All language subtitles for Mercy.Street.S01E01.720p.HDTV.x264-KNiFESHARP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,906 Cele mai abominabilă, și părul. 2 00:00:07,941 --> 00:00:11,777 Nu doresc mele asistente medicale pentru a imbraca in acest mod. 3 00:00:11,811 --> 00:00:14,246 Acești băieți trebuie să se uite la recuperarea lor, 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,115 Nu este tivul de fuste tale. 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,816 Ai venit foarte recomandat, 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,686 Dar nu am avut nici o idee Ai purtat o astfel de rochie. 7 00:00:26,659 --> 00:00:29,294 Dor de Phinney. 8 00:00:32,665 --> 00:00:33,766 Când sunt în doliu. 9 00:00:33,800 --> 00:00:36,101 Soțul meu a murit acum un an. 10 00:00:36,136 --> 00:00:38,070 Ei bine, rochia a ți se potrivește. 11 00:00:39,973 --> 00:00:42,274 Într-o perioadă de durere și haos, 12 00:00:42,308 --> 00:00:44,877 Suntem instrumente ale milei și ordine. 13 00:00:44,911 --> 00:00:47,880 Asta și doar că este ceea ce oferim băieții. 14 00:00:47,914 --> 00:00:49,348 Dor de Gibson! 15 00:00:51,084 --> 00:00:52,785 Destul de clar, dor Dix. 16 00:00:52,819 --> 00:00:54,953 Vad aici te-ai uitat 17 00:00:54,988 --> 00:00:56,822 După bun baronul timpul perioadei de boală 18 00:00:56,856 --> 00:00:58,557 Și doi membri ai familiei tinere din Boston. 19 00:00:58,591 --> 00:01:00,325 La un moment dificil în viața mea, 20 00:01:00,360 --> 00:01:02,261 Nursing mi-a dat scop reînnoite. 21 00:01:02,295 --> 00:01:05,030 Acum, cu războiul și ciuma Teribil de sclavie - 22 00:01:05,065 --> 00:01:09,201 Sclavia, dragă fată, este o chestiune mai de rugăciune decât protest. 23 00:01:09,235 --> 00:01:13,072 Bărbați lupta Si femeile se roage. 24 00:01:13,106 --> 00:01:15,941 Nu este pentru noi să își exprime opinia în politică. 25 00:01:18,278 --> 00:01:21,246 Scuzați-mă, dor dix, dar ... 26 00:01:21,281 --> 00:01:24,116 Sclavia nu este o chestiune politică. 27 00:01:24,150 --> 00:01:26,118 acesta este un argument moral. 28 00:01:26,152 --> 00:01:28,387 Și suntem obligați, fiecare dintre noi, pentru a - 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,656 La ceea ce, Buna copil? 30 00:01:30,690 --> 00:01:34,159 Adică doar să spun, emancipare este peste noi. 31 00:01:34,194 --> 00:01:35,627 Sclavii va fi liber. 32 00:01:35,662 --> 00:01:38,363 Cei care nu luptă pentru a aduce Asta numai despre încetini, 33 00:01:38,398 --> 00:01:41,400 Și cu atât mai mizeria să iasă din asta. 34 00:01:43,670 --> 00:01:46,238 Minunat, dra Phinney. 35 00:01:46,272 --> 00:01:48,407 Minunat. 36 00:01:48,441 --> 00:01:52,111 Un alt aboliționist zgomotos. 37 00:01:52,145 --> 00:01:55,280 Am doar locul pentru tine. 38 00:01:55,315 --> 00:01:58,817 Spitalul conac din Alexandria. 39 00:01:58,852 --> 00:02:00,853 oras minunat, chiar peste râu. 40 00:02:02,055 --> 00:02:04,089 Armata sa mutat în urmă cu câteva luni. 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,225 Deci, este un oraș unire, atunci. 42 00:02:06,259 --> 00:02:07,960 Mai mult sau mai putin. 43 00:02:07,994 --> 00:02:11,663 Cu o populatie tot mai mare de sclavi de contrabanda. 44 00:02:13,600 --> 00:02:14,900 Mișcare! 45 00:02:14,934 --> 00:02:17,069 Ei bine, sunt sigur că pot fi de folos acolo, 46 00:02:17,103 --> 00:02:18,137 Printre oamenii care gândesc la fel. 47 00:02:18,171 --> 00:02:21,140 Care este asistenta la conducere? Voi raporta la ea ca - 48 00:02:21,174 --> 00:02:23,008 Vei fi primul. 49 00:02:23,042 --> 00:02:24,610 Primul? 50 00:02:24,644 --> 00:02:27,246 Primul asistenta dix, Da. 51 00:02:27,280 --> 00:02:30,249 Sunteți emisar mea, indiferent de ceea ce spune cineva. 52 00:02:30,283 --> 00:02:32,417 Am l ia pe care o voi ... 53 00:02:32,452 --> 00:02:34,286 Nu va fi binevenit acolo? 54 00:02:34,320 --> 00:02:38,223 medici armata nu le plac femeile 55 00:02:38,258 --> 00:02:41,393 Sau asistente medicale sau de mine. 56 00:02:41,427 --> 00:02:45,264 Dar ești demn si bine-vorbit, 57 00:02:45,298 --> 00:02:48,267 Ferm, dar inofensiv, 58 00:02:48,301 --> 00:02:50,702 Suficient de simplu Deci, ca să nu se distrage atenția. 59 00:02:50,737 --> 00:02:53,205 Vei face splendid. 60 00:02:53,239 --> 00:02:57,709 Și dacă nu sunt binevenite, atunci eu nu sunt binevenite, 61 00:02:57,744 --> 00:03:00,946 Și nu-mi place să fie nedorită. 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,017 Acum, vino! 63 00:03:05,051 --> 00:03:07,553 Să ne ia măsurile necesare pentru călătorie. 64 00:03:13,526 --> 00:03:15,994 spital conac, doamnă. 65 00:03:24,637 --> 00:03:28,740 Picioarele Peg! globi oculari sticlă! 66 00:03:28,775 --> 00:03:30,042 O panglică pentru miere ta! 67 00:03:34,914 --> 00:03:36,648 Om: Bullet a trecut prin dreptul. 68 00:03:38,718 --> 00:03:40,452 Vă rog. 69 00:03:44,023 --> 00:03:46,825 globi oculari sticlă! 70 00:03:46,859 --> 00:03:48,360 Care este numele tău, REB? 71 00:03:48,394 --> 00:03:49,695 Fairfax. 72 00:03:49,729 --> 00:03:52,364 T-tom Fairfax, Virginia 17 infanterie. 73 00:03:52,398 --> 00:03:54,032 Haide acum. Începem. 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,500 Bine, ușor acum. 75 00:03:55,535 --> 00:03:58,904 Acesta este un spital unire, da? 76 00:03:58,938 --> 00:04:02,908 Și acest om este un confederat? Ordinele sunt, luăm în Oricine se termină aici. 77 00:04:45,451 --> 00:04:49,688 stradă mila fost nebun 78 00:05:19,619 --> 00:05:21,453 Tranziție 79 00:05:21,487 --> 00:05:23,121 Asistent medical? Asistent medical! 80 00:05:23,156 --> 00:05:24,990 Asistentă, aici! 81 00:05:25,024 --> 00:05:26,591 Mi - piciorul meu! 82 00:05:26,626 --> 00:05:29,928 Asistentă, scuză-mă. Am nevoie de ajutorul vostru. 83 00:05:29,962 --> 00:05:32,631 II nu pot simți degetele de la picioare. 84 00:05:32,665 --> 00:05:35,967 Asistent medical. Asistentă, vin O- Vino aici. 85 00:05:38,538 --> 00:05:41,006 Henry uite la el cu ochi de milă, 86 00:05:41,040 --> 00:05:43,709 Dă-i răbdare Sub necazul lui, 87 00:05:43,743 --> 00:05:46,712 Și, în timp Tău cel bun, l-Restore pentru sănătate. 88 00:05:46,746 --> 00:05:49,514 Și va putea să conducă Reziduul a vieții sale ... 89 00:05:50,683 --> 00:05:53,819 ... Pentru teama ta Și pentru slava ta. 90 00:05:53,853 --> 00:05:55,520 Otis: dă-mi drumul! 91 00:05:55,555 --> 00:05:58,657 Am luat un jurământ să-l păstrați de zbor, iar eu al naibii de bine va fi! 92 00:06:04,130 --> 00:06:05,664 Vă rog. Vă rog să mă ajutați. 93 00:06:05,698 --> 00:06:09,000 Ești din dor Dix? 94 00:06:09,035 --> 00:06:11,370 Aveți nevoie pentru a vedea Dr. Summers. 95 00:06:11,404 --> 00:06:13,672 Esti matroană? Sunt dor Phinney. 96 00:06:13,706 --> 00:06:15,707 Stiu cine esti. 97 00:06:15,742 --> 00:06:17,876 Bine... 98 00:06:17,910 --> 00:06:19,711 Acest lucru trebuie să fi fost destul de un hotel. 99 00:06:19,746 --> 00:06:22,814 Cu siguranță, Pentru crusta superioară secesh. 100 00:06:22,849 --> 00:06:25,183 Familia că, de verde deținut, 101 00:06:25,218 --> 00:06:27,386 Le place atât de mult, ei refuză să plece. 102 00:06:28,721 --> 00:06:31,690 Rebelii sablate Trăiește chiar pe stradă. 103 00:06:31,724 --> 00:06:34,393 Vă rugăm să fiți atent. 104 00:06:34,427 --> 00:06:36,395 Acest lucru este adevărat fildeș indian, 105 00:06:36,429 --> 00:06:40,065 Readus de bunicul soțului meu, amiralul. 106 00:06:40,099 --> 00:06:42,601 Ascultă, trebuie să-l stocați Foarte, foarte sigur. 107 00:06:42,635 --> 00:06:44,436 Cum o vom revendica? 108 00:06:44,470 --> 00:06:47,005 Hyah! Vă rugăm să fie atent cu asta, te rog! 109 00:06:47,039 --> 00:06:48,707 a McClellan luat-le Revenind coada. 110 00:06:48,741 --> 00:06:50,041 Vom avea Richmond Înainte de mult timp. 111 00:06:50,076 --> 00:06:51,042 Nu există nici o îndoială. 112 00:06:51,077 --> 00:06:53,478 Avem mai mulți băieți coborît acolo tot timpul. 113 00:07:18,805 --> 00:07:21,106 Dimineață, papa. 114 00:07:21,140 --> 00:07:22,474 Mama. 115 00:07:22,508 --> 00:07:24,042 Ei au rupt Pieptul indian! 116 00:07:24,076 --> 00:07:26,912 Unul dintre capetele elefant căzut de pe în curte. 117 00:07:26,946 --> 00:07:28,814 Am găsit un colt În hol. 118 00:07:28,848 --> 00:07:30,048 Îmi pare rău, mamă. 119 00:07:30,082 --> 00:07:31,416 nu cer un măr. 120 00:07:31,451 --> 00:07:33,685 Yankees a luat Ultimul dintre ele. 121 00:07:33,719 --> 00:07:36,087 In regula. Apoi voi primi un ou. 122 00:07:36,122 --> 00:07:39,357 Soldați-le pe toate mâncat-o ieri. 123 00:07:39,392 --> 00:07:40,525 intruși fault. 124 00:07:40,560 --> 00:07:42,894 tatăl meu ar fi luat o paletă pentru fiecare ultima unul. 125 00:07:42,929 --> 00:07:44,896 Din fericire, tatăl tău nu e aici. 126 00:07:44,931 --> 00:07:48,900 Asta în piept a fost o bijuterie, James, de la familia ta. 127 00:07:48,935 --> 00:07:51,303 exact. Tu nu mă vezi agitându. 128 00:07:51,337 --> 00:07:54,072 Tot ce putem face este de a face cel mai bun din situația. 129 00:07:54,106 --> 00:07:55,574 Asta nu e tot. 130 00:07:56,642 --> 00:07:58,577 Am putea merge. 131 00:07:59,512 --> 00:08:02,047 Lasă casa noastră? Alte familii au. 132 00:08:02,081 --> 00:08:03,782 Și alte familii au pierdut totul, 133 00:08:03,816 --> 00:08:07,352 Bazându-se pe generozitatea alte persoane în alte locuri. 134 00:08:10,957 --> 00:08:13,658 Nu noi. Alexandria este casa noastră. 135 00:08:13,693 --> 00:08:17,462 Ați încercat blocajul? Da. Destul de bine. 136 00:08:21,434 --> 00:08:24,569 Atunci când acest lucru este de peste, trei sau patru luni de acum, 137 00:08:24,604 --> 00:08:26,805 Viața noastră se va relua Mult așa cum a fost. 138 00:08:26,839 --> 00:08:28,773 Până atunci, Impartasim casa noastră cu ei. 139 00:08:28,808 --> 00:08:30,942 Nu numai casa noastră! 140 00:08:30,977 --> 00:08:33,612 străzile noastre, hrana, lapte nostru, 141 00:08:33,646 --> 00:08:36,114 Și hotelul nostru este transformat în casa lor mormânt. 142 00:08:36,148 --> 00:08:38,416 Emma. Nu va avea tu vorbești așa. 143 00:08:39,785 --> 00:08:42,921 Imi pare rau. 144 00:08:42,955 --> 00:08:45,023 Dar confederație va face dreptate. 145 00:08:45,057 --> 00:08:46,358 Soldați, cum ar fi Frank. 146 00:08:46,392 --> 00:08:47,993 Și Tom. Se luptă pentru noi. 147 00:08:48,027 --> 00:08:52,397 Oh, da, în cazul în care numai noi, bărbații verzi au fost la fel de curajos ca cele doua Beaus. 148 00:08:52,431 --> 00:08:55,367 bine, cel puțin sunt dispuși să stea în picioare pentru ceva. 149 00:08:55,401 --> 00:08:57,669 Sau mori pentru nimic. 150 00:08:57,703 --> 00:08:59,738 Cum crezi că arată 151 00:08:59,772 --> 00:09:01,940 pentru a avea o afacere frate si tata aici 152 00:09:01,974 --> 00:09:05,210 În timp ce toate celelalte bărbați au plecat Fie pentru a lupta sau a fugit? 153 00:09:05,244 --> 00:09:07,546 Bine, acum. Lasă jimmy singur. 154 00:09:07,580 --> 00:09:10,715 Hai să respire și au unele ... 155 00:09:10,750 --> 00:09:13,318 ... Rubarbă Compot. 156 00:09:13,352 --> 00:09:15,887 Rubarbă? Pentru mic dejun? 157 00:09:15,922 --> 00:09:17,889 Cerșetori și choosers, dragă. 158 00:09:17,924 --> 00:09:20,892 Cerșetori și selectoarele. 159 00:09:20,927 --> 00:09:23,061 Dr. Summers, am fost trimis de dor Dix. 160 00:09:23,095 --> 00:09:24,596 Sunt conștient, dra Phinney, 161 00:09:24,630 --> 00:09:26,865 Sau mai bine spus baroneasa von olnhausen? 162 00:09:26,899 --> 00:09:28,567 "Dor Phinney" va face, vă mulțumesc. 163 00:09:28,601 --> 00:09:30,702 Am scopul de a fi de folos aici. 164 00:09:30,736 --> 00:09:31,970 Oh, da, da. 165 00:09:32,004 --> 00:09:34,839 O văduvă teutonic fantezie Ar trebui să vină la îndemână. 166 00:09:34,874 --> 00:09:37,709 bărbații sunt întotdeauna inghesuie pentru spanferkel. 167 00:09:37,743 --> 00:09:39,444 soțul meu, baronul, a fost germana. 168 00:09:39,478 --> 00:09:42,447 Eu însumi sunt un născut-și de rasă Englander nou. 169 00:09:42,481 --> 00:09:43,682 Deci, nu sugar, atunci? 170 00:09:43,716 --> 00:09:45,850 Cred vei găsi am avea mai mult de a contribui 171 00:09:45,885 --> 00:09:47,485 Decât purcel de lapte. 172 00:09:47,520 --> 00:09:49,588 Subestimezi purcel de lapte. 173 00:09:49,622 --> 00:09:51,456 Am experiență Ca o asistentă medicală. 174 00:09:51,490 --> 00:09:53,124 M-am uitat după mai multe rude invalide, 175 00:09:53,159 --> 00:09:54,492 Inclusiv soțul meu. 176 00:09:54,527 --> 00:09:56,995 Ce, ducele mort? 177 00:09:57,029 --> 00:10:00,532 Bine, că nu sa dovedit atât de bine, nu-i așa? 178 00:10:00,566 --> 00:10:01,700 Oh. 179 00:10:01,734 --> 00:10:04,569 Eh, gangrena a stabilit în. 180 00:10:04,604 --> 00:10:06,538 Mirosul este cel mai mic dintre ei. 181 00:10:06,572 --> 00:10:08,907 Kendrick, schimba acest lucru. Kendrick: da, d-le. 182 00:10:08,941 --> 00:10:10,375 Contribui, da? 183 00:10:10,409 --> 00:10:13,078 De îndată ce v-am găsit o cameră cu un pat 184 00:10:13,112 --> 00:10:15,246 Și o oglindă - Din care suntem în 185 00:10:15,281 --> 00:10:17,048 aprovizionare foarte scurt, Apropo - 186 00:10:17,083 --> 00:10:19,718 Și cineva să-i aducă mese și obține lucruri mici pentru tine? 187 00:10:19,752 --> 00:10:23,421 Poate că o destul de tineri servitorul Pentru a freca picioarele pe timp de noapte? 188 00:10:23,456 --> 00:10:26,891 Am nevoie de confort doar minime. 189 00:10:26,926 --> 00:10:28,893 Oh, ochiul meu! 190 00:10:28,928 --> 00:10:31,529 Ochiul meu! 191 00:10:31,564 --> 00:10:34,733 Nu ai idee despre ce Înscrierea pentru aici, nu? 192 00:10:35,935 --> 00:10:37,502 Du-te înapoi la Boston. 193 00:10:37,536 --> 00:10:40,171 Nu o să. 194 00:10:40,206 --> 00:10:42,607 Dor de dix-mi expediate Cu instrucțiuni precise. 195 00:10:42,642 --> 00:10:47,112 Vă spun dragon dix că voi alege propria mea de personal, 196 00:10:47,146 --> 00:10:48,813 Asistente medicale incluse. 197 00:10:48,848 --> 00:10:51,449 Dacă am nevoie de ajutorul ei, voi cere. 198 00:10:51,484 --> 00:10:54,119 Uh, e nevoie de tine în sala de bal, d. 199 00:10:57,523 --> 00:10:59,324 Matroană... 200 00:10:59,358 --> 00:11:03,328 Vezi ce camerele pot fi aranjate pentru ducesa. 201 00:11:06,565 --> 00:11:09,034 Camerele asistentelor Fii la ultimul etaj. 202 00:11:09,068 --> 00:11:10,568 Va trebui să împartă o. 203 00:11:10,603 --> 00:11:12,437 Am nevoie doar de un pat pe undeva. 204 00:11:12,471 --> 00:11:14,773 nu au avut un ... Cap asistenta medicală înainte. 205 00:11:14,807 --> 00:11:16,641 Acesta ar trebui să ajute, nu crezi? 206 00:11:16,676 --> 00:11:18,710 Cred dor dix crede o face. 207 00:11:18,744 --> 00:11:21,680 Acesta poate fi prudent pentru mine Pentru a continua într-un ritm deliberat. 208 00:11:21,714 --> 00:11:23,715 Pentru moment, voi lua ceva timp să se aclimatizeze, 209 00:11:23,749 --> 00:11:25,216 Studiu, Aflați cum funcționează lucrurile. 210 00:11:25,251 --> 00:11:27,752 Vino. Aici e camera chirurgicală. 211 00:11:27,787 --> 00:11:29,154 212 00:11:31,123 --> 00:11:35,093 Trece ferăstrăul, te rog? Acolo adânc. 213 00:11:35,127 --> 00:11:36,327 Da. 214 00:11:36,362 --> 00:11:39,864 Ah, trebuie să fie cea mai nouă asistentă. 215 00:11:39,899 --> 00:11:44,035 Sunt dr. Hale, chirurg de operare șef. 216 00:11:47,940 --> 00:11:49,908 Tu nu vorbesc germana, nu? 217 00:12:01,287 --> 00:12:02,787 218 00:12:02,822 --> 00:12:05,356 De aceea, ne aduce în rănită lor. 219 00:12:05,391 --> 00:12:07,358 Cât de mulți răniți ai spune? 220 00:12:07,393 --> 00:12:08,693 Cinci sau șase. 221 00:12:08,728 --> 00:12:10,695 Butternuts? Aici? 222 00:12:10,730 --> 00:12:12,564 Virginia băieți. 223 00:12:12,598 --> 00:12:17,135 Spun, lăsați-le acolo pentru a Buzzards. 224 00:12:30,082 --> 00:12:31,816 Brennan: Pari un pic slab, dragă. 225 00:12:31,851 --> 00:12:35,353 În orașul Washington, totul a fost mult mai mult ... civilizat. 226 00:12:36,589 --> 00:12:39,057 Am nevoie de ajutor aici! 227 00:12:39,091 --> 00:12:40,792 Oh, Doamne ma orb, ce e scandal? 228 00:12:40,826 --> 00:12:42,660 Dr. Foster: pune-l jos! 229 00:12:43,529 --> 00:12:45,663 Nathan: pe mine, tu măcelar! Pune-l jos. 230 00:12:45,698 --> 00:12:48,099 Ah, matroană, vei explica Pentru acest om bun 231 00:12:48,134 --> 00:12:50,101 Care cloroform Nu va-l omoare? 232 00:12:50,136 --> 00:12:53,071 Soldat, Pune arma jos acum! 233 00:12:53,105 --> 00:12:55,707 Nu este de a pune nimic în jos. Apreciez abordarea practică, matroană, 234 00:12:55,741 --> 00:12:58,710 Dar am încercat ca tac deja. 235 00:13:00,780 --> 00:13:02,447 I-am spus stai deoparte, acum! 236 00:13:02,481 --> 00:13:03,782 Stai in spate! 237 00:13:03,816 --> 00:13:05,483 Pune-l jos! 238 00:13:05,518 --> 00:13:07,018 Pune-l jos, am spus! 239 00:13:07,052 --> 00:13:10,388 Juri că nu o sa fie clatina braț pe fereastră într-o oră? 240 00:13:10,422 --> 00:13:13,057 Am nici o intenție, nici Dorința de a amputeze brațul. 241 00:13:13,092 --> 00:13:15,460 Spune-mi adevărul, la naiba! Rana lui infectat. 242 00:13:15,494 --> 00:13:17,796 Mingea are nevoie să iasă. 243 00:13:17,830 --> 00:13:20,832 Dar Dumnezeu mi-e martor, voi face tot posibilul 244 00:13:20,866 --> 00:13:22,734 Pentru a vă menține brațul și atașat. 245 00:13:22,768 --> 00:13:24,469 Vreau din această casă de moarte! 246 00:13:24,503 --> 00:13:27,372 Dispoziții și un cal, acum! 247 00:13:40,853 --> 00:13:44,622 Acum, eu nu vreau să te rănesc, domnișoară, dar voi, dacă este nevoie. 248 00:13:44,657 --> 00:13:46,024 Soldat, acesta este un loc 249 00:13:46,058 --> 00:13:48,193 De pace și vindecare, Nu este un loc pentru arme. 250 00:13:48,227 --> 00:13:49,160 Asta-i o minciună naibii! 251 00:13:49,195 --> 00:13:51,229 Este un loc de război! 252 00:13:53,966 --> 00:13:56,301 Ajuta-l! 253 00:13:56,335 --> 00:13:58,069 A se stabili! Stop luptă ta. 254 00:13:58,103 --> 00:13:59,804 Te viespe! Lașule! 255 00:14:03,542 --> 00:14:06,010 Cineva tind să acela, rapid. 256 00:14:06,045 --> 00:14:08,513 Brațul meu. Matroană, escorta doamna afară. 257 00:14:08,547 --> 00:14:11,683 Orice mai mult din grija ei creștine trebuie să intre doar unul dintre noi uciși. 258 00:14:13,085 --> 00:14:14,986 Impresionant pentru un civil. 259 00:14:15,020 --> 00:14:18,189 Soțul sau fiul? Cine ești tu aici pentru a vizita? 260 00:14:18,224 --> 00:14:20,191 Nimeni. Am fost trimis de dor Dix. 261 00:14:20,226 --> 00:14:21,726 Nu! Esti ducesei? 262 00:14:21,760 --> 00:14:24,462 Da. Adică nr. Baroneasa. 263 00:14:24,496 --> 00:14:26,965 ai adus spanferkel? 264 00:14:26,999 --> 00:14:28,833 Bine atunci. 265 00:14:28,868 --> 00:14:30,969 Începe prin spălarea Că niște acolo. 266 00:14:31,003 --> 00:14:32,937 Sunt destul de fetidă. 267 00:14:32,972 --> 00:14:34,739 Nu ai o camera? 268 00:14:34,773 --> 00:14:36,074 Nu, nu încă. 269 00:14:36,108 --> 00:14:38,543 Lăsați bagajele acolo, la perete. 270 00:14:49,255 --> 00:14:54,058 Oh, spitalele militare și crinolina nu se amestecă, dearie. 271 00:14:54,093 --> 00:14:55,560 Părinții tăi știu că ești aici? 272 00:14:55,594 --> 00:14:57,629 Am venit să împrumute confort soldați. 273 00:14:57,663 --> 00:15:01,566 Chiar așa? Ce fel de confort? 274 00:15:01,600 --> 00:15:04,736 Simpatie? Și o față prietenoasă? 275 00:15:04,770 --> 00:15:06,537 Ei bine, asta e foarte bine, Gould, 276 00:15:06,572 --> 00:15:09,507 Dar băieții noștri de sindicat au dreptul de a ingrijire medicala adecvata. 277 00:15:09,541 --> 00:15:12,443 Nu, nu Yankees. 278 00:15:12,478 --> 00:15:14,445 Confederații. 279 00:15:14,480 --> 00:15:15,647 Am înțeles Ai ceva. 280 00:15:15,681 --> 00:15:19,684 De aceea, da, vom face, și ești Exact ce au nevoie. 281 00:15:25,224 --> 00:15:27,025 Acolo. 282 00:15:27,059 --> 00:15:29,360 Noi am descoperit nuanță ta naturală. 283 00:15:29,395 --> 00:15:32,497 Fie ca patul sa fie peste ușor pentru o zi de muncă ce faci. 284 00:15:32,531 --> 00:15:35,867 Acum, Jos cu aceste cizme. 285 00:15:35,901 --> 00:15:37,802 Dețin acum! Acolo ești. 286 00:15:37,836 --> 00:15:40,471 Este elocvent greu, care este mai murdare, piciorul sau pantof. 287 00:15:40,506 --> 00:15:42,540 Oh, îmi pare atât de rău. 288 00:15:42,574 --> 00:15:43,942 Prima lectie -- 289 00:15:43,976 --> 00:15:46,377 Constata dacă este sau nu Pacientul este cizme poartă 290 00:15:46,412 --> 00:15:47,879 Înainte de a încerca pentru a le elimina. 291 00:15:49,848 --> 00:15:53,351 amputare prin țesutul infectat 292 00:15:53,385 --> 00:15:54,519 Riscuri ce provoacă pyemia. 293 00:15:54,553 --> 00:15:56,287 Aceasta este armata, Foster. 294 00:15:56,322 --> 00:15:58,823 Avem o procedură de urmat, eficiență pentru a menține. 295 00:15:58,857 --> 00:16:00,825 Da, și am un jurământ să susțină. 296 00:16:00,859 --> 00:16:02,994 Ai unul din cei, Prea, nu-i așa? 297 00:16:03,028 --> 00:16:05,630 S-ar putea fi considerată ca un doctor cap Fancy din Baltimore. 298 00:16:05,664 --> 00:16:09,467 Dar aici, nu sunt nimic mai mult decât un chirurg contract de civil 299 00:16:09,501 --> 00:16:11,836 Sub autoritatea mea. 300 00:16:11,870 --> 00:16:14,906 Pasul precauție. 301 00:16:20,879 --> 00:16:22,880 Trebuie să aduc niște apă curată. 302 00:16:23,282 --> 00:16:25,083 I-am promis! Am înțeles că, fiule. 303 00:16:25,117 --> 00:16:27,785 I-am promis! I-am promis tatălui meu! 304 00:16:27,820 --> 00:16:29,854 Este totul în regulă? 305 00:16:29,888 --> 00:16:32,290 I-am spus tatălui meu că nu va lăsa această scădere flag 306 00:16:32,324 --> 00:16:34,325 Atâta timp cât am putut să ia o respirație. 307 00:16:34,360 --> 00:16:37,195 Tatăl tău, nu-i aici? A murit în luptă. 308 00:16:37,229 --> 00:16:39,964 Cati ani ai? 18, doamnă, nu o zi sub. 309 00:16:39,999 --> 00:16:41,432 Asta este o vârstă minimă pentru a servi. 310 00:16:41,467 --> 00:16:45,103 Sunt. M-am născut la 12 aprilie 184 ... 311 00:16:46,538 --> 00:16:47,238 ...3. 312 00:16:47,272 --> 00:16:49,374 Dați-mi voie să ia această steag? 313 00:16:49,408 --> 00:16:51,142 Voi vă asigura că este bine îngrijit. 314 00:16:51,176 --> 00:16:53,077 Nu, doamnă, nu pot. Nu pot! Nu pot! 315 00:16:53,112 --> 00:16:54,912 Aah! Aah! Bugler: el cu adevărat nu se poate, dor. 316 00:16:54,947 --> 00:16:57,815 Naibii lucru este lipită mâna de sânge. 317 00:16:59,618 --> 00:17:01,853 Foarte bine. Păstrați-l pentru moment. 318 00:17:01,887 --> 00:17:02,987 Sunt asistentă de Olnhausen. 319 00:17:03,022 --> 00:17:06,991 Nurse de ol ... Hau ... 320 00:17:07,026 --> 00:17:09,494 Spune-mi asistentă Mary. 321 00:17:09,528 --> 00:17:11,462 Sunt Henry Hopkins. Sunt capelanul aici. 322 00:17:11,497 --> 00:17:14,432 Dumnezeu să fie cu tine, soră Mary. 323 00:17:16,301 --> 00:17:18,136 Fiu? 324 00:17:18,170 --> 00:17:21,205 Când te-ai apucat steagul? 325 00:17:25,611 --> 00:17:27,578 Livrare Pentru conac. 326 00:17:27,613 --> 00:17:29,981 produse alimentare și de bucătărie Ia tras la subsol, 327 00:17:30,015 --> 00:17:31,149 Te soios câini. 328 00:17:33,218 --> 00:17:34,385 Ți-am luat ceva. 329 00:17:36,922 --> 00:17:40,925 Oh, e groaznic destul. O pasare. 330 00:17:40,959 --> 00:17:43,528 Da. Atunci când doriți să zboare. 331 00:17:45,030 --> 00:17:47,598 Înapoi la locul de muncă, vaca leneș. 332 00:17:50,035 --> 00:17:53,504 Merg mai departe, băiete. Trebuie mulțime de a face. 333 00:17:53,539 --> 00:17:55,373 nu o știu, d-Bullen? 334 00:17:55,407 --> 00:17:58,276 Tot felul de lucruri pentru mine să fac. 335 00:18:00,679 --> 00:18:02,914 Crezi că ești în siguranță pentru că lucrați pentru veri? 336 00:18:02,948 --> 00:18:04,082 Nu este sigur. 337 00:18:04,116 --> 00:18:05,983 Va trebui să le câini Pe tine 338 00:18:06,018 --> 00:18:08,219 Mai repede decât un fugar Într-un câmp de bumbac. 339 00:18:21,500 --> 00:18:25,336 Nu de mult de un punct de vedere, este? 340 00:18:25,370 --> 00:18:27,872 Vino, aș dori să vă oferim Un avantaj 341 00:18:27,906 --> 00:18:29,540 Pentru a observa cel mai bun la locul de muncă, 342 00:18:29,575 --> 00:18:31,909 Dor de anne Hastings Pe secție ei. 343 00:18:31,944 --> 00:18:33,411 Oh. Am auzit de ea. 344 00:18:33,445 --> 00:18:36,581 Ea instruiți în cadrul Florence Nightingale, știi. 345 00:18:36,615 --> 00:18:42,587 "Iată, în casa aceea de mizerie, Doamna cu o lampă, văd 346 00:18:42,621 --> 00:18:44,956 Trec prin Tristețea glimmering 347 00:18:44,990 --> 00:18:49,627 Și se muta dintr-o cameră ". 348 00:18:49,661 --> 00:18:53,164 Asta e Emerson, știi. 349 00:18:53,198 --> 00:18:55,366 Longfellow, cred. 350 00:18:57,236 --> 00:19:01,839 Ei bine, ei au Lady acestora cu o lampă în Crimeea, 351 00:19:01,874 --> 00:19:04,842 Și avem Anne Hastings din Alexandria. 352 00:19:04,877 --> 00:19:06,844 Ea este darul lui Dumnezeu pentru băieți. 353 00:19:06,879 --> 00:19:09,847 Și am putea adăuga, pentru a ne doctori, de asemenea. 354 00:19:09,882 --> 00:19:11,249 Am impresia 355 00:19:11,283 --> 00:19:14,118 Dr. Summers dezaprobă voluntari doamnă. 356 00:19:14,153 --> 00:19:17,822 Pentru dor Hastings, El face o excepție. 357 00:19:17,856 --> 00:19:20,525 Cu toții facem. Vino. 358 00:19:27,866 --> 00:19:29,834 Ești din Virginia Cavaleria? 359 00:19:29,868 --> 00:19:31,035 Da doamna. 360 00:19:31,069 --> 00:19:32,503 Caut o Stringfellow Frank. 361 00:19:32,538 --> 00:19:34,672 El ar fi fost lupta alături de tine, cred. 362 00:19:34,706 --> 00:19:36,107 Eu nu... 363 00:19:38,610 --> 00:19:39,911 Iartă-mă? 364 00:19:41,246 --> 00:19:43,881 Tom ?! 365 00:19:43,916 --> 00:19:46,217 Tom Fairfax? 366 00:19:46,251 --> 00:19:49,287 Nu pot respira. Nu e - nu e nici aer. 367 00:19:50,689 --> 00:19:53,524 Aici, niște apă. 368 00:20:06,505 --> 00:20:08,339 Alice, tu ești? 369 00:20:08,373 --> 00:20:11,175 Nu, tom. E emma, sora lui alice. 370 00:20:11,210 --> 00:20:16,047 Scuze. Capul meu este ... nu este atât de clară. 371 00:20:16,081 --> 00:20:18,382 Caut Frank. 372 00:20:18,417 --> 00:20:20,451 el a fost cu tine? Frank Stringfellow? 373 00:20:20,485 --> 00:20:23,621 Nu-mi amintesc. 374 00:20:23,655 --> 00:20:25,623 George a fost cu mine. 375 00:20:25,657 --> 00:20:28,593 George Henderson. L-am pierdut în fum. 376 00:20:30,629 --> 00:20:32,597 E în regulă, Tom. 377 00:20:32,631 --> 00:20:36,133 Lasă-mă să stau cu tine o vreme, Settle nervii. 378 00:20:36,168 --> 00:20:37,969 Totul va fi bine în curând. 379 00:20:38,003 --> 00:20:43,741 Putem spune toate vechile povești de când eram copii. 380 00:20:43,775 --> 00:20:46,377 Aceasta este metoda engleză 381 00:20:46,411 --> 00:20:49,080 Care dor privighetoare și am implementat 382 00:20:49,114 --> 00:20:51,048 Pentru a mare succes în Crimeea. 383 00:20:51,083 --> 00:20:54,185 Acesta este uneori menționată ca ipsosul - 384 00:20:54,219 --> 00:20:57,188 Un termen impropriu Am atribui dezagreabil obiceiul franceză 385 00:20:57,222 --> 00:20:59,590 De a lua credit pentru inovare britanic. 386 00:21:01,059 --> 00:21:03,294 Condiții trebuie curat ... 387 00:21:03,996 --> 00:21:08,499 ... Bandaje vechi redresat, lenjerii murdare înlocuit, 388 00:21:08,533 --> 00:21:11,168 nevoile nutritionale participat la. 389 00:21:11,203 --> 00:21:12,903 Și, odată ce am hrănit corpul, 390 00:21:12,938 --> 00:21:15,973 Trebuie să se hrănească, de asemenea, Mintea omului. 391 00:21:16,008 --> 00:21:18,943 De a vindeca bolnavii este o artă, nu o știință. 392 00:21:18,977 --> 00:21:22,079 Fiecare pacient este capela noastră Sixtină. 393 00:21:22,114 --> 00:21:27,084 Deci, așa cum cuvânt franceză mișel, Voila. 394 00:21:31,023 --> 00:21:34,158 Mâine, voi răspunde nevoilor dietetice 395 00:21:34,192 --> 00:21:36,027 A grav răniți. 396 00:21:36,061 --> 00:21:37,261 Uh, dor Hastings? 397 00:21:37,296 --> 00:21:40,531 Uh, să îndeplinească noul nostru asistentă, dra Phinney. 398 00:21:40,565 --> 00:21:42,133 săraca fost vaduva - 399 00:21:42,167 --> 00:21:43,634 Da, dr. Hale, sunt conștient. 400 00:21:43,669 --> 00:21:46,270 Nu este nevoie să fie rușine de lipsa de experiență, dor Phinney. 401 00:21:46,305 --> 00:21:50,107 Oh, nu mă, dor Hastings. În timp ce se aflau în Boston Menținerea casa buna ducelui ... 402 00:21:50,142 --> 00:21:52,943 Baron. ... Am fost în Scutari, salvarea de vieți. 403 00:21:52,978 --> 00:21:55,279 Da, am citit cartea domnișoarei privighetoarea lui. 404 00:21:55,314 --> 00:21:57,014 Ea a fost cel mai impresionant. 405 00:21:57,049 --> 00:21:59,016 realizare noastră în Crimeea 406 00:21:59,051 --> 00:22:01,819 Este ceva Suntem mandri. 407 00:22:01,853 --> 00:22:05,022 Uh, dor Phinney, uh, este destul de promițătoare - 408 00:22:05,057 --> 00:22:08,726 Florența, așa cum am fost admisă o sun, 409 00:22:08,760 --> 00:22:13,064 A fost mama acestui chemare înaltă și Sfânta cunoscut sub numele de asistență medicală. 410 00:22:13,098 --> 00:22:17,568 Voi fi fericit să împartă Ce înțelepciune pot să vă TO. 411 00:22:17,602 --> 00:22:20,404 Apreciez asta. Cu adevărat. 412 00:22:20,439 --> 00:22:22,273 Deci, ai venit de la dor Dix? 413 00:22:22,307 --> 00:22:23,641 Da, o iau. 414 00:22:23,675 --> 00:22:26,377 Și poziția ta? Care este poziția ta de a fi? 415 00:22:26,411 --> 00:22:29,547 Sunt asistentă medicală. 416 00:22:29,581 --> 00:22:31,082 Aici pentru a reprezenta dra Dix 417 00:22:31,116 --> 00:22:35,720 Și, să coordoneze ... The Nursing la conac 418 00:22:35,754 --> 00:22:37,722 Cu linii directoare și directivele ei. 419 00:22:37,756 --> 00:22:40,224 Nu ai nici un titlu, atunci? 420 00:22:40,258 --> 00:22:42,727 Dumnezeu știe, dra Dix iubește ierarhie. 421 00:22:44,963 --> 00:22:46,964 Sunt de a fi Asistenta șefă. 422 00:22:47,733 --> 00:22:48,432 Asistenta șefă? 423 00:22:48,467 --> 00:22:49,934 Dar am multe de învățat, 424 00:22:49,968 --> 00:22:52,603 Așa că mă bucur că va trebui să se bazeze pe. 425 00:22:52,637 --> 00:22:57,641 Permiteți-mi să vă pun o întrebare Florence pus la 38 de noi 426 00:22:57,676 --> 00:22:59,877 Când am ajuns la barăci Selimiye 427 00:22:59,911 --> 00:23:03,981 Și am văzut toate acele locuri Umplute cu băieții pe moarte. 428 00:23:04,015 --> 00:23:06,884 "Doamnelor", ea a întrebat, "ți-e frică?" 429 00:23:06,918 --> 00:23:08,352 Te întrebi dacă e frică? 430 00:23:08,387 --> 00:23:10,521 Din ceea ce se va confrunta aici între acești pereți 431 00:23:10,555 --> 00:23:12,523 Înainte de această luptă sălbatic este de peste? 432 00:23:12,557 --> 00:23:14,191 Nu toată lumea a fost făcut pentru asta. 433 00:23:14,226 --> 00:23:15,693 Și un lucru am învățat 434 00:23:15,727 --> 00:23:17,862 Este cât de puțin se poate realiza 435 00:23:17,896 --> 00:23:19,130 Sub un duh de frică. 436 00:23:19,164 --> 00:23:21,265 Am par frica sa te, domnișoară Hastings? 437 00:23:22,667 --> 00:23:26,170 cred că a fost Cicero care a scris, "res ipsa vorbește." 438 00:23:27,606 --> 00:23:31,709 Lucrul vorbește de la sine. 439 00:23:33,845 --> 00:23:35,980 sunt speriat. 440 00:23:36,014 --> 00:23:39,283 Shh, tom. Sunt aici acum. 441 00:23:39,317 --> 00:23:42,186 Când mă duc acasă, să-i spun alice Te-ai întors, iar ea va - 442 00:23:42,220 --> 00:23:44,989 She-- Nu! Vă rog. 443 00:23:45,023 --> 00:23:45,890 Nu poţi. 444 00:23:45,924 --> 00:23:47,792 Ei bine, ea trebuie să știe Ești în regulă. 445 00:23:47,826 --> 00:23:50,761 Eu nu va avea o mă vezi așa. 446 00:23:50,798 --> 00:23:54,131 Vă rugăm să promite-mi. 447 00:23:57,032 --> 00:23:58,737 Când ești gata, apoi. 448 00:24:06,244 --> 00:24:09,586 Se spune că am noroc. 449 00:24:09,617 --> 00:24:12,410 Fotografii au trecut prin mine dreapta, dar încă - 450 00:24:12,458 --> 00:24:14,582 Ești în viață. 451 00:24:14,619 --> 00:24:17,028 Asta e ceea ce contează. 452 00:24:17,054 --> 00:24:19,020 Visele. 453 00:24:20,552 --> 00:24:22,296 Lucruri în capul meu. 454 00:24:22,327 --> 00:24:23,828 Uneori știu Nu este real. 455 00:24:23,862 --> 00:24:27,565 Dar alte ori, Ii pierde urma. 456 00:24:31,603 --> 00:24:36,073 Eu cred că e chiar aici, spunându-mi în ce direcție să meargă. 457 00:24:36,107 --> 00:24:37,775 Care este? 458 00:24:43,081 --> 00:24:46,350 George Henderson. 459 00:24:49,454 --> 00:24:52,122 Poate e ceva Ei va pot da, tom, pentru nervii. 460 00:24:52,157 --> 00:24:54,492 Nu e nici un medicament pentru ceea ce ma doare. 461 00:24:56,394 --> 00:24:59,396 Ei nu înțeleg ce e în capul meu. 462 00:25:01,233 --> 00:25:03,501 Voi vindeca pe cont propriu. 463 00:25:07,973 --> 00:25:11,108 Deci, ai întâlnit regina din Crimeea. 464 00:25:11,142 --> 00:25:12,209 Ea pare destul de informat. 465 00:25:12,244 --> 00:25:16,747 Da. Și fiecare lecție vine cu o lovitură în dinți. 466 00:25:21,386 --> 00:25:24,555 Există o victimă călcarea în picioare în bibliotecă. 467 00:25:24,589 --> 00:25:25,890 El nu a fost încă observate. 468 00:25:25,924 --> 00:25:27,958 De repede pot. 469 00:25:27,993 --> 00:25:29,059 Esti in regula? 470 00:25:29,094 --> 00:25:31,028 Da. Da, sunt bine. 471 00:25:33,331 --> 00:25:35,132 Doctore, M-ai ajuta? 472 00:25:35,166 --> 00:25:37,334 Asasinul hoop-fusta. 473 00:25:37,369 --> 00:25:39,303 Am auzit că o poteră pentru tine. 474 00:25:39,337 --> 00:25:40,304 Voi găsi pe altcineva. 475 00:25:40,338 --> 00:25:44,308 Poate că este mai bine. 476 00:25:44,342 --> 00:25:46,377 Sau poate ca nu. 477 00:25:46,411 --> 00:25:49,213 Exista un pacient aici vorbeam cu. 478 00:25:49,247 --> 00:25:50,581 Un membru al familiei? Nu. 479 00:25:50,615 --> 00:25:52,283 Atunci nu aparțin aici. 480 00:25:52,317 --> 00:25:54,618 Acest lucru este hotel de familie mele. 481 00:25:54,653 --> 00:25:56,487 Dacă sunteți unul care nu face parte. 482 00:25:56,521 --> 00:25:58,355 Ei bine, ce o gazdă har. 483 00:25:58,390 --> 00:26:00,357 Băiatul este rănit, 484 00:26:00,392 --> 00:26:02,993 Și a fost dat să creadă Nu există nici o cale de atac. 485 00:26:03,028 --> 00:26:06,030 Poate că lui fiind un confederat a avut un anumit rulment? 486 00:26:06,064 --> 00:26:08,232 Cine ia spus asta? Pentru raportul său de caz. 487 00:26:08,266 --> 00:26:10,935 Se spune el a fost examinat de un dr. Hale. 488 00:26:14,706 --> 00:26:19,910 Dificultăți de respirație, palpitații, transpirații. 489 00:26:19,945 --> 00:26:22,212 Dureri în piept. 490 00:26:22,247 --> 00:26:23,747 Și distragere mentală? 491 00:26:23,782 --> 00:26:25,616 Interesant. 492 00:26:25,650 --> 00:26:27,952 Există un medic militar din Philadelphia, 493 00:26:27,986 --> 00:26:29,954 Jacob Mendes coastă. 494 00:26:29,988 --> 00:26:32,289 Studiat o comună boală în rândul soldaților. 495 00:26:32,324 --> 00:26:35,960 palpitații cardiace precipitat de un traumatism luptă. 496 00:26:35,994 --> 00:26:38,128 Simptomele acestei boy corespund. 497 00:26:38,163 --> 00:26:40,564 Da Costa referă la el ca inima soldat. 498 00:26:40,599 --> 00:26:42,166 Ce se poate face pentru el? 499 00:26:53,311 --> 00:26:55,813 Nu există o tratament mai puțin invazive? 500 00:26:55,847 --> 00:26:58,115 Morfina funcționează cel mai bine. Adică acul. 501 00:26:58,149 --> 00:27:00,250 Nu există o pastilă? 502 00:27:00,285 --> 00:27:02,720 Nu cu aceeași eficacitate. 503 00:27:02,754 --> 00:27:05,656 Mă simt mai bine. Într-adevăr, eu sunt. 504 00:27:05,690 --> 00:27:08,659 Dr. Foster? Da, da, călcând victimă, prezent. 505 00:27:08,693 --> 00:27:11,161 El este un Pennsylvania Cavalerist. 506 00:27:11,196 --> 00:27:14,298 Dor de Phinney, iei problema cu modul în care eu sunt fac treaba? 507 00:27:14,332 --> 00:27:15,666 Acum, răspunde cu atenție 508 00:27:15,700 --> 00:27:18,068 Pentru ca urmatoarea intrebare va fi: "mi pasă?" 509 00:27:18,103 --> 00:27:19,570 Medicul Contribuie tom acum. 510 00:27:19,604 --> 00:27:21,972 Domnisoara, acest lucru nu este treaba ta. Este intr-adevar. 511 00:27:22,007 --> 00:27:24,208 Nici măcar nu sunt menite să fie aici. 512 00:27:24,242 --> 00:27:26,510 Iartă-mă? Vă rugăm să ne scuzați, dor. 513 00:27:26,544 --> 00:27:27,478 Ce este asta? 514 00:27:27,512 --> 00:27:29,179 Acest cavalerist, E cineva cu tine? 515 00:27:29,214 --> 00:27:31,181 Nu deloc. Atunci de ce urgența? 516 00:27:31,216 --> 00:27:33,183 Băiatul sa îmbătat, a căzut de pe cal, 517 00:27:33,218 --> 00:27:35,786 Și a fost dat în partea posterioară Pe drum în jos. 518 00:27:35,820 --> 00:27:37,488 Este el târziu pentru a primi medalia lui? 519 00:27:37,522 --> 00:27:40,290 El poate aștepta. Voi fi cu el în curând. 520 00:27:44,329 --> 00:27:47,164 Oh. 521 00:27:47,198 --> 00:27:49,933 seringă Wood este un dispozitiv excelent. 522 00:27:51,403 --> 00:27:54,238 Dezvoltat de lemn alexander, un scoțian, 523 00:27:54,272 --> 00:27:56,140 Si un chirurg ortoped franceză Chemat pravaz. 524 00:27:56,174 --> 00:27:58,275 Am fost în Europa, câțiva ani 525 00:27:58,309 --> 00:28:00,210 Și am văzut demonstra pravaz Pe un spaniel. 526 00:28:00,245 --> 00:28:01,845 Un caine? Mm. 527 00:28:01,880 --> 00:28:05,949 A făcut o recuperare completă, Barking până la adânci bătrâneți. 528 00:28:13,992 --> 00:28:15,826 Numără până la 10, tom. 529 00:28:15,860 --> 00:28:17,995 Unu doi.... 530 00:28:18,029 --> 00:28:20,497 Experimentarea cu injectarea de morfină. ...Trei... 531 00:28:20,532 --> 00:28:22,933 Am început să caut în ea Când eram în străinătate. ...Patru... 532 00:28:22,967 --> 00:28:25,803 Este mai rapid decât înghițire o pastila, 533 00:28:25,837 --> 00:28:27,671 Și este perfect sigur. 534 00:28:27,706 --> 00:28:30,674 ... Șase ... Șapte ... 535 00:28:33,178 --> 00:28:35,713 Tom? 536 00:28:37,182 --> 00:28:39,516 Foarte bine. 537 00:28:39,551 --> 00:28:40,617 Cel mai rapid încă. 538 00:28:40,652 --> 00:28:42,553 Trebuie să facă o notă de acest lucru. 539 00:28:42,587 --> 00:28:44,722 Plasament. Un moment vă rog. 540 00:28:48,059 --> 00:28:50,728 Nu este nevoie să-mi mulțumiți, Hoop fusta. 541 00:28:54,032 --> 00:28:56,533 Care REB Nu a fost pacient. 542 00:28:56,568 --> 00:28:58,635 cred că dintre toți Deoarece pacienții noștri. 543 00:28:58,670 --> 00:29:01,338 Nu l-am autoriza. Nu a fost o procedura chirurgicala. 544 00:29:01,372 --> 00:29:02,539 Nu a fost necesară autorizația dumneavoastră. 545 00:29:02,574 --> 00:29:05,843 Tu irosit o opiacee utilă pe un simulant confederate. 546 00:29:05,877 --> 00:29:07,077 El a fost în durere. 547 00:29:07,112 --> 00:29:08,245 Durerea este bun. 548 00:29:08,279 --> 00:29:10,180 Durerea este purgativ. Nu acest tip de durere. 549 00:29:10,215 --> 00:29:13,183 El suferea de neregularitate Heart extremă, anxietate. 550 00:29:13,218 --> 00:29:15,119 Nu puteți utiliza invenție hipodermic 551 00:29:15,153 --> 00:29:18,188 Ca un mecanism de livrare pentru un medicament inutilă 552 00:29:18,223 --> 00:29:19,723 La o stare mitologic 553 00:29:19,758 --> 00:29:21,625 Suferite de un inamic Pentru unirea. 554 00:29:21,659 --> 00:29:24,294 Ei bine, nu suna rau Când pui problema așa. 555 00:29:24,863 --> 00:29:28,832 Omul cu soclul ochilor dislocat este gata pentru o intervenție chirurgicală. 556 00:29:28,867 --> 00:29:30,934 Acest lucru nu va fi tolerat. 557 00:29:49,888 --> 00:29:53,190 Am găsit astea În hol, dor. 558 00:29:53,224 --> 00:29:55,058 Este posibil să doriți să le deranjează. 559 00:29:55,093 --> 00:29:56,960 Da multumesc. 560 00:30:03,601 --> 00:30:05,569 Sunt obligat. 561 00:30:05,603 --> 00:30:07,104 Uh, ne-am întâlnit afară? 562 00:30:07,138 --> 00:30:08,338 Sunt Diggs samuel. 563 00:30:08,373 --> 00:30:09,473 Esti un ordonată? 564 00:30:09,507 --> 00:30:11,041 Ei nu ne Be infirmieri. 565 00:30:11,075 --> 00:30:13,710 Dr. Summers mi-a adus pe Ca un muncitor. 566 00:30:13,745 --> 00:30:15,345 Ai fost deținută de un medic? 567 00:30:15,380 --> 00:30:16,880 Nu a fost niciodată deținută, dor. 568 00:30:16,915 --> 00:30:19,049 Am crescut în casa unui medic, 569 00:30:19,083 --> 00:30:21,051 Dr. Berenson din Philadelphia. 570 00:30:21,085 --> 00:30:24,221 L-am urmărit salva multe un pacient. 571 00:30:24,255 --> 00:30:26,557 Dacă ai nevoie de ceva, Tu-mi. 572 00:30:26,591 --> 00:30:29,259 Voi fi sigur de a, d-Diggs. 573 00:30:36,534 --> 00:30:38,669 Am fost să văd cavalerist ta beat. 574 00:30:38,703 --> 00:30:41,972 Tot ce trebuie este ceva de mândria lui rănită. 575 00:30:43,241 --> 00:30:46,076 Contrabands, știi, Ele pot fi foarte dificil. 576 00:30:46,110 --> 00:30:47,244 El nu este un contrabanda. 577 00:30:47,278 --> 00:30:49,246 Fură. Acestea se află. 578 00:30:49,280 --> 00:30:53,116 Ei simt că ei sunt liberi, aceștia trebuie să răspundă la nici unul. 579 00:30:53,151 --> 00:30:56,019 Scuzați-mă, dar nu ne batem oamenilor liberi de culoare? 580 00:30:56,054 --> 00:30:58,121 Nu este că ceea ce acest război este vorba? 581 00:30:58,156 --> 00:30:59,590 Nu, este vorba despre Conservarea republicii. 582 00:30:59,624 --> 00:31:03,393 Chiar Lincoln spune așa. 583 00:31:03,428 --> 00:31:05,462 Băiatul ăla are nevoie de capelanul. 584 00:31:05,496 --> 00:31:06,763 Nu există nici o speranță? 585 00:31:06,798 --> 00:31:08,765 Nu e alice Toate prin corpul său, 586 00:31:08,800 --> 00:31:11,702 Prea mult pentru noi Pentru a începe chiar de extragere. 587 00:31:11,736 --> 00:31:16,273 Când medicina eșuează, Dă credință o încercare. 588 00:31:19,544 --> 00:31:22,112 zile ciudate. 589 00:31:22,146 --> 00:31:25,482 frate chiar prima doamnă a fost de partea noastră. 590 00:31:27,452 --> 00:31:30,287 Acest lucru a fost fratele ei vitreg. 591 00:31:30,321 --> 00:31:32,155 Fratele ei este un chirurg confederate. 592 00:31:32,190 --> 00:31:35,492 Nu este un alt medic. 593 00:31:35,526 --> 00:31:37,027 Cel puțin a murit luptă. 594 00:31:39,430 --> 00:31:42,099 Jimmy, nu ești capabil să soldat. 595 00:31:42,133 --> 00:31:43,467 Piciorul meu nu este factor de descurajare. 596 00:31:43,501 --> 00:31:45,903 Doctorul a spus că ar putea opri Utilizarea bastonul în curând. 597 00:31:45,937 --> 00:31:46,870 Am nevoie de tine aici. 598 00:31:46,905 --> 00:31:48,972 Eu nu va avea această familie continuare epuizate. 599 00:31:49,007 --> 00:31:50,340 Ne sunt epuizate 600 00:31:50,375 --> 00:31:52,509 Când prietenii și vecinii noștri că suntem lași. 601 00:31:52,543 --> 00:31:55,045 Ei nu cred că. Vă rog. 602 00:31:55,079 --> 00:31:56,113 Ai auzit fetele. 603 00:31:56,147 --> 00:31:57,581 Jane: Sunteți doi undeva? 604 00:31:57,615 --> 00:32:00,317 Avem treabă. 605 00:32:02,520 --> 00:32:06,857 Jimmy. 606 00:32:06,891 --> 00:32:08,859 Nimic să vă faceți griji, Buna. 607 00:32:27,779 --> 00:32:29,746 Uh, d-le? 608 00:32:29,781 --> 00:32:31,949 Uh, niște apă, I-daca te rog? 609 00:32:31,983 --> 00:32:33,050 Într-un minut, grayback. 610 00:32:47,065 --> 00:32:49,032 Aici. 611 00:32:49,067 --> 00:32:51,368 Voi dețin cupa Pentru tine. 612 00:32:51,402 --> 00:32:54,538 A ta este prima față fel am văzut. 613 00:32:54,572 --> 00:32:56,573 Pentru ei, Tot ce este este inamicul. 614 00:32:56,607 --> 00:32:58,608 Mai mare mila pentru ei. 615 00:33:00,645 --> 00:33:03,747 Cum e prietena ta? 616 00:33:03,781 --> 00:33:06,950 Mai bine. Mulțumiri. 617 00:33:06,985 --> 00:33:08,785 Te tendința de a acestor oameni? 618 00:33:08,820 --> 00:33:10,187 Ei bine, cineva trebuie. 619 00:33:14,325 --> 00:33:15,625 Marchiză? 620 00:33:15,660 --> 00:33:17,294 Un moment. 621 00:33:17,328 --> 00:33:18,829 rană care om ar trebui să 622 00:33:18,863 --> 00:33:20,664 Au fost reparat ore în urmă, ar trebui să nu-l? 623 00:33:20,698 --> 00:33:22,632 Da, cred că da, dar e - 624 00:33:22,667 --> 00:33:24,935 Există oameni acolo Cine sunt sete, 625 00:33:24,969 --> 00:33:27,237 Care sunt murdare, cui paturi trebuie să fie refăcut. 626 00:33:27,271 --> 00:33:32,976 Vă cer să ajungi la acești oameni, Toate acestea, într-un timp util. 627 00:33:37,015 --> 00:33:40,017 Și pune aceste altundeva. 628 00:33:52,063 --> 00:33:56,400 Aceasta nu trebuie să fie ușor, având Pentru a decide care să ajute atunci când. 629 00:33:59,437 --> 00:34:01,872 Acel om a cărui sete Ai fost stins? 630 00:34:01,906 --> 00:34:05,509 Am auzit că un băiat unire Consacrat pluton său, 631 00:34:05,543 --> 00:34:06,910 A renunțat la arma. 632 00:34:06,944 --> 00:34:10,247 După ce el a fost neînarmat, omul tau împușcat-l mort, 633 00:34:10,281 --> 00:34:13,583 Exact unde a stat, Pledoarie pentru viața lui. 634 00:34:13,618 --> 00:34:16,586 Pentru tine, e un victimă. 635 00:34:16,621 --> 00:34:18,789 Pentru mine, un ucigaș cu sânge rece. 636 00:34:21,025 --> 00:34:24,161 Oricare ar fi el a fost acolo, 637 00:34:24,195 --> 00:34:27,230 Aici, el a fost doar sete. 638 00:34:28,699 --> 00:34:32,002 Există nici Yankees păcătuind În aceste paturi? 639 00:34:32,036 --> 00:34:35,739 Atrocități sunt comise numai vreodată de către inamic? 640 00:34:39,110 --> 00:34:41,511 Am treaba. 641 00:34:48,753 --> 00:34:51,421 Pot să vă întreb cum ai venit la asistență medicală? 642 00:34:54,325 --> 00:34:55,625 Soțul meu sa îmbolnăvit. 643 00:34:55,660 --> 00:34:58,361 Este el în armată? 644 00:35:05,503 --> 00:35:06,837 Eu ... 645 00:35:08,773 --> 00:35:11,475 Imi pare atat de rau. 646 00:35:13,578 --> 00:35:18,248 Cu războiul, am văzut o oportunitate de a fi de folos. 647 00:35:18,282 --> 00:35:20,584 Am crezut că am știut cum ar fi, 648 00:35:20,618 --> 00:35:25,589 Lucrând alături de compatrioții, tinzând băieții. 649 00:35:27,758 --> 00:35:30,627 Aderarea la spatele unei cauze. 650 00:35:34,465 --> 00:35:38,802 Acest lucru este ... Un pic diferit. 651 00:35:40,438 --> 00:35:43,940 Admir aspirațiile tale Pentru a fi de folos. 652 00:35:43,975 --> 00:35:46,276 Am început să se simtă aceeași tragere. 653 00:35:46,310 --> 00:35:48,812 În cazul în care aceasta este situația, am ... 654 00:35:50,281 --> 00:35:52,249 Nu, nu e treaba mea. 655 00:35:52,283 --> 00:35:53,950 Oh, te rog! 656 00:35:53,985 --> 00:35:55,352 Sfatuieste-ma. 657 00:35:58,456 --> 00:36:00,590 Esti tanar. 658 00:36:00,625 --> 00:36:02,859 În mod clar inteligent Cu opinii puternice. 659 00:36:02,894 --> 00:36:05,862 Asta e bine. Cu precadere. 660 00:36:07,198 --> 00:36:11,168 garderoba ta, dar purtare ta, 661 00:36:11,202 --> 00:36:13,503 Felul în care te comporta-te. 662 00:36:13,538 --> 00:36:19,376 Pentru a fi o asistentă medicală, acestea sunt lucruri pe care le-ar trebui să ... reconsidere. 663 00:36:19,410 --> 00:36:21,378 Mi-ar? 664 00:36:21,412 --> 00:36:26,183 Ceea ce am încercat să spună cum comod posibil, 665 00:36:26,217 --> 00:36:28,385 Există vine un moment în creștere fiecare femeie 666 00:36:28,419 --> 00:36:31,221 Atunci când ea trebuie să pună deoparte lucrurile copilărești. 667 00:36:31,255 --> 00:36:33,790 Puteți face prin alegere, 668 00:36:33,824 --> 00:36:38,795 Sau puteți aștepta pentru viata Pentru a introduce în mod fraudulos peste voi. 669 00:36:38,829 --> 00:36:40,964 Mulțumesc. 670 00:36:40,998 --> 00:36:44,568 Pentru ... Blândețea. 671 00:36:44,602 --> 00:36:47,571 Oh, poate într-un an sau doi, posibil să fie gata. 672 00:36:47,605 --> 00:36:51,474 Dar de atunci, mă aștept acest război trebuie să fie lungi de peste. 673 00:36:59,116 --> 00:37:00,917 Dor de emma! Dor de emma! 674 00:37:00,952 --> 00:37:02,852 Belinda, Ce faci aici? 675 00:37:02,887 --> 00:37:05,088 Livreaza văzut fugi. 676 00:37:05,122 --> 00:37:06,556 mama ta este în căutarea pentru tine. 677 00:37:06,591 --> 00:37:09,159 Trebuie să vii cu mine acum. 678 00:37:09,193 --> 00:37:10,827 În cazul în care suntem prinși în aici, 679 00:37:10,861 --> 00:37:13,330 Nu vreau să se gândească la probleme vom avea. 680 00:37:13,364 --> 00:37:15,532 Urăsc ceea ce ai făcut cu locul. 681 00:37:15,566 --> 00:37:16,600 Belinda, tăcere. 682 00:37:16,634 --> 00:37:18,802 Acest lucru utilizate pentru a fi cunoscut ca unul dintre cele mai bune hoteluri 683 00:37:18,836 --> 00:37:19,903 Pe coasta de est. 684 00:37:19,937 --> 00:37:22,739 și va fi din nou o zi, sunt sigur. 685 00:37:22,773 --> 00:37:24,908 De ce sunt aici Cu aceste yankeilor? 686 00:37:24,942 --> 00:37:27,844 Treaba noastră! Dor de emma, te rog. 687 00:37:27,878 --> 00:37:31,748 da, aplicarea regulilor. 688 00:37:31,782 --> 00:37:34,384 Am luptat împreună, Tata și cu mine, 689 00:37:34,418 --> 00:37:38,255 Cot la cot, până când Rebs l-am luat de la kernstown. 690 00:37:38,289 --> 00:37:40,123 Și el a aprobat nominalizeze ta? 691 00:37:40,157 --> 00:37:42,125 El a știut nu am putut Stai înapoi la domiciliu 692 00:37:42,159 --> 00:37:44,427 Și totuși numesc eu un om. 693 00:37:44,462 --> 00:37:47,964 Nu ești un om. Ești un băiat. 694 00:37:47,999 --> 00:37:49,866 Sunt 18, reverend. 695 00:37:51,569 --> 00:37:53,870 Între tine și mine, eu sunt 17. 696 00:37:55,106 --> 00:37:58,208 Bine, eu sunt 15 dacă am o zi, dar voi fi de 16 în octombrie. 697 00:37:58,242 --> 00:37:59,976 M-am gândit la fel de mult. 698 00:38:00,011 --> 00:38:02,078 Tu spui o scrisoare acasă la familia ta, 699 00:38:02,113 --> 00:38:04,381 Și asistentă mary Va scriu pentru tine. 700 00:38:04,415 --> 00:38:05,115 Cu siguranță, voi. 701 00:38:05,149 --> 00:38:06,383 Trebuie să fac un serviciu. 702 00:38:06,417 --> 00:38:08,785 Familia bărbatului a venit tocmai din Connecticut. 703 00:38:08,819 --> 00:38:10,620 Tată? 704 00:38:15,660 --> 00:38:17,494 Dumnezeu este cu tine, Boy. 705 00:38:17,528 --> 00:38:20,864 La fel de greu ca ai luptat pe teren, lupta chiar mai greu acum. 706 00:38:28,072 --> 00:38:31,041 Care va scrisoarea Be to? 707 00:38:31,075 --> 00:38:36,046 Pentru mama mea, Eleanor, și surorile mele, 708 00:38:36,080 --> 00:38:43,787 Lucy, nina, Charlotte, și Maggie. 709 00:38:45,890 --> 00:38:49,859 Fetele în jurul meu. De aceea, eu sunt un astfel de fermecător, dor. 710 00:38:49,894 --> 00:38:52,062 Intr-adevar. 711 00:38:52,096 --> 00:38:54,597 Mă străduiesc să fie o gazdă milostiv, domnilor, 712 00:38:54,632 --> 00:38:58,101 Dar am primit încă o nichel de chirie pentru dumneavoastră - 713 00:38:58,135 --> 00:39:02,238 Cum am pus? - Regim de la hotel mea. 714 00:39:02,273 --> 00:39:05,642 Chiria se plătește la angajându-ul jurământul de loialitate. 715 00:39:05,676 --> 00:39:08,745 Ah, asta e un lucru plictisitor, nu? 716 00:39:08,779 --> 00:39:10,080 Nu există excepții, Sir. 717 00:39:10,114 --> 00:39:12,248 Noi aplicarea regulilor In toate corectitudine. 718 00:39:12,283 --> 00:39:14,617 Corectitudine, într-adevăr. 719 00:39:14,652 --> 00:39:17,787 Tu exercita acest jurământ Ca un club. 720 00:39:17,822 --> 00:39:21,391 Spui că vrei să fii uman In ocupația dumneavoastră aici, 721 00:39:21,425 --> 00:39:23,626 Dar ce sunt vecinii mei Si eu să cred că 722 00:39:23,661 --> 00:39:26,129 Dacă administrația unire se comportă 723 00:39:26,163 --> 00:39:28,665 Într-un asemenea fel fără inimă? 724 00:39:28,699 --> 00:39:31,634 Vom discuta asta la un alt moment. 725 00:39:31,669 --> 00:39:33,136 Acum, pentru activitatea de la îndemână. 726 00:39:36,006 --> 00:39:39,976 Fiul meu a fost extinderea domeniului de aplicare a companiei noastre de mobilier. 727 00:39:40,010 --> 00:39:42,045 Am început sicrie constructii. 728 00:39:42,079 --> 00:39:43,813 Piață, cum s-ar putea imagina, 729 00:39:43,848 --> 00:39:44,948 Este dureros de puternic. 730 00:39:44,982 --> 00:39:48,084 Ei bine, vom face tot posibilul pentru a contracara acest lucru aici. 731 00:39:48,119 --> 00:39:51,187 Da, dar armata ta este de a face cel mai bine sa de a-l continui. 732 00:39:51,222 --> 00:39:52,889 Am discutat cu dl. Bullen Posibilitatea 733 00:39:52,923 --> 00:39:55,225 De a oferi sicrie pentru tine la o rată. 734 00:39:55,259 --> 00:39:58,094 Avem nevoie de a dispune de cadavre, d-lor. 735 00:39:58,129 --> 00:39:59,629 Ar ajuta să aibă sicrie. 736 00:39:59,663 --> 00:40:00,964 afacerea ta, Prin toate drepturile, 737 00:40:00,998 --> 00:40:02,899 Ar trebui să fie închis, mr. Verde. Sir - 738 00:40:02,933 --> 00:40:04,934 Și vă întreb pentru noi pentru a vă ajuta? 739 00:40:04,969 --> 00:40:06,936 Cer ca ne ajuta unul pe celălalt. 740 00:40:06,971 --> 00:40:10,807 Ai deja aproape tot ce mi-am petrecut clădirea mea viață. 741 00:40:10,841 --> 00:40:15,311 Permite-mi demnitatea de a rezolva Mine pentru supunerea ta 742 00:40:15,346 --> 00:40:18,248 Fără absolut mi distruge În același timp. 743 00:40:18,282 --> 00:40:20,750 Trebuie să plecăm acum! 744 00:40:20,785 --> 00:40:22,786 Este o stradă cu două sensuri, Sir, nu-i așa? 745 00:40:22,820 --> 00:40:27,023 Avem organisme. Au cutii. 746 00:40:29,293 --> 00:40:32,162 Scopul meu este să fie în afara acestui pat Și acasă în curând, 747 00:40:32,196 --> 00:40:36,666 Dar Domnul de bună Un alt mod vede. 748 00:40:36,700 --> 00:40:42,005 Prefer să fie îngropat la domiciliu, Aproape de tine. 749 00:40:42,039 --> 00:40:45,642 În cazul în care este prea mult de o treabă, Puțin contează. 750 00:40:45,676 --> 00:40:50,313 Oriunde corporală mea rămâne Vino să se odihnească, 751 00:40:50,347 --> 00:40:52,849 Sufletul meu va fi păstrarea companie cu tata pe mare, 752 00:40:52,883 --> 00:40:56,052 Veghea asupra ta toate, 753 00:40:56,086 --> 00:41:00,924 Vreodată insarcinate reuniunii fericitei noastre, Final ca o familie 754 00:41:00,958 --> 00:41:03,159 În eternitate. 755 00:41:06,330 --> 00:41:08,598 Cum care par? 756 00:41:10,634 --> 00:41:13,136 Poate ar trebui să se termine cu o glumă? 757 00:41:19,777 --> 00:41:20,810 Emma? 758 00:41:22,112 --> 00:41:25,315 Ce sa întâmplat cu rochia ta? 759 00:41:26,050 --> 00:41:28,885 Uh, ei bine, uh, 760 00:41:28,919 --> 00:41:31,888 Dor de emma mers la piață cu dor Allerton, 761 00:41:31,922 --> 00:41:34,257 cum am spus, când aghesmui! 762 00:41:34,291 --> 00:41:38,094 Măcelar sacrificate un porc, și sânge doar împrăștiat - 763 00:41:38,128 --> 00:41:41,631 Belinda, e destul. Tind bucătărie. 764 00:41:47,071 --> 00:41:49,572 Mamă, m-am dus să caute sincer. 765 00:41:49,607 --> 00:41:50,907 La hotel? 766 00:41:50,941 --> 00:41:53,309 Casa aceea moartea nu este un loc pentru un copil. 767 00:41:53,344 --> 00:41:54,544 Nu sunt un copil Anymore! 768 00:41:54,578 --> 00:41:56,145 Nu ai voie să meargă acolo! 769 00:41:56,180 --> 00:41:58,314 Unde sa mergi? 770 00:41:58,349 --> 00:42:02,952 Ea a fost la spital, Caută Stringfellow Frank. 771 00:42:08,192 --> 00:42:09,692 L-ai găsit? 772 00:42:09,727 --> 00:42:10,693 Nu, dle, nu am făcut. 773 00:42:10,728 --> 00:42:12,762 Ei bine, atunci, că a făcut. 774 00:42:12,796 --> 00:42:14,430 Va fi, în viitor, 775 00:42:14,465 --> 00:42:16,132 Vorbesc cu mama ta Cu mai mult respect, 776 00:42:16,166 --> 00:42:20,303 Și nu se va întoarce la hotel. 777 00:42:20,337 --> 00:42:23,840 Îmi pare rău, mamă. Iarta-ma. 778 00:42:23,874 --> 00:42:25,742 Desigur. 779 00:42:30,648 --> 00:42:34,784 Emma, ​​ai auzit Orice veste tom? 780 00:42:34,818 --> 00:42:37,654 Tom Fairfax. 781 00:42:37,688 --> 00:42:39,322 Nu căutam pentru Tom. 782 00:42:39,356 --> 00:42:41,224 Voi încerca din nou data viitoare. 783 00:42:43,861 --> 00:42:45,728 Data viitoare? 784 00:42:55,005 --> 00:42:57,340 De-a lungul locuiți în fundul? 785 00:42:59,610 --> 00:43:00,910 Te jos acolo seara? 786 00:43:00,945 --> 00:43:02,579 Dl Bullen ma de lucru pe. 787 00:43:08,118 --> 00:43:09,886 Am ochi pentru tine, Aurelia. 788 00:43:09,920 --> 00:43:12,622 Colierul mi-a spus cât de mult. 789 00:43:16,160 --> 00:43:18,194 Brațul meu! 790 00:43:23,233 --> 00:43:24,167 Ohh. Mary: soldat! 791 00:43:24,201 --> 00:43:26,703 Ce este? 792 00:43:26,737 --> 00:43:28,237 Simt sângele meu. 793 00:43:28,272 --> 00:43:29,973 Se rulează uscat. În cazul în care sunt doctorii? 794 00:43:30,007 --> 00:43:32,875 Mai rămas nimeni, dar dr. Plasament. Are un pacient în chirurgie. 795 00:43:32,910 --> 00:43:34,210 Voi trimite pentru altcineva. 796 00:43:34,244 --> 00:43:35,144 Hemoragie, artera brahiala. 797 00:43:35,179 --> 00:43:37,246 Ma voi merge - rapid. Trebuie să rămâi. 798 00:43:37,281 --> 00:43:39,916 Faci să se oprească, te rog! 799 00:43:39,950 --> 00:43:41,818 Acest om nu poate aștepta. Iartă-mă, stăpâne. 800 00:43:41,852 --> 00:43:43,853 Dă-mi niște fire. 801 00:43:43,887 --> 00:43:45,154 Samuel, atunci nu poate - filet. 802 00:43:50,794 --> 00:43:52,595 Ii au nevoie de mai multă lumină. 803 00:43:58,369 --> 00:44:01,004 Cand au scos glonțul, vas de sânge s-au rupt. 804 00:44:01,038 --> 00:44:02,338 Ei cauterizat peste ea. 805 00:44:02,373 --> 00:44:04,240 E infectat acum. Va sângereze până la moarte. 806 00:44:04,274 --> 00:44:06,809 Oh, nu, ei mă omoară. Mamă, te rog. 807 00:44:06,844 --> 00:44:10,880 Nu, nu pot lăsa să faci asta. Avem nevoie de cineva care știe cum. 808 00:44:10,914 --> 00:44:13,783 Eu știu cum, dor Mary. Știu cum! 809 00:44:14,151 --> 00:44:18,154 Acest băiat nu fie salvat de un negru, sau moare singur. 810 00:44:21,258 --> 00:44:21,858 Brațul meu! 811 00:44:21,892 --> 00:44:24,394 El are nevoie de cloroform. 812 00:44:27,831 --> 00:44:31,000 Ai nevoie de a se umezi cârpă și puneți-l la gură. 813 00:44:31,035 --> 00:44:32,902 Da, l-am văzut făcut-o. 814 00:44:37,241 --> 00:44:40,276 Ajuta la menținerea Rana deschisa. 815 00:44:42,079 --> 00:44:44,047 Sânge mă neliniștește. 816 00:44:44,081 --> 00:44:46,082 Va trebui să depășească acest lucru. 817 00:44:50,954 --> 00:44:52,588 Există ruptura. 818 00:44:52,623 --> 00:44:54,624 Acum pinch artera Pentru mine. 819 00:45:09,707 --> 00:45:11,407 Voi lega o buclă în jurul ei. 820 00:45:11,442 --> 00:45:12,675 Lasă un capăt atârnând afară. 821 00:45:12,710 --> 00:45:15,411 În acest fel, un medic poate trage o puțin în fiecare zi 822 00:45:15,446 --> 00:45:17,814 Până la firul putrezeste off și ruptura este închisă. 823 00:45:17,848 --> 00:45:20,750 În cazul în care ei nu știu cum, Trebuie să le spui. 824 00:45:20,784 --> 00:45:21,718 Se numește o ligatură. 825 00:45:21,752 --> 00:45:23,553 Cum vom ști dacă a mers? 826 00:45:23,587 --> 00:45:27,623 Că va funcționa. Am mai făcut-o. 827 00:45:32,963 --> 00:45:34,664 Dr. Foster:-ra Phinney. 828 00:45:39,770 --> 00:45:41,604 Ce s-a intamplat aici? 829 00:45:41,638 --> 00:45:42,939 El a fost în durere gravă. 830 00:45:42,973 --> 00:45:44,807 Rana a fost hemoragie, așa - 831 00:45:44,842 --> 00:45:45,975 Care legat acest ligatură? 832 00:45:46,009 --> 00:45:47,977 Am facut. 833 00:45:49,146 --> 00:45:50,847 Dor de dix-mi instruiți cum. 834 00:45:50,881 --> 00:45:52,515 Dor de Dix? 835 00:45:52,549 --> 00:45:53,783 Și care a antrenat? 836 00:45:54,985 --> 00:45:56,753 In fiecare zi, Va trebui să - 837 00:45:56,787 --> 00:46:00,323 Se trage la capătul până când putregaiuri filetate și se închide ruptură. 838 00:46:15,239 --> 00:46:17,240 Am un pacient pe masă. 839 00:46:22,880 --> 00:46:25,281 Dr. Berenson ma învățat lucruri Când eram mică. 840 00:46:27,017 --> 00:46:29,585 De atunci, am continuat pe învățare. 841 00:46:49,840 --> 00:46:53,976 Ești în regulă, dr Foster? 842 00:46:54,011 --> 00:46:56,179 Bine. 843 00:46:58,715 --> 00:47:00,216 Sunt bine. 844 00:47:04,788 --> 00:47:08,624 Cu titlu de consiliere, nu se arată nicăieri 845 00:47:08,659 --> 00:47:11,093 Ajungem să favorizeze Pacienții le aproba de. 846 00:47:11,128 --> 00:47:14,630 Aici, aceasta este doar un singur tip de soldat - răniți. 847 00:47:16,133 --> 00:47:17,133 Exista loc? 848 00:47:17,167 --> 00:47:19,502 Nu sunt -- 849 00:47:19,536 --> 00:47:22,738 Ei bine, matroană Va fi cu siguranță de curând. 850 00:47:22,773 --> 00:47:26,642 Dacă se poate, cu titlu de sfat? 851 00:47:28,078 --> 00:47:30,947 opinia dumneavoastră cu privire rasă sunt neluminate. 852 00:47:38,956 --> 00:47:41,791 Am crescut pe o plantație Maryland. 853 00:47:41,825 --> 00:47:44,126 Am fost de rulare trabucuri cu sclavi 854 00:47:44,161 --> 00:47:46,128 Atunci când am fost abia de mers pe jos. 855 00:47:46,163 --> 00:47:48,130 Am avut 64 dintre ele, la un moment dat. 856 00:47:48,165 --> 00:47:52,134 Un chirurg unire dintr-o familie care deține sclav. 857 00:47:52,169 --> 00:47:53,870 Ești plin de surprize, doctor. 858 00:47:53,904 --> 00:47:58,541 Punctul meu fiind, știu mai multe din aceste lucruri decât tine. 859 00:47:58,575 --> 00:48:00,209 Știu binele de rău. 860 00:48:00,244 --> 00:48:02,645 Și pot spune când vorbesc cu cineva 861 00:48:02,679 --> 00:48:03,846 Cine știe, de asemenea, diferența. 862 00:48:03,881 --> 00:48:06,716 Vrei să mă provoci pe sclavie? 863 00:48:06,750 --> 00:48:08,084 Nu e treaba noastră. 864 00:48:08,118 --> 00:48:09,785 Nu-i aşa? Nu. 865 00:48:09,820 --> 00:48:14,957 Păstrăm bărbați în viață, așa cum eu cer, cerând, 866 00:48:14,992 --> 00:48:17,660 Este că te văd în fiecare soldat ca fiind egale, 867 00:48:17,694 --> 00:48:19,528 Indiferent de ce parte a luptă mai departe. 868 00:48:19,563 --> 00:48:21,864 Aceasta este o facilitate Uniunii pentru soldați unire! 869 00:48:21,899 --> 00:48:24,267 Acesta este un spital pentru bolnavi! 870 00:48:26,169 --> 00:48:29,505 Sângele nu este gri sau albastru, d-nă. 871 00:48:29,539 --> 00:48:30,806 Este tot o culoare. 872 00:48:58,969 --> 00:49:02,104 Lepădat ce era copilăresc. 873 00:49:31,902 --> 00:49:36,772 Câte vieți vor să salvați Inainte de aceasta este de peste? 874 00:49:40,877 --> 00:49:42,545 Dor de Phinney? 875 00:49:42,579 --> 00:49:44,714 Spargere la cusături, suntem. 876 00:49:44,748 --> 00:49:48,851 Dr. Summers simțit mai bine să dormi aici. 877 00:49:48,885 --> 00:49:50,853 Uh, pe podea. 878 00:49:50,887 --> 00:49:52,555 Uh, uh, Feriți-vă de arsenic. 879 00:49:52,589 --> 00:49:55,057 S-ar putea dori să matura zona ta. 880 00:49:55,092 --> 00:49:56,225 Arsenic? 881 00:49:56,259 --> 00:49:58,227 L-am pus afară pentru șobolani. 882 00:49:58,261 --> 00:50:00,763 Uh, veți dori să se uite Pentru ei, de asemenea. 883 00:50:00,797 --> 00:50:02,665 Aici. 884 00:50:18,949 --> 00:50:21,751 Da! Cine! Cine! 885 00:50:21,785 --> 00:50:23,619 Noi le whooped din Williamsburg! 886 00:50:23,653 --> 00:50:25,388 Cele Rebs îl bate Richmond! 887 00:50:25,422 --> 00:50:28,924 E chiar asa? Vom face cu acest lucru într-o săptămână, de sigur! 888 00:50:28,959 --> 00:50:30,192 889 00:50:30,227 --> 00:50:31,894 Ştiam eu! 890 00:50:34,931 --> 00:50:38,601 Cine! Victoria, fraților! Victorie! 891 00:50:48,678 --> 00:50:51,680 I-am spus că mi-ar fi potrivit întoarce pentru el. 892 00:50:54,051 --> 00:50:56,118 Dar am luat prea mult timp. 893 00:51:03,994 --> 00:51:08,030 El nu a finalizat. 894 00:51:23,013 --> 00:51:27,149 "Deși ultima mea suflare ... 895 00:51:27,184 --> 00:51:29,151 Poate veni în curând ... 896 00:51:29,186 --> 00:51:30,719 Atunci când o face, 897 00:51:30,754 --> 00:51:35,958 Cunoaște că o voi gândi numai la tine 898 00:51:35,992 --> 00:51:40,129 Și veșnic mea ... 899 00:51:40,163 --> 00:51:42,164 Speranţă." 900 00:52:24,274 --> 00:52:25,808 Semnează! Sau Vă vom scoate din casa ta. 901 00:52:25,842 --> 00:52:27,743 Ei vor lua Tot ce avem. 902 00:52:27,777 --> 00:52:30,146 Nu e lucru de făcut aici de lucru care contează. 903 00:52:30,180 --> 00:52:31,180 Dr. Foster 904 00:52:31,214 --> 00:52:33,182 În cazul în care s-au am început atunci când acest ansamblu mizerie? 905 00:52:34,184 --> 00:52:35,117 Lasă-o să fie! 906 00:52:35,152 --> 00:52:36,819 Sau prin zeu, te omor eu! 907 00:52:38,054 --> 00:52:39,955 cercetaș unire aceasta este ceea ce se întâmplă cu trădătorii! 908 00:52:39,990 --> 00:52:41,157 Hale: Situația este insuportabilă. 909 00:52:41,191 --> 00:52:43,092 nu vom trafic cu extremiștii! 910 00:52:43,126 --> 00:52:45,261 Noi trebuie să câștige acest război cu orice preț! 911 00:52:45,295 --> 00:52:47,897 drumul de frânghie! 912 0:52:48,000 --> 0:52:53,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 68581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.