All language subtitles for Lone Rider (2008) danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,830 --> 00:00:29,830 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:29,930 --> 00:00:33,923 Rid mod nord herfra. Montana ligger deroppe et sted. 3 00:00:34,130 --> 00:00:38,328 I militæret fraråder man jo at opdele sine styrker, sergent. 4 00:00:38,530 --> 00:00:43,001 Så kom med hovedstyrken til Pelton og bliv indkvarteret hos mine foræIdre. 5 00:00:43,210 --> 00:00:45,360 Jeg kommer sydpå til jul. 6 00:00:45,570 --> 00:00:49,848 - Det har været en ære, sergent. - I lige måde, Bobby. 7 00:01:01,730 --> 00:01:06,246 Kære mor og far. Jeg kan med glæde fortælle, at jeg er på vej. 8 00:01:06,450 --> 00:01:11,968 Efter en sidste mønstring ved regimentet red jeg hjemad i civil. 9 00:01:12,170 --> 00:01:18,359 Ikke længere kavalerisergent, men igen bare Bobby Hattaway. 10 00:01:18,570 --> 00:01:24,440 Efter 25 år i uniform er det med vemod, at jeg forlader soldaterlivet. 11 00:01:24,650 --> 00:01:29,883 Min gamle ven Mike Butler slår føIge med mig. 12 00:01:30,090 --> 00:01:35,926 Han virker usikker på sin fremtid, så jeg har tilbudt ham at besøge pelton. 13 00:01:36,130 --> 00:01:39,247 Jeg glæder mig til at arbejde i landhandlen - 14 00:01:39,450 --> 00:01:43,159 - og jeg ville ønske, at jernbanen var kommet til pelton. 15 00:01:43,370 --> 00:01:46,646 Så kunne jeg være hjemme på bare 14 dage. 16 00:01:46,850 --> 00:01:51,970 Jeg glæder mig til at se fætter Curtis. Han var kun en dreng, da jeg rejste. 17 00:01:52,170 --> 00:01:54,525 Jeg husker hans gode natur - 18 00:01:54,730 --> 00:01:59,042 - og jeg forstår, at han er blevet uundværlig forjer. 19 00:01:59,250 --> 00:02:03,687 Jeg ser også frem til at se min gamle ven Stu Croaker igen. 20 00:02:03,890 --> 00:02:09,567 Tænk, at min gamle ven er blevet en så succesrig forretningsmand. 21 00:02:09,770 --> 00:02:13,888 Jeg håber, at også vores landhandel vil blive en større forretning. 22 00:02:14,090 --> 00:02:18,845 Jeg glæder mig til at begynde på et nyt liv blandt familie og venner. 23 00:02:19,050 --> 00:02:22,406 Og jeg vender hjem med en god portion penge og pension. 24 00:02:22,610 --> 00:02:29,129 Mit lange fravær har været svært både forjer og mig. 25 00:02:29,330 --> 00:02:35,121 Kærlig hilsen jeres hengivne søn, Robert C. Hattaway III. 26 00:02:49,330 --> 00:02:50,763 Kom så. 27 00:03:14,570 --> 00:03:19,690 - Hyggeligt at slå dig igen, Elmo. - Vi får se i morgen. 28 00:03:22,490 --> 00:03:25,004 Bobby Hattaway. 29 00:03:25,210 --> 00:03:30,762 - Sidst jeg så dig, bestilte du en øI. - Det stemmer. God hukommelse. 30 00:03:30,970 --> 00:03:34,645 - Der er stille her. - Som altid om søndagen. 31 00:03:34,850 --> 00:03:39,446 - Din far fortalte, at du kom hjem. - Hvor meget skylder jeg dig? 32 00:03:39,650 --> 00:03:44,007 Du betaler ikke i min saloon. 33 00:03:49,450 --> 00:03:52,123 Han har ikke forandret sig spor. 34 00:03:52,330 --> 00:03:57,450 Men det har du. Se lige dit tøj. Og der står "Stu Croaker" overalt. 35 00:03:57,650 --> 00:04:00,608 - Velkommen hjem. - Tak. 36 00:04:00,810 --> 00:04:04,120 Så du ejer "Oasis" nu? 37 00:04:04,330 --> 00:04:10,246 Blandt andet. Jeg rider med dig ud til dine foræIdre. 38 00:04:11,970 --> 00:04:16,680 - SkåI for gamle dage. - Det skåler jeg gerne for. 39 00:04:21,410 --> 00:04:26,882 Lev nu livet lidt, Bobby. Man skal stadig overtale dig til alt. 40 00:04:27,090 --> 00:04:30,639 SkåI for gamle dage. 41 00:04:30,850 --> 00:04:33,762 Og for nye muligheder. 42 00:04:35,650 --> 00:04:40,440 Jeg overtalte dig til at gå ind i hæren, ikke? Og det gik jo fint. 43 00:04:40,650 --> 00:04:44,245 - Hvad skal du nu? - Arbejde, tjene penge. 44 00:04:44,450 --> 00:04:49,001 - Vi burde gå i byen i aften. - Jeg skal bare hilse på familien. 45 00:04:56,450 --> 00:05:00,921 - Kom med ind og spis. - Nej, hyg dig med din familie. 46 00:05:01,130 --> 00:05:06,488 - Det var godt at se dig igen, Stu. - Jeg har en overraskelse til dig. 47 00:05:06,690 --> 00:05:09,488 Vi ses i aften. 48 00:05:44,610 --> 00:05:48,319 Bobby... Du er hjemme! 49 00:05:48,530 --> 00:05:52,808 Lad mig se dig... Vi ventede dig ikke endnu. 50 00:05:53,730 --> 00:05:59,168 - Hvor er din ven, du skrev om? - Han skulle jage bison eller noget. 51 00:05:59,370 --> 00:06:02,726 Bobby! 52 00:06:02,930 --> 00:06:04,966 Det var på tide. 53 00:06:05,170 --> 00:06:10,039 - Lille Curtis er søreme blevet stor. - Har du sagt noget endnu? 54 00:06:10,250 --> 00:06:14,607 - Velkommen hjem, min dreng. - Far! 55 00:06:14,810 --> 00:06:17,563 - Godt at se dig. - I lige måde. 56 00:06:26,930 --> 00:06:29,490 Stands! 57 00:06:33,210 --> 00:06:37,408 - Jeg er ubevæbnet. - Alt i orden. 58 00:06:38,610 --> 00:06:41,329 Han er gæst. 59 00:06:42,890 --> 00:06:47,805 - Hold op med at måbe og kom ind. - Sikke et hus. 60 00:06:48,010 --> 00:06:51,639 - Boede Williams ikke her? - Jo, min kone fik det i bryllupsgave. 61 00:06:51,850 --> 00:06:57,163 - Er du gift? - På fjerde år. Kom ind. 62 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Skat? Fyren, du skulle møde, er her. 63 00:07:09,810 --> 00:07:13,439 Bare jeg kunne have taget et billede. Kom, Edgar. 64 00:07:13,650 --> 00:07:18,519 - Godt at se dig, Constance. - Hej, Bobby. 65 00:07:18,730 --> 00:07:24,088 Det skulle jo være en overraskelse. Connie, giv Bobby et knus. 66 00:07:24,290 --> 00:07:26,884 Vi er alle gamle venner. 67 00:07:27,090 --> 00:07:30,287 Tættere sammen. 68 00:07:30,490 --> 00:07:35,769 - Men jeg ser herrens ud, Stu. - Sludder. Du stråler. 69 00:07:36,770 --> 00:07:43,039 Læg armen om hende, Bobby. Det er 15 år siden, I så hinanden. 70 00:07:43,250 --> 00:07:45,400 Tag billedet, Edgar. 71 00:07:45,610 --> 00:07:47,566 Godt. 72 00:07:48,770 --> 00:07:53,685 Tænk engang... Min bedste ven og hans gamle kæreste, min kone. 73 00:07:53,890 --> 00:07:57,849 Vi skal ikke forstyrre dig mere. 74 00:07:58,050 --> 00:08:00,359 Du vil gerne af sted, ikke? 75 00:08:00,570 --> 00:08:05,769 Undskyld os, skat. Vi har meget at snakke om. 76 00:08:05,970 --> 00:08:08,928 Tillykke. 77 00:08:26,090 --> 00:08:29,366 Charlie, tequila og øI. 78 00:08:31,690 --> 00:08:34,807 Jeg havde forestillet mig noget roligere. 79 00:08:35,010 --> 00:08:40,004 - Er du blevet for fin til min saloon? - Nej, det var ikke det, jeg mente. 80 00:08:47,690 --> 00:08:51,968 Hejsa, Dakota. Du ser søreme godt ud. 81 00:08:52,170 --> 00:08:57,767 Her har I en vaskeægte krigshelt, som har kæmpet mod de vilde. 82 00:08:57,970 --> 00:09:00,086 Tag jer godt af ham. 83 00:09:00,290 --> 00:09:04,647 Jeg er straks tilbage. Mor dig godt. 84 00:09:13,690 --> 00:09:16,079 De damer. 85 00:09:19,490 --> 00:09:22,129 Undskyld mig. 86 00:09:24,730 --> 00:09:27,198 Svækling. 87 00:09:28,650 --> 00:09:33,087 - Jeg forlanger en undskyldning. - Jaså? 88 00:09:34,970 --> 00:09:38,087 Den kommer du til at vente længe på. 89 00:09:46,810 --> 00:09:50,598 Tag bare det haglgevær, hvis du har lyst. 90 00:10:04,650 --> 00:10:09,519 - Han er ung. Han skal nok lære det. - Hvis han lever så længe. 91 00:10:09,730 --> 00:10:15,009 Da du er Stus ven, lader vi det passere denne gang. 92 00:10:30,450 --> 00:10:33,248 Dav, Rosalyn... 93 00:10:33,450 --> 00:10:39,525 Hils på min søn Bobby. Og spil så på din banjo. 94 00:10:39,730 --> 00:10:44,042 - Bobby Hattaway! - Irene er kommet. 95 00:10:44,250 --> 00:10:48,289 - Du fredsens, der er du jo! - Godt at se dig, miss Irene. 96 00:10:48,490 --> 00:10:54,406 - Og du er færdig med hæren? - Ja, jeg får pension og det hele. 97 00:10:54,610 --> 00:10:57,841 Serena, kom og hils på en. 98 00:11:01,970 --> 00:11:06,361 Serena Sanchez, det er Bobby Hattaway, Dora og Roberts søn. 99 00:11:06,570 --> 00:11:09,607 Goddag, miss Sanchez. 100 00:11:09,810 --> 00:11:13,325 Nu er det officielt en fest! 101 00:11:18,050 --> 00:11:20,280 Kom så, fætter! 102 00:11:35,810 --> 00:11:42,158 Jeg skal fjerne noget buskads i morgen. Vil du hjæIpe mig? 103 00:11:42,370 --> 00:11:46,602 Far... Tak, fordi du aldrig har spurgt mig om Spencer's Drift. 104 00:11:46,810 --> 00:11:53,886 Jeg behøver ikke spørge. Jeg lærte alt om krig i San Jacinto i 1836. 105 00:11:54,090 --> 00:11:57,924 - Og den medalje, jeg fik... - Medaljer er da gode nok. 106 00:11:58,130 --> 00:12:02,601 Men efter min mening er de ikke til anden gavn - 107 00:12:02,810 --> 00:12:06,928 - end at minde en om faldne kammerater og mænd, man har dræbt. 108 00:12:07,130 --> 00:12:11,248 - Har jeg ret? - Ja. 109 00:12:11,450 --> 00:12:15,329 Vi er så stolte af dig. Ikke fordi du er krigshelt - 110 00:12:15,530 --> 00:12:19,682 - men fordi du er blevet til den, du er. 111 00:12:19,890 --> 00:12:23,007 Tak, far. 112 00:13:32,090 --> 00:13:34,046 Croaker! 113 00:13:46,450 --> 00:13:50,443 Er du løbet tør for kugler, Cleat? 114 00:13:50,650 --> 00:13:56,043 Antallet af sekunder til tordenskraldet fortæller om afstanden til lynnedslaget. 115 00:13:56,250 --> 00:14:00,641 Det var fem sekunder. Det virkede længere, ikke? 116 00:14:00,850 --> 00:14:04,559 Kom med revolveren. 117 00:14:06,690 --> 00:14:12,287 Jeg ved, hvad du har gjort mod andre. Jeg ville bare komme dig i forkøbet. 118 00:14:12,490 --> 00:14:18,725 SæIger du fragtruten og jorden ved floden til mig, får du lov at leve. 119 00:14:18,930 --> 00:14:22,764 Jeg har pen og papir her. 120 00:14:38,210 --> 00:14:41,247 - Det er en aftale. - Lloyd. 121 00:14:47,090 --> 00:14:50,366 Det er holdt op med at regne. 122 00:14:50,570 --> 00:14:53,403 Det lagde jeg ikke engang mærke til. 123 00:14:57,810 --> 00:15:01,280 - Godmorgen, Bobby. - Godmorgen. 124 00:15:03,410 --> 00:15:07,198 Du står sent op, hvad, Curtis? 125 00:15:07,410 --> 00:15:13,326 Jeg har været oppe siden daggry i modsætning til visse andre. 126 00:15:13,530 --> 00:15:19,082 - Har du nogen planer? - Jeg tager ind til landhandlen i byen. 127 00:15:19,290 --> 00:15:22,805 - Meget har forandret sig. - Det har du sgu ikke. 128 00:15:23,010 --> 00:15:28,607 - Brug ikke eder her i huset. - Om forladelse, mor. 129 00:15:28,810 --> 00:15:33,440 - Jeg rider en tur. - Jeg gør hesten klar. 130 00:15:33,650 --> 00:15:38,929 - Er du blevet fed, Curtis? - Jeg lever bare godt, fætter. 131 00:15:42,730 --> 00:15:45,847 Det er, som om han aldrig har været borte. 132 00:15:46,050 --> 00:15:49,929 Hvornår vil du fortælle ham det, Robert? 133 00:15:50,130 --> 00:15:54,840 Det ved jeg ikke, min egen. Det ved jeg ikke. 134 00:16:12,410 --> 00:16:14,924 Ser man det... 135 00:16:15,130 --> 00:16:21,160 - Du har altid kunnet ride, Constance. - Og jeg slipper for damesaddel nu. 136 00:16:26,810 --> 00:16:31,964 - Hvem er buketterne til? - Én til min mor og én til... en ven. 137 00:16:32,170 --> 00:16:38,643 - Du har ikke forandret dig. - Men ting har forandret sig for dig. 138 00:16:38,850 --> 00:16:43,685 Jeg troede, du ville finde et godt parti og flytte til San Francisco. 139 00:16:46,690 --> 00:16:51,320 Jeg nyder at komme her. Vi havde det sjovt her som børn. 140 00:16:51,530 --> 00:16:55,125 Det er længe siden. 141 00:16:58,170 --> 00:17:01,480 Lad mig hjæIpe dig. 142 00:17:10,890 --> 00:17:15,566 Jeg burde plukke nogle til spisestuen. 143 00:17:15,770 --> 00:17:20,241 - Jeg må se at komme af sted. - Du var altid så sød mod mig, Bobby. 144 00:17:20,450 --> 00:17:24,159 Du fortjente det altid, Connie. 145 00:17:37,130 --> 00:17:41,203 CROAKER EJENDOMSKONTOR 146 00:17:45,410 --> 00:17:48,959 Hvem har vi her? Den fortabte søn vender tilbage. 147 00:17:49,170 --> 00:17:51,968 Gus Keagle? Er du sherif? 148 00:17:52,170 --> 00:17:56,083 Ja, er det ikke sjovt, hvem folk væIger? 149 00:17:56,290 --> 00:18:02,843 - Hvordan ser gamle Pelton ud? - Stille og rolig, som jeg husker den. 150 00:18:03,050 --> 00:18:07,168 - Alt er som før? - Ja, sherif. 151 00:18:08,410 --> 00:18:11,925 Stort set. 152 00:18:12,130 --> 00:18:16,521 Undskyld mig, jeg skal i retten. 153 00:18:16,730 --> 00:18:21,087 - Godt at se dig igen, Bobby. - I lige måde, Gus. 154 00:18:36,210 --> 00:18:39,043 - Hvor skal du hen? - Til Corinth. 155 00:18:39,250 --> 00:18:45,166 Jeg skal hente majsmel, bønner og pulvermæIk til butikken. Kom så! 156 00:19:02,530 --> 00:19:04,600 Far? 157 00:19:05,690 --> 00:19:08,841 - Far? - Hej, min dreng. 158 00:19:09,050 --> 00:19:14,249 - Hvad foregår der her? - Ingenting. Butikken er åben. 159 00:19:14,450 --> 00:19:20,002 - Hylderne er jo næsten tomme. - Ja, vi har nogle leveringsproblemer. 160 00:19:20,210 --> 00:19:26,524 Vi kan ikke få fyldt hylderne op. Især ikke efter at Cleat Utley solgte. 161 00:19:26,730 --> 00:19:30,484 Cleat endte med at tage imod Stu Croakers tilbud. 162 00:19:30,690 --> 00:19:34,729 Han solgte både jorden og fragtruten og rejste tilbage til Tennessee. 163 00:19:34,930 --> 00:19:38,684 Er det derfor, Curtis henter forsyninger? 164 00:19:40,370 --> 00:19:43,601 Godt, nu siger jeg det, som det er. 165 00:19:43,810 --> 00:19:50,124 For to år siden besluttede jeg at hæve butikkens kvalitet. 166 00:19:50,330 --> 00:19:55,040 Gøre den større og pænere. Men før jeg fik lånt pengene i banken - 167 00:19:55,250 --> 00:20:00,961 - dukkede Stu op og tilbød et lån til en rimelig god rente. 168 00:20:01,170 --> 00:20:05,607 Jeg måtte stille gården som sikkerhed. 169 00:20:05,810 --> 00:20:11,919 - Hvad? - Butikken har gået dårligt i år. 170 00:20:12,130 --> 00:20:17,887 Hele fortjenesten går til renter. Og for at gøre ondt værre - 171 00:20:18,090 --> 00:20:22,083 - er fire vognlæs blevet stjålet de sidste fem måneder. 172 00:20:22,290 --> 00:20:26,920 Stjålet? Af landevejsrøvere? Hvad gør sheriffen? 173 00:20:27,130 --> 00:20:31,567 Gus? Han slentrede bare hen og tog sig en kop kaffe. 174 00:20:37,130 --> 00:20:41,203 Men det er ikke det værste. 175 00:20:41,410 --> 00:20:45,847 GæIdsbrevet forfalder næste uge, og jeg kan ikke betale. 176 00:20:46,050 --> 00:20:51,078 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - Du skal ikke arve mine problemer. 177 00:20:51,290 --> 00:20:55,124 Vi er en familie, far. Dine problemer er mine problemer. 178 00:20:55,330 --> 00:21:00,199 - Nej, de er ikke. - Det afgør sagen. 179 00:21:00,410 --> 00:21:04,198 - Jeg betaler lånet selv. - Gu gør du ej! 180 00:21:04,410 --> 00:21:08,403 Jeg har spinket og sparet i årevis, og nu falder pengene på et tørt sted. 181 00:21:08,610 --> 00:21:13,479 - Hør her... - Nej, nu er det mig, der giver råd. 182 00:21:28,210 --> 00:21:31,327 Vil du have en drink? 183 00:21:56,090 --> 00:21:58,081 Du føles dejlig. 184 00:22:02,610 --> 00:22:05,363 Luk op. 185 00:22:05,570 --> 00:22:08,767 - Kom så. - Jeg er ikke sømmelig. 186 00:22:08,970 --> 00:22:12,645 Jeg synes om at vise dig frem. 187 00:22:14,810 --> 00:22:17,119 Kom så. 188 00:22:26,410 --> 00:22:29,004 - Hej. - Goddag, Constance. 189 00:22:29,210 --> 00:22:34,409 - Jeg skal tale med Stu. - Han er i arbejdsværelset. 190 00:22:37,370 --> 00:22:43,127 Der har vi ham jo. Jeg hører, du havde en lille kontrovers med mine folk? 191 00:22:43,330 --> 00:22:45,605 Det var ikke noget særligt. 192 00:22:48,570 --> 00:22:54,088 - Jeg vil gerne tale forretninger. - Bliv her, skat. 193 00:22:55,690 --> 00:22:59,524 Du kan sige alt foran min kone. 194 00:22:59,730 --> 00:23:02,961 Har du besluttet at slå dig sammen med mig? 195 00:23:03,170 --> 00:23:07,209 Tak for tilbuddet, Stu. Men jeg overtager landhandlen. 196 00:23:07,410 --> 00:23:11,164 Det må jeg nok sige. 197 00:23:11,370 --> 00:23:16,319 Her er månedens afdrag. Jeg vil have butikken op at køre. 198 00:23:16,530 --> 00:23:19,727 Og tak, fordi du hjalp min far med lånet. 199 00:23:19,930 --> 00:23:23,559 Alt for en ven. 200 00:23:25,010 --> 00:23:29,447 Jeg ville bare fortælle dig det. Jeg finder selv ud. 201 00:23:33,290 --> 00:23:37,886 Constance... Pas på dig selv. 202 00:23:50,410 --> 00:23:56,485 Det vil se yndigt ud, og du trænger til en ny selskabskjole. 203 00:23:56,690 --> 00:24:01,286 - Det er ikke for meget? - Da ikke for en køn pige som dig. 204 00:24:01,490 --> 00:24:04,800 Vi klipper et stykke af. Kom. 205 00:24:11,930 --> 00:24:15,764 Hvad er det, jeg er bange for, Dobbin? 206 00:24:23,130 --> 00:24:26,167 Goddag, mr. Hattaway. 207 00:24:27,410 --> 00:24:31,289 - Kan jeg hjælpe dig? - Vil du med på skovtur? 208 00:24:31,490 --> 00:24:36,280 Du almægtige! Jeg kommer straks tilbage, skattepige. 209 00:24:40,090 --> 00:24:43,321 - Skovtur? - Ja, jeg kender et sted ved floden. 210 00:24:43,530 --> 00:24:48,160 - Det lyder hyggeligt. - Ja... 211 00:24:51,170 --> 00:24:54,207 Ja, det gør. 212 00:25:02,890 --> 00:25:08,283 - Hvor har han pengene fra? - Det er fra hans opsparing. 213 00:25:09,610 --> 00:25:14,206 Men en soldats løn rækker ikke langt. 214 00:25:31,210 --> 00:25:33,565 Dav. Er alt i orden? 215 00:25:35,450 --> 00:25:39,887 Beklager, jeg taler ikke spansk. 216 00:25:40,090 --> 00:25:44,925 Jeg taler ikke engelsk, señor. 217 00:25:45,130 --> 00:25:46,802 Hvad dælen? 218 00:26:03,330 --> 00:26:05,719 Løft ham op. 219 00:26:14,850 --> 00:26:16,647 Bliv liggende. 220 00:26:20,210 --> 00:26:23,168 Sid op. Kom så, gutter. 221 00:26:31,050 --> 00:26:35,760 - Jeg håber, vi kan gentage det. - Meget gerne. 222 00:26:35,970 --> 00:26:41,806 Bobby, dine foræIdre er hos dr. Norris. Curtis er såret. 223 00:26:47,970 --> 00:26:50,040 Far? 224 00:26:52,170 --> 00:26:54,001 Curtis? 225 00:26:54,210 --> 00:26:59,523 På vej hjem fra Corinth blev han frastjålet vognen og gennembanket. 226 00:26:59,730 --> 00:27:03,928 - Hvordan har han det? - Mor er inde hos doktoren nu. 227 00:27:05,690 --> 00:27:10,445 - Hvor slemt er det? - Tre brækkede ribben og hjernerystelse. 228 00:27:10,650 --> 00:27:15,041 - Jeg skulle være kørt med ham. - Du må ikke bebrejde dig selv. 229 00:27:15,250 --> 00:27:18,606 Lad os gå ind til Curtis. 230 00:27:29,690 --> 00:27:32,682 Sikke et syn. 231 00:27:40,050 --> 00:27:44,123 - Synes du om det? - Bestemt. 232 00:27:44,330 --> 00:27:50,439 HæId en whisky op til mig og kom ind på arbejdsværelset. 233 00:27:59,810 --> 00:28:02,040 Se ham, Lloyd! 234 00:28:03,890 --> 00:28:06,768 Giv ham en ordentlig tur, Lloyd! 235 00:28:17,010 --> 00:28:20,923 Nu er du coyotemadding. Vi kan give indianerne skylden. 236 00:28:21,130 --> 00:28:26,807 Slå dig ned i en anden by. Kom, vi binder ham fast til træet. 237 00:28:55,250 --> 00:28:57,605 Nu skal jeg hjælpe dig. 238 00:29:04,970 --> 00:29:08,599 Fyren, du befriede, var nybygger. 239 00:29:08,810 --> 00:29:11,688 Han vil ikke anmelde det. 240 00:29:11,890 --> 00:29:16,964 Han siger, han ikke kan identificere overfaldsmændene. 241 00:29:17,170 --> 00:29:21,129 - Hvad skal jeg gøre? - Du skal anholde de to fyre! 242 00:29:21,330 --> 00:29:24,527 Godt, Bobby... 243 00:29:24,730 --> 00:29:29,167 Sagde du, at du så de to fyre overfalde manden? 244 00:29:29,370 --> 00:29:32,362 Hvad hvis Stu tilfæIdigvis gør krav på jorden? 245 00:29:32,570 --> 00:29:38,247 Den jordlod står på nybyggerlisten igen i næste måned. 246 00:29:38,450 --> 00:29:44,480 Det er helt lovligt for Stu Croaker og enhver anden at gøre krav på den. 247 00:29:44,690 --> 00:29:50,083 Og jeg, som troede retfærdighed gik hånd i hånd med loven. 248 00:30:01,890 --> 00:30:08,159 - Hvor handler mexicanerne i byen? - Hos señor Gomez i Corinth. 249 00:30:08,370 --> 00:30:12,921 Jaså? Tror du, de ville handle hos os? 250 00:30:13,130 --> 00:30:19,319 Ville din far risikere at miste alle hvide familier for at få 25 brune? 251 00:30:19,530 --> 00:30:23,159 Han giftede sig med en mexicaner. Hvad tror du selv? 252 00:30:33,770 --> 00:30:36,648 Jeg tager seks stykker. Kom med mig. 253 00:30:39,510 --> 00:30:42,446 Irene, damerne vil gerne se på noget stof. 254 00:30:51,610 --> 00:30:56,430 - Det var søreme et godt måItid. - Ja, det var. Tak. 255 00:30:56,530 --> 00:30:59,124 Det handler om jord og vand. 256 00:30:59,330 --> 00:31:04,245 Hattaways ejendom ligger lige ved stationen. De har tre brønde. 257 00:31:04,450 --> 00:31:07,681 Jeg vil have den jord. Og jeg får den! 258 00:31:07,890 --> 00:31:12,281 Undskyld, vil i høre efter? 259 00:31:12,490 --> 00:31:16,927 Vi har øget omsætningen med 23%. 260 00:31:21,010 --> 00:31:23,205 Loyd? 261 00:31:26,130 --> 00:31:32,046 - Hvad så? - Nu tager vi fløjlshandskerne af. 262 00:31:40,490 --> 00:31:44,483 Den er klar i morgen. Tak. 263 00:31:48,690 --> 00:31:52,922 - Hattaways er her ikke. - Jeg leder ikke efter nogen af dem. 264 00:32:02,610 --> 00:32:06,683 Vi kan bestille visitkort eller personlige kontorartikler. 265 00:32:06,890 --> 00:32:12,362 Jeg hører, du har skaffet nye kunder. Bobby & Co. Sætter nok pris på dig. 266 00:32:18,370 --> 00:32:22,443 Du var nær begyndt at arbejde for mig, da du kom til byen. 267 00:32:22,650 --> 00:32:27,246 - Det var bedst at lade være. - Ja, det passer ikke alle. 268 00:32:27,450 --> 00:32:32,843 Men hvorfor arbejder en skønhed som dig for nogen, der snart går fallit? 269 00:32:35,930 --> 00:32:38,763 - Stu Croaker. - Ja? 270 00:32:38,970 --> 00:32:42,679 Du skylder 15 dollars for det ur. 271 00:32:42,890 --> 00:32:45,643 Tik-tak, tik-tak. 272 00:33:14,690 --> 00:33:18,319 Ray. Fyld et krus op til mig. 273 00:33:22,770 --> 00:33:26,080 Vil du virkelig drikke her, Curtis? 274 00:33:26,290 --> 00:33:30,920 Ja, det vil jeg da. Det er den eneste bar i byen. 275 00:33:32,370 --> 00:33:35,680 Min øI, Ray. 276 00:33:47,170 --> 00:33:49,559 Gutter. 277 00:33:53,450 --> 00:33:55,918 Ray, tag en pause. 278 00:33:56,130 --> 00:33:59,440 Vic passer baren. 279 00:34:03,770 --> 00:34:06,807 Der har vi en tørstig fyr. 280 00:34:07,010 --> 00:34:13,165 Man bliver vel tørstig af alle de forklæder og sutteflasker i butikken? 281 00:34:13,370 --> 00:34:16,646 Vi må jo alle være gode til noget. 282 00:34:16,850 --> 00:34:20,479 Tror du, Stu vil beholde dig, når han overtager landhandlen? 283 00:34:20,690 --> 00:34:25,286 Det får vi vel aldrig at vide, da han vil aldrig vil overtage den. 284 00:34:25,490 --> 00:34:29,563 Jeg vædder på, at han finder et job til dig. 285 00:34:29,770 --> 00:34:34,161 Du kan jo altid tømme spyttebakker og ordne vasketøj. 286 00:34:34,370 --> 00:34:38,522 Jeg må se at komme hjem. Jeg drikker min øI og går. 287 00:34:38,730 --> 00:34:41,563 - Det bliver 10 cent. - Jeg har betalt Ray. 288 00:34:41,770 --> 00:34:46,525 - 10 cent, kræmmer. - Kom og tag dem, din fordømte tyv. 289 00:34:49,330 --> 00:34:53,926 Hold ham... Du fik vist ikke nok sidst? 290 00:34:58,010 --> 00:35:00,160 Op med dig. 291 00:35:10,530 --> 00:35:16,002 Det er mr. Croakers by. Han har ikke brug for pak som dig her. 292 00:35:18,170 --> 00:35:23,608 Jeg har fået nok af Stu Croaker! Jeg slår jer alle ihjel! 293 00:35:24,850 --> 00:35:30,208 Han fik tapperhedsmedaljen ved Spencer's Drift. 294 00:35:30,410 --> 00:35:34,801 Jeg fortjener ikke den medalje. Jeg gjorde ikke andet end at ride. 295 00:35:35,010 --> 00:35:38,286 - Det var Halloran, der kæmpede. - Fik han en medalje? 296 00:35:38,840 --> 00:35:44,358 Posthumt. Den menige døde, sergenten fik hæderen. 297 00:35:44,560 --> 00:35:49,111 De prøvede at dræbe jer. Prøvede du at redde dine folk? 298 00:35:49,320 --> 00:35:54,155 - Mere end noget andet. - Så skal du ikke skamme dig. 299 00:35:54,360 --> 00:35:55,998 Bobby! 300 00:35:57,200 --> 00:36:00,033 Jeg løber en stor risiko her... 301 00:36:00,240 --> 00:36:04,153 Din fætter fik tæv i baren af Loyd og Vic. 302 00:36:07,840 --> 00:36:10,070 Der kommer nogen. 303 00:36:11,120 --> 00:36:14,954 - Kom ikke nærmere! - Regnskabets time er kommet! 304 00:36:15,160 --> 00:36:18,152 Croaker! 305 00:36:21,320 --> 00:36:26,997 - Alt i orden, drenge. Han er harmløs. - Jeg skal vise dig... 306 00:36:27,200 --> 00:36:30,795 - Curtis! Stands! - Bland dig udenom. 307 00:36:33,120 --> 00:36:35,998 Tag hjem. Du er ikke til nogen hjæIp her. 308 00:36:36,200 --> 00:36:41,035 - Jeg går ikke. - Jo, du gør. Jeg ordner det her. 309 00:36:41,240 --> 00:36:44,994 Regnskabets time vil alligevel komme! 310 00:36:51,280 --> 00:36:56,229 - Hvornår blev det så vigtigt at eje alt? - Det har det altid været. 311 00:36:56,440 --> 00:37:00,353 Vi forstod det bare ikke, da vi var drenge. 312 00:37:00,560 --> 00:37:04,109 - Du kan stadig få en bid af kagen. - Hvilken bid? 313 00:37:04,320 --> 00:37:10,270 Den, jeg giver dig. Hvis du ikke er interesseret, så forsvind. 314 00:37:11,760 --> 00:37:16,231 - Du er på privat ejendom. - Lad os få det afgjort her og nu. 315 00:37:18,560 --> 00:37:22,519 Som sagt, du er på privat ejendom. 316 00:37:29,600 --> 00:37:34,276 Få de våben væk, gutter. 317 00:37:34,480 --> 00:37:39,554 Godt at se dig, sherif. Manden befinder sig på min ejendom. 318 00:37:39,760 --> 00:37:43,878 - Anhold ham. - Giv mig dit våben, Bobby. 319 00:37:50,240 --> 00:37:53,038 Gå ind. 320 00:37:53,240 --> 00:37:55,674 Nu! 321 00:37:56,800 --> 00:38:00,713 Sæt dig op på hesten. 322 00:38:08,760 --> 00:38:12,196 Vær glad for, at din pige fandt mig, Bobby. 323 00:38:12,400 --> 00:38:17,076 Ellers havde der ikke været meget tilbage af dig. 324 00:38:17,280 --> 00:38:20,636 Min fætter får bank, og så kommer jeg i fængsel. 325 00:38:20,840 --> 00:38:25,868 Din fætter krænkede ikke en andens ejendom. 326 00:38:29,080 --> 00:38:33,596 Hvorfor adlyder du Stu Croakers mindste vink? 327 00:38:33,800 --> 00:38:37,270 Jeg lader tvivlen komme dig til gode denne gang. 328 00:38:37,480 --> 00:38:42,952 - Stu Croaker giver folk muligheder. - Jaså? 329 00:38:43,160 --> 00:38:48,439 - Giver han også dig nogle, sherif? - Kom her, Bobby... 330 00:38:51,600 --> 00:38:55,115 Pas på, hvad du siger. 331 00:38:56,320 --> 00:39:01,838 Jeg skulle nødig glemme, at jeg er sherif. 332 00:39:04,920 --> 00:39:08,754 Måske bør du huske på det, Gus. 333 00:39:08,960 --> 00:39:13,033 Jeg reddede dit liv, Bobby Hattaway. 334 00:39:27,560 --> 00:39:34,636 Hvordan var det at se sin gamle fyr blive ført bort som en forbryder? 335 00:39:35,800 --> 00:39:41,033 Samtale er vel for meget forlangt af en som dig. 336 00:39:45,160 --> 00:39:48,152 Bobby talte aldrig sådan til mig. 337 00:39:49,440 --> 00:39:53,353 Hold op med at drikke dig mod til. Du bliver bare dum. 338 00:39:54,760 --> 00:40:01,233 Vær glad for, du stadig tænder mig. Du får ikke flere advarsler. 339 00:40:01,440 --> 00:40:05,877 Ellers får du forretningsmanden i mig at føle. 340 00:40:19,800 --> 00:40:22,712 Hvor er Bobby? 341 00:40:22,920 --> 00:40:28,677 Jeg så sheriffen ride forbi med Bobby på slæb. 342 00:40:28,880 --> 00:40:32,270 Gus havde Bobbys revolverbæIte. 343 00:40:38,480 --> 00:40:41,950 Hvem i al verden er det? Bliv siddende. 344 00:40:54,880 --> 00:40:58,873 - Jeg leder efter Hattaways gård. - Det er her. Hvad vil du? 345 00:40:59,080 --> 00:41:03,153 Sergent Michael J. Butler. Jeg var i hæren med Bobby. 346 00:41:03,360 --> 00:41:05,555 Kom ind. 347 00:41:12,760 --> 00:41:15,228 Du kan gå. 348 00:41:15,440 --> 00:41:20,036 Jeg ved ikke, hvordan han kom så hurtigt. 349 00:41:24,440 --> 00:41:29,036 - Her er han, sergent. - Du gør det rette, sherif. 350 00:41:29,240 --> 00:41:33,995 Sergent Hattaway er en dekoreret veteran. Obersten takker dig. 351 00:41:35,840 --> 00:41:38,991 Hold dig på måtten, Bobby. 352 00:41:39,200 --> 00:41:42,112 Kom så, soldat. 353 00:41:46,560 --> 00:41:49,438 "Obersten takker dig"? 354 00:41:49,640 --> 00:41:55,749 Det er skamløst at udnytte Gus' respekt for uniformer på den måde. 355 00:41:55,960 --> 00:42:01,432 - Hvad gør du her? Der er længe til jul. - Jeg fik nok af fart og spænding. 356 00:42:01,640 --> 00:42:05,633 - Jeg vil gerne slappe lidt af. - Så vend hellere om. 357 00:42:05,840 --> 00:42:11,119 Vær lidt taknemlig. Her dukker jeg op og får dig ud af fængsel. 358 00:42:11,320 --> 00:42:14,118 - Mange tak. - Ingen årsag. 359 00:42:14,320 --> 00:42:21,078 - Jeg får snart brug for en advokat. - Du får nok også brug for mine evner. 360 00:42:22,840 --> 00:42:25,593 Du har måske ret. 361 00:42:32,600 --> 00:42:35,239 Tak, Charlie. 362 00:42:40,120 --> 00:42:43,635 Bartenderen er straks tilbage. 363 00:42:46,800 --> 00:42:51,191 - Ligner jeg en, der vil drikke? - Jeg prøver at spise. Hvad vil du? 364 00:42:51,400 --> 00:42:55,757 Bobby vil møde din chef ved den gamle jagtlejr i eftermiddag. 365 00:42:55,960 --> 00:42:59,316 Det bliver hyggeligt. Bare os fire. 366 00:42:59,520 --> 00:43:05,072 Jeg måtte love ikke at dræbe dig, men nu da jeg er her... 367 00:43:08,040 --> 00:43:12,795 ...får jeg lyst til at bryde løftet. 368 00:43:20,800 --> 00:43:23,678 Velbekomme. 369 00:43:48,400 --> 00:43:51,597 Omkring 275 meter. 370 00:43:54,400 --> 00:44:00,157 Jeg kunne affyre det andet skud, før de hørte det første. 371 00:44:00,360 --> 00:44:05,514 Tak for tilbuddet, men vi lader dem leve i dag. 372 00:44:45,520 --> 00:44:49,957 - Jeg håbede, du huskede dette sted. - Det glemmer jeg skam ikke. 373 00:44:50,160 --> 00:44:54,392 Jeg tilbragte de bedste år af mit liv her. 374 00:44:54,600 --> 00:44:58,832 Lad os komme til sagen. 375 00:45:10,320 --> 00:45:16,429 Husker du, at vi kortlagde hver sti og hvert vandhul herfra til Mexico? 376 00:45:16,640 --> 00:45:21,031 - Jeg har stadig kortene. - Fortsæt. 377 00:45:23,620 --> 00:45:27,775 Du bad mig næppe komme for at nyde udsigten. 378 00:45:27,980 --> 00:45:29,416 Nej. 379 00:45:33,520 --> 00:45:36,398 Jeg håbede, vi kunne komme overens. 380 00:45:36,600 --> 00:45:41,594 - Du er en rigtig malo hombre, ikke? - Nej, det synes jeg ikke. 381 00:45:42,800 --> 00:45:46,998 - Ved du, hvad jeg mener om soldater? - Du fortæller mig det nok. 382 00:45:47,200 --> 00:45:50,510 De løber rundt i latterligt tøj. 383 00:45:50,720 --> 00:45:54,793 De er modige i flok, men intet værd alene. 384 00:45:55,000 --> 00:45:59,630 Du har vist stor militær erfaring. Hvem gjorde du tjeneste under? 385 00:45:59,840 --> 00:46:04,391 Vi betaler det, vi skylder dig. Jeg har to afdrag med. 386 00:46:04,600 --> 00:46:09,230 Jeg burde vide bedre, men jeg vil gøre det let for jer. 387 00:46:09,440 --> 00:46:13,194 Opgiv gården, behold butikken. Så er vi kvit. 388 00:46:13,400 --> 00:46:16,358 - Det vil vi ikke. - Så må jeg af med jer. 389 00:46:16,560 --> 00:46:21,395 - Hvad mener du med det? - Jeg tager både gården og butikken. 390 00:46:21,600 --> 00:46:27,152 - Ville du gøre det mod mine foræIdre? - Det har ikke noget med dem at gøre. 391 00:46:27,360 --> 00:46:30,272 - Handler det om mig? - Ja, krigshelten. 392 00:46:30,480 --> 00:46:34,837 Jeg tror faktisk ikke, at du er nogen helt. 393 00:46:35,040 --> 00:46:38,555 Du var vel bare heldig som sædvanlig. 394 00:46:38,760 --> 00:46:40,352 Farvel, Stu. 395 00:46:40,560 --> 00:46:45,190 Jeg har ventet længe på det her. Hele mit liv faktisk. 396 00:46:47,840 --> 00:46:50,798 Jeg savner den dreng, jeg kendte. 397 00:46:54,720 --> 00:46:58,315 Det er længe siden, jeg har dræbt en irsk bondeknold. 398 00:46:58,520 --> 00:47:02,399 Hold op. Jeg bliver så bange for dig. 399 00:47:18,600 --> 00:47:23,515 - Du må hellere rejse videre. - Nej, nu det blevet personligt. 400 00:47:36,200 --> 00:47:40,416 - Kniven til venstre, ikke? - Jeg har aldrig haft andet end en ske. 401 00:47:40,620 --> 00:47:43,418 Far kommer for sent. Igen. 402 00:47:45,300 --> 00:47:48,576 - Jeg kan da hente ham. - Gider du? 403 00:47:48,780 --> 00:47:53,217 Vil du med? Vi er straks tilbage. 404 00:48:09,980 --> 00:48:13,052 Der har vi jo min partner. 405 00:48:13,260 --> 00:48:17,856 Jeg hører, du afviste et afdrag. Så er vi vel kvit. 406 00:48:18,060 --> 00:48:22,338 Det var forhastet gjort, og nu vil jeg rette op på det. 407 00:48:22,540 --> 00:48:26,169 Jeg vil købe dig ud på stedet. 408 00:48:26,380 --> 00:48:30,009 - Du kender mit svar. - Vend ikke ryggen til mig! 409 00:48:30,220 --> 00:48:32,529 Vend ham om. 410 00:48:36,380 --> 00:48:40,089 Vil du høre sandheden, Stu? 411 00:48:40,300 --> 00:48:44,088 Du var kun noget værd, da du voksede op med Bobby. 412 00:48:44,300 --> 00:48:49,249 Jeg har været en idiot, for jeg troede, du stadig var til at stole på. 413 00:48:49,460 --> 00:48:52,452 Det var min store fejltagelse. 414 00:48:55,940 --> 00:49:00,138 Tag dine håndlangere og forsvind! 415 00:49:09,420 --> 00:49:12,059 Dit svin! 416 00:49:26,060 --> 00:49:30,736 Vic, undersøg ham. Tag hans penge. 417 00:49:34,460 --> 00:49:39,090 Manden arbejdede sent, og nogen røvede ham. 418 00:49:39,300 --> 00:49:44,658 Måske en af hans mexicanske venner. Kom, Stu, det ordner sig. 419 00:49:44,860 --> 00:49:47,454 Skynd dig, Vic. 420 00:49:47,660 --> 00:49:50,618 Kom så, Stu. 421 00:49:59,100 --> 00:50:01,614 Jeg henter hjæIp. 422 00:50:01,820 --> 00:50:05,335 Far! Hold ud, hjæIpen er på vej. 423 00:50:05,540 --> 00:50:10,170 - Jeg prøvede at nå ud til hesten... - Hvem gjorde det? 424 00:50:10,380 --> 00:50:14,089 Stu. Jeg skulle aldrig have vendt ryggen til ham. 425 00:50:14,300 --> 00:50:17,849 Vær stille. Spar på kræfterne. 426 00:50:18,060 --> 00:50:23,134 Du må aldrig glemme, hvor stolt jeg er af dig. 427 00:50:23,340 --> 00:50:25,490 Pas godt på din mor. 428 00:50:25,700 --> 00:50:30,410 Nej... Hold ud, far. Hører du? 429 00:50:34,020 --> 00:50:36,818 Far? 430 00:50:58,180 --> 00:51:03,300 - Det gør os alle meget ondt. - Tak, mr. Jacobs. 431 00:51:39,900 --> 00:51:41,970 De sidste er gået. 432 00:51:46,580 --> 00:51:51,096 Onkel Robert vil blive savnet af mange. 433 00:51:51,300 --> 00:51:54,690 Kan du se, hvem der står dernede? 434 00:52:03,420 --> 00:52:07,652 - Hvad vil du, Constance? - Det gør mig så ondt, Bobby. 435 00:52:10,780 --> 00:52:12,975 Sig det til din mor. 436 00:52:16,700 --> 00:52:19,737 Jeg må af sted, før jeg bliver savnet. 437 00:52:27,300 --> 00:52:31,179 Jeg har altid syntes om din far. 438 00:52:31,380 --> 00:52:36,329 - Han syntes også om dig, Connie. - Tak. 439 00:52:56,580 --> 00:53:01,654 - Hvor har du været? - I Corinth og se på kjoler. 440 00:53:01,860 --> 00:53:06,570 - Hvad købte du? - Ingenting. 441 00:53:19,380 --> 00:53:23,134 - Var det en smuk begravelse? - Jeg vil ikke skændes. 442 00:53:23,340 --> 00:53:30,132 Jeg forstår det ikke, Connie. Hvorfor kan du ikke udvise lidt loyalitet? 443 00:53:30,340 --> 00:53:35,937 Ulig os er familien Hattaway gode mennesker, som fortjener min respekt. 444 00:53:41,940 --> 00:53:46,855 Sådan går det vel, når man stiller et ærligt spørgsmåI. 445 00:53:47,060 --> 00:53:49,779 Gå så ind! 446 00:54:36,580 --> 00:54:41,290 Det er godt at have dig hjemme, min dreng. 447 00:54:41,500 --> 00:54:45,049 Det er godt at være hjemme, mor. 448 00:54:57,860 --> 00:55:01,899 Bobby, vent lidt! 449 00:55:11,260 --> 00:55:14,969 Har vi noget at tale om? 450 00:55:15,180 --> 00:55:19,731 - Hele byen eksploderer snart. - Du vil jo ikke gøre noget ved Stu. 451 00:55:19,940 --> 00:55:23,296 Der er ikke noget, jeg kan gøre. Ikke lige nu. 452 00:55:23,500 --> 00:55:26,810 Jeg fortalte dig, hvad mine far sagde, før han døde. 453 00:55:27,020 --> 00:55:31,775 - Han har et alibi. - Og det tror du på? 454 00:55:54,940 --> 00:55:58,489 Det har du aldrig fortalt mig om. 455 00:55:58,700 --> 00:56:03,615 "Træk mig ej uden grund, stik mig ej i skeden uden ære. " 456 00:56:07,980 --> 00:56:12,451 Robert gemte de ting til dig. 457 00:56:15,140 --> 00:56:20,373 Jeg ved, hvad du tænker på. Og du skal glemme alt om det. 458 00:56:22,580 --> 00:56:28,416 - Hvad tænker jeg på? - Bobby, hør på mig... 459 00:56:28,620 --> 00:56:33,216 Jeg vil juble, når det svin brænder i helvede. 460 00:56:33,420 --> 00:56:38,540 Men du skal ikke hjæIpe ham på vej. Jeg har brug for dig i live. 461 00:57:01,500 --> 00:57:06,654 - Hvad laver du her? - Jeg vil spørge dig om forleden aften. 462 00:57:06,860 --> 00:57:12,492 Det var trist at høre om Robert Hattaway. Han var som en far for mig. 463 00:57:12,700 --> 00:57:16,579 Gem det til folk, som ikke ved bedre. 464 00:57:16,780 --> 00:57:21,979 Jeg hørte, det var et røveri. Jeg var i saloonen. 465 00:57:22,180 --> 00:57:26,332 - Ja, det bekræfter hende Dakota. - Hvorfor den pludselige interesse? 466 00:57:26,540 --> 00:57:31,978 Bobby sagde, at hans far nævnte dit navn, før han døde. 467 00:57:32,180 --> 00:57:36,890 - Den familie ude efter mig. - Jeg vil gerne tale med Constance. 468 00:57:37,100 --> 00:57:41,457 - Hun er ikke hjemme. - Hvor er hun? 469 00:57:43,020 --> 00:57:48,811 - Hold dig fra hende. - Jeg kommer tilbage senere. 470 00:57:49,020 --> 00:57:52,535 Skrub af. 471 00:57:52,740 --> 00:57:56,494 Og kom ikke tilbage uden at spørge først. 472 00:57:56,700 --> 00:58:01,455 Jeg fik dig valgt, og jeg kan få dig afsat! 473 00:58:14,300 --> 00:58:18,851 - Sidste chance, Mike. - Er du sikker på, at du vil være med? 474 00:58:19,060 --> 00:58:23,372 - Jeg er med, Bobby. - Mike, her ser du det. 475 00:58:23,580 --> 00:58:27,778 Ja... Ikke just noget arsenal. 476 00:58:27,980 --> 00:58:33,816 - Det er alt, hvad vi har. - Lad os nu bare ride ud til Stu. 477 00:58:34,020 --> 00:58:37,899 Nej, han venter på os. Vi må lokke ham ud. 478 00:58:39,100 --> 00:58:42,854 - Jeg er straks tilbage. - Hvor angriber man fjenden? 479 00:58:43,060 --> 00:58:47,133 På hans svageste punkt. Og man væIger selv tidspunktet. 480 00:58:49,580 --> 00:58:51,013 DYNAMIT 481 00:58:52,300 --> 00:58:54,655 Vil det hjæIpe? 482 00:59:00,500 --> 00:59:04,095 En god plan udført beslutsomt i dag - 483 00:59:04,300 --> 00:59:08,088 - er bedre end en perfekt plan udført i næste uge. 484 00:59:31,580 --> 00:59:35,573 - Præcis som i gamle dage. - Ja. 485 00:59:35,780 --> 00:59:38,169 Lad os komme i gang. 486 01:00:05,140 --> 01:00:09,213 Stands ikke for min skyld. Åbn det. 487 01:00:16,020 --> 01:00:18,693 Jeg har advaret dig. 488 01:00:23,980 --> 01:00:26,778 Pengeskabet er tømt. 489 01:00:26,980 --> 01:00:31,292 - Hestene venter. - Før drengene ud, Curtis. 490 01:00:31,500 --> 01:00:33,889 Kom, drenge. 491 01:01:04,220 --> 01:01:06,051 Sikke et syn! 492 01:01:07,140 --> 01:01:11,816 Sig til Stu Croaker, at krigen er begyndt. 493 01:01:32,060 --> 01:01:37,009 - Godmorgen, mor. - Din far kunne også sove sådan. 494 01:01:37,220 --> 01:01:40,849 Sove uden at sove. 495 01:01:42,980 --> 01:01:47,815 - Det er nødvendigt i kamp. - Spis morgenmad, så kan du sove. 496 01:01:52,420 --> 01:01:56,413 - Jeg har ikke tid til at sove i dag. - Hvil dig. 497 01:01:58,180 --> 01:02:02,412 Jeg skal nok holde øje. Kom så. 498 01:02:24,740 --> 01:02:29,814 Hvad glor I på? Bare kom videre. Skrid! 499 01:02:34,780 --> 01:02:37,852 Det er helt ødelagt. 500 01:02:38,060 --> 01:02:42,611 - Og pengeskabet er tomt. - Jeg vil vide, hvor de svin er. 501 01:02:42,820 --> 01:02:47,257 Én efter én, eller alle på én gang, så er de døde. 502 01:02:54,100 --> 01:02:59,857 Hvad med hesteudlejningen? Det er et værdifuldt måI. 503 01:03:00,060 --> 01:03:05,214 - For let at forsvare. Kontoret? - Der er intet af værdi. 504 01:03:05,420 --> 01:03:09,015 Uanset hvad vil han have bevæbnede mænd. 505 01:03:09,220 --> 01:03:13,133 Ja. Og derfor må vi få ham til at komme til os. 506 01:03:13,340 --> 01:03:18,619 Curtis, du må udføre en farlig opgave for mig. 507 01:03:18,820 --> 01:03:23,610 Kør mor til Irene. Lad folk vide, at Mike er rejst, og at vi to er alene. 508 01:03:23,820 --> 01:03:26,892 Det lyder lovende. 509 01:03:28,220 --> 01:03:31,656 Gus Keagle kommer. 510 01:03:54,820 --> 01:03:59,416 - Sherif. - Jeg ved ikke, om du har hørt det... 511 01:03:59,620 --> 01:04:03,977 Men nogen sprængte Croakers saloon i luften i nat. 512 01:04:04,180 --> 01:04:08,298 - Har i brug for en vagt? - Vi har ikke noget at frygte. 513 01:04:08,500 --> 01:04:12,698 - Godt. - Curtis og jeg er i butikken. 514 01:04:12,900 --> 01:04:16,939 Nogen lagde et stort beløb på trappen til kirken i nat. 515 01:04:17,140 --> 01:04:23,249 Pastor Bocart finder nok noget fornuftigt at bruge pengene på. 516 01:04:23,460 --> 01:04:28,534 Ja, det gør han sikkert. Pas på dig selv, Bobby. 517 01:04:44,300 --> 01:04:49,693 "Træk mig ej uden grund, stik mig ej i skeden uden ære. " 518 01:05:30,340 --> 01:05:32,979 Ham ireren er rejst videre. 519 01:05:33,180 --> 01:05:36,934 Bobby og hans fætter står i butikken, som om intet var hændt. 520 01:05:37,140 --> 01:05:42,578 - Er du sikker på det her, chef? - Hør godt efter, begge to... 521 01:05:42,780 --> 01:05:46,170 Jeg vil se Bobby i graven inden solnedgang. 522 01:05:46,380 --> 01:05:51,534 - Vi aflægger ham et besøg. - Midt i byen? 523 01:05:51,740 --> 01:05:57,770 Så kan folk se, hvem der bestemmer. Hent min hest og mød mig udenfor. 524 01:06:25,540 --> 01:06:28,100 Hele byen taler om saloonen. 525 01:06:28,300 --> 01:06:33,454 Har du set Stu? Bliv hos Irene, indtil det her er overstået. 526 01:06:33,660 --> 01:06:39,656 Når det her er overstået, vil du næppe have mere med mig at gøre. 527 01:06:41,140 --> 01:06:45,736 Kom og hent mig, når du er færdig. 528 01:06:54,340 --> 01:06:57,810 Midt på dagen... Du er da utrolig. 529 01:07:00,540 --> 01:07:05,295 - Jeg tager bare en lur. - Jeg går ud. Tag noget pænt på. 530 01:07:05,500 --> 01:07:09,459 Vi spiser inde i byen i aften. Prøv at blive ædru. 531 01:07:14,540 --> 01:07:16,690 Kom så. 532 01:08:00,060 --> 01:08:05,339 Jeg håber, I har renset jeres skydere. I får brug for dem. 533 01:08:17,860 --> 01:08:20,852 Bobby! 534 01:08:24,220 --> 01:08:28,532 - Stu er på vej for at dræbe dig. - Tak, Connie. 535 01:08:28,740 --> 01:08:34,098 Jeg har altid elsket dig, Bobby, og det vil jeg altid gøre. 536 01:08:55,220 --> 01:08:58,212 Se der... Kom! 537 01:09:36,860 --> 01:09:41,172 Så er det slut, Hattaway! 538 01:09:41,380 --> 01:09:45,259 Hvor er din ynkelige fætter? 539 01:09:46,540 --> 01:09:48,053 Pas på! 540 01:09:56,420 --> 01:09:59,059 - Ned! - Pas på ryggen! 541 01:10:04,740 --> 01:10:07,254 Bliv ved med at skyde! 542 01:10:14,020 --> 01:10:16,773 - I dækning! - Hvor er krybet? 543 01:10:50,060 --> 01:10:54,212 - Pas på, Lloyd. - Nu skal du møde Jesus, irske svin! 544 01:10:58,740 --> 01:11:02,289 - Nu har jeg fået nok af dig. - Ned, Lloyd! 545 01:11:17,740 --> 01:11:20,573 Kom væk, mr. Croaker. 546 01:12:11,740 --> 01:12:17,417 - Skal jeg dø? - En dag, ja. Men ikke i dag. 547 01:12:18,380 --> 01:12:21,019 Hold ud. 548 01:12:22,900 --> 01:12:26,097 Jeg tog heldigvis fejl af dig, Gus. 549 01:12:33,380 --> 01:12:37,373 Hold ud... Løft hans hoved. 550 01:13:37,740 --> 01:13:40,891 Jeg regnede med, du tog herhen, så jeg skød genvej. 551 01:13:41,100 --> 01:13:46,379 Jeg har ikke tid til det her, Bobby. Jeg må af sted til Mexico. 552 01:13:46,580 --> 01:13:49,731 Du skal ikke nogen steder. 553 01:14:02,940 --> 01:14:08,253 Jeg glæder mig til at se Constance. Hun reddede os. 554 01:14:08,460 --> 01:14:11,611 - Hvad mener du? - Hun red ud og advarede os. 555 01:14:11,820 --> 01:14:15,130 Hun venter på mig hjemme hos min mor. 556 01:14:38,980 --> 01:14:41,494 Det eneste, jeg ville have... 557 01:14:41,700 --> 01:14:44,658 ...var respekt. 558 01:14:44,860 --> 01:14:50,537 Den kunne du bare have bedt om, gamle ven. 559 01:15:01,940 --> 01:15:06,058 Tak, Mary Jane, vi ses næste uge. 560 01:15:09,420 --> 01:15:15,097 - Varerne er kommet. - Gå du bare ud og tag dig af det. 561 01:15:17,220 --> 01:15:19,370 Jeg skal møde Bobby. 562 01:15:19,580 --> 01:15:23,289 Er jeg den eneste, der tager sig af kunder her? 563 01:15:23,500 --> 01:15:26,776 Jeg kan godt blive. 564 01:15:26,980 --> 01:15:30,131 Nej, jeg laver bare sjov. Smut så. 565 01:15:31,980 --> 01:15:36,974 Godmorgen, Ruby Jane. Stoffet, du bestilte, er kommet. 566 01:15:38,740 --> 01:15:42,858 Og det er smukt. Er det ikke pænt? 567 01:15:47,660 --> 01:15:52,370 Hej, skattepige. Jeg skal vise Millie Carson de her stofprøver. 568 01:15:52,580 --> 01:15:56,368 Og Thelma Davis henter sin kjole i eftermiddag. 569 01:15:56,580 --> 01:16:01,859 Og jeg så lige din flotte mand nede på sherifkontoret. 570 01:16:02,060 --> 01:16:04,369 Farvel. 571 01:16:09,820 --> 01:16:13,972 - Goddag, mine herrer. - Goddag, mrs. Hattaway. 572 01:16:14,180 --> 01:16:16,774 Serena. 573 01:16:16,980 --> 01:16:20,655 Undskyld os, jeg har et stævnemøde med min brud. 574 01:16:20,860 --> 01:16:23,738 Værsgo. Jeg er pensioneret. 575 01:16:23,940 --> 01:16:28,456 Ja, gå du bare, sherif. Den flotte vicesherif er på vagt. 576 01:16:28,660 --> 01:16:33,415 Jeg kunne ikke finde gode folk før, og se, hvem jeg hænger på nu. 577 01:16:33,620 --> 01:16:40,093 - Stå ikke og nøI. - Kom, Mike, vi skal spille dam. 578 01:16:40,300 --> 01:16:44,452 Skal vi ride ud til huset senere? Taget er nok færdigt på mandag. 579 01:16:44,660 --> 01:16:48,858 Det haster ikke. Møblerne kommer først om ti dage. 580 01:16:49,060 --> 01:16:53,975 Efter så mange år skulle man ikke tro, at et par dage til betød noget. 581 01:16:54,180 --> 01:16:57,616 Men det gør det. 582 01:17:03,420 --> 01:17:07,208 Der er han. Den ensomme rytter. 583 01:17:07,420 --> 01:17:11,857 Det var jeg engang, Ray. Men ikke længere. 584 01:19:04,100 --> 01:19:07,775 Tekster: Prima Vista 585 01:19:07,875 --> 01:19:17,875 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net48673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.