All language subtitles for Mercy Street - 02x01 - Balm in Gilead.REPACK.FLEET.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,475 --> 00:00:04,300 We are soon to have a visit from the President. 2 00:00:04,425 --> 00:00:05,775 The Lincolns? 3 00:00:06,325 --> 00:00:08,175 Sign the oath. Sign it. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,800 - I cannot. - Aurelia! 5 00:00:12,625 --> 00:00:13,675 He's worsening? 6 00:00:13,800 --> 00:00:15,350 I'm trying to keep him alive. 7 00:00:15,475 --> 00:00:17,700 - Frank's doing better? - He's back in Alexandria. 8 00:00:17,825 --> 00:00:18,975 What is it you need? 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,425 To do my part in the struggle. 10 00:00:20,550 --> 00:00:23,475 We're going to blow King Lincoln straight to hell. 11 00:00:23,600 --> 00:00:26,075 What in the hell is this all a- 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,300 You did all you could. 13 00:01:11,125 --> 00:01:14,725 sync and corrections by othelo www.addic7ed.com 14 00:01:17,125 --> 00:01:20,275 Careful, now. These stairs be a thing out of Dante. 15 00:01:20,400 --> 00:01:23,225 "All hope abandon, ye who enter here." 16 00:01:23,350 --> 00:01:25,325 Oh. 17 00:01:25,450 --> 00:01:27,450 Watch this last one, now, sir. 18 00:01:27,575 --> 00:01:28,650 Never mind, never mind! 19 00:01:28,775 --> 00:01:30,475 -Oh, shh! -I can manage fine! 20 00:01:30,600 --> 00:01:31,625 Fine. 21 00:01:31,750 --> 00:01:34,950 Let's find that blasted steward. 22 00:01:35,075 --> 00:01:36,225 Mr. Bullen?! 23 00:01:36,350 --> 00:01:37,725 Bullen?! 24 00:01:37,850 --> 00:01:40,400 Well, he promised biscuits and punch. 25 00:01:40,525 --> 00:01:42,625 Indeed, you said, for the President's departure. 26 00:01:42,750 --> 00:01:45,375 -For the President's departure. -Ah, you mentioned. 27 00:01:45,500 --> 00:01:46,675 Mr. Bullen? 28 00:01:46,800 --> 00:01:48,400 Bullen?! 29 00:01:48,525 --> 00:01:52,000 Bullen? Bullen?! 30 00:01:52,125 --> 00:01:55,150 We're sure to find him dozing away, bloated with drink, 31 00:01:55,275 --> 00:01:57,475 his chins all covered in biscuit crumbs! 32 00:01:57,600 --> 00:02:00,350 Aye, a good steward does have a tendency toward distraction. 33 00:02:00,475 --> 00:02:02,325 -Bullen?! -Mister-- 34 00:02:02,450 --> 00:02:04,400 Oh, my. 35 00:02:04,525 --> 00:02:06,250 Is he dead? 36 00:02:09,375 --> 00:02:13,125 Mr. Lincoln. 37 00:02:13,250 --> 00:02:14,375 Blessings. 38 00:02:14,500 --> 00:02:15,775 God bless you, sir. 39 00:02:15,900 --> 00:02:18,400 He is here! 40 00:02:33,950 --> 00:02:35,625 I'll write a letter to his wife. 41 00:02:39,725 --> 00:02:41,225 Miss? 42 00:02:41,350 --> 00:02:43,750 Did I hear something about biscuits and punch? 43 00:02:43,875 --> 00:02:47,200 I believe the matron is seeing to the refreshments, Mister... 44 00:02:47,325 --> 00:02:48,375 Pinkerton. 45 00:02:48,500 --> 00:02:49,725 Union Intelligence. 46 00:02:49,850 --> 00:02:53,325 Yes, miss, that Pinkerton. 47 00:02:53,950 --> 00:02:55,625 Oh. 48 00:02:57,600 --> 00:02:59,350 Pickleton-- Ought I to know him? 49 00:02:59,475 --> 00:03:01,550 -I'm as good as done. -He could at least remove his hat. 50 00:03:01,675 --> 00:03:03,625 Gonna ship me off to the Minnesota Territories. 51 00:03:03,750 --> 00:03:06,250 They eat moose there, you know-- Vikings. 52 00:03:06,375 --> 00:03:07,750 Redeem yourself with Foster. 53 00:03:07,875 --> 00:03:09,550 Redeem myself how? 54 00:03:09,675 --> 00:03:12,400 You must reveal to him, as the President might put it, 55 00:03:12,525 --> 00:03:14,300 the better angel of your nature. 56 00:03:14,425 --> 00:03:15,625 The better what of my what? 57 00:03:15,750 --> 00:03:17,500 Oh, do I have one of those? 58 00:03:17,625 --> 00:03:19,500 The steward's been gutted! 59 00:03:42,000 --> 00:03:43,550 Come in. 60 00:03:43,675 --> 00:03:45,625 Frank? 61 00:03:45,750 --> 00:03:48,725 Oh. Frank, I did it. 62 00:03:48,850 --> 00:03:50,500 I swore my oath. 63 00:03:50,625 --> 00:03:53,400 Oh, they're such good, committed people, the Knights. 64 00:03:53,525 --> 00:03:55,300 And they have wonderful plans for the future 65 00:03:55,425 --> 00:03:56,900 and truly believe a girl like me... 66 00:03:58,225 --> 00:03:59,575 Frank? 67 00:03:59,700 --> 00:04:00,700 Did someone die? 68 00:04:00,825 --> 00:04:02,175 No. 69 00:04:02,300 --> 00:04:03,750 Someone didn't. 70 00:04:05,475 --> 00:04:06,650 Praise the Lord, he's breathing. 71 00:04:06,775 --> 00:04:09,225 Mr. Bullen, can you speak? 72 00:04:09,350 --> 00:04:11,150 -He seems to be in collapse. -Who'd have done such a thing? 73 00:04:11,275 --> 00:04:12,725 A number of people come to mind. 74 00:04:12,850 --> 00:04:14,625 The wound is deep, but the kidney seems to have been spared. 75 00:04:14,750 --> 00:04:15,875 He's a good Catholic, he is. 76 00:04:16,000 --> 00:04:17,550 You must save our dear Mr. Bullen. 77 00:04:20,875 --> 00:04:21,900 The intestine might be nicked. 78 00:04:22,025 --> 00:04:23,525 I've seen it with a bullet wound. 79 00:04:23,650 --> 00:04:25,700 -Well, fix it, then. -Yes, Dr. Hale, fix it. 80 00:04:25,825 --> 00:04:27,300 Uh... 81 00:04:27,425 --> 00:04:29,825 Well, we'd have to pull the intestine out, I think. 82 00:04:29,950 --> 00:04:31,825 Pull it-- Pull it out of his body? 83 00:04:31,950 --> 00:04:33,875 Yes, to find the cut and repair it. 84 00:04:34,000 --> 00:04:36,775 And then we-- we put it back in and close him up. 85 00:04:36,900 --> 00:04:38,375 Have you done that before? 86 00:04:39,700 --> 00:04:41,650 -Yes, once. -Very well. 87 00:04:41,775 --> 00:04:43,650 But not here. We need instruments and more light. 88 00:04:43,775 --> 00:04:44,925 I'll fetch men with a stretcher. 89 00:04:45,050 --> 00:04:47,525 Can he be revived? 90 00:04:47,650 --> 00:04:49,925 Dr. Hale has seen far worse and lived to tell the tale. 91 00:04:50,050 --> 00:04:51,350 I'm sure Hale has. 92 00:04:51,475 --> 00:04:53,200 The question is, have his patients? 93 00:04:53,325 --> 00:04:55,425 Be a much more humane procedure with chloroform. 94 00:04:55,550 --> 00:04:58,200 True, but if ever a man was deserving of additional agony... 95 00:04:59,825 --> 00:05:02,400 Oh, forgive me. Private thought. 96 00:05:02,525 --> 00:05:04,525 This tunnel will be discovered, Frank. 97 00:05:04,650 --> 00:05:06,475 You must run. 98 00:05:09,475 --> 00:05:10,675 Where to? 99 00:05:10,800 --> 00:05:13,300 I can't leave now-- not with so much to be done. 100 00:05:13,425 --> 00:05:16,250 Is that why? Or is it because you can't bear to leave Emma? 101 00:05:22,000 --> 00:05:24,650 I see a way out of this. 102 00:05:29,025 --> 00:05:30,900 Oh! 103 00:05:31,025 --> 00:05:33,300 Oh! 104 00:05:35,925 --> 00:05:38,425 Frank? 105 00:05:40,050 --> 00:05:41,875 Hit me-- hard. 106 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 I don't understand. 107 00:05:43,625 --> 00:05:46,850 Consider this your first mission to subvert the Union. 108 00:05:46,975 --> 00:05:49,350 Hit me, Alice. 109 00:05:49,475 --> 00:05:51,675 Or haven't you the courage? 110 00:06:04,975 --> 00:06:06,525 All right, quickly. One, two, three. 111 00:06:06,650 --> 00:06:08,825 -Oh! -We'll do it here. 112 00:06:08,950 --> 00:06:10,825 -You, girl, some assistance. -Yes, Miss Hastings. 113 00:06:10,950 --> 00:06:12,525 We'll need ether, immediately. 114 00:06:12,650 --> 00:06:13,775 So now you believe in anesthesia? 115 00:06:13,900 --> 00:06:15,500 Upon solitary contemplation, 116 00:06:15,625 --> 00:06:18,000 I admit to having been extreme in my prior views on pain. 117 00:06:18,125 --> 00:06:19,650 See, Foster, he's trying. 118 00:06:19,775 --> 00:06:22,300 Miss Green, silk, curved needles, tenacula, 119 00:06:22,425 --> 00:06:24,275 forceps, sponges, scalpels-- 120 00:06:24,400 --> 00:06:25,825 -now, please. -Tenacula? 121 00:06:25,950 --> 00:06:27,925 Just tend to the bed and leave the proper nursing to me. 122 00:06:28,050 --> 00:06:29,375 Is this the stabbing victim? 123 00:06:29,500 --> 00:06:30,575 Who are you, sir? 124 00:06:30,700 --> 00:06:33,325 Pinkerton, Intelligence Service. 125 00:06:33,450 --> 00:06:35,400 Yes, that Pinkerton. 126 00:06:36,725 --> 00:06:39,050 Yes, yes, of course! The famed detective. 127 00:06:39,175 --> 00:06:42,000 You know the one, Dr. Foster-- he never sleeps. 128 00:06:42,125 --> 00:06:44,500 Isn't that so, Detective? You never sleep. 129 00:06:44,625 --> 00:06:46,725 It's actually "We never sleep." 130 00:06:46,850 --> 00:06:48,900 Bromide of potassium, may cause impaired motion, 131 00:06:49,025 --> 00:06:51,550 diminishment of power, and loss of sexual appetite, 132 00:06:51,675 --> 00:06:52,775 but you'll be out like a light. 133 00:06:57,250 --> 00:06:59,625 A murder during a presidential visit is cause for concern. 134 00:06:59,750 --> 00:07:01,325 Let's hope it's an attempted murder. 135 00:07:01,450 --> 00:07:03,650 In any event, I'd like to question this man. 136 00:07:03,775 --> 00:07:05,800 He is not fit to be interrogated. 137 00:07:07,550 --> 00:07:10,325 I'll wait. And watch. 138 00:07:10,450 --> 00:07:14,425 Biscuits and punch coming right up! 139 00:07:14,550 --> 00:07:16,475 Besides being a pompous policeman 140 00:07:16,600 --> 00:07:17,875 with a sleep condition, who is he? 141 00:07:18,000 --> 00:07:19,975 He works for McClellan and Lincoln-- 142 00:07:20,100 --> 00:07:22,050 a direct line to the top. 143 00:07:22,175 --> 00:07:23,500 Out then in. 144 00:07:23,625 --> 00:07:25,400 And under my command. 145 00:07:25,525 --> 00:07:26,700 There it goes... 146 00:07:26,825 --> 00:07:28,975 my desk in Washington City. 147 00:07:29,100 --> 00:07:30,950 Who did this to you? 148 00:07:31,075 --> 00:07:33,350 Scoundrels broke in. 149 00:07:33,475 --> 00:07:34,975 I didn't get a good look. 150 00:07:35,100 --> 00:07:37,900 Poor thing. I found him crying on the floor. 151 00:07:38,025 --> 00:07:40,350 I can't imagine what they wanted. 152 00:07:40,475 --> 00:07:42,050 My, they've done quite a job. 153 00:07:42,175 --> 00:07:43,425 Yes. 154 00:07:43,550 --> 00:07:46,425 Those boys were merciless. 155 00:07:46,550 --> 00:07:48,725 All right, I'll need bandages and sponges. 156 00:07:50,725 --> 00:07:52,475 Why didn't you meet me... 157 00:07:52,600 --> 00:07:54,475 at the tree spot? 158 00:07:54,600 --> 00:07:56,150 I'm sorry, Frank. 159 00:07:56,275 --> 00:07:58,400 There was urgent business here. I had to remain. 160 00:07:58,525 --> 00:08:00,875 This wouldn't have happened if you kept your promise. 161 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 Frank would have been with you. 162 00:08:02,625 --> 00:08:05,750 I stayed because I was trying to help Father. 163 00:08:05,875 --> 00:08:07,025 I don't see what that has to do with 164 00:08:07,150 --> 00:08:09,125 some scoundrels beating Frank. 165 00:08:11,175 --> 00:08:13,250 I'll fetch those dressings. 166 00:08:15,575 --> 00:08:17,625 I can't keep lying to her. 167 00:08:17,750 --> 00:08:20,525 She doesn't understand, Frank. 168 00:08:20,650 --> 00:08:21,975 Not like we do. 169 00:08:22,100 --> 00:08:24,475 Stick to the plan. 170 00:08:24,600 --> 00:08:26,700 "Dear Mrs. Starks... 171 00:08:26,825 --> 00:08:28,400 This morning, your husband, Phillip, 172 00:08:28,525 --> 00:08:29,975 faced his maker with all his might, 173 00:08:30,100 --> 00:08:31,900 thinking only of you. 174 00:08:32,025 --> 00:08:35,400 I share this to reassure you that his devotion was constant, 175 00:08:35,525 --> 00:08:38,450 and that even the thought of you and the love you shared 176 00:08:38,575 --> 00:08:41,575 eased him in his final moments. 177 00:08:41,700 --> 00:08:44,050 I hope you may carry this with you 178 00:08:44,175 --> 00:08:45,800 in the life you have before you." 179 00:08:56,550 --> 00:08:58,925 No. 180 00:08:59,050 --> 00:09:00,500 Nothing. You? 181 00:09:00,625 --> 00:09:02,575 -No, all clear. -Moving on, then. 182 00:09:02,700 --> 00:09:04,750 Delicately. 183 00:09:04,875 --> 00:09:06,100 Miss Hastings, rinse, please. 184 00:09:06,225 --> 00:09:07,675 Water. 185 00:09:07,800 --> 00:09:10,475 More ether. Can't you hear him moaning? 186 00:09:10,600 --> 00:09:14,225 Be sure to wash away any fecal matter, Miss Hastings. 187 00:09:14,350 --> 00:09:15,750 -Hmm. -Mind you, be quick, gentlemen. 188 00:09:15,875 --> 00:09:16,975 My future hangs in the balance. 189 00:09:17,100 --> 00:09:18,150 I would say that is somewhat truer 190 00:09:18,275 --> 00:09:19,625 for Mr. Bullen than for you. 191 00:09:19,750 --> 00:09:21,600 On the contrary, he faces fleeting death. 192 00:09:21,725 --> 00:09:24,950 I face an eternity of exile and humiliation. 193 00:09:25,075 --> 00:09:26,250 Save this man. 194 00:09:26,375 --> 00:09:28,475 Oh, yes, yes, yes, yes! The forceps, please. 195 00:09:28,600 --> 00:09:30,000 Aha. 196 00:09:30,125 --> 00:09:35,075 A minute nick in the small intestine, just as we suspected. 197 00:09:36,800 --> 00:09:40,600 Dr. Foster, I would be honored to perform the procedure, 198 00:09:40,725 --> 00:09:42,075 under your supervision, of course. 199 00:09:42,200 --> 00:09:43,925 Go on, Foster. 200 00:09:44,050 --> 00:09:46,725 He's got excellent hands. I can vouch for that. 201 00:09:49,300 --> 00:09:52,550 Will you be using Reybard's technique or Lembert's? 202 00:09:52,675 --> 00:09:55,050 Well, Jed-- may I call you Jed? 203 00:09:55,950 --> 00:09:57,750 No, no, of course not. 204 00:09:59,250 --> 00:10:01,000 I do what I do. 205 00:10:01,125 --> 00:10:05,125 And what I do do has served me well for many years. 206 00:10:05,250 --> 00:10:07,175 Having said that, I will defer to 207 00:10:07,300 --> 00:10:09,675 whatever suturing technique you-- you instruct me to. 208 00:10:09,800 --> 00:10:11,550 Where I not here, would you be inclined to use 209 00:10:11,675 --> 00:10:15,650 an interrupted inverting suture or a continuous inverting one? 210 00:10:15,775 --> 00:10:17,650 Mm-hmm. 211 00:10:17,775 --> 00:10:19,850 I would definitely say... 212 00:10:19,975 --> 00:10:22,250 that first thing. 213 00:10:22,375 --> 00:10:24,700 Lembert. All right, then. Proceed. 214 00:11:11,125 --> 00:11:14,325 Agent Cahill, find where this tunnel terminates. 215 00:11:15,725 --> 00:11:17,000 Quiet, now. 216 00:11:17,125 --> 00:11:18,950 Don't need all creation knowing 217 00:11:19,075 --> 00:11:22,350 someone's trying to kill him again. 218 00:11:27,400 --> 00:11:29,050 Get in there. 219 00:11:31,475 --> 00:11:33,250 There you are, rebel! 220 00:11:33,375 --> 00:11:35,900 I'll rot here before I sign your damn oath! 221 00:11:54,925 --> 00:11:58,625 Name's Quincy. 222 00:11:58,750 --> 00:12:01,225 I stole food for my family. 223 00:12:04,050 --> 00:12:05,625 That's Private Miller. 224 00:12:05,750 --> 00:12:07,825 He a mutineer. 225 00:12:07,950 --> 00:12:09,400 I'm... 226 00:12:09,525 --> 00:12:12,250 I'm James Green. 227 00:12:12,375 --> 00:12:14,900 Uh-huh. 228 00:12:17,525 --> 00:12:19,875 What did you do, sir? 229 00:12:32,375 --> 00:12:37,225 It's hard enough with him jailed just across town, but now... 230 00:12:37,350 --> 00:12:41,150 Miss Jane, Washington City ain't but so far. 231 00:12:41,275 --> 00:12:43,850 We can ride there soon. 232 00:12:46,425 --> 00:12:49,725 Are you used to it, Belinda? 233 00:12:49,850 --> 00:12:51,925 Being alone? 234 00:12:52,050 --> 00:12:57,150 No woman ever gets used to it. 235 00:12:57,275 --> 00:12:59,900 It won't be long now, Mother. 236 00:13:00,025 --> 00:13:01,800 I'm confident he'll be released soon. 237 00:13:01,925 --> 00:13:04,600 What makes you so confident about that? 238 00:13:06,550 --> 00:13:08,325 I've signed the oath. 239 00:13:08,450 --> 00:13:11,325 Soon he will be released. By law, he must be. 240 00:13:11,450 --> 00:13:15,400 It's only a piece of paper. 241 00:13:15,525 --> 00:13:17,150 He didn't want to sign it. Now he needn't. 242 00:13:17,275 --> 00:13:18,400 I saved him from that. 243 00:13:18,525 --> 00:13:21,200 No, no, Jimmy. You're a good boy. 244 00:13:21,325 --> 00:13:24,125 Your father will understand. 245 00:13:27,000 --> 00:13:29,975 Oh. Good boy. 246 00:13:34,275 --> 00:13:37,150 Careful, careful. The stitches should be... 247 00:13:37,275 --> 00:13:39,050 An eighth of an inch apart. 248 00:13:39,175 --> 00:13:42,125 Pass through the serous and muscularis, 249 00:13:42,250 --> 00:13:44,850 keeping the mucosa intact. 250 00:13:44,975 --> 00:13:46,300 Precisely. 251 00:13:48,125 --> 00:13:50,400 I must admit, your fingers are agile. 252 00:13:50,525 --> 00:13:53,375 And so say all the ladies. 253 00:13:53,500 --> 00:13:56,825 Pardon me. There's a man here who received a severe beating. 254 00:13:56,950 --> 00:13:59,325 He's been here quite a while. His wounds need to be looked at. 255 00:13:59,450 --> 00:14:01,325 -Quite busy here, miss. -Is that the dentist? 256 00:14:01,450 --> 00:14:03,275 A beating? What sort of beating? 257 00:14:03,400 --> 00:14:05,350 Scoundrels broke into his shop next door. 258 00:14:05,475 --> 00:14:06,900 Not now, miss! 259 00:14:07,025 --> 00:14:08,950 These men are up to their elbows in entrails. 260 00:14:09,075 --> 00:14:12,975 And my desk depends upo-- His life depends upon it! 261 00:14:13,100 --> 00:14:15,375 Ask Smithson. He's never too busy. 262 00:14:17,000 --> 00:14:18,125 How did he come to be like that? 263 00:14:18,250 --> 00:14:20,425 No one knows. He's unable to speak. 264 00:14:20,550 --> 00:14:21,925 He'll likely die. 265 00:14:22,050 --> 00:14:23,500 What a shame. 266 00:14:23,625 --> 00:14:25,450 Miss, did you hear me? 267 00:14:25,575 --> 00:14:29,075 Yes, so you went to steal the beehive from an abandoned farm. 268 00:14:29,200 --> 00:14:30,875 I'm new to battle. It fell to me. 269 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 And as you were running back... 270 00:14:32,525 --> 00:14:34,900 I swear I was cradling that beehive like a newborn babe. 271 00:14:35,025 --> 00:14:36,350 You dropped it. 272 00:14:36,475 --> 00:14:39,050 And they swarmed. 273 00:14:40,000 --> 00:14:43,050 I-Is this blood on my head? 274 00:14:45,250 --> 00:14:47,525 -I believe that's honey. -Oh. 275 00:14:47,650 --> 00:14:50,175 ...as complete a list as we have at this point. 276 00:14:50,300 --> 00:14:53,800 Johnson? 277 00:14:53,925 --> 00:14:55,525 If you could add it, if you'll allow it... 278 00:14:55,650 --> 00:14:57,925 Deep bruising. 279 00:14:58,050 --> 00:14:59,400 Nothing broken. 280 00:14:59,525 --> 00:15:02,425 Should heal in good time, son. 281 00:15:10,975 --> 00:15:12,850 Quite a blinker you've got there, son. 282 00:15:12,975 --> 00:15:14,400 Someone gave you a good anointing. 283 00:15:14,525 --> 00:15:17,125 How'd you come by it? 284 00:15:17,250 --> 00:15:19,225 I have an office next door. 285 00:15:19,350 --> 00:15:21,150 Culprits were there when I arrived. 286 00:15:21,275 --> 00:15:22,450 How many? 287 00:15:24,900 --> 00:15:26,100 How many culprits were there? 288 00:15:26,225 --> 00:15:28,950 Three, sir. 289 00:15:29,075 --> 00:15:32,000 -Caught me by surprise. -Yes. 290 00:15:32,125 --> 00:15:36,125 Well, all the world paying mind to the Presidential visit, 291 00:15:36,250 --> 00:15:38,625 bandits see an opportunity for a quick score. 292 00:15:40,925 --> 00:15:43,375 Or maybe it was something more nefarious. 293 00:15:46,375 --> 00:15:48,175 You heal up, son. 294 00:15:56,650 --> 00:16:00,000 The steward's not talking and probably never will. 295 00:16:00,125 --> 00:16:03,150 Come. I've arranged a place for you to stay. 296 00:16:03,275 --> 00:16:04,925 That was quite a risk you took. 297 00:16:05,050 --> 00:16:07,375 You could have been caught, Samuel, sold into slavery. 298 00:16:07,500 --> 00:16:11,175 But Aurelia sees a future now that she never saw before. 299 00:16:11,300 --> 00:16:12,525 We both do. 300 00:16:12,650 --> 00:16:15,100 And we've got you to thank for it, Nurse Mary. 301 00:16:15,225 --> 00:16:16,875 Why did you not go with them? 302 00:16:17,000 --> 00:16:18,450 I have no travel papers. 303 00:16:18,575 --> 00:16:20,575 We used what money we had to get the three of them on the boat. 304 00:16:20,700 --> 00:16:23,200 I figure if I stay here, earn more wages, 305 00:16:23,325 --> 00:16:25,125 then head up North in a week or so. 306 00:16:25,250 --> 00:16:26,450 I'm thrilled for you, Samuel. 307 00:16:26,575 --> 00:16:27,575 As am I. 308 00:16:27,700 --> 00:16:28,875 Dr. Foster. 309 00:16:29,000 --> 00:16:30,350 Samuel Diggs. 310 00:16:30,475 --> 00:16:32,525 Back in Alexandria. 311 00:16:32,650 --> 00:16:35,100 Never been so glad to see my advice disregarded. 312 00:16:35,225 --> 00:16:36,900 I didn't intend to stay away. 313 00:16:37,025 --> 00:16:38,525 Only long enough to find Gabriel. 314 00:16:38,650 --> 00:16:41,325 The fact that you found the boy and got him here is... 315 00:16:41,450 --> 00:16:43,000 it's a miracle. 316 00:16:43,125 --> 00:16:44,900 Mm. 317 00:16:45,025 --> 00:16:46,275 I heard about Mr. Bullen. 318 00:16:46,400 --> 00:16:48,675 I never wish a man to die, but... 319 00:16:48,800 --> 00:16:51,500 maybe he had it coming. 320 00:16:55,100 --> 00:16:56,275 -Long day. -Mm. 321 00:16:56,400 --> 00:16:57,550 I'm off to my room. 322 00:16:57,675 --> 00:16:59,275 Oh, well, I'm going upstairs as well. 323 00:16:59,400 --> 00:17:01,850 Allow me to walk with you. 324 00:17:04,200 --> 00:17:05,325 Oh, Emma! 325 00:17:05,450 --> 00:17:06,650 I must speak with you. 326 00:17:06,775 --> 00:17:08,550 Your mother got me preparating something 327 00:17:08,675 --> 00:17:10,200 to send off to the mister. 328 00:17:10,325 --> 00:17:13,050 If you want to put something inside, you can add to it. 329 00:17:13,175 --> 00:17:15,575 -Thank you, Belinda. -Thank you, Belinda. 330 00:17:15,700 --> 00:17:17,200 Mother? 331 00:17:17,325 --> 00:17:18,375 He'll be all right. 332 00:17:18,500 --> 00:17:20,400 I'm sure of it. 333 00:17:20,525 --> 00:17:22,350 I'll do whatever it takes to make it so. 334 00:17:22,475 --> 00:17:23,550 We all will. 335 00:17:23,675 --> 00:17:26,050 Your father and I are blessed 336 00:17:26,175 --> 00:17:28,600 to have such good, honest children. 337 00:17:28,725 --> 00:17:31,550 Thank you. 338 00:17:34,500 --> 00:17:36,075 Frank is in the cellar room. 339 00:17:36,200 --> 00:17:37,950 It's not safe for him out there. 340 00:17:38,075 --> 00:17:40,225 What has he gotten into, Alice? 341 00:17:40,350 --> 00:17:43,100 I imagine he was transmitting information, spying, not-- 342 00:17:43,225 --> 00:17:44,450 Such worriment, sister. 343 00:17:44,575 --> 00:17:46,250 That's all he's doing. 344 00:17:46,375 --> 00:17:48,000 Nothing dastardly. 345 00:17:48,125 --> 00:17:50,675 Go, tend to him. 346 00:17:52,450 --> 00:17:54,375 This morning when you suggested I go outside 347 00:17:54,500 --> 00:17:56,475 to meet Mr. Lincoln, I was... 348 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 too adamant in my refusal. 349 00:17:58,725 --> 00:18:02,400 Or I was too careless in my urging. 350 00:18:05,275 --> 00:18:08,325 After Private Starks died, you said I did all I could. 351 00:18:08,450 --> 00:18:11,625 I feel you do that, too. 352 00:18:11,750 --> 00:18:14,525 I admire you for it. 353 00:18:14,650 --> 00:18:17,525 I'm not certain that's always been so. 354 00:18:18,725 --> 00:18:20,700 In these past few months... 355 00:18:20,825 --> 00:18:23,725 you've had an effect on me. 356 00:18:58,500 --> 00:19:00,575 Good night. 357 00:19:05,825 --> 00:19:07,100 Yes. 358 00:19:09,175 --> 00:19:10,575 Good night. 359 00:19:14,850 --> 00:19:17,125 The men who did this to you... 360 00:19:17,250 --> 00:19:18,800 was it because of the work you've been doing 361 00:19:18,925 --> 00:19:20,700 for the Confederacy? 362 00:19:20,825 --> 00:19:23,250 It was only to rob me, I believe. 363 00:19:26,550 --> 00:19:29,475 Do you remember when we were little? 364 00:19:29,600 --> 00:19:32,100 We'd play knights and princesses. 365 00:19:32,225 --> 00:19:34,500 You always rode a... 366 00:19:34,625 --> 00:19:36,075 a unicorn. 367 00:19:39,725 --> 00:19:41,575 We were on the side of right-- 368 00:19:41,700 --> 00:19:45,175 you and Tom and Jimmy, Alice and me. 369 00:19:45,300 --> 00:19:47,450 And our cousin, Henrietta. 370 00:19:47,575 --> 00:19:50,475 Mm. She used to crack eggs on our heads. 371 00:19:50,600 --> 00:19:52,825 I deplored her. 372 00:19:55,450 --> 00:19:58,500 I miss Tom. 373 00:20:03,800 --> 00:20:08,125 Everything bad was over the horizon or hidden behind a bush, 374 00:20:08,250 --> 00:20:10,200 always threatening to come, but never coming. 375 00:20:10,325 --> 00:20:12,250 The difference is... 376 00:20:12,375 --> 00:20:14,400 this war is real. 377 00:20:14,525 --> 00:20:16,550 Don't. 378 00:20:21,450 --> 00:20:22,750 I wish we could go back. 379 00:20:22,875 --> 00:20:24,625 We will. 380 00:20:24,750 --> 00:20:28,250 Once we drive them back from the peninsula, 381 00:20:28,375 --> 00:20:30,700 a truce will be struck. 382 00:20:30,825 --> 00:20:32,525 And our lives... 383 00:20:32,650 --> 00:20:35,650 will be like they always were. 384 00:20:36,950 --> 00:20:38,825 The dentist is a slippery sort. 385 00:20:38,950 --> 00:20:43,700 He claimed he was overtaken, but to plan this, dig this tunnel... 386 00:20:45,925 --> 00:20:47,450 That would take days. 387 00:20:47,575 --> 00:20:49,600 So... 388 00:20:54,875 --> 00:20:58,150 Either Mr. Griffin ain't the observant type... 389 00:20:58,275 --> 00:21:00,525 or he's deceptive. 390 00:21:01,850 --> 00:21:03,800 Whoever stabbed that steward is part of the plot. 391 00:21:03,925 --> 00:21:06,600 Find him, and we solve the whole Goddamn thing. 392 00:21:17,825 --> 00:21:19,800 Never lie to me. 393 00:21:19,925 --> 00:21:22,250 Do you promise? 394 00:21:22,375 --> 00:21:24,450 Never again, Emma. 395 00:21:26,950 --> 00:21:28,725 I promise. 396 00:21:31,275 --> 00:21:33,400 ♪ How lost ♪ 397 00:21:33,525 --> 00:21:37,850 ♪ Was my condition ♪ 398 00:21:37,975 --> 00:21:43,175 ♪ Till Jesus made me whole ♪ 399 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 They say that Lee drove the blues 400 00:21:45,425 --> 00:21:46,725 back across the Chickahominy. 401 00:21:46,850 --> 00:21:49,300 Little Mac ain't afraid of him. 402 00:21:49,425 --> 00:21:50,650 He's no chicken. 403 00:21:50,775 --> 00:21:53,300 He's like a fox, waiting to make his move. 404 00:21:53,425 --> 00:21:55,275 -Where? Where?! -This way! 405 00:21:55,400 --> 00:21:57,350 Stop here. Stop the carriage. 406 00:21:57,475 --> 00:21:58,725 Whoa. Whoa, whoa, whoa. 407 00:21:58,850 --> 00:22:01,450 I'll return momentarily. 408 00:22:03,600 --> 00:22:05,450 This ain't the mansion house. 409 00:22:05,575 --> 00:22:09,625 ♪ To make the wounded whole ♪ 410 00:22:09,750 --> 00:22:12,950 ♪ There is a balm ♪ 411 00:22:13,075 --> 00:22:14,800 Let's move, let's move. Come on. 412 00:22:14,925 --> 00:22:16,775 Keep this line moving. 413 00:22:16,900 --> 00:22:20,800 ♪ To cure this sin-sick soul ♪ 414 00:22:20,925 --> 00:22:23,975 We gonna miss it! 415 00:22:24,100 --> 00:22:25,775 Come on! 416 00:22:29,125 --> 00:22:31,325 You'll be all right now. 417 00:22:32,850 --> 00:22:37,775 -♪ Praise him ♪ -♪ He makes no hard condition ♪ 418 00:22:37,900 --> 00:22:40,325 -Yes, sir! -Yes, Lord! 419 00:22:40,450 --> 00:22:43,350 ♪ Thank the Lord ♪ 420 00:22:43,475 --> 00:22:46,250 ♪ There is a balm ♪ 421 00:22:46,375 --> 00:22:49,475 ♪ In Gilead ♪ 422 00:22:49,600 --> 00:22:53,500 ♪ To make the wounded whole ♪ 423 00:22:53,625 --> 00:22:56,750 ♪ There is a balm ♪ 424 00:22:56,875 --> 00:22:59,375 ♪ In Gilead ♪ 425 00:22:59,500 --> 00:23:03,725 ♪ To cure the sin-sick soul ♪ 426 00:23:03,850 --> 00:23:06,775 ♪ There is a balm ♪ 427 00:23:06,900 --> 00:23:09,750 ♪ In Gilead ♪ 428 00:23:09,875 --> 00:23:14,000 ♪ To make the wounded whole ♪ 429 00:23:14,125 --> 00:23:17,625 ♪ There is a balm ♪ 430 00:23:17,750 --> 00:23:20,425 ♪ In Gilead ♪ 431 00:23:20,550 --> 00:23:24,600 ♪ To cure the sin-sick soul ♪ 432 00:23:24,725 --> 00:23:27,675 ♪ There is a balm ♪ 433 00:23:27,800 --> 00:23:29,750 ♪ In Gilead ♪ 434 00:23:29,875 --> 00:23:31,450 Keep the child warm. 435 00:23:31,575 --> 00:23:35,275 ♪ To make the wounded whole ♪ 436 00:23:35,400 --> 00:23:38,325 ♪ There is a balm ♪ 437 00:23:38,450 --> 00:23:41,275 ♪ In Gilead ♪ 438 00:23:41,400 --> 00:23:46,450 ♪ To cure the sin-sick soul ♪ 439 00:23:46,575 --> 00:23:48,550 And Mother gave you her blessing? 440 00:23:48,675 --> 00:23:50,600 Well, with Mister gone 441 00:23:50,725 --> 00:23:52,550 and no money coming in from the factory, 442 00:23:52,675 --> 00:23:55,675 she said I'm free to hire my own time. 443 00:23:55,800 --> 00:23:57,825 My! How accommodating of her. 444 00:23:57,950 --> 00:24:00,025 And I said I need money 445 00:24:00,150 --> 00:24:02,975 just in case I want to run off with a man some day. 446 00:24:05,025 --> 00:24:07,475 Well, I spoke with Dr. Summers. 447 00:24:07,600 --> 00:24:09,750 He said that as the steward is still incapacitated, 448 00:24:09,875 --> 00:24:11,950 there might be something in the kitchens. 449 00:24:12,075 --> 00:24:14,425 Down there, with them people? 450 00:24:14,550 --> 00:24:17,350 No one knows this hotel or those kitchens better than you. 451 00:24:17,475 --> 00:24:20,625 Mm-hmm. I also know what sort of men them is. 452 00:24:23,150 --> 00:24:27,625 And so by decree of Surgeon General Hammond, 453 00:24:27,750 --> 00:24:30,625 it is confirmed that there is a God in Heaven, 454 00:24:30,750 --> 00:24:32,425 and he is merciful. 455 00:24:32,550 --> 00:24:34,825 By which I mean to say, you are all invited to visit me 456 00:24:34,950 --> 00:24:38,375 at my new mahogany desk in Washington City. 457 00:24:38,500 --> 00:24:40,700 Hear, hear. 458 00:24:40,825 --> 00:24:42,975 The Medical Department will be sending my replacement 459 00:24:43,100 --> 00:24:44,975 -within a few days. -Perhaps an improvement. 460 00:24:45,100 --> 00:24:46,925 Hammond's man is sure to be more by the book. 461 00:24:47,050 --> 00:24:48,950 In the meantime, the baton is passed 462 00:24:49,075 --> 00:24:52,525 to our most eager executive officer-- 463 00:24:52,650 --> 00:24:53,750 Dr. Foster. 464 00:24:57,325 --> 00:24:58,600 Yes. 465 00:24:58,725 --> 00:25:00,775 Well, um... 466 00:25:00,900 --> 00:25:03,700 Miss Phinney will assist me in the daily management 467 00:25:03,825 --> 00:25:06,575 until our new leader arrives. 468 00:25:06,700 --> 00:25:08,850 -Won't you, Miss Phinney? -Will I? 469 00:25:08,975 --> 00:25:10,400 Yes. Yes, of course I will. 470 00:25:10,525 --> 00:25:13,450 The penny drops. Lord Macbeth, meet your lady. 471 00:25:13,575 --> 00:25:15,475 Oh. My chariot awaits. 472 00:25:15,600 --> 00:25:17,775 And so I bid you all Godspeed. 473 00:25:19,950 --> 00:25:22,525 Try not to make a mess of this war. 474 00:25:35,050 --> 00:25:38,800 I think I shall miss the odors least of all. 475 00:25:38,925 --> 00:25:43,000 Are you sure I can't convince you 476 00:25:43,125 --> 00:25:44,850 to come with me to Washington City? 477 00:25:44,975 --> 00:25:47,450 Sorry, sir. I've got folks waiting on me up North. 478 00:25:47,575 --> 00:25:49,450 Of course. Yeah. 479 00:25:49,575 --> 00:25:50,825 Well, I've spoken to Foster 480 00:25:50,950 --> 00:25:52,650 about securing your travel papers. 481 00:25:52,775 --> 00:25:55,050 Thank you, sir-- for everything you've done for me and-- 482 00:25:55,175 --> 00:25:57,025 Oh, no. No need. 483 00:25:57,150 --> 00:25:59,725 Without you, Samuel, I'd... 484 00:25:59,850 --> 00:26:02,750 I shall never be clean-shaven again. 485 00:26:05,275 --> 00:26:07,225 ♪ Oh, Peggy Gordon ♪ 486 00:26:07,350 --> 00:26:10,800 ♪ You are my darling ♪ 487 00:26:10,925 --> 00:26:16,850 ♪ Come sit you down upon my knee ♪ 488 00:26:16,975 --> 00:26:19,700 ♪ And come tell to me ♪ 489 00:26:19,825 --> 00:26:23,500 ♪ The very reason ♪ 490 00:26:23,625 --> 00:26:27,775 ♪ Why I am slighted ♪ 491 00:26:27,900 --> 00:26:31,150 ♪ So by thee ♪ 492 00:26:46,050 --> 00:26:48,900 -Sir? -Thank you. 493 00:26:49,025 --> 00:26:51,075 Go on, now. 494 00:26:51,200 --> 00:26:52,575 Hyah! 495 00:27:02,075 --> 00:27:03,225 I am the bean boiler here. 496 00:27:03,350 --> 00:27:05,150 Of course! 497 00:27:05,275 --> 00:27:07,825 But lacking a steward, the thought from upstairs was that 498 00:27:07,950 --> 00:27:10,100 perhaps you could use another hand. 499 00:27:10,225 --> 00:27:11,625 You want a job? 500 00:27:11,750 --> 00:27:13,000 I need money. 501 00:27:13,125 --> 00:27:15,100 You fit to cook for all these men? 502 00:27:15,225 --> 00:27:17,075 As much as you is. 503 00:27:18,850 --> 00:27:22,475 I can go speak with Dr. Foster if further approval is required. 504 00:27:28,225 --> 00:27:30,100 Start by cooking up some gruel. 505 00:27:33,200 --> 00:27:35,225 Well, this is the beginning of 506 00:27:35,350 --> 00:27:38,050 a wonderful partnership, I am sure. 507 00:27:46,675 --> 00:27:48,225 Good, then. 508 00:27:48,350 --> 00:27:50,500 I'll leave you to it. 509 00:27:54,650 --> 00:27:56,925 He's awake. Mr. Bullen, are you awake? 510 00:28:01,025 --> 00:28:03,675 Dr. Hale? 511 00:28:03,800 --> 00:28:05,325 Is that-- Is that you? 512 00:28:05,450 --> 00:28:07,025 Yes, Mr. Bullen. 513 00:28:08,750 --> 00:28:10,575 Miss Hastings? 514 00:28:10,700 --> 00:28:13,050 It is, indeed. 515 00:28:13,175 --> 00:28:15,350 Am I in Hell? 516 00:28:18,275 --> 00:28:20,725 No. You-- You were stabbed. 517 00:28:20,850 --> 00:28:23,700 -Uh... -Have you any recollection? 518 00:28:23,825 --> 00:28:25,375 Stabbed? 519 00:28:25,500 --> 00:28:27,700 No, I... 520 00:28:27,825 --> 00:28:31,275 I recall seeing a light. 521 00:28:31,400 --> 00:28:34,350 -I figured I was dead. -You are very much alive, 522 00:28:34,475 --> 00:28:36,700 and I, for one, am most enthralled to see it. 523 00:28:36,825 --> 00:28:38,075 I need to make a confession. 524 00:28:38,200 --> 00:28:39,275 Confession? 525 00:28:39,400 --> 00:28:42,075 I cannot expire with this... 526 00:28:42,200 --> 00:28:44,075 burdensome guilt on my soul. 527 00:28:44,200 --> 00:28:46,150 All right, calm down. Shall I get the chaplain for you? 528 00:28:46,275 --> 00:28:50,750 No, no, not him, he's a rotten Protestant. 529 00:28:50,875 --> 00:28:53,225 Must be Catholic. 530 00:28:56,100 --> 00:28:57,175 Oh, Sister? 531 00:29:08,925 --> 00:29:10,350 Pardon me. 532 00:29:10,475 --> 00:29:12,175 -Where's the steward? -Sick. 533 00:29:12,300 --> 00:29:14,575 You got to go see the matron if you're looking for work. 534 00:29:16,050 --> 00:29:17,175 You a contraband? 535 00:29:17,300 --> 00:29:19,250 No. Uh, are you? 536 00:29:19,375 --> 00:29:21,000 No, miss. 537 00:29:21,125 --> 00:29:23,250 Sorry, miss, I'm-- I'm free. 538 00:29:23,375 --> 00:29:26,025 I'm looking for Miss Phinney. 539 00:29:28,200 --> 00:29:30,675 Ah, Chief Foster. 540 00:29:30,800 --> 00:29:32,425 Paperwork alone will bury a man. 541 00:29:32,550 --> 00:29:34,625 You cut a very Lincolnian figure. 542 00:29:34,750 --> 00:29:37,400 All you need is the stovepipe hat. 543 00:29:37,525 --> 00:29:41,850 About the other evening when we were outside your-- 544 00:29:41,975 --> 00:29:44,350 Pardon, Dr. Foster. 545 00:29:44,475 --> 00:29:46,150 This lady asked to see Miss Phinney. 546 00:29:46,275 --> 00:29:47,950 I'm Miss Phinney. 547 00:29:48,075 --> 00:29:49,950 I'm Charlotte Jenkins of the New England Freedmen's Society. 548 00:29:50,075 --> 00:29:51,425 Miss Jenkins! 549 00:29:51,550 --> 00:29:53,300 They told me you were coming, but they didn't say when. 550 00:29:53,425 --> 00:29:55,100 It's wonderful to meet you. 551 00:29:55,225 --> 00:29:57,950 This is Dr. Foster, our acting chief. 552 00:29:58,075 --> 00:29:59,325 As of an hour ago. 553 00:29:59,450 --> 00:30:01,725 After receiving missives from Miss Phinney, 554 00:30:01,850 --> 00:30:04,825 the Society dispatched me here with funding and supplies 555 00:30:04,950 --> 00:30:06,200 in order to help acclimate 556 00:30:06,325 --> 00:30:08,225 those making the transition to freedom. 557 00:30:08,350 --> 00:30:10,700 You sent a missive? 558 00:30:10,825 --> 00:30:12,800 My friends up North are hungry for information. 559 00:30:12,925 --> 00:30:14,675 I described for them what is happening here. 560 00:30:14,800 --> 00:30:16,975 It became apparent that help was needed. 561 00:30:17,100 --> 00:30:18,225 So here I am. 562 00:30:18,350 --> 00:30:20,325 Uh, what, precisely, do you do? 563 00:30:20,450 --> 00:30:22,925 Educate, support, fortify. It's all there in the letter. 564 00:30:23,050 --> 00:30:24,950 We are most happy to have you. 565 00:30:25,075 --> 00:30:29,200 Well, you are free to move about among them doing your business. 566 00:30:29,325 --> 00:30:32,350 Something more pressing has come to my attention. 567 00:30:32,475 --> 00:30:34,775 You have the makings of an epidemic here. 568 00:30:34,900 --> 00:30:36,400 Smallpox. 569 00:30:36,525 --> 00:30:38,400 -If something isn't done-- -Smallpox? 570 00:30:38,525 --> 00:30:41,100 I know it has been a problem in Washington among the Negroes. 571 00:30:41,225 --> 00:30:43,475 Not only Washington, sir, and not only the Negroes. 572 00:30:43,600 --> 00:30:46,175 I'd like to establish a quarantine tent outside this hospital. 573 00:30:46,300 --> 00:30:47,450 Bring the smallpox closer? 574 00:30:47,575 --> 00:30:49,975 We'll isolate it to prevent spread. 575 00:30:50,100 --> 00:30:52,450 We have seen typhoid. No smallpox yet. 576 00:30:52,575 --> 00:30:55,275 -When the disease comes-- -It is already here, sir. 577 00:30:55,400 --> 00:30:57,075 I've seen signs of it within your own staff. 578 00:30:57,200 --> 00:30:58,450 We do not treat Negro patients. 579 00:30:58,575 --> 00:31:01,050 It is not a Negro disease, sir. 580 00:31:01,175 --> 00:31:03,925 The depleted state in which freed people are kept 581 00:31:04,050 --> 00:31:06,300 allows the disease to find its hold among them, 582 00:31:06,425 --> 00:31:07,825 but it quickly spreads... 583 00:31:07,950 --> 00:31:10,775 to soldiers-- white people. 584 00:31:10,900 --> 00:31:12,975 At which point, those who would blame the Negroes 585 00:31:13,100 --> 00:31:15,175 are quick to say, "See what the slaves bring? 586 00:31:15,300 --> 00:31:18,250 See what freedom has wrought?" 587 00:31:18,375 --> 00:31:20,000 I can get it started, sir. 588 00:31:20,125 --> 00:31:22,400 The space out back, near the stable. 589 00:31:22,525 --> 00:31:25,250 What I'm proposing, sir, it's in the interest of everyone. 590 00:31:34,050 --> 00:31:36,825 Uh, Chief, you must join me at the bedside of our good steward. 591 00:31:36,950 --> 00:31:38,250 Pardon me. 592 00:31:38,375 --> 00:31:40,725 As you seem to have your own resources, 593 00:31:40,850 --> 00:31:43,225 I will not prevent you. 594 00:31:50,075 --> 00:31:51,075 It is remarkable. 595 00:31:51,200 --> 00:31:52,300 He woke up, just like that. 596 00:31:52,425 --> 00:31:54,100 -But he remembers nothing? -No. 597 00:31:54,225 --> 00:31:56,350 All he seems concerned with is making right with God. 598 00:31:56,475 --> 00:31:58,550 Mr. Bullen? Our steward? 599 00:31:58,675 --> 00:32:01,250 Yes, a Herculean task. 600 00:32:01,375 --> 00:32:05,450 I've stolen from children and cursed the elderly. 601 00:32:05,575 --> 00:32:07,100 May the Lord have mercy-- 602 00:32:07,225 --> 00:32:10,050 And committed depraved acts... 603 00:32:10,175 --> 00:32:13,525 against animals. 604 00:32:13,650 --> 00:32:19,325 Including pigs, goats... 605 00:32:19,450 --> 00:32:23,450 horses, and a lady's pet parakeet. 606 00:32:48,100 --> 00:32:50,625 All right, you can go now. 607 00:32:58,700 --> 00:33:00,350 Alice? 608 00:33:00,475 --> 00:33:03,175 My dear. Come with me. 609 00:33:08,400 --> 00:33:11,275 There's a Union officer lodging at your home-- 610 00:33:11,400 --> 00:33:13,250 Captain Lance van der Berg. 611 00:33:13,375 --> 00:33:16,325 He has documents-- battle plans, troop formations. 612 00:33:16,450 --> 00:33:18,325 They would be helpful to our friends. 613 00:33:18,450 --> 00:33:20,325 I am to retrieve them? 614 00:33:20,450 --> 00:33:22,600 Also, the hospital steward has awakened. 615 00:33:22,725 --> 00:33:25,375 Union Intelligence continues to sniff around. 616 00:33:25,500 --> 00:33:28,425 Frank must know-- he's not in the clear. 617 00:33:35,275 --> 00:33:37,975 This is bicarbonate potassa. 618 00:33:38,100 --> 00:33:39,650 It might help you feel better. 619 00:33:42,575 --> 00:33:44,650 Will we be home soon, Mother? 620 00:33:44,775 --> 00:33:46,625 Rest. 621 00:33:46,750 --> 00:33:48,300 I'll be back with more water. 622 00:33:50,150 --> 00:33:51,225 What has he got? 623 00:33:51,350 --> 00:33:53,425 Typhoid. Deep in the throes of it. 624 00:33:53,550 --> 00:33:56,175 It began as a bloody cough and quickly turned worse. 625 00:33:56,300 --> 00:33:57,975 Fever, rose spots. 626 00:33:58,100 --> 00:34:00,425 Was screaming all night for an orange, that's all he wanted. 627 00:34:00,550 --> 00:34:02,175 But there are no oranges. 628 00:34:02,300 --> 00:34:04,100 Are you not fearful of contagion? 629 00:34:04,225 --> 00:34:06,550 As long as we maintain sanitary conditions, we should be safe. 630 00:34:06,675 --> 00:34:09,100 It requires caution. 631 00:34:09,225 --> 00:34:13,250 Nurse Mary, I'm concerned what my role might be 632 00:34:13,375 --> 00:34:15,575 since there's a shortage of rebel patients. 633 00:34:15,700 --> 00:34:18,150 You would like to continue on? 634 00:34:18,275 --> 00:34:21,325 Do you have it in you to start saving blue bellies? 635 00:34:21,450 --> 00:34:23,650 I want to be of use. 636 00:34:23,775 --> 00:34:26,125 I want to be a part of what's happening. 637 00:34:26,250 --> 00:34:27,600 Then petition for a placement here. 638 00:34:27,725 --> 00:34:29,000 As a Union nurse? 639 00:34:29,125 --> 00:34:30,300 As a nurse... 640 00:34:30,425 --> 00:34:32,000 who heals the wounded. 641 00:34:32,125 --> 00:34:35,125 -Your gruel is poison! -You cut the carrots too big. 642 00:34:35,250 --> 00:34:36,300 Excuse me. 643 00:34:36,425 --> 00:34:38,075 Oh, my! 644 00:34:38,200 --> 00:34:39,475 She near killed that boy. 645 00:34:39,600 --> 00:34:41,250 Well, you might as well have strangulate the man 646 00:34:41,375 --> 00:34:42,600 with your own two hands. 647 00:34:42,725 --> 00:34:44,675 I never once kill a man with my cooking. 648 00:34:44,800 --> 00:34:46,475 Maybe not kill, but cripple. 649 00:34:46,600 --> 00:34:47,975 Ain't gonna listen to none of it. 650 00:34:48,100 --> 00:34:51,325 Mother, may I have an orange? 651 00:34:56,675 --> 00:35:00,325 One, two, three-- up! 652 00:35:00,450 --> 00:35:03,200 Lift it up, there you go! 653 00:35:04,225 --> 00:35:05,625 Mr. Griffin! 654 00:35:05,750 --> 00:35:07,600 Ah, you're looking better. 655 00:35:07,725 --> 00:35:09,675 I've come to get my wounds redressed. 656 00:35:09,800 --> 00:35:11,650 Wait here. I'll find you a doctor. 657 00:35:28,475 --> 00:35:34,300 Told vulgar jokes, such as... 658 00:35:34,425 --> 00:35:39,300 what's the difference between a dog and a fox? 659 00:35:41,425 --> 00:35:45,300 You. I know you. 660 00:35:45,425 --> 00:35:46,700 No! 661 00:35:57,150 --> 00:36:00,100 Mister-- Mr. Bullen has fallen from the bed! 662 00:36:00,225 --> 00:36:02,200 Help, please! 663 00:36:02,325 --> 00:36:04,500 Good God! Mr. Bullen? 664 00:36:04,625 --> 00:36:06,325 Get Dr. Hale immediately! 665 00:36:06,450 --> 00:36:08,075 Mr. Bullen, can you hear me? 666 00:36:08,200 --> 00:36:09,700 God, his throat's been slashed. 667 00:36:09,825 --> 00:36:11,700 -Not so deep as to be hopeless. -I'll go get the sutures. 668 00:36:11,825 --> 00:36:13,525 This is rapid. He's losing too much blood. 669 00:36:13,650 --> 00:36:15,525 We must close quickly, but that won't be enough to save him. 670 00:36:15,650 --> 00:36:17,600 -What else is there? -A doctor I met in London-- 671 00:36:17,725 --> 00:36:18,750 Blundell. 672 00:36:18,875 --> 00:36:20,475 Odd man. 673 00:36:20,600 --> 00:36:22,000 Sleeps till noon, sees patients late into night. 674 00:36:22,125 --> 00:36:23,550 My, how fascinating! 675 00:36:23,675 --> 00:36:25,500 I need some tubing, some needles, and a glass cup. 676 00:36:26,850 --> 00:36:29,650 How intriguing. What does it do? 677 00:36:29,775 --> 00:36:31,450 Transfers blood from a healthy person 678 00:36:31,575 --> 00:36:33,750 in order to compensate for exsanguination. 679 00:36:33,875 --> 00:36:36,225 Blundell calls it a transfusion. 680 00:36:36,350 --> 00:36:37,500 Oh, my. 681 00:36:37,625 --> 00:36:38,700 Why me, Foster? 682 00:36:38,825 --> 00:36:40,725 You're healthy. Got good veins. 683 00:36:43,000 --> 00:36:44,800 It is most bizarre. 684 00:36:44,925 --> 00:36:47,675 Pulse is returning to normal. 685 00:36:47,800 --> 00:36:49,750 You might save him yet, Dr. Hale. 686 00:36:49,875 --> 00:36:52,700 Oh, there, there, O valiant one. 687 00:36:52,825 --> 00:36:54,675 All right, back to work, everyone. 688 00:36:54,800 --> 00:36:57,000 Give him some air. 689 00:36:58,475 --> 00:37:00,475 -Any word on your father? -Mnh-mnh. 690 00:37:00,600 --> 00:37:03,175 This Bullen matter has become quite a scandal, hasn't it? 691 00:37:03,300 --> 00:37:05,475 Someone seems to want him dead rather badly. 692 00:37:05,600 --> 00:37:07,800 I hear it has to do with a plot against the President. 693 00:37:07,925 --> 00:37:08,975 A plot? 694 00:37:09,100 --> 00:37:10,600 Yes, they suspect radical Confederates 695 00:37:10,725 --> 00:37:13,250 were using the dentist's office to plant a bomb. 696 00:37:13,375 --> 00:37:15,100 Bullen might have foiled the plan, 697 00:37:15,225 --> 00:37:18,175 making the steward a hero of sorts-- 698 00:37:18,300 --> 00:37:20,625 an irony even God might smile at. 699 00:37:28,375 --> 00:37:29,850 The bedrolls can move over there. 700 00:37:29,975 --> 00:37:32,225 Miss Jenkins, is there anything I can be of help with? 701 00:37:32,350 --> 00:37:33,925 I have money for ointments and dressings, 702 00:37:34,050 --> 00:37:35,750 but it would be a great help were you to procure them. 703 00:37:35,875 --> 00:37:38,175 -Certainly. -You've been vaccinated, I presume? 704 00:37:38,300 --> 00:37:39,525 Most of us working here have. 705 00:37:39,650 --> 00:37:42,300 -What's all this ruckus? -A smallpox quarantine, sir. 706 00:37:42,425 --> 00:37:44,900 Smallpox? It's a nigger disease. 707 00:37:45,025 --> 00:37:46,200 It is until it isn't. 708 00:37:46,325 --> 00:37:47,625 God's will, they say. 709 00:37:47,750 --> 00:37:49,300 You emancipate them and what happens? 710 00:37:49,425 --> 00:37:51,375 Darkies ain't meant to be free. 711 00:37:51,500 --> 00:37:54,375 Sir, if your work here is done, ride away. 712 00:37:55,750 --> 00:37:58,175 Come on. Let's get your mom settled in here. 713 00:37:58,300 --> 00:38:00,850 -Thank you. -Don't you worry. In you go. 714 00:38:00,975 --> 00:38:02,875 She's a force to be reckoned with, Miss Jenkins. 715 00:38:03,000 --> 00:38:07,550 I wonder why no one has noticed this outbreak until now. 716 00:38:07,675 --> 00:38:10,150 Any of our doctors, say? 717 00:38:10,275 --> 00:38:12,875 Maybe 'cause nobody was looking. 718 00:38:23,925 --> 00:38:25,900 Mountains of forms. 719 00:38:26,025 --> 00:38:28,575 The new chief cannot arrive soon enough. 720 00:38:28,700 --> 00:38:31,850 Did you hear what we did with Hale's blood? 721 00:38:31,975 --> 00:38:33,750 It's quite the feat. 722 00:38:33,875 --> 00:38:36,075 I doubt it's ever been tried here. 723 00:38:38,050 --> 00:38:39,750 Let me ask... 724 00:38:39,875 --> 00:38:43,225 You are a perceptive doctor with a highly trained eye. 725 00:38:43,350 --> 00:38:45,450 Why did you not see what she saw, 726 00:38:45,575 --> 00:38:46,650 the spread of smallpox? 727 00:38:46,775 --> 00:38:48,450 I'm in here, not out among them. 728 00:38:48,575 --> 00:38:49,925 Yes, just as I thought. 729 00:38:50,050 --> 00:38:51,700 -Because you weren't looking. -Because I wasn't-- 730 00:38:51,825 --> 00:38:53,400 There are desperately ill people out there, 731 00:38:53,525 --> 00:38:55,575 even a woman with child. What will become of them? 732 00:38:55,700 --> 00:38:58,800 What I expressed was a reasoned medical approach, 733 00:38:58,925 --> 00:39:01,525 informed by the limited resources of this hospital. 734 00:39:01,650 --> 00:39:04,500 It's what I don't like about this position-- 735 00:39:04,625 --> 00:39:07,650 difficult, even unseemly choices must be made. 736 00:39:07,775 --> 00:39:09,575 Does she believe you when you talk like that? 737 00:39:10,625 --> 00:39:14,775 Your wife, when you say one thing but mean another. 738 00:39:18,075 --> 00:39:21,400 We are seeking a divorce, Eliza and I, if you must know. 739 00:39:21,525 --> 00:39:22,525 I mustn't. 740 00:39:22,650 --> 00:39:24,400 I have found an attorney in Sacramento. 741 00:39:24,525 --> 00:39:25,525 No, I'm not talking about that. 742 00:39:25,650 --> 00:39:27,700 -Then what? -You hide. 743 00:39:27,825 --> 00:39:29,975 From yourself, from everyone. 744 00:39:30,100 --> 00:39:31,625 If those people were not Negroes, 745 00:39:31,750 --> 00:39:33,400 would you sit there so forcefully arguing 746 00:39:33,525 --> 00:39:35,300 the same reluctance? 747 00:39:35,425 --> 00:39:37,575 Blaming a lack of resources? 748 00:39:37,700 --> 00:39:39,900 Unseemly, indeed. 749 00:39:40,025 --> 00:39:43,700 You are angry about something other than the quarantine. 750 00:39:43,825 --> 00:39:45,950 I'm angry about who you are, who you pretend to be. 751 00:39:46,075 --> 00:39:48,475 -That is not what I mean. -I know what you mean. 752 00:39:50,575 --> 00:39:53,725 It was a mistaken exchange after a long, trying day. 753 00:39:56,475 --> 00:39:58,025 A moment of weakness. 754 00:39:58,150 --> 00:40:01,825 You beguiled me for a second. 755 00:40:04,150 --> 00:40:07,275 I will not be beguiled anymore. 756 00:40:07,400 --> 00:40:08,600 How could I have been such a fool?! 757 00:40:08,725 --> 00:40:10,300 I tried to explain it, Ems. 758 00:40:10,425 --> 00:40:12,550 All those people-- people I work with, care for-- 759 00:40:12,675 --> 00:40:14,875 -you would have killed them all. -But I didn't. 760 00:40:15,000 --> 00:40:16,375 In the end, I thought better of it. 761 00:40:16,500 --> 00:40:18,350 Why? Why did I do that? 762 00:40:18,475 --> 00:40:19,625 I don't care. I don't want to know. 763 00:40:19,750 --> 00:40:21,275 Because of you. 764 00:40:21,400 --> 00:40:24,350 It was for you I called it off, gave up on the plan, 765 00:40:24,475 --> 00:40:26,550 put myself in jeopardy, risked everything. 766 00:40:26,675 --> 00:40:28,950 -And that makes it all right? -No, I... 767 00:40:29,075 --> 00:40:31,625 Now, I have a chance to be better. 768 00:40:31,750 --> 00:40:33,925 I'm in the clear. 769 00:40:35,625 --> 00:40:39,800 All I ever wanted was to defend our side. 770 00:40:42,550 --> 00:40:45,100 You think of yourself as a hero. 771 00:40:45,225 --> 00:40:47,675 You're no hero. 772 00:40:47,800 --> 00:40:50,675 My father's a hero, sitting in jail for what he believes in, 773 00:40:50,800 --> 00:40:53,525 not killing people. 774 00:40:53,650 --> 00:40:56,650 This is my father's house. 775 00:40:56,775 --> 00:40:59,550 And I want you out of it by morning. 776 00:41:06,550 --> 00:41:09,525 Whoa! Whoa! 777 00:41:09,650 --> 00:41:10,975 Whoa, there. 778 00:41:15,825 --> 00:41:17,500 Grander than I expected. 779 00:41:17,625 --> 00:41:18,950 Foppish, I'd say. 780 00:41:19,075 --> 00:41:20,400 I didn't imagine him so young. 781 00:41:20,525 --> 00:41:22,850 -How old is he? -He's handsome. 782 00:41:24,875 --> 00:41:25,875 Handsome enough. 783 00:41:26,000 --> 00:41:27,775 Enough for what, Sister? 784 00:41:27,900 --> 00:41:29,925 Shouldn't you greet him, Matron? 785 00:41:30,050 --> 00:41:31,150 Oh! 786 00:41:31,275 --> 00:41:33,375 His emissaries made clear Major McBurney 787 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 prefers to be left alone. 788 00:41:34,875 --> 00:41:37,100 He'll remain behind closed doors assessing 789 00:41:37,225 --> 00:41:40,050 and asks not to be interrupted until he summons. 790 00:41:40,175 --> 00:41:41,825 Sounds like a jovial sort. 791 00:41:43,850 --> 00:41:45,025 Mary? 792 00:41:45,150 --> 00:41:47,125 I've decided to take your advice. 793 00:41:47,250 --> 00:41:48,725 Pardon me, Doctor. 794 00:41:48,850 --> 00:41:50,175 What advice was that? 795 00:41:50,300 --> 00:41:52,675 On remaining here-- as a nurse. 796 00:41:52,800 --> 00:41:54,850 Would you be so kind 797 00:41:54,975 --> 00:41:57,475 as to petition Dr. Foster on my behalf? 798 00:41:57,600 --> 00:41:58,825 I feel that coming from you, it-- 799 00:41:58,950 --> 00:42:00,875 Yes, you may have to do that yourself. 800 00:42:01,000 --> 00:42:04,575 I suspect it will be better received coming from you. 801 00:42:04,700 --> 00:42:07,000 Have you taken ill? 802 00:42:07,125 --> 00:42:08,600 Only a cold. 803 00:42:08,725 --> 00:42:10,050 Hazard of the work. 804 00:42:10,175 --> 00:42:12,425 Miss Emma. Miss Emma? 805 00:42:12,550 --> 00:42:13,600 Elizabeth. 806 00:42:13,725 --> 00:42:15,950 Mr. Green, he home. 807 00:42:19,825 --> 00:42:21,025 Au gratin, Franklin. 808 00:42:21,150 --> 00:42:22,625 Belinda will show you how. 809 00:42:22,750 --> 00:42:24,675 Where has she gone? 810 00:42:29,125 --> 00:42:31,825 Oh! Captain van der Berg, forgive me. 811 00:42:31,950 --> 00:42:33,075 How clumsy. 812 00:42:33,200 --> 00:42:34,825 Oh, let me-- let me help you, Miss Alice. 813 00:42:34,950 --> 00:42:36,525 Have you heard the news? 814 00:42:36,650 --> 00:42:38,175 The man of the house has returned. 815 00:42:38,300 --> 00:42:39,750 Yes. 816 00:42:39,875 --> 00:42:42,100 You will like my father. You remind me of him-- 817 00:42:42,225 --> 00:42:45,100 tall, handsome, passionate in your commitment. 818 00:42:45,225 --> 00:42:47,200 To opposite sides, unfortunately. 819 00:42:47,325 --> 00:42:50,175 Oh, well. Passion is passion. 820 00:42:50,300 --> 00:42:52,375 Ah. 821 00:42:55,625 --> 00:42:57,975 Our prayers have been answered. 822 00:42:58,100 --> 00:43:00,200 That place... 823 00:43:00,325 --> 00:43:05,075 I started feeling like I'd never get clean again. 824 00:43:05,200 --> 00:43:07,950 It's all over now. 825 00:43:08,075 --> 00:43:10,350 You're home. 826 00:43:12,750 --> 00:43:15,025 Wish I knew how it came to be. 827 00:43:15,150 --> 00:43:17,900 They said nothing to you? 828 00:43:18,025 --> 00:43:19,100 Not a word. 829 00:43:19,225 --> 00:43:22,225 Just put me in a Union wagon and... 830 00:43:22,350 --> 00:43:24,125 brought me back here. 831 00:43:24,250 --> 00:43:25,925 Well... 832 00:43:26,050 --> 00:43:28,800 at last, they realized the folly of their ways. 833 00:43:28,925 --> 00:43:31,050 Perhaps. 834 00:43:31,175 --> 00:43:33,800 Or being rebuffed in Richmond, 835 00:43:33,925 --> 00:43:37,975 they know they must start looking towards conciliation. 836 00:43:38,100 --> 00:43:40,750 A truce? 837 00:43:40,875 --> 00:43:43,525 General Lee has McClellan on the run. 838 00:43:43,650 --> 00:43:45,525 This... 839 00:43:45,650 --> 00:43:48,450 This can't go on forever. 840 00:43:58,700 --> 00:44:01,575 Well! Well, now! 841 00:44:01,700 --> 00:44:03,075 Father, we're so relieved! 842 00:44:03,200 --> 00:44:04,800 Oh, hello, my darling. 843 00:44:04,925 --> 00:44:06,150 -How are you? -Oh! 844 00:44:06,275 --> 00:44:08,600 -Missed you so. -Me, too. 845 00:44:08,725 --> 00:44:10,250 Mister, this come from the provost. 846 00:44:10,375 --> 00:44:12,650 -Ah. -Compensatory payment, I hope. 847 00:44:12,775 --> 00:44:14,250 Or better yet, an apology. 848 00:44:14,375 --> 00:44:15,950 Hear, hear. 849 00:44:16,075 --> 00:44:17,825 Father! 850 00:44:17,950 --> 00:44:19,325 Vindication! 851 00:44:19,450 --> 00:44:21,175 Now I know it was worth it. 852 00:44:23,875 --> 00:44:25,250 It's what you meant for me to do 853 00:44:25,375 --> 00:44:27,050 when you beseeched me to look after the family. 854 00:44:27,175 --> 00:44:29,300 What? 855 00:44:29,425 --> 00:44:31,025 What did you do? 856 00:44:31,150 --> 00:44:33,200 Why, I got you free. 857 00:44:43,175 --> 00:44:45,575 Thank you. 858 00:44:49,350 --> 00:44:51,850 You got to take care of yourself, now, Miss Mary. 859 00:44:51,975 --> 00:44:53,300 It's but a cold. 860 00:44:53,425 --> 00:44:55,700 Well, my mama give me seed of the balm 861 00:44:55,825 --> 00:44:57,200 to make a sick like that go away. 862 00:44:57,325 --> 00:44:58,525 That's what you need. 863 00:44:58,650 --> 00:45:00,350 Balm in Gilead. 864 00:45:11,400 --> 00:45:14,900 There, now. Your mama's in a better place. 865 00:45:32,950 --> 00:45:35,075 Mary? 866 00:45:35,200 --> 00:45:37,375 I've thought for many days about our last conversation. 867 00:45:37,500 --> 00:45:39,100 And you are right. 868 00:45:39,225 --> 00:45:41,075 I would like to be of greater help to Miss Jenkins. 869 00:45:41,200 --> 00:45:43,200 Your timing is bad, Dr. Foster. 870 00:45:43,325 --> 00:45:46,000 The contraband with child-- 871 00:45:46,125 --> 00:45:47,800 I'll see her tomorrow-- first thing, 872 00:45:47,925 --> 00:45:49,750 to determine what might be done, at least for the baby. 873 00:45:49,875 --> 00:45:51,750 Too late. 874 00:45:51,875 --> 00:45:54,075 The baby was stillborn. The mother died. 875 00:45:54,200 --> 00:45:55,275 Pardon me. 876 00:45:55,400 --> 00:45:56,950 I'm truly sorry, I wish-- 877 00:45:57,075 --> 00:45:58,875 Nurse Mary, Dr. Foster?! 878 00:45:59,000 --> 00:46:00,150 I've been looking for you both. 879 00:46:01,425 --> 00:46:02,425 Are you soused? 880 00:46:04,225 --> 00:46:05,325 Telegram came from Boston. 881 00:46:05,450 --> 00:46:07,200 They say Aurelia's arrived safely. 882 00:46:07,325 --> 00:46:11,675 So with the papers you procured for me and my wages... 883 00:46:11,800 --> 00:46:13,025 I bought this. 884 00:46:13,150 --> 00:46:14,825 Steamer leaves Tuesday next. 885 00:46:14,950 --> 00:46:16,300 And I have... 886 00:46:16,425 --> 00:46:18,275 I have you to thank for it. 887 00:46:19,500 --> 00:46:20,675 Hmm? 888 00:46:25,350 --> 00:46:27,225 You're working yourself too hard. You seem depleted. 889 00:46:27,350 --> 00:46:29,125 I do not need a doctor, Doctor. 890 00:46:32,475 --> 00:46:34,425 The oath? Why would you do it?! 891 00:46:34,550 --> 00:46:36,100 To get you out of jail. 892 00:46:36,225 --> 00:46:37,425 To do what was best for the family. 893 00:46:37,550 --> 00:46:39,950 It is the one unpardonable thing! 894 00:46:40,075 --> 00:46:41,600 Dishonor, disgrace, treason! 895 00:46:41,725 --> 00:46:42,975 No! 896 00:46:43,100 --> 00:46:45,075 Not this! I do not deserve this! 897 00:46:45,200 --> 00:46:49,325 I deserve your pride and appreciation-- for once! 898 00:46:49,450 --> 00:46:51,275 For once! 899 00:46:53,975 --> 00:46:56,075 James. 900 00:46:56,200 --> 00:46:58,050 Be forgiving. 901 00:46:58,175 --> 00:47:00,350 He brought you home. 902 00:47:04,875 --> 00:47:06,175 No. 903 00:47:06,300 --> 00:47:07,900 He didn't. 904 00:47:08,025 --> 00:47:09,650 It seems Emma did. 905 00:47:11,950 --> 00:47:16,200 "By executive order of the President of the United States, 906 00:47:16,325 --> 00:47:20,225 you are hereby granted a special reprieve." 907 00:47:20,350 --> 00:47:24,875 At least you didn't destroy our name to do it. 908 00:47:25,000 --> 00:47:27,250 I-- I can fix it. 909 00:47:27,375 --> 00:47:28,650 Have it revoked, say they forged it. 910 00:47:28,775 --> 00:47:29,850 You will do nothing! 911 00:47:29,975 --> 00:47:32,450 Everything you do only deepens our shame. 912 00:47:36,400 --> 00:47:38,225 Sweetie, I'm sorry. 913 00:47:38,350 --> 00:47:40,300 Sorry. 914 00:47:51,400 --> 00:47:55,775 Well, old man, our paths diverge-- 915 00:47:55,900 --> 00:47:58,300 you being fitted for an eternity box, 916 00:47:58,425 --> 00:48:02,075 me heading down the peninsula to fry other flounder. 917 00:48:05,225 --> 00:48:07,925 Maybe you'll get God's reward. 918 00:48:08,050 --> 00:48:11,425 Or maybe the Lord will say... 919 00:48:11,550 --> 00:48:16,125 "Silas, you good-for-nothing rum pot, 920 00:48:16,250 --> 00:48:18,300 you should have opened your eyes 921 00:48:18,425 --> 00:48:22,075 and told that Pinkerton the truth." 922 00:48:22,200 --> 00:48:25,200 They have nothing. 923 00:48:25,325 --> 00:48:27,375 A few Union men came by here. 924 00:48:27,500 --> 00:48:29,300 I offered them a drink, 925 00:48:29,425 --> 00:48:31,900 told them repairs were coming along fine. 926 00:48:32,025 --> 00:48:36,250 As long as the steward doesn't wake, I'm free and clear. 927 00:48:36,375 --> 00:48:38,075 And that sweetheart of yours? 928 00:48:38,200 --> 00:48:40,275 She won't betray me. 929 00:48:40,400 --> 00:48:42,325 I'll talk to her. 930 00:49:01,300 --> 00:49:04,075 Come to pay my respects. 931 00:49:11,300 --> 00:49:13,075 Alexandria is a dead end. 932 00:49:13,200 --> 00:49:15,425 I must go and catch up with the general. 933 00:49:15,550 --> 00:49:17,225 He relies on me, you know. 934 00:49:17,350 --> 00:49:18,950 Matron. Matron! 935 00:49:19,075 --> 00:49:20,500 He's moving! Mr. Bullen's awake. 936 00:49:20,625 --> 00:49:22,400 Dear God-- a sign from on high. 937 00:49:22,525 --> 00:49:24,325 Like Lazarus hisself. 938 00:49:24,450 --> 00:49:25,450 Arisen once more. 939 00:49:25,575 --> 00:49:27,400 Blood of my blood. 940 00:49:27,525 --> 00:49:29,925 My God. Has it actually worked? 941 00:49:30,050 --> 00:49:32,000 Mr. Bullen, before you pass on again-- 942 00:49:32,125 --> 00:49:33,325 not that you will, sir-- 943 00:49:33,450 --> 00:49:35,525 I must ask, who did this to you? 944 00:49:35,650 --> 00:49:38,600 You will tell the new chief that it was, you know... 945 00:49:38,725 --> 00:49:40,375 it was my blood that-- that did this. 946 00:49:40,500 --> 00:49:41,850 Tell him, Mr. Bullen. 947 00:49:41,975 --> 00:49:44,200 For the love of God and country, tell him! 948 00:49:46,375 --> 00:49:50,125 What? Louder, Mr. Bullen, louder! 949 00:49:50,250 --> 00:49:52,450 It... 950 00:49:52,575 --> 00:49:53,950 was... 951 00:49:54,075 --> 00:49:57,000 the Goddamn... 952 00:49:57,125 --> 00:49:58,600 dentist. 953 00:50:04,050 --> 00:50:07,375 Quickly, men, over there! 954 00:50:07,500 --> 00:50:09,475 Quickly! 955 00:50:16,175 --> 00:50:17,375 Find him! 956 00:50:20,175 --> 00:50:25,125 Put some wood on the fire! 957 00:50:25,250 --> 00:50:26,650 So, Boston, huh? 958 00:50:26,775 --> 00:50:28,300 It's a whole other world. 959 00:50:28,425 --> 00:50:31,550 Being free there is really being free. 960 00:50:31,675 --> 00:50:33,225 You going somewhere? 961 00:50:33,350 --> 00:50:35,425 Headed North soon. 962 00:50:35,550 --> 00:50:37,925 Well, we'll be sorry to lose you. 963 00:50:38,050 --> 00:50:40,225 Isaac will take care of things. 964 00:50:41,525 --> 00:50:44,100 Uh, that man there, he's new to town. 965 00:50:44,225 --> 00:50:47,350 He's looking for a woman he believes found her way here. 966 00:50:47,475 --> 00:50:50,150 He heard she got a job at the hospital. 967 00:50:50,275 --> 00:50:53,125 They were separated in North Carolina five years ago 968 00:50:53,250 --> 00:50:55,025 when he was sold off to Tennessee. 969 00:50:55,150 --> 00:50:58,725 Just after the woman bore their baby. 970 00:51:00,775 --> 00:51:03,500 Woman's name is Aurelia Johnson. 971 00:51:03,625 --> 00:51:05,525 Got a boy named Gabriel. 972 00:51:07,650 --> 00:51:09,200 So? 973 00:51:09,325 --> 00:51:11,325 Anything to tell him? 974 00:51:11,450 --> 00:51:13,400 You think we can be of help? 975 00:51:15,300 --> 00:51:18,975 Tell him-- Tell him... 976 00:51:19,100 --> 00:51:22,250 that it's hard to find people once you lose them. 977 00:51:35,575 --> 00:51:41,300 ♪ Make the wounded whole ♪ 978 00:51:41,425 --> 00:51:46,000 ♪ There is a balm ♪ 979 00:51:46,125 --> 00:51:50,225 ♪ In Gilead ♪ 980 00:51:50,350 --> 00:51:53,200 ♪ To cure ♪ 981 00:51:54,575 --> 00:52:00,275 ♪ The sin-sick soul ♪ 982 00:52:00,400 --> 00:52:03,650 ♪ There is a balm ♪ 983 00:52:05,250 --> 00:52:09,125 ♪ In Gilead ♪ 984 00:52:09,250 --> 00:52:11,500 ♪ To make ♪ 985 00:52:11,625 --> 00:52:16,175 ♪ The wounded whole ♪ 986 00:52:16,300 --> 00:52:21,725 ♪ There is a balm ♪ 987 00:52:21,850 --> 00:52:25,375 ♪ In Gilead ♪ 988 00:52:25,500 --> 00:52:29,100 ♪ To cure ♪ 989 00:52:29,225 --> 00:52:33,750 ♪ The sin-sick soul ♪ 69633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.