All language subtitles for Mercy.Street.S01E03.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,275 Eu estou t�o feliz. Tom est� em casa. 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,325 Esse homem � um perigo a si mesmo e aos outros. 3 00:00:04,350 --> 00:00:07,600 Fa�a o teste, continue como um m�dico militar. 4 00:00:07,625 --> 00:00:09,050 Como sua esposa, estou dizendo 5 00:00:09,055 --> 00:00:11,275 voc� deve escolher, este casamento ou esta guerra. 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,200 Eu agradeceria por qualquer coisa. 7 00:00:13,225 --> 00:00:14,950 Eu quero te ajudar. Eu quero. 8 00:00:19,153 --> 00:00:23,938 Tradu��o: D.a.n.i 9 00:00:27,446 --> 00:00:32,494 Mercy Street S01E03: The Uniform 10 00:01:27,825 --> 00:01:29,825 Bem vindo ao ex�rcito dos Estados Unidos, 11 00:01:29,850 --> 00:01:31,650 Capit�o Foster. 12 00:01:34,750 --> 00:01:36,575 Mandei o alfaiate fazer. 13 00:01:36,600 --> 00:01:38,200 Meu sobrinho serviu como medida. 14 00:01:38,225 --> 00:01:39,625 Deve servir, eu espero. 15 00:01:39,650 --> 00:01:42,800 Eu ainda n�o recebi o resultado do teste, sr. 16 00:01:42,825 --> 00:01:44,775 Mas eu recebi. 17 00:01:44,800 --> 00:01:47,200 Voc� passou. 18 00:01:49,100 --> 00:01:51,275 N�o fique t�o perplexo. 19 00:01:51,300 --> 00:01:53,150 Fico feliz por ter conseguido. 20 00:01:53,175 --> 00:01:56,250 Conseguido? Voc� foi excepcional. 21 00:01:56,275 --> 00:01:57,975 Entrou no posto de capit�o. 22 00:01:58,000 --> 00:02:00,050 Sem mais Hale mandando em voc�. 23 00:02:00,075 --> 00:02:03,175 - Bebe? - � cedo para mim, sr. 24 00:02:03,200 --> 00:02:07,000 Sim, sim � claro. Bom... bom homem. 25 00:02:07,025 --> 00:02:08,450 Gostaria de saber major 26 00:02:08,475 --> 00:02:10,725 se h� algum quarto dispon�vel para mim 27 00:02:10,750 --> 00:02:12,125 aqui na mans�o. 28 00:02:12,150 --> 00:02:15,975 A sra Foster foi para a Calif�rnia na minha frente 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,150 N�s concordamos que... 30 00:02:17,175 --> 00:02:18,875 N�o, n�o. Certamente, certamente. 31 00:02:18,900 --> 00:02:22,275 Tenho certeza que a sra Brannan pode encontrar algo. 32 00:02:22,300 --> 00:02:24,675 Obrigado, senhor. 33 00:02:29,075 --> 00:02:30,875 Srta Phinney. 34 00:02:32,200 --> 00:02:34,700 Oh, deus. 35 00:02:35,950 --> 00:02:40,500 Condessa. O que posso fazer por voc�? 36 00:02:40,525 --> 00:02:41,725 Chegou ao meu conhecimento 37 00:02:41,750 --> 00:02:43,425 que os homens est�o sofrendo defici�ncias 38 00:02:43,450 --> 00:02:44,775 na sua ingest�o alimentar di�ria. 39 00:02:44,800 --> 00:02:45,900 O que quer que eu fa�a? 40 00:02:45,925 --> 00:02:47,800 Uma conversa com o sr. Bullen e o cozinheiro 41 00:02:47,825 --> 00:02:49,375 pode ajuda-los a entender a import�ncia 42 00:02:49,400 --> 00:02:51,600 de refei��es frescas serem entregues prontamente. 43 00:02:51,625 --> 00:02:55,975 Bem, por que n�o fala com a enfermeira chefe? 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,450 Eu sou a enfermeira chefe, senhor. 45 00:02:58,475 --> 00:03:02,200 Sim, � claro. 46 00:03:02,225 --> 00:03:05,950 Pesada � a cabe�a que usa a coroa. E tudo aquilo. 47 00:03:05,975 --> 00:03:08,674 Tenho certeza que voc� pode dobrar 48 00:03:08,675 --> 00:03:11,375 aqueles delinquentes da cozinha a sua vontade. 49 00:03:22,500 --> 00:03:24,725 Perdoe-me, srta Hastings. 50 00:03:24,750 --> 00:03:27,050 Vejo que recebeu seus resultados. 51 00:03:27,075 --> 00:03:28,475 Voc� ficar� elegante com isso. 52 00:03:28,500 --> 00:03:31,300 Bem, eu nunca fui de muita pompa. 53 00:03:31,325 --> 00:03:34,550 Quem n�o ama um homem em uniforme? 54 00:03:34,575 --> 00:03:36,675 Ah, sim. 55 00:03:36,700 --> 00:03:39,725 Bem... 56 00:03:39,750 --> 00:03:41,650 Preciso encontrar a matrona Brannan. 57 00:03:46,375 --> 00:03:49,175 Oh, meu senhor. Que galanteador. 58 00:03:49,200 --> 00:03:51,000 Oh, obrigada. 59 00:03:51,025 --> 00:03:53,525 Voc� � um cavalheiro. 60 00:03:53,550 --> 00:03:56,175 O que voc� acha que est� fazendo? 61 00:03:56,200 --> 00:03:58,500 Indo visitar o Tom. 62 00:03:58,525 --> 00:03:59,775 Ele ainda n�o tem condi��es. 63 00:03:59,800 --> 00:04:01,500 Eu te disse, quando chegar a hora... 64 00:04:01,525 --> 00:04:04,350 Eu j� esperei tempo suficiente. 65 00:04:04,375 --> 00:04:06,000 O campo de batalha � dif�cil para um rapaz, Alice. 66 00:04:06,025 --> 00:04:08,425 Tom passou por uma experi�ncia horr�vel. 67 00:04:08,450 --> 00:04:11,525 � por isso que devo lembr�-lo de tudo o que ele perdeu. 68 00:04:11,550 --> 00:04:13,525 Tudo o que o espera agora que ele est� em casa. 69 00:04:13,550 --> 00:04:14,625 Ele mudou, Alice. 70 00:04:14,650 --> 00:04:16,400 Voc� entende? Ele est� diferente. 71 00:04:16,425 --> 00:04:18,000 � claro que ele est� diferente. 72 00:04:18,025 --> 00:04:19,225 Ele � um homem agora. 73 00:04:19,250 --> 00:04:21,650 Um her�i. 74 00:04:24,800 --> 00:04:27,275 Eu mesma cozinhei estes. 75 00:04:27,300 --> 00:04:28,525 Verdade. 76 00:04:28,550 --> 00:04:32,275 Sua irm� n�o me pediu nenhum conselho. 77 00:04:32,300 --> 00:04:36,050 E que Deus o ajude, se ele der uma mordida nisso. 78 00:04:36,075 --> 00:04:39,825 Her�i ou n�o, nenhum dente vai sobreviver a isso. 79 00:04:40,950 --> 00:04:44,175 � melhor eu correr para l�. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,675 Oh. 81 00:04:45,700 --> 00:04:48,350 Dentes ruins, joelhos ruins, cora��o ruim. 82 00:04:48,375 --> 00:04:49,850 Nunca envelhe�a, querida. 83 00:04:49,875 --> 00:04:51,900 Eu entendo como se sente, matrona. 84 00:04:51,925 --> 00:04:53,250 Eu farei 20 no pr�ximo m�s. 85 00:04:54,825 --> 00:04:57,300 N�o vou sair daqui at� falar com o Dr. Foster. 86 00:04:57,325 --> 00:04:58,550 O que � isso agora? 87 00:04:58,575 --> 00:05:01,425 Voc� levar� este homem de volta ao hospital Wolfe Street. 88 00:05:01,450 --> 00:05:03,675 N�s j� estamos cheios de pacientes rebeldes aqui. 89 00:05:03,700 --> 00:05:06,075 Quem � voc�? Traga-me o dr. Foster. 90 00:05:06,100 --> 00:05:07,250 Dr. Foster est� indispon�vel. 91 00:05:07,275 --> 00:05:09,825 Ent�o n�s vamos ficar aqui at� que ele esteja dispon�vel. 92 00:05:09,850 --> 00:05:13,600 - N�o �, Miles? - Sim, madame. 93 00:05:19,200 --> 00:05:21,100 Tom? 94 00:05:25,725 --> 00:05:28,600 Tom, oh. 95 00:05:28,625 --> 00:05:31,025 Eu estou aqui. 96 00:05:32,375 --> 00:05:36,100 Eu sabia que voc� voltaria, Tom. Eu sabia. 97 00:05:36,125 --> 00:05:37,775 � como um conto de fadas. 98 00:05:37,800 --> 00:05:42,350 O her�i volta da guerra e toma a sua princesa em seus bra�os. 99 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 Vai ser perfeito, Tom, perfeito. 100 00:05:49,750 --> 00:05:51,125 Tom? 101 00:05:51,150 --> 00:05:53,025 Sou eu. 102 00:05:53,050 --> 00:05:57,150 Alice. 103 00:06:02,400 --> 00:06:06,125 Quem... 104 00:06:06,150 --> 00:06:07,775 Quem te contou que eu estava aqui? 105 00:06:07,800 --> 00:06:11,100 Eu encontrei a sua bolsa. 106 00:06:17,425 --> 00:06:19,375 Olhe, eu trouxe... Trouxe alguns doces. 107 00:06:19,400 --> 00:06:21,150 Frutas. O seu p�o de milho favorito. 108 00:06:23,275 --> 00:06:24,900 Voc� n�o pertence a esse lugar. 109 00:06:24,925 --> 00:06:26,550 V�! 110 00:06:26,575 --> 00:06:29,675 Voc�... n�o pertence... a esse lugar. 111 00:06:38,200 --> 00:06:42,025 Voc� se ofereceu para ajudar. 112 00:06:42,050 --> 00:06:44,675 Fui imprudente ao negar. 113 00:06:44,700 --> 00:06:47,450 Voc�, rapaz. 114 00:06:54,950 --> 00:06:56,025 Sim, madame. 115 00:06:56,050 --> 00:06:59,750 Leve o meu Miles at� a lavanderia. Ele precisa lavar as roupas do meu filho. 116 00:07:05,075 --> 00:07:08,825 Bem, v�o logo. N�o fiquem � toa. 117 00:07:08,850 --> 00:07:09,975 Vamos. 118 00:07:12,050 --> 00:07:14,525 Voc� estava errado, senhor. 119 00:07:14,550 --> 00:07:16,000 Sob o ato dos escravos fugitivos, 120 00:07:16,025 --> 00:07:18,200 foi correto devolver o contrabando ao seu dono. 121 00:07:18,225 --> 00:07:22,900 O meu entendimento � que o seu congresso 122 00:07:22,925 --> 00:07:25,450 aprovou recentemente um artigo de guerra, assinado por Lincoln, 123 00:07:25,475 --> 00:07:27,125 - Que diz que - - N�o h� discuss�o aqui. 124 00:07:27,150 --> 00:07:28,700 A sua queixa chamou aten��o 125 00:07:28,725 --> 00:07:31,825 �s suas negocia��es comerciais com a administra��o da Uni�o. 126 00:07:31,850 --> 00:07:33,525 E na sua intransig�ncia 127 00:07:33,550 --> 00:07:34,950 em assinar o juramento de lealdade. 128 00:07:34,975 --> 00:07:37,325 Mas n�s... N�s discutimos isso. 129 00:07:37,350 --> 00:07:38,425 N�s temos um acordo. 130 00:07:38,450 --> 00:07:39,975 Do Capit�o Harkins. Assine. 131 00:07:40,000 --> 00:07:42,375 Ou vamos fechar a sua f�brica. 132 00:07:42,400 --> 00:07:43,725 E remov�-lo de sua casa. 133 00:07:43,750 --> 00:07:46,500 O que dever�amos ter feito em primeiro lugar. 134 00:07:46,525 --> 00:07:48,475 N�s agradecemos, senhor. 135 00:07:48,500 --> 00:07:52,050 E esperamos o seu consentimento. 136 00:07:54,375 --> 00:07:56,200 Bom dia, madame. 137 00:08:03,100 --> 00:08:07,025 N�o podemos continuar assim, James. 138 00:08:07,050 --> 00:08:09,025 A guerra estar� acabada at� o Natal. 139 00:08:09,050 --> 00:08:12,925 James, eu recebi uma carta do meu irm�o no Texas. 140 00:08:12,950 --> 00:08:17,500 Ele disse que h� espa�o para n�s, quando quer decidirmos partir. 141 00:08:17,525 --> 00:08:20,150 Ele disse que eles querem nos ajudar. 142 00:08:41,125 --> 00:08:43,800 Nunca envelhe�am, rapazes. 143 00:08:46,525 --> 00:08:48,425 Bom dia, senhor. Bom dia. 144 00:08:48,450 --> 00:08:49,875 - Documentos? - Oh, � simples. 145 00:08:49,900 --> 00:08:51,300 Estou aqui para trabalhar. 146 00:08:51,325 --> 00:08:55,050 Se voc� n�o tem documentos, voc� precisa que algu�m confirme por voc�. 147 00:08:55,075 --> 00:08:56,575 Confirme por mim? 148 00:08:56,600 --> 00:08:58,800 Eu fui enviado pelo dr. Granville. 149 00:08:58,815 --> 00:09:00,710 Ele disse que voc�s tem homens que precisam de cuidados dent�rios. 150 00:09:00,725 --> 00:09:03,300 - 10 centavos por dente. - Cuidados dent�rios? 151 00:09:03,325 --> 00:09:04,775 Quem � voc�, filho? 152 00:09:04,800 --> 00:09:07,150 Billy Griffin, assistente de dentista. 153 00:09:07,175 --> 00:09:08,650 Bom. 154 00:09:08,675 --> 00:09:11,050 Por aqui, sr. Griffin. 155 00:09:11,075 --> 00:09:13,825 A senhora � muito insistente. 156 00:09:13,850 --> 00:09:14,900 O que � t�o importante? 157 00:09:14,925 --> 00:09:17,575 Eu estava no meio de um... 158 00:09:17,600 --> 00:09:18,700 M�e. 159 00:09:18,725 --> 00:09:21,325 � o Ezra. 160 00:09:21,350 --> 00:09:24,000 Ele estava em McDowell com a 21� infantaria de Virginia. 161 00:09:24,025 --> 00:09:25,100 Ez? 162 00:09:25,125 --> 00:09:27,125 Jed? 163 00:09:27,150 --> 00:09:28,825 Estou em casa? 164 00:09:28,850 --> 00:09:31,100 Eles retiraram a bala de mosquete ainda no campo. 165 00:09:31,125 --> 00:09:34,150 Eles o trouxeram � Wolfe Street. Aqueles carniceiros queriam amputar. 166 00:09:34,175 --> 00:09:36,350 N�o poder�amos fazer isso, n�o �? 167 00:09:36,375 --> 00:09:38,200 Ent�o eu o trouxe aqui para voc�. 168 00:09:38,225 --> 00:09:41,125 Eu te disse para manter a cabe�a baixa, n�o �? 169 00:09:41,150 --> 00:09:43,850 Voc� nunca disse nada sobre a minha perna. 170 00:09:43,865 --> 00:09:46,045 Voc� sempre tem de ir contra o seu irm�o mais velho, n�o �? 171 00:09:46,050 --> 00:09:50,650 Eu vou pro norte, voc� vai pro sul. Voc� leva um tiro, eu tenho que te consertar. 172 00:09:50,675 --> 00:09:52,725 Ent�o pare de falar e me conserte. 173 00:09:55,125 --> 00:09:56,500 Tragam-no para dentro. 174 00:09:56,525 --> 00:09:57,800 N�o temos cama para ele. 175 00:09:57,825 --> 00:10:00,575 Este rebelde ser� enviado de volta ao hospital Wolfe Street, 176 00:10:00,600 --> 00:10:02,625 onde poder�o cortar dele a parte que quiserem. 177 00:10:02,650 --> 00:10:04,175 Esse rebelde � meu irm�o. 178 00:10:04,200 --> 00:10:06,375 Porque isso n�o me surpreende? 179 00:10:06,400 --> 00:10:09,275 Eu mesmo cuidarei dele, n�o ser� um problema para voc�. 180 00:10:09,300 --> 00:10:12,000 Este � um hospital militar. Voc� � um cirurgi�o civil cont- 181 00:10:12,025 --> 00:10:13,225 - Dr. Hale? - O qu�? 182 00:10:13,250 --> 00:10:17,650 Dr. Foster acabou de passar no exame de cirurgi�o militar. 183 00:10:20,175 --> 00:10:21,375 Voc�, o qu�? 184 00:10:21,400 --> 00:10:26,550 Me chame de capit�o. � mais f�cil. 185 00:10:26,575 --> 00:10:28,300 Tragam-no. 186 00:10:34,225 --> 00:10:36,400 Hastings! 187 00:10:36,425 --> 00:10:40,150 Alguma palavra, senhor? 188 00:10:40,175 --> 00:10:41,300 De Roanoke Island? 189 00:10:41,325 --> 00:10:43,900 Disse que conhecia um homem que ia pra l�. Ele perguntou- 190 00:10:43,925 --> 00:10:45,825 Ah, sim, sim. 191 00:10:45,850 --> 00:10:47,650 Venha mais tarde. 192 00:10:51,450 --> 00:10:53,850 Por Deus, garoto. 193 00:10:53,875 --> 00:10:56,925 Voc� estripou algu�m por essas roupas? 194 00:10:56,950 --> 00:10:58,925 Ele precisa lavar algumas roupas. 195 00:10:58,950 --> 00:11:01,450 - Quem disse? - A dono dele est� l� dentro, sr. Bullen. 196 00:11:01,475 --> 00:11:02,675 Ferido em batalha. 197 00:11:05,750 --> 00:11:08,100 Coloque l�, eu j� vou. 198 00:11:08,125 --> 00:11:09,518 Srta. Foster n�o gosta que ningu�m mexa nas roupas, 199 00:11:09,520 --> 00:11:10,950 al�m de algu�m da fam�lia. 200 00:11:10,975 --> 00:11:12,800 E esse � voc�? 201 00:11:12,825 --> 00:11:13,925 Algu�m da fam�lia? 202 00:11:13,950 --> 00:11:15,600 Sim, madame. 203 00:11:15,625 --> 00:11:17,725 Voc� pode come�ar por ali. 204 00:11:24,600 --> 00:11:26,250 Voc� est� bem? 205 00:11:26,275 --> 00:11:28,950 Eu-eu estou. 206 00:11:28,975 --> 00:11:32,150 N�o tenho dormido muito. 207 00:11:33,975 --> 00:11:36,450 - Gangrena hospitalar. - O que isso quer dizer? 208 00:11:36,475 --> 00:11:37,625 Voc� v� o qu�o maior a ferida ficou? 209 00:11:37,650 --> 00:11:40,825 Se espalha rapidamente. Quase meia polegada por hora. 210 00:11:42,925 --> 00:11:43,975 Ele est� queimando. 211 00:11:44,000 --> 00:11:47,725 Os m�dicos do Wolfe Street n�o estavam errados, m�e. 212 00:11:47,750 --> 00:11:49,500 - Sim, eles est�o. - Aceitar o tratamento- 213 00:11:49,525 --> 00:11:51,475 Essa perna vai ficar aonde Deus a colocou. 214 00:11:51,500 --> 00:11:53,075 H� risco dele desenvolver pyemia. 215 00:11:53,100 --> 00:11:55,225 - Envenenamento sangu�neo. - Voc� vai ajud�-lo. 216 00:11:55,250 --> 00:11:57,650 - A maioria morre com isso. - Voc� vai mante-lo inteiro. 217 00:11:57,675 --> 00:11:58,975 N�s n�o temos escolha. 218 00:11:59,000 --> 00:12:01,725 Sempre h� uma escolha, por quem lutar, quem salvar. 219 00:12:01,750 --> 00:12:03,225 Nossas escolhas nos definem. 220 00:12:03,250 --> 00:12:06,500 Escolha salvar a perna do seu irm�o. Voc� deve isso a ele. 221 00:12:06,525 --> 00:12:08,600 M�e. 222 00:12:08,625 --> 00:12:11,125 Est� tudo bem, Ezra. 223 00:12:12,950 --> 00:12:15,500 Corte fora, Jed. 224 00:12:15,525 --> 00:12:17,775 Fa�a r�pido. 225 00:12:21,525 --> 00:12:24,650 Dentista! Dentista! 226 00:12:24,675 --> 00:12:28,250 Quem precisar de dentista fa�a uma fila nas escadas 227 00:12:28,275 --> 00:12:30,950 Vamos. Dentista, dentista. 228 00:12:30,975 --> 00:12:32,775 Quem precisar de dentista fa�a uma fila nas escadas 229 00:12:32,800 --> 00:12:36,525 Estou t�o contente em v�-lo, sr. Meu dente d�i ferozmente. 230 00:12:36,550 --> 00:12:38,850 Bem, voc� veio ao cara certo. 231 00:12:41,450 --> 00:12:44,025 Bacias, 232 00:12:44,050 --> 00:12:46,375 utens�lios, potes. 233 00:12:46,400 --> 00:12:47,775 Vou te dar um pouco de dinheiro 234 00:12:47,800 --> 00:12:49,275 se voc� puder encontrar alguns vegetais na cidade. 235 00:12:49,300 --> 00:12:51,525 - Sim - E precisaremos de um espa�o, tamb�m. 236 00:12:51,550 --> 00:12:53,450 - Que n�o seja notado por Bullen? - Precisamente. 237 00:12:53,475 --> 00:12:55,300 Onde poderemos cozinhar para os rapazes. 238 00:12:55,325 --> 00:12:57,000 Sim. 239 00:12:57,025 --> 00:12:58,450 Srta Phinney. 240 00:12:58,475 --> 00:12:59,775 Srta Green. 241 00:12:59,800 --> 00:13:02,800 A minha ala estava com poucos materiais 242 00:13:02,825 --> 00:13:03,925 Ent�o est� roubando de mim? 243 00:13:03,950 --> 00:13:07,450 - Estou fazendo o meu dever para com os rapazes. - E que rapazes s�o esses? 244 00:13:07,475 --> 00:13:10,300 Oh deus. Isso denovo. 245 00:13:10,325 --> 00:13:14,050 Recursos devem ser distribu�dos com base na prioridade. 246 00:13:14,075 --> 00:13:17,000 E como enfermeira chefe, eu devo determinar a prioridade. 247 00:13:17,025 --> 00:13:19,900 Voc� v� aquele rapaz? 248 00:13:19,925 --> 00:13:21,575 Bem ali? 249 00:13:21,600 --> 00:13:24,400 Certamente direi ao Dr. Foster que a enfermeira chefe 250 00:13:24,425 --> 00:13:28,275 determinou que o irm�o dele n�o � prioridade. 251 00:13:39,675 --> 00:13:41,600 Bem. 252 00:13:41,625 --> 00:13:44,075 Vamos colocar esses de volta. 253 00:13:44,100 --> 00:13:46,825 E estes. 254 00:13:46,850 --> 00:13:50,175 Deixe um pouco para os rebeldes, n�o �? 255 00:13:53,750 --> 00:13:57,000 Voc� tem alguma parafina, srta? 256 00:13:57,025 --> 00:13:59,100 Eu tenho uma mancha que n�o quer sair. 257 00:13:59,125 --> 00:14:01,900 Pergunte a aquele homem ali. O nome dele � sr. Bullen. 258 00:14:01,925 --> 00:14:03,775 Ele � o seu dono? 259 00:14:03,800 --> 00:14:06,600 N�o, eu n�o tenho dono. 260 00:14:06,625 --> 00:14:08,225 Eu sou livre. 261 00:14:10,375 --> 00:14:14,125 Voc� nasceu livre ou � uma fugitiva livre? 262 00:14:14,150 --> 00:14:18,450 Eles nos chamam de contrabando porque somos despojos de guerra. 263 00:14:18,475 --> 00:14:20,225 Voc� tem medo que eles a encontrem 264 00:14:20,250 --> 00:14:22,550 e levem voc� de volta de onde veio? 265 00:14:26,225 --> 00:14:27,725 Voc� vai a igreja? 266 00:14:27,750 --> 00:14:29,125 Sim, srta. 267 00:14:29,150 --> 00:14:30,825 Voc� sabe que o dia do julgamento est� chegando. 268 00:14:30,850 --> 00:14:33,850 E o Senhor nos v� pelo que n�s somos e o que n�s fizemos. 269 00:14:33,875 --> 00:14:36,650 Eu n�o fiz muito. 270 00:14:36,675 --> 00:14:39,325 Eu fiz coisas que preferia que ele n�o soubesse. 271 00:14:39,350 --> 00:14:42,175 Mas eu nasci sob um chicote e uma corrente. 272 00:14:42,200 --> 00:14:45,050 Quando vi a chance de fugir, eu fiz. 273 00:14:45,075 --> 00:14:47,925 Agora, essa vida aqui... 274 00:14:48,825 --> 00:14:51,650 n�o � f�cil... 275 00:14:51,675 --> 00:14:53,400 mas � minha. 276 00:14:53,425 --> 00:14:56,000 E ningu�m pode roubar isso de mim. 277 00:14:56,025 --> 00:14:59,150 Mas eles sempre v�m � procura. 278 00:14:59,175 --> 00:15:00,925 N�o, a guerra est� mudando isso. 279 00:15:00,950 --> 00:15:02,925 N�o em Maryland. 280 00:15:02,950 --> 00:15:04,800 Bem, n�o estamos em Maryland. 281 00:15:04,825 --> 00:15:06,675 Este � um territ�rio livre. 282 00:15:06,700 --> 00:15:08,575 Uma nova lei foi feita em Washington City, 283 00:15:08,600 --> 00:15:11,775 que diz que fugitivos n�o podem ser devolvidos � seus donos. 284 00:15:11,800 --> 00:15:14,175 Voc� n�o entende, rapaz? 285 00:15:14,200 --> 00:15:17,950 Se voc� sair por aquele port�o ali, voc� estar� livre. 286 00:15:19,550 --> 00:15:23,400 A srta Foster tem sido boa para mim. 287 00:15:23,425 --> 00:15:28,525 Se voc� quer ser livre, voc� tem que tentar. 288 00:15:35,850 --> 00:15:39,800 Vou perguntar ao sr. Bullen pela parafina. 289 00:15:44,900 --> 00:15:47,400 Sim, madame. 290 00:15:55,500 --> 00:15:57,025 Esse � o seu irm�o? 291 00:15:57,050 --> 00:15:59,225 Ele �. 292 00:15:59,250 --> 00:16:02,225 Bem... 293 00:16:02,250 --> 00:16:04,075 Eu sinto muito pelos seus problemas. 294 00:16:04,100 --> 00:16:07,825 Ele... 295 00:16:07,850 --> 00:16:10,475 Ele vai ficar bem. 296 00:16:10,500 --> 00:16:14,225 Voc� j� fez alguma amputa��o antes? 297 00:16:14,250 --> 00:16:18,000 N�o havia muita necessidade disso durante a minha pr�tica em Baltimore. 298 00:16:18,025 --> 00:16:21,750 Todos os ajudantes est�o ocupados. 299 00:16:21,775 --> 00:16:24,675 Voc� vai precisar de ajuda. 300 00:16:24,700 --> 00:16:30,850 Eu tinha as m�os mais firmes da minha classe na academia. 301 00:16:30,875 --> 00:16:34,050 A melhor vis�o, tamb�m. 302 00:16:34,075 --> 00:16:36,775 Todo mundo dizia isso. 303 00:16:38,625 --> 00:16:41,175 Meu av� foi um general na guerra de 1812. 304 00:16:41,200 --> 00:16:42,475 Sabia disso? 305 00:16:42,500 --> 00:16:44,275 Meu pai estava com Tripler no Panam�. 306 00:16:44,300 --> 00:16:48,025 Eu praticamente nasci num uniforme. 307 00:16:48,050 --> 00:16:51,775 Eu fui � Fl�rida para a Segunda Guerra Seminole. 308 00:16:51,800 --> 00:16:55,525 Depois dois anos no M�xico 309 00:16:55,550 --> 00:16:59,275 em nome do Destino Manifesto. 310 00:16:59,300 --> 00:17:02,425 Destino de fazer o qu�? 311 00:17:02,450 --> 00:17:05,900 Expandir os territ�rios escravistas. 312 00:17:07,525 --> 00:17:10,550 Era sobre isso que aquela guerra era. 313 00:17:10,575 --> 00:17:12,525 E olhe onde isso nos levou. 314 00:17:12,550 --> 00:17:14,300 Qual � o ponto, querido? 315 00:17:14,325 --> 00:17:16,275 Eu n�o questiono o ex�rcito. 316 00:17:16,300 --> 00:17:18,900 Eu fa�o o que mandam. Vou aonde me mandam. 317 00:17:18,925 --> 00:17:21,800 Sempre fiz, sempre vou fazer. 318 00:17:21,825 --> 00:17:25,550 Eu sou um bom soldado em todos os sentidos. 319 00:17:25,575 --> 00:17:26,800 Sim, voc� �. 320 00:17:29,325 --> 00:17:33,075 Ent�o porque o ex�rcito est� me traindo agora? 321 00:17:33,100 --> 00:17:34,925 Byron. 322 00:17:34,950 --> 00:17:36,225 Eles tra�ram n�s dois 323 00:17:36,250 --> 00:17:38,350 quando nos deram aquele desonesto capit�o de bares 324 00:17:38,375 --> 00:17:41,825 e quando trouxeram aquela enfermeira a quem voc� tem de se submeter. 325 00:17:44,350 --> 00:17:47,100 N�s fizemos votos de lealdade � Deus e a na��o. 326 00:17:47,125 --> 00:17:49,575 Mas onde est� a lealdade deles a n�s? 327 00:17:49,600 --> 00:17:52,850 Byron, voc� est� trabalhando para se encaixar. 328 00:17:54,100 --> 00:17:55,600 Escute... 329 00:17:55,625 --> 00:17:59,350 Eles s�o como lobos na floresta. 330 00:17:59,375 --> 00:18:03,100 N�s temos que ser d�ceis e mansos. 331 00:18:03,125 --> 00:18:05,825 Torn�-los nossos amigos. 332 00:18:05,850 --> 00:18:07,925 E ent�o, vai ser muito mais f�cil 333 00:18:07,950 --> 00:18:12,425 se esgueirar no meio da noite quando o lobo est� adormecido 334 00:18:12,450 --> 00:18:15,550 e colocar uma bala na sua cabe�a. 335 00:18:17,400 --> 00:18:19,800 Eu vejo a forma como olha para ele. 336 00:18:19,825 --> 00:18:21,875 Shh. 337 00:18:21,900 --> 00:18:23,825 Ele n�o � um rival � voc�, 338 00:18:23,850 --> 00:18:29,400 nem no hospital e nem aqui. 339 00:18:31,525 --> 00:18:34,425 � claro que n�o. 340 00:18:34,450 --> 00:18:36,900 � claro. 341 00:18:38,075 --> 00:18:39,425 Ele lateja. 342 00:18:39,450 --> 00:18:41,625 Cada passo parece uma facada nas gengivas. 343 00:18:41,650 --> 00:18:44,375 Onde est� o seu "bivouac"? Esta, hum, em cima? 344 00:18:44,400 --> 00:18:46,225 Sem chance. Est� aqui em baixo. 345 00:18:46,250 --> 00:18:48,150 Eles colocam dez em cada quarto 346 00:18:48,175 --> 00:18:49,925 a n�o ser que se tenha um uniforme nos ombros. 347 00:18:49,950 --> 00:18:51,225 Algum deles est� por a�? 348 00:18:51,250 --> 00:18:53,200 Eles t�m algum figur�o no andar de cima. 349 00:18:53,225 --> 00:18:54,475 Guardas em sua porta. 350 00:18:54,500 --> 00:18:56,925 Pisoteando no assoalho o tempo todo. 351 00:18:56,950 --> 00:18:58,250 O que h� de errado com ele? 352 00:18:58,275 --> 00:18:59,425 Disenteria, pelo que ouvi. 353 00:19:01,525 --> 00:19:03,150 Voc� vai arranc�-lo? 354 00:19:03,175 --> 00:19:05,500 N�o, voc� est� �timo. 355 00:19:05,525 --> 00:19:06,900 S� beba um pouco de �gua. 356 00:19:06,925 --> 00:19:08,725 �gua? S� isso? D�i como um pecado. 357 00:19:08,750 --> 00:19:10,675 N�o h� nada com que se preocupar, meu amigo. 358 00:19:10,700 --> 00:19:12,375 � s� uma pequena dor de dente. 359 00:19:14,450 --> 00:19:16,600 Matrona, ei. Eu poderia usar a sua ajuda. 360 00:19:16,625 --> 00:19:19,050 - Eu preciso- - N�o, estou aqui como paciente. 361 00:19:19,075 --> 00:19:21,925 Bem, voc� sabe, estou aqui para cuidar dos homens. 362 00:19:21,950 --> 00:19:24,400 Voc� sabe quem paga pelo seu trabalho aqui? 363 00:19:24,425 --> 00:19:26,075 Voc� sabe quem controla os cord�es da bolsa? 364 00:19:26,100 --> 00:19:31,500 Bem, eu tenho um molar doendo ferozmente. 365 00:19:34,625 --> 00:19:36,950 Olhe, Tom, eu sei que esse lugar � dif�cil. 366 00:19:36,975 --> 00:19:39,075 Ningu�m escolhe estar aqui. 367 00:19:39,100 --> 00:19:42,925 Mas... voc� conseguiu voltar. Nem todos conseguem. 368 00:19:42,950 --> 00:19:45,475 Voc� estava l� no meio da guerra, 369 00:19:45,500 --> 00:19:46,850 mas conseguiu chegar em casa. 370 00:19:46,875 --> 00:19:50,000 N�o me sinto em casa. 371 00:19:55,125 --> 00:19:59,475 Vamos a um lugar mais calmo, onde possamos conversar. 372 00:20:03,250 --> 00:20:06,300 Eu- eu preciso de uma pouco de sab�o. 373 00:20:06,325 --> 00:20:08,050 A farm�cia n�o tem mais estoque. 374 00:20:08,075 --> 00:20:09,675 Eu n�o sou o intendente. 375 00:20:09,700 --> 00:20:11,350 Eu tenho trabalho a fazer. 376 00:20:11,375 --> 00:20:12,850 Eu tenho trabalho, tamb�m. 377 00:20:12,875 --> 00:20:14,475 E para faze-lo, eu preciso de sab�o. 378 00:20:14,500 --> 00:20:17,250 Por que diabos voc�s duas est�o gritando? 379 00:20:17,275 --> 00:20:21,975 Eu preciso de... sab�o, senhor. 380 00:20:22,000 --> 00:20:23,350 Sem sab�o, n�o tem roupas limpas 381 00:20:23,375 --> 00:20:25,750 Sem roupas limpas, eu tenho um mundo de problemas. 382 00:20:25,775 --> 00:20:28,500 Deus Todo-Poderoso, se o sab�o vai fechar a sua boca, pegue um pouco. 383 00:20:28,525 --> 00:20:29,700 Obrigada, senhor. 384 00:20:29,725 --> 00:20:32,300 V� logo. Volte para o seu dono. 385 00:20:32,325 --> 00:20:35,400 - Eu vou colocar na conta dele. - Eu n�o tenho mais dono. 386 00:20:35,425 --> 00:20:37,975 - Eu tenho um empregador. - Voc� acha? 387 00:20:38,000 --> 00:20:40,750 Deixe o sab�o aqui e veja se ele vai te bater menos. 388 00:20:45,425 --> 00:20:47,475 Empregador? 389 00:20:47,500 --> 00:20:49,775 Isso a�. Agora eu sou livre. 390 00:20:49,800 --> 00:20:52,025 E ele nunca vai me bater. 391 00:20:52,050 --> 00:20:55,775 Ele paga pelo seu trabalho? 392 00:20:55,800 --> 00:20:57,900 Isso n�o � liberdade. 393 00:20:57,925 --> 00:21:01,825 � t�o bom quanto o que voc� tem. 394 00:21:01,850 --> 00:21:04,625 Contrabandos chegando do norte, 395 00:21:04,650 --> 00:21:07,025 vivendo na imund�cie, morrendo na rua. 396 00:21:07,050 --> 00:21:09,275 Se essa � a liberdade que voc� est� falando, pode ficar com ela. 397 00:21:09,300 --> 00:21:10,800 Todos fazemos o que temos que fazer. 398 00:21:13,400 --> 00:21:15,975 Eu sei o que voc� est� fazendo. 399 00:21:16,000 --> 00:21:17,700 Voc� e aquele Bullen. 400 00:21:17,725 --> 00:21:19,750 Acha que isso � liberdade? 401 00:21:19,775 --> 00:21:22,675 Dando-se a um homem branco qualquer, e para qu�? 402 00:21:22,700 --> 00:21:24,525 Alguns centavos de d�lar. 403 00:21:24,550 --> 00:21:28,950 O que eu fa�o e por que eu fa�o? 404 00:21:28,975 --> 00:21:33,300 Voc� n�o sabe nada sobre mim. 405 00:21:33,325 --> 00:21:37,050 N�o uma maldita coisa. 406 00:21:38,850 --> 00:21:40,850 Oh. 407 00:21:48,350 --> 00:21:52,950 De quanto tempo voc� est�? 408 00:21:52,975 --> 00:21:54,700 � dele? 409 00:21:59,000 --> 00:22:03,025 Ah. Oh, meus malditos dentes irlandeses! 410 00:22:03,050 --> 00:22:04,325 Me parece bom como a chuva. 411 00:22:04,350 --> 00:22:07,100 "N�o h� nada escondido que n�o venha a ser descoberto, 412 00:22:07,125 --> 00:22:08,350 ou oculto que n�o venha a ser conhecido." 413 00:22:10,875 --> 00:22:13,175 Desculpe? 414 00:22:13,200 --> 00:22:14,600 Lucas 12:2. 415 00:22:14,625 --> 00:22:18,350 Significa que meu dente d�i como se o pr�prio diabo o estivesse cutucando, 416 00:22:18,375 --> 00:22:20,100 esteja voc� vendo ou n�o. 417 00:22:20,125 --> 00:22:21,250 Arranque. 418 00:22:23,525 --> 00:22:25,850 Uh... 419 00:22:25,875 --> 00:22:27,650 Bem, voc� � dentista, n�o �? 420 00:22:27,675 --> 00:22:29,600 O que quer dizer, madame? 421 00:22:29,625 --> 00:22:31,025 Voc� n�o parece um dentista. 422 00:22:31,050 --> 00:22:34,125 Eu sou, na verdade, o assistente do dentista. 423 00:22:34,150 --> 00:22:37,125 E como arrancar dentes � um procedimento muito avan�ado... 424 00:22:37,150 --> 00:22:40,025 Dentista, assistente, o que quer que seja, 425 00:22:40,050 --> 00:22:42,450 voc� vai arranc�-lo, filho, e vai arranc�-lo agora. 426 00:22:42,475 --> 00:22:45,300 Ou, por Deus, vou jogar voc� naquele buraco 427 00:22:45,325 --> 00:22:46,600 que temos embaixo do hospital 428 00:22:46,625 --> 00:22:48,375 para os doentes e desertores. 429 00:22:48,400 --> 00:22:50,225 Ah. 430 00:23:05,175 --> 00:23:07,175 Certo. 431 00:23:09,450 --> 00:23:10,900 - Esse aqui? - Uhum. 432 00:23:10,925 --> 00:23:12,825 Um... 433 00:23:12,850 --> 00:23:14,650 Dois... 434 00:23:14,675 --> 00:23:16,500 Tr�s! 435 00:23:16,525 --> 00:23:20,375 - Ele vai superar isso? - Faremos nosso melhor, m�e. 436 00:23:20,400 --> 00:23:23,075 Certifique-se, Jed. Eu quero levar meu filho para casa. 437 00:23:23,100 --> 00:23:25,925 Eu preciso lhe dizer, ele precisar� de um per�odo 438 00:23:25,950 --> 00:23:28,000 de convalescen�a em outro hospital da Uni�o. 439 00:23:28,025 --> 00:23:30,950 Ele vai se curar mais r�pido comigo e no antigo quarto dele. 440 00:23:30,975 --> 00:23:32,150 Voc� n�o est� entendendo. 441 00:23:32,175 --> 00:23:35,275 Voc� sabe qual a �nica coisa boa do seu pai n�o estar vivo? 442 00:23:35,300 --> 00:23:37,175 Ele n�o ter que sofrer a decep��o 443 00:23:37,200 --> 00:23:39,650 - De ver voc� se perder pelo caminho. - M�e. 444 00:23:39,675 --> 00:23:43,300 Tente se redimir pelo menos um pouco. 445 00:24:11,000 --> 00:24:12,975 Bem... 446 00:24:13,000 --> 00:24:15,650 Faremos o primeiro corte aqui, 447 00:24:15,675 --> 00:24:19,425 e subiremos at� a patela. 448 00:24:21,425 --> 00:24:24,225 Aquela vez que voc� caiu atrav�s do gelo, 449 00:24:24,250 --> 00:24:25,975 n�o fui eu que o puxei para fora, Ez? 450 00:24:26,000 --> 00:24:29,100 Sim. 451 00:24:29,125 --> 00:24:31,575 Bem, eu vou fazer isso denovo. 452 00:24:35,900 --> 00:24:39,025 Prepare o clorof�rmio. 453 00:24:49,375 --> 00:24:51,225 Voc� j� administrou clorof�rmio? 454 00:24:51,250 --> 00:24:53,925 - Sim, sob supervis�o. - Bom. Administre nele. 455 00:24:53,950 --> 00:24:58,075 - Enfermeiras n�o podem- - Eu j� volto. 456 00:25:00,525 --> 00:25:03,550 - Eu deveria voltar a enfermaria. - Segure a cabe�a dele, por favor. 457 00:25:20,700 --> 00:25:22,275 Apenas respire, devagar. 458 00:25:24,325 --> 00:25:27,250 Voc� tamb�m, srta Green. 459 00:25:32,000 --> 00:25:35,375 Se voc� fica pensando muito sobre uma coisa 460 00:25:35,400 --> 00:25:37,300 a coisa se torna voc�. 461 00:25:37,325 --> 00:25:40,125 Voc� se torna a coisa. 462 00:25:44,025 --> 00:25:46,575 Se torna uma colina �ngrime e poderosa. 463 00:26:04,400 --> 00:26:08,300 Quando eu tinha 16 anos eu me meti em uma briga. Era por uma coisa pequena. 464 00:26:08,325 --> 00:26:11,075 Um garoto insultou minha irm�, e eu quis machucar ele, 465 00:26:11,100 --> 00:26:15,450 faze-lo pagar pelo insulto a minha fam�lia. 466 00:26:15,475 --> 00:26:17,275 Por um momento eu fiquei perdido. 467 00:26:17,300 --> 00:26:23,300 Eu estava cego de raiva e o acertei denovo e denovo. 468 00:26:33,625 --> 00:26:36,600 Aquele garoto nunca mais foi o mesmo depois daquilo. 469 00:26:36,625 --> 00:26:41,125 Ele se atrapalhava ao falar, n�o conseguia se lembrar das coisas. 470 00:26:41,150 --> 00:26:44,875 Dois anos depois, numa noite de inverno, 471 00:26:44,900 --> 00:26:49,975 ele congelou at� a morte � 15 metros da casa dele. 472 00:26:54,800 --> 00:26:59,900 Eu matei aquele garoto tanto quanto se tivesse dado um tiro no seu cora��o. 473 00:27:09,250 --> 00:27:12,925 �s vezes � a alma que � ferida. 474 00:27:12,950 --> 00:27:16,875 E podemos fazer pouco quanto a isso. 475 00:27:16,900 --> 00:27:20,350 S� esperar e rezar e... 476 00:27:20,375 --> 00:27:24,000 ter esperan�a de que Deus possa nos ajudar. 477 00:27:27,175 --> 00:27:29,925 Porque Ele est� l�, 478 00:27:29,950 --> 00:27:32,625 e Ele est� escutando. 479 00:27:35,975 --> 00:27:38,575 Voc� acredita nisso, n�o �? 480 00:28:09,175 --> 00:28:12,300 Srta Phinney. 481 00:28:12,325 --> 00:28:14,975 O paciente est� pronto. 482 00:28:30,725 --> 00:28:32,075 Bom. 483 00:28:51,725 --> 00:28:54,025 "Divida o peri�steo. 484 00:28:54,050 --> 00:28:56,250 Insira a faca inter�ssea entre os ossos. 485 00:28:57,850 --> 00:29:03,775 A f�bula deve ser dividida antes que a t�bia comece a ceder. 486 00:29:04,425 --> 00:29:08,425 Dissecar a membrana inter�ssea." 487 00:29:08,450 --> 00:29:11,275 Dissecar a membrana inter�ssea. 488 00:29:16,625 --> 00:29:18,775 Eu leio. 489 00:29:18,800 --> 00:29:20,475 Voc� corta. 490 00:29:24,350 --> 00:29:28,350 "Comece a incis�o com o apoio (parte perto do cabo) da faca". 491 00:29:43,175 --> 00:29:45,075 Srta Green. 492 00:29:48,825 --> 00:29:50,925 Ei! Droga! 493 00:29:50,950 --> 00:29:52,550 Voc� volte aqui! 494 00:29:52,575 --> 00:29:54,425 Vai ter que nos pegar primeiro, velhote! 495 00:29:54,450 --> 00:29:56,925 Volte aqui com essa ma��! 496 00:29:57,925 --> 00:30:00,050 Quem s�o aqueles garotos? 497 00:30:00,075 --> 00:30:02,600 Escravos que fugiram para a liberdade. 498 00:30:02,625 --> 00:30:03,825 Liberdade para serem selvagens? 499 00:30:03,850 --> 00:30:06,800 Liberdade para roubar? 500 00:30:06,825 --> 00:30:09,275 Cara, esse liberdade n�o parece muito boa. 501 00:30:10,650 --> 00:30:12,100 Aqui. 502 00:30:12,125 --> 00:30:14,125 Voc� gosta da vida que tem? 503 00:30:14,150 --> 00:30:17,750 Eu tenho roupas, comida, e vou a igreja nos domingos. 504 00:30:17,775 --> 00:30:18,825 Sim, os Fosters me tratam bem 505 00:30:18,850 --> 00:30:20,800 Te tratam bem? 506 00:30:22,600 --> 00:30:24,350 Eles s�o seus donos. 507 00:30:24,375 --> 00:30:28,850 Como de uma vaca, um cavalo ou um vag�o. 508 00:30:28,875 --> 00:30:31,025 N�o, senhor. 509 00:30:31,050 --> 00:30:33,175 A srta Foster me ama. 510 00:30:33,200 --> 00:30:35,375 Isso n�o � amor, garoto. 511 00:30:35,400 --> 00:30:38,450 Sua senhora o quer no andar de cima. 512 00:30:41,375 --> 00:30:44,350 "A pele � levantada da primeira camada de m�sculos 513 00:30:44,375 --> 00:30:45,700 por disseca��o 514 00:30:45,725 --> 00:30:48,875 e � puxada para cima como num punho de casaco." 515 00:31:07,650 --> 00:31:09,675 "A primeira camada de m�sculos 516 00:31:09,700 --> 00:31:14,500 � dividida na margem do tegumento retra�do." 517 00:31:31,275 --> 00:31:36,925 "Tr�s art�rias: tibial anterior, tibial posterior e art�ria fibular." 518 00:32:06,875 --> 00:32:10,700 "Quando a art�ria for cortada, deve ser suturada com seda 519 00:32:10,725 --> 00:32:14,525 antes da amputa��o da extremidade inferior. 520 00:32:18,325 --> 00:32:22,725 Os m�sculos s�o levantados com a faca e puxados ainda mais para cima." 521 00:32:32,200 --> 00:32:34,000 Srta Foster? 522 00:32:43,900 --> 00:32:46,825 Cante para mim. 523 00:32:46,850 --> 00:32:49,000 Alguma coisa bonita. 524 00:32:52,750 --> 00:32:58,475 One morning soon 525 00:32:58,500 --> 00:33:04,000 One morning soon, my lord 526 00:33:04,025 --> 00:33:07,750 One morning soon 527 00:33:07,775 --> 00:33:13,000 I heard the angels singing 528 00:33:13,025 --> 00:33:17,400 One morning soon 529 00:33:17,425 --> 00:33:21,100 One morning soon, my lord 530 00:33:21,125 --> 00:33:24,825 One morning soon 531 00:33:24,850 --> 00:33:27,500 I heard the angels singing 532 00:33:27,525 --> 00:33:30,275 - Segure a perna dele para que n�o se lasque. - N�s duas. 533 00:33:30,300 --> 00:33:34,025 Better mind, my brother, how you walk on the cross 534 00:33:34,050 --> 00:33:37,775 I heard the angels singing 535 00:33:37,800 --> 00:33:42,625 Your foot may slip and your soul will be lost 536 00:33:42,650 --> 00:33:45,275 I heard the angels singing 537 00:33:47,125 --> 00:33:50,150 One morning soon 538 00:33:50,175 --> 00:33:51,825 Voc� pode abaixar isso. 539 00:33:51,850 --> 00:33:55,675 One morning soon, my lord 540 00:33:55,700 --> 00:33:57,425 One morning soon 541 00:33:57,450 --> 00:33:59,250 Srta Green... 542 00:33:59,275 --> 00:34:01,375 Prepare um quarto na enfermaria para o sr. Foster. 543 00:34:01,400 --> 00:34:05,650 I heard the angels singing 544 00:34:05,675 --> 00:34:07,800 One morning soon, my lord 545 00:34:07,825 --> 00:34:09,475 Devo continuar lendo? 546 00:34:09,500 --> 00:34:13,625 One morning soon - N�o, eu sei continuar daqui. 547 00:34:13,650 --> 00:34:19,100 I heard the angels singing 548 00:34:23,850 --> 00:34:26,625 Afrouxe o torniquete. Lentamente. 549 00:34:35,500 --> 00:34:37,850 Voc� conseguiu. 550 00:34:49,725 --> 00:34:53,750 E o rio era t�o grande. 551 00:34:53,775 --> 00:34:55,925 Washington City era do outro lado. 552 00:34:55,950 --> 00:35:00,350 Navios vinham para o porto de todo o mundo. 553 00:35:00,375 --> 00:35:02,275 N�s costumav�mos brincar nas docas, 554 00:35:02,300 --> 00:35:06,000 Frank Stringfellow, Jimmy Green e eu. 555 00:35:06,025 --> 00:35:08,775 Falavamos sobre todos os lugares que iriamos visitar, 556 00:35:08,800 --> 00:35:14,175 Londres, Tombuctu, Constantinopla. 557 00:35:14,200 --> 00:35:18,550 Mas nunca saimos de Virg�nia. 558 00:35:18,575 --> 00:35:24,050 Nem mesmo por um �nico m�sero dia. 559 00:35:30,425 --> 00:35:32,675 J� estou terminando com os rapazes. 560 00:35:32,700 --> 00:35:34,150 Como se sente? 561 00:35:34,175 --> 00:35:37,900 Oh, me doeu por semanas aquele dente. 562 00:35:37,925 --> 00:35:39,950 Eu estava com medo de que esse seria o meu fim. 563 00:35:39,975 --> 00:35:44,275 Aqui. Voc� me fez uma gentileza. 564 00:35:44,300 --> 00:35:47,350 - Eu mesma fiz esses doces. - Obrigado, madame. 565 00:35:47,375 --> 00:35:50,475 Agora devo subir para o quarto dos oficiais. 566 00:35:50,500 --> 00:35:52,050 - Teria a gentileza? - Certamente. 567 00:35:52,075 --> 00:35:55,175 Matrona, eu preciso que voc� assine isto. 568 00:36:06,200 --> 00:36:08,800 Obrigada, enfermeira Mary. 569 00:36:08,825 --> 00:36:10,850 Por me fazer ficar. 570 00:36:14,525 --> 00:36:17,400 Aqui, tome mais um pouco de �gua. 571 00:36:22,975 --> 00:36:24,775 Emma. 572 00:36:24,800 --> 00:36:27,550 Pe�a a Alice... 573 00:36:27,575 --> 00:36:31,500 Pe�a... 574 00:36:31,525 --> 00:36:34,225 para que me traga amoras de novo? 575 00:36:43,050 --> 00:36:46,550 Voc� usa isso como se fosse tansagem. 576 00:36:46,575 --> 00:36:49,800 H� muitas coisas de errado comigo, mas pulgas n�o � um delas. 577 00:36:49,825 --> 00:36:52,250 Bem, se voc� esmagar isso ao redor da sua cama, 578 00:36:52,275 --> 00:36:53,375 vai se livrar das pulgas, 579 00:36:53,400 --> 00:36:56,725 e os caules no seu bolso fazem mosquitos zumbirem imediatamente. 580 00:36:56,750 --> 00:37:02,800 Mas isso... � poejo. 581 00:37:02,825 --> 00:37:05,850 Voc� faz um ch� com isso. 582 00:37:05,875 --> 00:37:08,925 Tr�s copos por dia, 583 00:37:08,950 --> 00:37:13,900 e isso vai tomar conta de todas as suas pestes. 584 00:37:13,925 --> 00:37:15,500 � isso o que voc� quer, n�o �? 585 00:37:15,525 --> 00:37:18,275 Se ver livre dele? 586 00:37:18,300 --> 00:37:23,000 A minha tia nos mostrou quando eu era crian�a em Carolina. 587 00:37:23,025 --> 00:37:27,425 Ela deu a todas as meninas que foram levadas para a mans�o. 588 00:37:27,450 --> 00:37:28,825 Funciona? 589 00:37:28,850 --> 00:37:32,175 Nunca soube que n�o. 590 00:37:32,200 --> 00:37:34,275 Muito grata. 591 00:37:34,300 --> 00:37:36,725 E sobre mais cedo... 592 00:37:36,750 --> 00:37:38,825 eu n�o quis dizer nada daquilo. 593 00:37:38,850 --> 00:37:43,975 Eu s� acho que uma pessoa livre deve receber pelo seu trabalho. 594 00:37:53,075 --> 00:37:55,150 Estou indo ver os Hendersons. 595 00:37:55,175 --> 00:37:57,700 Eles enterraram George esta manh�. 596 00:37:57,725 --> 00:37:59,150 Enterraram? 597 00:37:59,175 --> 00:38:01,650 Pensei que tinham sido impedidos de usar o cemit�rio. 598 00:38:01,675 --> 00:38:04,325 O sr. Henderson assinou o juramento. 599 00:38:05,250 --> 00:38:07,250 Talvez seja a coisa sensata a se fazer. 600 00:38:07,275 --> 00:38:11,800 Melhor do que correr para o Texas, deixando tudo para tr�s. 601 00:38:11,825 --> 00:38:13,625 Texas. 602 00:38:13,650 --> 00:38:15,550 As senhoritas te convenceram? 603 00:38:15,575 --> 00:38:18,200 Estamos colaborando, n�o estamos? Fazendo neg�cios com eles. 604 00:38:18,225 --> 00:38:19,320 Porque n�o assinar o maldito papel? 605 00:38:19,325 --> 00:38:23,075 - Pai, voc� n�o est� falando s�rio. - Eles v�o levar tudo o que temos. 606 00:38:23,100 --> 00:38:24,900 S� precisamos aguentar mais alguns meses. 607 00:38:24,925 --> 00:38:27,700 Isso vai acabar at� l� com certeza. 608 00:38:27,725 --> 00:38:29,875 At� l�... 609 00:38:29,900 --> 00:38:32,700 N�s usamos o neg�cio contra eles... 610 00:38:32,725 --> 00:38:34,325 como meio de subvers�o. 611 00:38:34,350 --> 00:38:36,875 J� lhe disse, eu conhe�o homens lutando uma guerra secreta. 612 00:38:36,900 --> 00:38:38,075 Frank Stringfellow est� com eles. 613 00:38:38,100 --> 00:38:39,675 Eu falei com um deles. 614 00:38:39,700 --> 00:38:41,125 N�o negociamos com extremistas. 615 00:38:41,150 --> 00:38:42,500 Voc� n�o me deixa lutar como um soldado, 616 00:38:42,525 --> 00:38:47,625 ent�o pe�o-lhe para me deixe lutar de alguma outra forma. 617 00:38:47,650 --> 00:38:50,825 De que outra forma podemos nos chamar de homens? 618 00:39:01,900 --> 00:39:05,025 Mande minhas condol�ncias aos Hendersons. 619 00:39:12,700 --> 00:39:14,325 Sr. Green? 620 00:39:14,350 --> 00:39:15,650 Sim Belinda? 621 00:39:19,400 --> 00:39:24,400 Eu tenho trabalhado para voc� h� bastante tempo. 622 00:39:24,425 --> 00:39:26,875 Estive com a srta Jane desde que ela era uma garotinha 623 00:39:26,900 --> 00:39:30,625 e criei os mais jovens como se fossem meus. 624 00:39:30,650 --> 00:39:32,675 E n�s somos agradecidos pelo seu servi�o. 625 00:39:32,700 --> 00:39:34,375 Tenho certeza que voc� sabe disso. 626 00:39:34,400 --> 00:39:38,150 Eu sou uma empregada agora, n�o �? 627 00:39:39,225 --> 00:39:43,375 - Sim, � claro, embora eu n�o... - Ent�o eu deveria ser paga. 628 00:39:43,400 --> 00:39:46,950 - Paga? - Eu sou livre. 629 00:39:46,975 --> 00:39:49,400 Pessoas livres recebem sal�rios. 630 00:39:49,425 --> 00:39:51,400 Minha amiga Annabelle, do final da rua 631 00:39:51,425 --> 00:39:54,150 recebe US $ 1,50 toda semana do Sr. Kirkpatrick, 632 00:39:54,175 --> 00:39:55,450 e eu gostaria tamb�m. 633 00:39:55,475 --> 00:39:59,475 Ent�o eu estarei esperando $ 3 todos as sextas-feiras. 634 00:39:59,500 --> 00:40:02,300 Obrigada, senhor. 635 00:40:10,075 --> 00:40:11,925 Est� aqui para olhar os dentes do Coronel? 636 00:40:11,950 --> 00:40:14,325 Bem, foi isso que o velho cirurgi�o falou. 637 00:40:14,350 --> 00:40:15,675 Bem, voc� tem algum documento? 638 00:40:15,700 --> 00:40:17,825 A matrona assinou. 639 00:40:28,425 --> 00:40:30,725 Senhor. 640 00:41:04,500 --> 00:41:07,425 Bem, ol� pra voc�. 641 00:41:09,750 --> 00:41:11,200 Wilkins, � voc�? 642 00:41:13,775 --> 00:41:15,725 Sou eu, senhor. 643 00:41:15,750 --> 00:41:17,175 Qualquer coisa que precisar. 644 00:41:19,525 --> 00:41:21,725 Eu n�o conhe�o voc�. 645 00:41:23,275 --> 00:41:25,025 Guar... 646 00:41:25,050 --> 00:41:27,000 Apenas relaxe. 647 00:41:27,025 --> 00:41:28,625 A sua guerra acabou. 648 00:41:28,650 --> 00:41:30,775 Voc� est� indo para casa. 649 00:41:32,450 --> 00:41:35,500 Isso. S� relaxe. 650 00:41:35,525 --> 00:41:37,300 Relaxe. 651 00:41:48,850 --> 00:41:50,200 Boa viagem. 652 00:41:57,050 --> 00:41:59,275 Os dentes do Coronel est�o �timos. 653 00:41:59,300 --> 00:42:01,925 Eu n�o sei porque o doutor estava t�o preucupado. 654 00:42:01,950 --> 00:42:04,525 Agora, ele adormeceu r�pido, ent�o shhhh. 655 00:42:04,550 --> 00:42:08,300 Ele est� muito cansado. Precisa descansar. 656 00:42:10,325 --> 00:42:12,075 Isso deve funcionar bem. 657 00:42:13,525 --> 00:42:15,800 Apenas a alguns passos da enfermaria. 658 00:42:15,825 --> 00:42:17,775 Fora de vista do Bullen... 659 00:42:17,800 --> 00:42:19,550 E do Melcher. 660 00:42:19,575 --> 00:42:21,150 Srta Hastings. 661 00:42:21,175 --> 00:42:23,300 Eu n�o... Quero dizer, n�o percebi... 662 00:42:23,325 --> 00:42:27,075 Voc� est� tentando preparar refei��es fora da cozinha? 663 00:42:30,050 --> 00:42:32,875 As necessidades alimentares dos homens n�o est�o sendo atendidas. 664 00:42:32,900 --> 00:42:38,325 Ent�o eu me perguntei: "O que a srta Nightingale faria?" 665 00:42:38,350 --> 00:42:42,075 E resolvi tomar a iniciativa. 666 00:42:42,100 --> 00:42:44,375 Bem, voc� poderia ter me pedido o que ela faria... 667 00:42:44,400 --> 00:42:46,875 porque certamente eu saberia. 668 00:42:46,900 --> 00:42:50,400 Tolo da minha parte. 669 00:42:50,425 --> 00:42:52,525 O que ela faria? 670 00:42:52,550 --> 00:42:57,100 Ela tomaria a iniciativa e cuidaria de seus homens. 671 00:42:57,125 --> 00:42:58,475 Assim como voc�. 672 00:42:58,500 --> 00:43:00,850 Estamos de acordo, ent�o. 673 00:43:00,875 --> 00:43:04,600 � claro. 674 00:43:04,625 --> 00:43:08,375 Afinal de contas, n�s estamos do mesmo lado, n�o estamos? 675 00:43:25,950 --> 00:43:27,125 Est� feito? 676 00:43:27,150 --> 00:43:29,200 Sim. 677 00:43:29,225 --> 00:43:33,275 Voc� vai precisar mant�-lo limpo, certificar-se de que n�o h� sangramento. 678 00:43:33,300 --> 00:43:36,075 Tirando isso, voc� deve ficar bem. 679 00:43:36,100 --> 00:43:38,375 Quando ele poder� ir para casa? 680 00:43:38,400 --> 00:43:39,485 M�e, voc� n�o ouviu antes. 681 00:43:39,500 --> 00:43:42,125 - � uma pergunta simples. - Eu n�o posso. 682 00:43:42,150 --> 00:43:43,550 Ele � prisioneiro de guerra agora. 683 00:43:43,575 --> 00:43:45,875 Assim que ele estiver bem, eles o levar�o embora. 684 00:43:45,900 --> 00:43:47,200 Fort McHenry, eu acho. 685 00:43:47,225 --> 00:43:48,550 O que? N�o. 686 00:43:48,575 --> 00:43:49,650 Mas eles est�o come�ando a fazer trocas de prisioneiros, 687 00:43:49,675 --> 00:43:52,675 ent�o talvez em pouco tempo voc� esteja de volta a esse lado. 688 00:43:52,700 --> 00:43:53,612 Voc� cortou a perna dele, 689 00:43:53,613 --> 00:43:54,525 e agora o est� mandando para a pris�o? 690 00:43:54,550 --> 00:43:55,550 M�e, por favor. 691 00:43:55,575 --> 00:43:57,150 O que fez voc� se tornar t�o desleal com essa fam�lia? 692 00:43:57,175 --> 00:43:59,900 Eu salvei a vida dele, n�o salvei? 693 00:44:30,225 --> 00:44:31,750 Voc� est� bem, srta Foster? 694 00:44:37,025 --> 00:44:39,300 Voc� � um bom menino. 695 00:44:39,325 --> 00:44:40,550 Sabia disso? 696 00:44:40,575 --> 00:44:42,925 Voc� sabe o seu lugar, e o aprecia. 697 00:44:42,950 --> 00:44:44,900 N�o � verdade? 698 00:44:47,300 --> 00:44:50,825 Miles, corra l� para baixo e busque as roupas do Ezra, 699 00:44:50,850 --> 00:44:52,625 e n�s vamos seguir nosso caminho. 700 00:45:12,250 --> 00:45:14,525 Eu pe�o desculpas. 701 00:45:14,550 --> 00:45:18,050 Mas o que estou fazendo aqui n�o � uma coisa ruim. 702 00:45:18,075 --> 00:45:19,725 Eu curo pessoas. 703 00:45:19,750 --> 00:45:22,575 Eu sou um m�dico, m�e. 704 00:45:22,600 --> 00:45:24,750 Um m�dico Yankee. 705 00:45:24,775 --> 00:45:26,275 Um traidor. 706 00:45:28,875 --> 00:45:31,000 Eu acredito em preservar a Uni�o. 707 00:45:31,025 --> 00:45:32,525 Isso me faz um patriota. 708 00:45:32,550 --> 00:45:34,775 � isso que voc� chama? 709 00:45:34,800 --> 00:45:36,800 O homem que mandou o seu irm�o para a pris�o. 710 00:45:36,825 --> 00:45:38,500 O que voc� achou que aconteceria? 711 00:45:38,525 --> 00:45:41,200 Que voc� o salvaria. 712 00:45:41,225 --> 00:45:42,250 Eu salvei. 713 00:45:42,275 --> 00:45:43,375 Todos n�s. 714 00:45:43,400 --> 00:45:44,900 Aquelas enfermeiras e rem�dios, 715 00:45:44,925 --> 00:45:47,950 este hospital Yankee, foi tudo isso que o salvou. 716 00:45:47,975 --> 00:45:50,825 Sim, s� para depois mand�-lo com apenas uma perna para uma pris�o Yankee. 717 00:45:50,850 --> 00:45:53,525 Voc� n�o � justa comigo. 718 00:45:53,550 --> 00:45:57,275 N�o. Ningu�m � justo com voc�. 719 00:45:57,300 --> 00:46:00,400 Eliza foi embora para o oeste sem voc�. Ela � uma m� esposa. 720 00:46:00,425 --> 00:46:02,350 Ezra lutou para o outro lado. 721 00:46:02,375 --> 00:46:03,800 - Ele � um mau irm�o. - Eu nunca disse... 722 00:46:03,825 --> 00:46:05,700 E eu sou uma m�e ruim por qu�? 723 00:46:05,725 --> 00:46:09,700 N�o dei um tapinha nas costas e disse o qu�o orgulhosa estava? 724 00:46:09,725 --> 00:46:14,800 Esse n�o � o homem que n�s o criamos para ser. 725 00:46:14,825 --> 00:46:18,525 O seu pai ficaria destruido ao ver isso. 726 00:46:20,425 --> 00:46:22,775 Preciso arranjar uma carruagem. 727 00:46:34,825 --> 00:46:36,850 Estarei no meu quarto se for requisitado. 728 00:46:46,725 --> 00:46:50,750 Jimmy. Qual o problema? 729 00:46:50,775 --> 00:46:54,400 Eu fui por todo o caminho at� a casa dos Hendersons. 730 00:46:56,775 --> 00:47:00,025 George e eu costum�vamos fazer truques de m�gica na varanda. 731 00:47:00,050 --> 00:47:03,000 O lugar estava em chamas quando cheguei l�. 732 00:47:03,025 --> 00:47:07,425 Eu acho que algu�m descobriu que o pai dele assinou o papel. 733 00:47:12,375 --> 00:47:16,100 Eles est�o mortos? A fam�lia? 734 00:47:16,125 --> 00:47:20,500 Eu os vi chorando perto do fogo... 735 00:47:20,525 --> 00:47:23,625 com medo de que os pr�prios vizinhos pudessem mat�-los. 736 00:47:25,575 --> 00:47:28,775 Olhe o que esses dem�nios azuis est�o fazendo conosco. 737 00:47:39,625 --> 00:47:44,250 That transfigures you and me 738 00:47:44,275 --> 00:47:52,775 As he died to make men holy, let us die to make men free 739 00:47:52,800 --> 00:47:58,850 His truth is marching on 740 00:48:09,650 --> 00:48:12,400 Dr. Foster. 741 00:48:12,425 --> 00:48:14,400 Oops. 742 00:48:14,425 --> 00:48:16,175 Aposto que isso n�o parece bom. 743 00:48:19,925 --> 00:48:21,900 Por favor, levante-se. Por favor. 744 00:48:29,475 --> 00:48:31,175 N�o. 745 00:48:31,200 --> 00:48:32,475 N�o, esse n�o � voc�. 746 00:48:32,500 --> 00:48:33,550 � a morfina. 747 00:48:33,575 --> 00:48:34,925 Morfina? Que morfina? 748 00:48:34,950 --> 00:48:36,750 Voc� n�o est� apto, senhor. 749 00:48:36,775 --> 00:48:38,675 Voc� tem falado com a minha m�e. 750 00:48:38,700 --> 00:48:40,675 Voc� n�o est� apto a tratar pacientes. 751 00:48:40,700 --> 00:48:43,750 Voc� n�o pode continuar indo t�o longe para... 752 00:48:43,775 --> 00:48:45,775 - preservar a sua equanimidade. - Oh. 753 00:48:45,800 --> 00:48:49,950 Oh, eu gostei de como voc� falou isso. � isso o que estou fazendo? 754 00:48:49,975 --> 00:48:52,075 Venha... e nos d� outro beijo. 755 00:48:52,100 --> 00:48:53,725 Venha. 756 00:48:56,625 --> 00:48:58,300 Esse n�o � voc�. 757 00:48:58,325 --> 00:49:01,225 - Oh, mas... - Esse n�o � voc�. 758 00:49:03,400 --> 00:49:04,950 Pare! 759 00:49:04,975 --> 00:49:06,075 Pare com isso! 760 00:49:13,150 --> 00:49:14,750 Voc� est� vendo isso? 761 00:49:14,775 --> 00:49:17,450 N�o era assim no come�o. 762 00:49:17,475 --> 00:49:19,975 - No come�o? - Na Fran�a. 763 00:49:20,000 --> 00:49:22,100 Estudando a efic�cia das drogas. Hipod�rmicas. 764 00:49:22,125 --> 00:49:23,725 Come�ou como uma experi�ncia? 765 00:49:23,750 --> 00:49:27,125 Sim. Mas depois a pesquisa se tornou conforto, e... 766 00:49:28,300 --> 00:49:30,350 conforto se tornou... 767 00:49:32,450 --> 00:49:35,000 indispens�vel. 768 00:49:35,025 --> 00:49:37,375 Voc� pode parar. 769 00:49:37,400 --> 00:49:38,750 Voc� precisa parar. 770 00:49:38,775 --> 00:49:42,500 Eu tentei. 771 00:49:42,525 --> 00:49:46,275 � uma mis�ria. 772 00:49:47,575 --> 00:49:53,750 Se voc� estiver perdido, voc� precisa se apoiar em algo 773 00:49:53,775 --> 00:49:55,950 Se n�o... 774 00:49:55,975 --> 00:49:57,500 Bem, eu n�o posso ficar sil�ncio 775 00:49:57,525 --> 00:50:01,250 se voc� continuar a trabalhar nesses homens nessa condi��o. 776 00:50:01,275 --> 00:50:03,000 - Voc� est� me amea�ando? - Estou dizendo a voc�... 777 00:50:03,025 --> 00:50:06,000 Eu posso ajud�-lo a parar se voc� quiser. 778 00:50:06,025 --> 00:50:08,800 Mas voc� deve querer isso. Voc� que tem de escolher. 779 00:50:11,275 --> 00:50:15,025 Vou buscar um pouco de �gua e alguns confortos para este quarto. 780 00:50:28,250 --> 00:50:31,925 Espere! 781 00:50:31,950 --> 00:50:33,475 Ei, engomadinho. 782 00:50:33,500 --> 00:50:36,375 Tem alguma coisa para comer? 783 00:50:36,400 --> 00:50:37,575 Bem, venha conosco, ent�o. 784 00:50:37,600 --> 00:50:38,800 N�s sempre achamos algo. 785 00:50:38,825 --> 00:50:42,575 Como quiser. 786 00:50:46,325 --> 00:50:51,000 Se voc� quer isso, tem que tentar. 787 00:51:03,525 --> 00:51:05,075 Tem certeza sobre isso? 788 00:52:14,325 --> 00:52:15,375 Frank! 789 00:52:15,400 --> 00:52:17,800 Tamb�m conhecido como Capit�o Frank Stringfellow, 790 00:52:17,825 --> 00:52:20,150 4� Cavalaria de Virg�nia. 791 00:52:20,175 --> 00:52:22,175 Mas vamos manter isso entre n�s por enquanto. 792 00:52:22,200 --> 00:52:23,900 Eu estava t�o preocupada com voc�. 793 00:52:23,925 --> 00:52:27,650 Voc� me conhece, Ems. Eu sempre me viro. 794 00:53:25,400 --> 00:53:28,300 N�s fizemos um pacto. Eu exijo que voc� o cumpra! 795 00:53:28,325 --> 00:53:30,525 Me d� a chave! 796 00:53:30,550 --> 00:53:33,125 Os Yankees est�o dando um baile na nossa casa. 797 00:53:33,150 --> 00:53:35,175 Voc� o viu com aqueles barrigas azuis? 798 00:53:35,200 --> 00:53:37,575 O pai � um traidor. 799 00:53:37,600 --> 00:53:38,975 Shhh! Voc� vai arruinar o plano! 800 00:53:39,000 --> 00:53:40,875 Que plano? 801 00:53:40,900 --> 00:53:43,300 Ela n�o lhe diz respeito. Est� me ouvindo? 802 00:53:44,425 --> 00:53:46,475 Aur�lia, voc� precisa me dizer o que aconteceu com voc�! 803 00:53:46,500 --> 00:53:48,700 Se n�o fizermos nada, ela estar� morta em uma hora. 59749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.