37,867 --> 00:39:40,167 N�o parece, de fato. 703 00:39:40,202 --> 00:39:43,937 Voc� est� com raiva de algo al�m da quarentena. 704 00:39:43,973 --> 00:39:46,173 Estou com raiva de quem voc� �, de quem voc� finge ser. 705 00:39:46,208 --> 00:39:48,742 - N�o � isso que quero dizer. - Eu sei o que voc� quer dizer. 706 00:39:50,679 --> 00:39:53,947 Foi um erro que aconteceu depois de um dia longo e dif�cil. 707 00:39:56,652 --> 00:39:58,252 Um momento de fraqueza. 708 00:39:58,287 --> 00:40:02,055 Voc� me seduziu por um segundo. 709 00:40:04,293 --> 00:40:07,528 Eu n�o serei seduzida de novo. 710 00:40:07,563 --> 00:40:08,874 Como eu posso ter sido t�o idiota?! 711 00:40:08,898 --> 00:40:10,564 Eu tentei explicar, Ems. 712 00:40:10,599 --> 00:40:12,733 Todas aquelas pessoas... pessoas com quem eu trabalho, me importo... 713 00:40:12,768 --> 00:40:15,068 - Voc� teria matado todos eles. - Mas eu n�o fiz. 714 00:40:15,104 --> 00:40:16,603 No fim, eu pensei melhor. 715 00:40:16,639 --> 00:40:18,605 Por qu�? Por que eu faria isso? 716 00:40:18,641 --> 00:40:19,885 Eu n�o me importo, eu n�o quero saber. 717 00:40:19,909 --> 00:40:21,508 Por sua causa. 718 00:40:21,544 --> 00:40:24,545 Foi por voc� que eu cancelei, desisti do plano, 719 00:40:24,580 --> 00:40:26,680 me coloquei em perigo, arrisquei tudo. 720 00:40:26,715 --> 00:40:29,183 - E isso torna tudo certo? - N�o, eu... 721 00:40:29,218 --> 00:40:31,885 agora eu tenho uma chance de ser melhor. 722 00:40:31,921 --> 00:40:34,154 Eu estou a salvo. 723 00:40:35,724 --> 00:40:40,027 Tudo que eu sempre quis foi defender o nosso lado. 724 00:40:42,698 --> 00:40:45,365 Voc� se considera um her�i. 725 00:40:45,401 --> 00:40:47,935 Voc� n�o � nenhum her�i. 726 00:40:47,970 --> 00:40:50,938 Meu pai � um her�i, sentado na pris�o por aquilo em que acredita, 727 00:40:50,973 --> 00:40:53,807 n�o matando pessoas. 728 00:40:53,843 --> 00:40:56,877 Essa � a casa do meu pai. 729 00:40:56,912 --> 00:40:59,780 E eu quero voc� fora daqui pela manh�. 730 00:41:15,998 --> 00:41:17,764 Mais grande do que eu esperava. 731 00:41:17,800 --> 00:41:19,166 Afeminado, eu diria. 732 00:41:19,201 --> 00:41:20,601 N�o o imaginei t�o jovem. 733 00:41:20,636 --> 00:41:23,070 - Quantos anos tem ele? - Ele � bonito. 734 00:41:25,074 --> 00:41:26,173 Bonito o suficiente. 735 00:41:26,208 --> 00:41:27,941 Suficiente para qu�, irm�? 736 00:41:27,977 --> 00:41:30,177 Voc� n�o deveria cumpriment�-lo, matrona? 737 00:41:31,280 --> 00:41:32,713 Seus emiss�rios deixaram bem claro. 738 00:41:32,748 --> 00:41:34,948 Major McBurney prefere ser deixado sozinho. 739 00:41:34,984 --> 00:41:37,317 Ele vai ficar avaliando � portas fechadas 740 00:41:37,353 --> 00:41:40,354 e pede para n�o ser interrompido at� que ele convoque algu�m. 741 00:41:40,389 --> 00:41:42,089 Parece um tipo jovial. 742 00:41:44,059 --> 00:41:45,259 Mary? 743 00:41:45,294 --> 00:41:47,394 Eu decidi seguir o seu conselho. 744 00:41:47,429 --> 00:41:48,996 Perdoe-me, doutor. 745 00:41:49,031 --> 00:41:50,397 Que conselho foi esse? 746 00:41:50,432 --> 00:41:52,966 De permanecer aqui... como uma enfermeira. 747 00:41:53,002 --> 00:41:55,102 Voc� seria gentil 748 00:41:55,137 --> 00:41:57,738 em pedir ao dr. Foster em meu nome? 749 00:41:57,773 --> 00:41:59,050 Eu sinto que vindo de voc�, isto... 750 00:41:59,074 --> 00:42:01,074 Sim, talvez voc� tenha que fazer isso sozinho. 751 00:42:01,110 --> 00:42:04,845 Eu suspeito que ser� melhor recebido vindo de voc�. 752 00:42:04,880 --> 00:42:07,281 Voc� ficou doente? 753 00:42:07,316 --> 00:42:08,849 Apenas um resfriado. 754 00:42:08,884 --> 00:42:10,250 Risco do trabalho. 755 00:42:10,286 --> 00:42:12,686 Srta. Emma, srta. Emma? 756 00:42:12,721 --> 00:42:13,854 Elizabeth. 757 00:42:13,889 --> 00:42:16,189 O sr. Green est� em casa. 758 00:42:20,029 --> 00:42:21,295 Gratinado, Franklin. 759 00:42:21,330 --> 00:42:22,896 Belinda ir� mostrar-lhe como fazer. 760 00:42:22,932 --> 00:42:24,898 Para onde ela foi? 761 00:42:29,238 --> 00:42:32,072 Capit�o Van Der Berg, perdoe-me. 762 00:42:32,107 --> 00:42:33,307 Que desajeitada. 763 00:42:33,342 --> 00:42:35,108 Deixe-me... deixe-me ajud�-la, srta. Alice 764 00:42:35,144 --> 00:42:36,777 Voc� ouviu a not�cia? 765 00:42:36,812 --> 00:42:38,445 O homem da casa voltou. 766 00:42:38,480 --> 00:42:40,013 Sim. 767 00:42:40,049 --> 00:42:42,316 Voc� vai gostar do meu pai. Voc� me lembra dele... 768 00:42:42,351 --> 00:42:45,285 Alto, bonito, apaixonado em seu compromisso. 769 00:42:45,321 --> 00:42:47,387 Em lados opostos, infelizmente. 770 00:42:47,423 --> 00:42:50,424 Bem, paix�o � paix�o. 771 00:42:55,731 --> 00:42:58,265 Nossas ora��es foram respondidas. 772 00:42:58,300 --> 00:43:00,467 Aquele lugar... 773 00:43:00,502 --> 00:43:05,339 Comecei a sentir que eu nunca ficaria limpo novamente. 774 00:43:05,374 --> 00:43:08,241 Est� tudo acabado agora. 775 00:43:08,277 --> 00:43:10,577 Voc� est� em casa. 776 00:43:12,848 --> 00:43:15,282 Gostaria de saber como isso aconteceu. 777 00:43:15,317 --> 00:43:18,151 Eles n�o disseram nada para voc�? 778 00:43:18,187 --> 00:43:19,319 Nem uma palavra. 779 00:43:19,355 --> 00:43:22,522 S� me colocaram em um vag�o de Uni�o e... 780 00:43:22,558 --> 00:43:24,391 trouxeram-me de volta aqui. 781 00:43:24,426 --> 00:43:26,159 Bem... 782 00:43:26,195 --> 00:43:29,062 pelo menos eles perceberam a loucura de suas a��es. 783 00:43:29,098 --> 00:43:31,264 Talvez, 784 00:43:31,300 --> 00:43:34,067 ou sendo rejeitados em Richmond, 785 00:43:34,103 --> 00:43:38,238 eles sabem que devem come�ar a procurar por concilia��o. 786 00:43:38,273 --> 00:43:40,974 Uma tr�gua? 787 00:43:41,010 --> 00:43:43,777 General Lee tem o McClellan em fuga. 788 00:43:43,812 --> 00:43:45,812 Isso... 789 00:43:45,848 --> 00:43:48,682 isso n�o pode durar para sempre. 790 00:44:01,797 --> 00:44:03,330 Pai, estamos t�o aliviados! 791 00:44:03,365 --> 00:44:04,998 Ol�, minha querida. 792 00:44:05,034 --> 00:44:06,366 Como voc� est�? 793 00:44:06,402 --> 00:44:08,802 - Senti tanto a sua falta. - Eu tamb�m. 794 00:44:08,837 --> 00:44:10,437 Senhor, isso vem do reitor. 795 00:44:10,472 --> 00:44:12,839 Pagamento compensat�rio, eu espero. 796 00:44:12,875 --> 00:44:14,508 Ou melhor ainda, um pedido de desculpas. 797 00:44:16,245 --> 00:44:18,111 Pai! 798 00:44:18,147 --> 00:44:19,513 Inocentado! 799 00:44:19,548 --> 00:44:21,415 Agora eu sei que valeu a pena. 800 00:44:23,986 --> 00:44:25,452 � o que voc� queria que eu fizesse 801 00:44:25,487 --> 00:44:27,354 quando voc� me suplicou para cuidar da fam�lia. 802 00:44:27,389 --> 00:44:29,556 O qu�? 803 00:44:29,591 --> 00:44:31,291 O que voc� fez? 804 00:44:31,326 --> 00:44:33,427 Bem, eu te libertei. 805 00:44:43,338 --> 00:44:45,839 Obrigado. 806 00:44:49,511 --> 00:44:52,112 Voc� tem que cuidar de voc� mesma agora, srta. Mary. 807 00:44:52,147 --> 00:44:53,513 � apenas um resfriado. 808 00:44:53,549 --> 00:44:55,916 Bem, a minha m�e me dava semente de b�lsamo 809 00:44:55,951 --> 00:44:57,484 para fazer uma doen�a como essa ir embora. 810 00:44:57,519 --> 00:44:58,785 Isso � o que voc� precisa. 811 00:44:58,821 --> 00:45:00,587 Semente de b�lsamo. 812 00:45:11,500 --> 00:45:15,135 Tudo bem, agora. Sua m�e est� em um lugar melhor. 813 00:45:33,155 --> 00:45:35,322 Mary? 814 00:45:35,357 --> 00:45:37,624 Eu pensei por muitos dias sobre nossa �ltima conversa. 815 00:45:37,659 --> 00:45:39,359 E voc� est� certa. 816 00:45:39,394 --> 00:45:41,272 Eu gostaria de ser de muita ajuda para a srta. Jenkins. 817 00:45:41,296 --> 00:45:43,497 Seu timing � ruim, dr. Foster. 818 00:45:43,532 --> 00:45:46,266 O contrabando com a crian�a... 819 00:45:46,301 --> 00:45:48,068 Vou v�-la amanh�... a primeira coisa, 820 00:45:48,103 --> 00:45:50,014 para determinar o que pode ser feito, pelo menos para o beb�. 821 00:45:50,038 --> 00:45:51,938 Tarde demais. 822 00:45:51,974 --> 00:45:54,341 O beb� nasceu morto. A m�e morreu. 823 00:45:54,376 --> 00:45:55,542 Perdoe-me. 824 00:45:55,577 --> 00:45:57,177 Eu realmente sinto muito, eu desejo... 825 00:45:57,212 --> 00:45:59,112 Enf Mary, dr. Foster? 826 00:45:59,148 --> 00:46:00,413 Estive procurando por voc�s dois. 827 00:46:01,583 --> 00:46:02,682 Voc� est� b�bado? 828 00:46:04,386 --> 00:46:05,519 Um telegrama chegou de Boston. 829 00:46:05,554 --> 00:46:07,387 Eles dizem que a Aurelia chegou com seguran�a. 830 00:46:07,422 --> 00:46:11,925 Assim, com os pap�is que voc� adquiriu para mim e com meu sal�rio... 831 00:46:11,960 --> 00:46:13,260 eu comprei isso. 832 00:46:13,295 --> 00:46:15,128 O navio sai na ter�a-feira que v�m. 833 00:46:15,164 --> 00:46:16,563 E eu tenho... 834 00:46:16,598 --> 00:46:18,498 tenho que lhe agradecer por isso. 835 00:46:25,474 --> 00:46:27,452 Voc� est� trabalhando demais. Voc� parece esgotada. 836 00:46:27,476 --> 00:46:29,342 N�o preciso de um m�dico, doutor. 837 00:46:32,648 --> 00:46:33,713 O juramento? 838 00:46:33,749 --> 00:46:34,681 Por que voc� faria isso? 839 00:46:34,716 --> 00:46:36,283 Para te tirar da pris�o. 840 00:46:36,318 --> 00:46:37,662 Para fazer o que era melhor para a fam�lia. 841 00:46:37,686 --> 00:46:40,253 Essa � uma coisa imperdo�vel! 842 00:46:40,289 --> 00:46:41,855 Desonra, desgra�a, trai��o! 843 00:46:41,890 --> 00:46:43,156 N�o! 844 00:46:43,192 --> 00:46:45,292 Isso n�o! Eu n�o mere�o isso! 845 00:46:45,327 --> 00:46:49,596 Eu mere�o o seu orgulho e aprecia��o... pelo menos uma vez! 846 00:46:49,631 --> 00:46:51,498 Uma vez! 847 00:46:53,769 --> 00:46:56,336 James. 848 00:46:56,371 --> 00:46:58,305 Seja perdoador. 849 00:46:58,340 --> 00:47:00,574 Ele te trouxe para casa. 850 00:47:05,047 --> 00:47:06,379 N�o. 851 00:47:06,415 --> 00:47:08,148 Ele n�o trouxe. 852 00:47:08,183 --> 00:47:09,883 Parece que Emma trouxe. 853 00:47:12,054 --> 00:47:16,389 "Por ordem executiva do Presidente dos Estados Unidos, 854 00:47:16,425 --> 00:47:20,460 � concedido a voc� um indulto especial." 855 00:47:20,495 --> 00:47:25,131 Pelo menos voc� n�o destruiu o nosso nome para faz�-lo. 856 00:47:25,167 --> 00:47:27,434 Eu... eu posso consertar. 857 00:47:27,469 --> 00:47:28,646 T�-lo revogado, dizer que o forjaram. 858 00:47:28,670 --> 00:47:30,070 Voc� n�o far� nada! 859 00:47:30,105 --> 00:47:32,672 Tudo que voc� faz s� aprofunda nossa vergonha. 860 00:47:36,578 --> 00:47:38,478 Querido, sinto muito. 861 00:47:38,513 --> 00:47:40,513 Sinto muito. 862 00:47:51,526 --> 00:47:55,996 Bem, velho, nossos caminhos divergem... 863 00:47:56,031 --> 00:47:58,565 voc� sendo colocado em uma caixa para a eternidade, 864 00:47:58,600 --> 00:48:02,302 eu me dirigindo para a pen�nsula para fritar outro linguado. 865 00:48:05,374 --> 00:48:08,208 Talvez voc� receba a recompensa de Deus. 866 00:48:08,243 --> 00:48:11,645 Ou talvez o senhor vai dizer... 867 00:48:11,680 --> 00:48:16,316 "Silas, seu b�bado in�til... 868 00:48:16,351 --> 00:48:18,518 voc� deveria ter aberto os olhos 869 00:48:18,553 --> 00:48:22,322 e dito a verdade para aquele Pinkerton." 870 00:48:22,357 --> 00:48:25,425 Eles n�o tem nada. 871 00:48:25,460 --> 00:48:27,627 Alguns homens da Uni�o vieram aqui. 872 00:48:27,663 --> 00:48:29,496 Eu os ofereci uma bebida, 873 00:48:29,531 --> 00:48:32,098 disse a eles que os reparos estavam acontecendo bem. 874 00:48:32,134 --> 00:48:36,436 Enquanto o mordomo n�o acordar, estou livre e salvo. 875 00:48:36,471 --> 00:48:38,371 E aquela sua namoradinha? 876 00:48:38,407 --> 00:48:40,540 Ela n�o vai me trair. 877 00:48:40,575 --> 00:48:42,542 Eu vou falar com ela. 878 00:49:01,496 --> 00:49:04,297 Vim prestar meu respeito. 879 00:49:11,506 --> 00:49:13,306 Alexandria � um beco sem sa�da. 880 00:49:13,342 --> 00:49:15,709 Eu devo ir e atualizar o general. 881 00:49:15,744 --> 00:49:17,477 Ele confia em mim, voc� sabe. 882 00:49:17,512 --> 00:49:19,145 Matrona. Matrona! 883 00:49:19,181 --> 00:49:20,714 Ele est� se movendo! O sr. Bullen est� acordado. 884 00:49:20,749 --> 00:49:22,649 Querido Deus... um sinal dos c�us. 885 00:49:22,684 --> 00:49:24,584 Como o pr�prio L�zaro. 886 00:49:24,619 --> 00:49:25,719 Ergue-se mais uma vez. 887 00:49:25,754 --> 00:49:27,620 Sangue do meu sangue. 888 00:49:27,656 --> 00:49:30,123 Meu Deus. Realmente funcionou? 889 00:49:30,158 --> 00:49:32,258 Sr. Bullen, antes de voc� seguir seu caminho novamente... 890 00:49:32,294 --> 00:49:33,560 n�o que voc� v�, senhor... 891 00:49:33,595 --> 00:49:35,762 eu devo perguntar, quem fez isso com voc�? 892 00:49:35,797 --> 00:49:38,798 Voc� vai dizer ao novo chefe que era, voc� sabe... 893 00:49:38,834 --> 00:49:40,667 foi o meu sangue que... fez isso. 894 00:49:40,702 --> 00:49:42,068 Diga a ele, sr. Bullen. 895 00:49:42,104 --> 00:49:44,471 Pelo amor de Deus e do pa�s, diga � ele! 896 00:49:46,541 --> 00:49:50,377 O qu�? Mais alto, sr. Bullen, mais alto! 897 00:49:50,412 --> 00:49:52,712 Foi... 898 00:49:52,748 --> 00:49:54,214 o... 899 00:49:54,249 --> 00:49:57,283 maldito... 900 00:49:57,319 --> 00:49:58,818 dentista. 901 00:50:04,259 --> 00:50:07,627 Rapidamente, homens, por al�! 902 00:50:07,662 --> 00:50:09,696 R�pido! 903 00:50:16,371 --> 00:50:17,637 Encontre-o! 904 00:50:25,414 --> 00:50:26,946 Ent�o, Boston? 905 00:50:26,982 --> 00:50:28,515 � um mundo diferente. 906 00:50:28,550 --> 00:50:31,851 Ser livre l� � realmente ser livre. 907 00:50:31,887 --> 00:50:33,486 Voc� vai a algum lugar? 908 00:50:33,522 --> 00:50:35,688 Irei para o norte em breve. 909 00:50:35,724 --> 00:50:38,191 Bem, vai ser uma pena perder voc�. 910 00:50:38,226 --> 00:50:40,460 Isaac cuidar� das coisas. 911 00:50:41,630 --> 00:50:44,330 Aquele homem l�, ele � novo na cidade, 912 00:50:44,366 --> 00:50:47,534 ele est� procurando uma mulher que ele acredita que encontrou seu caminho aqui. 913 00:50:47,569 --> 00:50:50,336 Ele ouviu que ela conseguiu um emprego no hospital. 914 00:50:50,372 --> 00:50:53,373 Eles foram separados na Carolina do Norte h� cinco anos 915 00:50:53,408 --> 00:50:55,208 quando ele foi vendido para o Tennessee 916 00:50:55,243 --> 00:50:58,945 logo ap�s a mulher ter o filho deles. 917 00:51:00,916 --> 00:51:03,783 O nome da mulher � Aurelia Johnson. 918 00:51:03,819 --> 00:51:05,752 Tem um menino chamado Gabriel. 919 00:51:07,823 --> 00:51:09,456 Ent�o? 920 00:51:09,491 --> 00:51:11,524 Alguma coisa para lhe dizer? 921 00:51:11,560 --> 00:51:13,626 Acha que podemos ajuda-lo? 922 00:51:15,497 --> 00:51:19,199 Diga a ele... 923 00:51:19,234 --> 00:51:22,469 que � dif�cil encontrar pessoas uma vez que voc� os perde. 69184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.