All language subtitles for Kedamono.no.Ken_Sword.of.the.Beast_1965_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,449 --> 00:00:18,773 SHOCHIKU PICTURES 2 00:00:29,045 --> 00:00:31,628 A SHOCHIKU-HAIYUZA COPRODUCTION 3 00:00:45,800 --> 00:00:48,961 SWORD OF THE BEAST 4 00:00:54,722 --> 00:01:00,314 Screenplay by HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA 5 00:01:01,373 --> 00:01:04,982 Cinematography by TOSHITADA TSUCHIYA 6 00:01:12,213 --> 00:01:18,799 Original Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 7 00:01:23,437 --> 00:01:25,890 Mister, I saw them chasing you back there. 8 00:01:27,337 --> 00:01:30,401 You did? Where'd they go? 9 00:01:31,399 --> 00:01:35,389 Don't worry. They ran towards town. 10 00:01:37,282 --> 00:01:40,215 So how about some fun now... with me? 11 00:01:41,312 --> 00:01:44,092 Starring 12 00:01:45,149 --> 00:01:47,700 MIKIJIRO HIRA 13 00:01:48,442 --> 00:01:50,807 GO KATO 14 00:01:51,097 --> 00:01:53,778 Might as well. You could die at any moment. 15 00:02:08,652 --> 00:02:13,350 EIJIRO TONO, KUNIE TANAKA 16 00:02:14,407 --> 00:02:16,642 TOSHIE KIMURA, YOKO MIHARA 17 00:02:16,838 --> 00:02:19,072 TAKESHI KATO, SHIGERU AMACHI 18 00:02:20,196 --> 00:02:22,430 KANTARO SUGA 19 00:02:46,097 --> 00:02:48,484 They're just watering their horses. 20 00:02:50,348 --> 00:02:54,885 It's okay. They can't see us here. 21 00:02:58,823 --> 00:03:02,562 SHIMA IWASHITA 22 00:03:05,570 --> 00:03:10,934 Directed by HIDEO GOSHA 23 00:03:17,082 --> 00:03:18,488 Over there! 24 00:03:27,314 --> 00:03:30,378 Stop! You trapped me! 25 00:03:35,596 --> 00:03:37,765 Forgive me! They paid me! 26 00:03:44,710 --> 00:03:45,789 Stop! 27 00:03:46,820 --> 00:03:48,096 Stop! 28 00:03:53,023 --> 00:03:54,583 Gennosuke, prepare to die! 29 00:03:54,782 --> 00:03:55,828 Stop! 30 00:04:13,681 --> 00:04:17,452 Gennosuke! Where's your samurai pride? 31 00:04:19,212 --> 00:04:20,258 Stop! 32 00:04:21,226 --> 00:04:22,851 Have you no shame, you coward? 33 00:04:28,293 --> 00:04:32,120 To hell with name and pride! I'll run and never stop! 34 00:04:44,442 --> 00:04:47,855 Gennosuke Yuuki, samurai of the Enshu Kakegawa clan, 35 00:04:48,055 --> 00:04:52,274 killed Counselor Kenmotsu Yamaoka and fled to his home province. 36 00:04:54,067 --> 00:04:56,269 Kenmotsu's only daughter, Misa, 37 00:04:56,465 --> 00:04:59,659 along with her fianc�, Daizaburo Torio, 38 00:05:00,015 --> 00:05:02,402 immediately set off in pursuit. 39 00:05:04,012 --> 00:05:07,554 Gundayu Katori, master swordsman of the clan, 40 00:05:07,753 --> 00:05:11,427 and four of his best men 41 00:05:11,621 --> 00:05:14,434 were sent along to assist them. 42 00:05:14,851 --> 00:05:16,954 The year was 1857. 43 00:05:45,166 --> 00:05:46,692 That horse. 44 00:05:55,878 --> 00:05:58,178 Looks like Gennosuke's. 45 00:05:58,979 --> 00:06:00,668 Is that your horse? 46 00:06:05,438 --> 00:06:06,419 Master! 47 00:06:08,285 --> 00:06:10,617 Master, some samurai are here! 48 00:06:11,131 --> 00:06:14,707 We didn't steal that horse, sir. 49 00:06:14,904 --> 00:06:19,123 We found it tied to our fence this morning. Finders keepers, right? 50 00:06:22,866 --> 00:06:25,100 Do you run this stable? 51 00:06:25,839 --> 00:06:29,764 Toragoro Litomi at your service. They call me Packhorse Tora. 52 00:06:29,965 --> 00:06:31,720 You seem to have some pull here. 53 00:06:31,916 --> 00:06:37,378 That's for sure! He runs both the horses and the gambling! 54 00:06:37,575 --> 00:06:38,981 Shut up! 55 00:06:39,174 --> 00:06:43,327 If you have time to gab, go get feed for the horses! 56 00:06:44,258 --> 00:06:46,525 I want to ask a favor, man to man. 57 00:06:46,721 --> 00:06:50,776 Lend us your men to find the owner of that horse. 58 00:06:53,723 --> 00:06:57,202 Sir, they're very busy. 59 00:06:58,393 --> 00:07:01,424 We'll pay ten ryo for your help. 60 00:07:01,622 --> 00:07:02,995 Ten ryo! 61 00:07:04,563 --> 00:07:05,642 Master Katori. 62 00:07:09,199 --> 00:07:11,467 Should we really ask these thugs for help? 63 00:07:12,110 --> 00:07:15,620 The classic texts say vendettas differ from ordinary combat. 64 00:07:15,818 --> 00:07:20,005 One can accept anybody's help if need be. 65 00:07:20,616 --> 00:07:22,370 I agree. 66 00:07:22,567 --> 00:07:25,412 Whatever it takes to catch that monster! 67 00:07:25,668 --> 00:07:29,855 Sir, I accept your offer. Please, come inside. 68 00:07:30,049 --> 00:07:31,836 Thank you. 69 00:07:37,915 --> 00:07:41,458 Gennosuke said, "To hell with name and pride. 70 00:07:42,551 --> 00:07:44,722 I'll run and never stop." 71 00:07:46,198 --> 00:07:48,879 How could it be? He used to be so brave. 72 00:07:53,520 --> 00:07:55,428 You're still far better than I am. 73 00:07:55,630 --> 00:07:59,402 If only I could win one in three, or at least one in five. 74 00:07:59,883 --> 00:08:02,270 Our ambitions are different. 75 00:08:03,048 --> 00:08:06,046 We differ less in ability than in tenacity. 76 00:08:06,246 --> 00:08:07,587 Tenacity? 77 00:08:07,845 --> 00:08:11,072 You will soon become the clan counselor's son-in-law, 78 00:08:12,066 --> 00:08:14,366 but I'm a nobody in the clan. 79 00:08:15,807 --> 00:08:19,350 The sword is my only road out of obscurity. 80 00:08:19,613 --> 00:08:24,759 This isn't a time of war. You can't rise by your sword alone. 81 00:08:24,952 --> 00:08:27,983 Times have changed since Commodore Perry's fleet arrived. 82 00:08:29,525 --> 00:08:32,784 No matter how much the leadership resists, they must reform. 83 00:08:34,993 --> 00:08:36,486 I will rise. 84 00:08:37,488 --> 00:08:40,649 I'll become a full-fledged retainer. 85 00:08:41,932 --> 00:08:44,135 - Even! - Odd! 86 00:08:45,514 --> 00:08:46,789 Even! 87 00:08:48,775 --> 00:08:51,642 Last round! There aren't enough odds! 88 00:08:51,844 --> 00:08:55,137 Any takers for odd? Come on. 89 00:08:55,874 --> 00:08:57,302 Hold on. 90 00:09:01,183 --> 00:09:03,123 Sir, how much is this worth? 91 00:09:03,325 --> 00:09:05,778 I don't care. Appraise it as you wish. 92 00:09:06,938 --> 00:09:08,399 Two bu? 93 00:09:09,080 --> 00:09:10,606 Two bu on odd. 94 00:09:11,127 --> 00:09:14,027 Evens and odds are balanced. 95 00:09:14,420 --> 00:09:18,246 Any more bets? I hear none. Game! 96 00:09:18,545 --> 00:09:20,235 Odd! 97 00:09:20,464 --> 00:09:23,659 Thank you very much. 98 00:09:23,853 --> 00:09:25,063 Hey! 99 00:09:26,731 --> 00:09:28,104 Let's play again. 100 00:09:28,298 --> 00:09:29,955 This game is under the table. 101 00:09:30,185 --> 00:09:33,826 If my boss finds out, I'll lose a finger. 102 00:09:34,022 --> 00:09:36,159 Who gives a damn about your finger? 103 00:09:36,516 --> 00:09:38,108 Play again 104 00:09:38,307 --> 00:09:40,127 or give us half the money! 105 00:09:41,184 --> 00:09:42,906 Go to hell! 106 00:09:55,638 --> 00:09:58,898 Secret games are a bad idea. You're prey to bandits like us! 107 00:09:59,507 --> 00:10:02,188 - Son of a bitch! - Go to hell! 108 00:10:03,344 --> 00:10:04,587 Stop. 109 00:10:18,533 --> 00:10:20,866 Leave it! It's not worth a fight! 110 00:10:21,059 --> 00:10:25,050 I'll rip this two-bit loser apart! 111 00:10:25,248 --> 00:10:29,979 Fool! We can't afford trouble before getting to the mountain. 112 00:10:44,019 --> 00:10:46,832 - Those were prospectors, right? - What of it? 113 00:10:47,024 --> 00:10:49,292 There must be gold on that mountain. 114 00:10:49,646 --> 00:10:51,783 Obviously, if they're prospectors. 115 00:10:52,141 --> 00:10:56,360 Anyway, I'll take my two bu and go now. 116 00:11:18,234 --> 00:11:21,711 - Is this the only entrance? - Yeah. 117 00:11:25,493 --> 00:11:27,760 - Is there a back door? - No. 118 00:11:29,970 --> 00:11:33,862 - What's in back? - A small room where I sleep. 119 00:11:35,501 --> 00:11:37,191 I'll take that. 120 00:12:03,545 --> 00:12:05,332 I'd like to rest for a while. 121 00:12:05,911 --> 00:12:07,764 Bring some food and sake. 122 00:12:08,597 --> 00:12:10,570 And one more thing. 123 00:12:11,506 --> 00:12:13,578 Don't tell anyone I'm here. 124 00:13:12,070 --> 00:13:16,093 There's only one door, in the front, and no back door. 125 00:13:16,579 --> 00:13:18,966 The ronin is staying in this room. 126 00:13:19,904 --> 00:13:22,269 It has one window, 127 00:13:22,911 --> 00:13:25,178 which opens onto this alley. 128 00:13:26,107 --> 00:13:29,880 - How high is the ceiling? - Eight feet, I think. 129 00:13:30,969 --> 00:13:32,626 How wide is the alley? 130 00:13:34,294 --> 00:13:37,456 Wide enough for three men. 131 00:13:39,442 --> 00:13:41,742 We must fight him in the alley. 132 00:13:42,672 --> 00:13:44,459 Bring your men. 133 00:13:46,157 --> 00:13:48,675 But what about the other five ryo? 134 00:13:49,067 --> 00:13:50,593 After the fight. 135 00:13:50,922 --> 00:13:54,303 Do well and you'll get an extra ryo. 136 00:13:54,600 --> 00:13:56,159 Yes, sir. 137 00:13:57,702 --> 00:13:59,195 The ceiling is low. 138 00:13:59,972 --> 00:14:01,378 Use your short swords. 139 00:14:23,218 --> 00:14:25,192 I brought some more sake. 140 00:14:30,701 --> 00:14:33,066 It's cold in the rainy season. 141 00:14:39,910 --> 00:14:42,756 Old man, why are you trembling? 142 00:14:43,748 --> 00:14:45,241 Is the rainy season that cold? 143 00:15:29,539 --> 00:15:31,904 Gennosuke, prepare to die! 144 00:15:34,142 --> 00:15:35,734 Stay away from me! 145 00:15:37,020 --> 00:15:38,263 Stop! 146 00:16:00,588 --> 00:16:02,790 Gennosuke, at least die like a samurai! 147 00:16:04,361 --> 00:16:07,674 How can I? This is butchery! 148 00:16:11,427 --> 00:16:12,636 Stop! 149 00:16:13,922 --> 00:16:19,036 He's wounded! Five ryo to whoever catches him! 150 00:16:36,529 --> 00:16:38,121 No sign of him? 151 00:16:39,151 --> 00:16:41,571 He can't have escaped. Keep looking. 152 00:16:53,285 --> 00:16:54,909 Wait a minute! 153 00:17:05,915 --> 00:17:07,573 Have you seen a wounded ronin? 154 00:17:07,771 --> 00:17:11,346 Yeah, he ran like crazy in that direction. 155 00:17:36,805 --> 00:17:40,032 I'm so annoyed. We almost had him. 156 00:17:41,441 --> 00:17:45,661 We'd have had him if you hadn't hesitated. 157 00:17:47,197 --> 00:17:49,268 You two used to be friends. 158 00:17:49,467 --> 00:17:51,986 It seems you don't want to kill him after all. 159 00:17:54,679 --> 00:17:59,020 At that moment, he was like a cornered beast. 160 00:17:59,349 --> 00:18:01,039 He shouted out, 161 00:18:01,235 --> 00:18:04,648 "This is butchery!" 162 00:18:05,648 --> 00:18:09,257 Daizaburo, have you forgotten 163 00:18:09,453 --> 00:18:12,581 that he killed my father? 164 00:18:13,897 --> 00:18:17,277 I will never forget that day. 165 00:18:34,683 --> 00:18:36,721 Take back your petition. 166 00:18:37,401 --> 00:18:42,448 You three ringleaders are confined to quarters until further notice. 167 00:18:43,699 --> 00:18:45,106 What? 168 00:18:45,299 --> 00:18:47,850 Underlings like you claim you want reform, 169 00:18:48,049 --> 00:18:50,862 but you're really after power. 170 00:18:52,142 --> 00:18:53,864 Underlings are still samurai of the clan. 171 00:18:54,061 --> 00:18:56,132 In other clans, rank doesn't matter when - 172 00:18:56,331 --> 00:18:59,263 Silence! Other clans are not my concern. 173 00:18:59,465 --> 00:19:03,684 As long as I'm counselor, I won't stand for it. 174 00:19:04,228 --> 00:19:05,634 Return to your quarters! 175 00:19:05,988 --> 00:19:07,841 We refuse! 176 00:19:10,912 --> 00:19:15,132 Next you'll order us to commit harakiri. 177 00:19:16,572 --> 00:19:18,393 We won't wait around to lose our lives. 178 00:19:19,354 --> 00:19:21,687 We'll take yours instead. 179 00:19:22,584 --> 00:19:23,597 What? 180 00:19:24,534 --> 00:19:28,753 That was our original plan anyway. 181 00:19:30,162 --> 00:19:31,502 Help! 182 00:19:40,363 --> 00:19:41,606 Father! 183 00:19:42,761 --> 00:19:44,004 Father! 184 00:19:51,138 --> 00:19:52,828 Father! 185 00:19:55,775 --> 00:19:57,748 When I recall that day, 186 00:19:57,950 --> 00:20:01,973 I see Gennosuke as just a beast to be drawn and quartered. 187 00:20:03,450 --> 00:20:06,612 Butchery is what he deserves. 188 00:20:07,479 --> 00:20:11,273 But he's a samurai. He must die like one. 189 00:20:11,635 --> 00:20:13,063 Daizaburo, 190 00:20:13,554 --> 00:20:15,756 don't forget that when we're married, 191 00:20:15,952 --> 00:20:18,820 you'll inherit a fortune of 3,500 koku. 192 00:20:19,789 --> 00:20:22,658 How can you fail 193 00:20:22,860 --> 00:20:26,752 to share my hatred for our enemy? 194 00:20:27,464 --> 00:20:30,626 I find that most vexing. 195 00:20:32,677 --> 00:20:35,457 Master Katori, any word where Gennosuke went? 196 00:20:36,801 --> 00:20:40,824 "Packhorse" has his men searching, 197 00:20:41,214 --> 00:20:43,634 combing every nook and cranny. 198 00:20:44,251 --> 00:20:46,159 He won't escape that easily. 199 00:20:50,424 --> 00:20:52,178 Hardly anyone ever comes here. 200 00:20:53,749 --> 00:20:55,242 Take a nap if you like. 201 00:20:55,444 --> 00:20:59,118 There's a bounty on my head. Don't you want it? 202 00:20:59,889 --> 00:21:02,407 A measly bounty like that? Who cares? 203 00:21:03,374 --> 00:21:06,852 I'm aiming for a mountain of riches! 204 00:21:07,594 --> 00:21:08,935 A mountain? 205 00:21:13,319 --> 00:21:15,423 Take a look at this. 206 00:21:19,171 --> 00:21:20,893 Gold dust? 207 00:21:21,281 --> 00:21:25,587 I was bathing a horse in the river when a prospector's body floated by. 208 00:21:25,790 --> 00:21:28,373 He had this pouch on him. 209 00:21:29,435 --> 00:21:31,256 There's been gold in Koshu for a long time, 210 00:21:31,449 --> 00:21:34,414 so it's no surprise he found gold up there. 211 00:21:34,935 --> 00:21:37,422 So you'll prospect on the mountain? 212 00:21:40,243 --> 00:21:45,454 A man can't spend his entire life scrubbing horses in a dump like this. 213 00:21:51,595 --> 00:21:56,196 But Mount Shirane belongs to the shogunate. 214 00:21:56,870 --> 00:22:01,123 The penalty for poaching there is decapitation. 215 00:22:01,668 --> 00:22:04,513 A man can't do great things if he's afraid. 216 00:22:05,792 --> 00:22:09,848 How about it? Let's team up and strike it rich together. 217 00:22:10,557 --> 00:22:12,050 Me? 218 00:22:13,370 --> 00:22:16,401 The thing is, the man carrying this pouch 219 00:22:16,600 --> 00:22:19,794 was sliced open from shoulder to waist. 220 00:22:22,835 --> 00:22:26,249 There are clearly some very dangerous people upriver 221 00:22:26,449 --> 00:22:28,204 after that gold. 222 00:22:28,464 --> 00:22:32,901 So you're hiding me because you need a bodyguard. 223 00:22:33,420 --> 00:22:35,938 If you put it that way - 224 00:22:37,034 --> 00:22:39,301 Just leave it all to me. 225 00:22:39,911 --> 00:22:42,397 Let's sneak away when things quiet down. 226 00:22:45,571 --> 00:22:49,279 If you'll be running for the rest of your life, 227 00:22:50,048 --> 00:22:52,534 you'll need some coin to keep you going. 228 00:22:57,562 --> 00:22:59,448 Running for the rest of my life? 229 00:23:07,667 --> 00:23:09,488 Any luck? 230 00:23:10,832 --> 00:23:11,780 Nah. 231 00:23:12,527 --> 00:23:13,836 Nothing? 232 00:23:17,644 --> 00:23:20,773 But we'll find some soon, right? 233 00:23:21,992 --> 00:23:24,380 There's no gold around here. 234 00:23:25,414 --> 00:23:27,746 Let's go further up. 235 00:23:28,932 --> 00:23:30,872 Quick, hide! 236 00:23:44,856 --> 00:23:49,489 We've got some nasty company. 237 00:23:51,507 --> 00:23:55,366 Those patrols come by once every three months at most. 238 00:23:57,390 --> 00:24:01,184 We'll be safe once they pass. 239 00:24:01,387 --> 00:24:05,280 Maybe we should keep them in sight. 240 00:24:05,481 --> 00:24:07,934 We don't want to bump into them unexpectedly. 241 00:24:08,391 --> 00:24:10,145 Yeah, you're right. 242 00:24:12,835 --> 00:24:14,492 Okay, let's go. 243 00:24:21,021 --> 00:24:23,702 Whose hut is that? 244 00:24:24,059 --> 00:24:27,919 - That's a logger's rest lodge. - Is it in use now? 245 00:24:28,120 --> 00:24:30,671 No, logging here ended last year. 246 00:24:30,870 --> 00:24:33,170 - But somebody's there. - No, that's imposs- 247 00:24:51,272 --> 00:24:53,572 Stumbling already? It's still early. 248 00:24:59,425 --> 00:25:01,758 Wait. Somebody's coming. 249 00:25:21,809 --> 00:25:23,531 What are you doing here? 250 00:25:24,399 --> 00:25:26,154 You're panning for gold, aren't you? 251 00:25:26,765 --> 00:25:30,821 You can be executed for that! 252 00:25:36,070 --> 00:25:37,978 - I know. - What? 253 00:25:39,747 --> 00:25:40,730 You dare resist? 254 00:26:39,256 --> 00:26:42,636 Officers have been killed. That means trouble. 255 00:26:42,837 --> 00:26:44,941 - Should we hightail it out of here? - No. 256 00:26:45,875 --> 00:26:48,556 They'll have to come from Kofu. 257 00:26:49,009 --> 00:26:51,047 It'll take them 10 to 15 days. 258 00:26:51,247 --> 00:26:54,246 How much can we pan in two weeks? 259 00:26:54,445 --> 00:26:57,378 Who cares about that? 260 00:26:57,707 --> 00:26:59,844 I want the gold he's got in that hut. 261 00:27:00,041 --> 00:27:03,616 You mean you want to steal it? 262 00:27:03,975 --> 00:27:07,321 He's only human. He'll let his guard down sometime. 263 00:27:08,099 --> 00:27:10,301 We can't leave this place empty-handed. 264 00:27:10,497 --> 00:27:12,251 You're right. 265 00:27:12,927 --> 00:27:16,340 All right, let's cook up a plan. 266 00:27:24,343 --> 00:27:27,603 Dear, shouldn't we leave soon? 267 00:27:27,925 --> 00:27:29,810 That officer won't make it back alive. 268 00:27:30,163 --> 00:27:33,772 But if he does, they'll come for us. 269 00:27:33,969 --> 00:27:36,138 Won't it arouse suspicion if he doesn't return? 270 00:27:37,741 --> 00:27:40,227 They might send a search party... 271 00:27:41,610 --> 00:27:43,464 but I'll kill them too, if need be. 272 00:27:44,010 --> 00:27:46,113 So we're staying? 273 00:27:46,311 --> 00:27:50,138 Yes, until ordered otherwise. 274 00:27:51,076 --> 00:27:54,783 But if the shogunate finds out, our clan is finished. 275 00:27:55,488 --> 00:27:59,162 Not if we keep our mouths shut. 276 00:28:01,435 --> 00:28:04,400 You and I will be executed, and that will be the end of that. 277 00:28:14,355 --> 00:28:16,012 Are you afraid? 278 00:28:17,616 --> 00:28:20,265 No. I'm ready for anything. 279 00:28:21,198 --> 00:28:23,236 The clan will never abandon us. 280 00:28:24,523 --> 00:28:27,968 Cheer up. I'll go take care of the bodies. 281 00:28:33,061 --> 00:28:34,653 Hurry! 282 00:28:35,812 --> 00:28:38,046 Bring him in. 283 00:28:38,242 --> 00:28:40,629 Lay him down gently. 284 00:28:43,422 --> 00:28:46,202 Take off these wet clothes. 285 00:28:48,218 --> 00:28:49,810 That's an officer, isn't it? 286 00:28:50,008 --> 00:28:52,275 He came floating down the river. 287 00:28:52,502 --> 00:28:55,533 He coughed up the water, so he'll probably survive. 288 00:28:55,924 --> 00:28:58,705 Take off his clothes and take him in the other room. 289 00:29:00,273 --> 00:29:02,060 Careful! 290 00:29:07,916 --> 00:29:10,369 Boss, there are officers up there after all. 291 00:29:11,049 --> 00:29:12,903 - Was that one wounded? - No. 292 00:29:13,095 --> 00:29:16,835 He couldn't have just fallen into the river. There must be a reason. 293 00:29:17,157 --> 00:29:20,221 How can we go up with officials there? 294 00:29:20,419 --> 00:29:23,765 Afraid of the law now? What happened to your fighting spirit? 295 00:29:24,992 --> 00:29:26,300 Well, I'll be. 296 00:29:26,750 --> 00:29:29,977 You seem to want that gold more than I do! 297 00:29:30,906 --> 00:29:33,271 My future depends on it. 298 00:29:34,392 --> 00:29:36,845 We're leaving early in the morning. Get ready. 299 00:29:38,037 --> 00:29:39,629 I'm going to take a bath. 300 00:29:42,706 --> 00:29:45,323 Now I guess he's in charge. 301 00:29:48,718 --> 00:29:50,539 Set him down carefully. 302 00:30:03,971 --> 00:30:05,944 Will he make it? 303 00:30:06,144 --> 00:30:10,298 He's breathing again. We have to warm him up. 304 00:30:10,494 --> 00:30:11,737 Shall I help? 305 00:30:11,933 --> 00:30:14,713 You're a guest. We couldn't ask that of you. 306 00:30:15,290 --> 00:30:19,760 They say the best thing to warm a man is a woman's skin. 307 00:30:20,631 --> 00:30:22,768 It must be providence that I happened to be here. 308 00:30:27,505 --> 00:30:31,211 Leave him to me. You all can wait outside. 309 00:30:32,173 --> 00:30:34,725 If you say so, ma'am. 310 00:30:35,052 --> 00:30:37,472 Let's go, everyone. 311 00:31:07,796 --> 00:31:09,649 Where am I? 312 00:31:41,626 --> 00:31:45,072 How odd. He took a sudden turn for the worse. 313 00:31:56,272 --> 00:31:57,798 He's dead. 314 00:32:03,819 --> 00:32:05,573 Why the towel? 315 00:32:06,056 --> 00:32:09,502 His face was dirty. I wiped it clean. 316 00:32:09,702 --> 00:32:10,945 Really? 317 00:32:11,142 --> 00:32:13,661 How kind of you. 318 00:33:00,801 --> 00:33:04,476 You'll pretend you saw nothing, won't you? 319 00:33:05,822 --> 00:33:07,609 Let me show my thanks. 320 00:33:12,217 --> 00:33:15,280 You can thank me by dropping the hairpin first. 321 00:33:26,127 --> 00:33:29,420 It's tough carrying a body downhill. 322 00:33:30,252 --> 00:33:32,007 Bad luck for your men. 323 00:33:32,682 --> 00:33:34,274 They won't be carrying it. 324 00:33:34,728 --> 00:33:37,312 They'll go by raft to Litomi. 325 00:33:37,510 --> 00:33:39,930 By raft? How long will that take? 326 00:33:40,132 --> 00:33:41,985 Only half a day to go down. 327 00:33:42,179 --> 00:33:45,177 But walking back makes the round-trip two days. 328 00:33:45,472 --> 00:33:48,120 Half a day before they find out. We'll have to hurry. 329 00:33:48,318 --> 00:33:50,521 - What's that? - Oh, nothing. 330 00:33:50,718 --> 00:33:53,715 We leave early in the morning. Please prepare lots of rice balls. 331 00:33:56,217 --> 00:33:59,281 You're really going upriver? 332 00:34:00,150 --> 00:34:01,840 I'm telling you the truth. 333 00:34:02,036 --> 00:34:04,139 You'll be killed if you go. 334 00:34:04,466 --> 00:34:05,676 I know. 335 00:34:05,873 --> 00:34:08,326 A deadly warrior will be waiting. 336 00:34:08,879 --> 00:34:10,372 How did you know? 337 00:34:10,894 --> 00:34:12,802 Let me ask you: 338 00:34:13,837 --> 00:34:16,584 What's your connection to him? 339 00:34:17,801 --> 00:34:19,839 I can't tell you that, 340 00:34:21,063 --> 00:34:22,589 even if you kill me. 341 00:34:23,397 --> 00:34:24,857 Then I won't ask. 342 00:34:25,667 --> 00:34:27,673 But I'll tell you this much: 343 00:34:28,193 --> 00:34:32,597 I will have that gold, even if I have to kill him to get it. 344 00:34:34,556 --> 00:34:35,929 Wait! 345 00:34:38,075 --> 00:34:41,139 Don't go. I can't let you go to your death. 346 00:34:43,735 --> 00:34:47,310 There are already people trying to kill me 347 00:34:48,019 --> 00:34:49,774 as we speak. 348 00:34:56,332 --> 00:34:59,592 Never in my life have I been able 349 00:34:59,786 --> 00:35:02,151 to get what I wanted. 350 00:35:04,072 --> 00:35:07,135 Once I tried, and I was chased out of my clan. 351 00:35:08,900 --> 00:35:13,119 Now there's nowhere under heaven for me to rest. 352 00:35:18,428 --> 00:35:20,085 But this time... 353 00:35:21,498 --> 00:35:23,406 I will get what I want. 354 00:35:24,600 --> 00:35:28,787 I will take it with these hands! 355 00:35:32,530 --> 00:35:33,806 Dear... 356 00:35:35,312 --> 00:35:38,344 the dayflowers are blossoming. 357 00:35:38,542 --> 00:35:40,428 See how beautiful they are? 358 00:35:51,717 --> 00:35:55,129 You were so fond of flowers back home. 359 00:35:57,376 --> 00:36:01,464 As long as we're here, I have no time for human concerns. 360 00:36:02,620 --> 00:36:05,335 Don't forget our mission. 361 00:36:06,873 --> 00:36:09,075 How could I possibly forget? 362 00:36:09,271 --> 00:36:11,658 That's why I wanted some consolation. 363 00:36:13,364 --> 00:36:17,485 This gold will save our clan. 364 00:36:19,089 --> 00:36:21,291 Isn't that consolation enough? 365 00:36:24,172 --> 00:36:26,080 I understand that. 366 00:36:27,083 --> 00:36:29,220 That's why I came with you. 367 00:36:30,088 --> 00:36:31,974 You've helped me collect 368 00:36:32,262 --> 00:36:35,130 three times as much gold as I would have alone. 369 00:36:35,875 --> 00:36:37,816 The counselor is very pleased. 370 00:36:38,145 --> 00:36:39,705 When this work is finished, 371 00:36:39,905 --> 00:36:43,002 you'll receive a stipend of 200 koku. 372 00:36:43,743 --> 00:36:46,424 For generations, men of my family have been impoverished squires. 373 00:36:47,324 --> 00:36:50,551 At last I will become a retainer. 374 00:36:51,800 --> 00:36:53,425 That alone is worth it. 375 00:37:36,856 --> 00:37:39,058 How many have you killed so far? 376 00:37:39,829 --> 00:37:41,868 Any who dared approach. 377 00:37:42,067 --> 00:37:44,073 Nobody has returned alive. 378 00:37:47,056 --> 00:37:50,501 What? It's a couple! 379 00:37:51,149 --> 00:37:53,057 We're ready to face punishment if caught. 380 00:37:53,323 --> 00:37:57,030 I protect my gold from wolves like you... with this. 381 00:37:58,344 --> 00:38:02,302 This wolf has very sharp teeth. 382 00:38:04,035 --> 00:38:05,976 We'll meet again. 383 00:38:46,756 --> 00:38:49,918 Boss, who on earth are they? 384 00:38:50,114 --> 00:38:51,739 Does it matter? 385 00:38:51,937 --> 00:38:55,098 He poaches government gold and kills anyone who draws near. 386 00:38:55,294 --> 00:38:57,463 That's all you need to know. 387 00:38:58,107 --> 00:39:02,033 I won't steal a man's hard-earned gold. 388 00:39:03,480 --> 00:39:07,220 My original plan was to pan by myself. 389 00:39:08,373 --> 00:39:11,404 Let's make some tools and work together. 390 00:39:11,602 --> 00:39:13,324 I don't have that kind of time. 391 00:39:19,501 --> 00:39:22,149 I'm a cornered and wounded beast. 392 00:39:22,346 --> 00:39:24,765 I can't afford to live by my conscience. 393 00:39:27,526 --> 00:39:30,459 My opponent is a strong warrior, it's true. 394 00:39:31,620 --> 00:39:34,967 But it's up to me whether I defeat him and take his gold, 395 00:39:36,224 --> 00:39:38,327 or am defeated by him 396 00:39:38,878 --> 00:39:41,658 and left to die a dog's death in the hills. 397 00:39:44,346 --> 00:39:45,807 All right. 398 00:39:46,328 --> 00:39:50,100 If you insist, there's nothing I can say. 399 00:39:59,727 --> 00:40:02,246 I'm risking my life in this battle too. 400 00:40:06,410 --> 00:40:10,150 When I get my share, first I'll build a stable. 401 00:40:10,887 --> 00:40:14,713 Then I'll build a house as big as a palace! 402 00:40:15,970 --> 00:40:21,913 I'll line up my 100 horses and have my men scrub them like crazy! 403 00:40:52,137 --> 00:40:53,510 Jurota! 404 00:40:57,605 --> 00:40:58,978 Jurota! 405 00:41:15,576 --> 00:41:16,469 Taka! 406 00:41:16,663 --> 00:41:19,410 Don't move or she's dead! 407 00:41:19,605 --> 00:41:23,017 Face it! There's nothing you can do! 408 00:41:23,729 --> 00:41:27,752 If you want to save her, hand over the gold. 409 00:41:28,142 --> 00:41:29,668 Scum! 410 00:41:30,604 --> 00:41:34,214 Don't make us laugh! You're the one poaching gold. 411 00:41:34,825 --> 00:41:36,450 You can always get more gold, 412 00:41:36,648 --> 00:41:39,809 but your wife has just one life. 413 00:41:40,358 --> 00:41:42,244 Hurry up and bring us the gold! 414 00:41:42,436 --> 00:41:44,409 Hurry up. 415 00:41:49,278 --> 00:41:50,804 I won't give it to you! 416 00:41:51,709 --> 00:41:52,690 I won't. 417 00:41:54,106 --> 00:41:55,153 What? 418 00:41:57,977 --> 00:42:01,236 I won't give you the gold. 419 00:42:02,070 --> 00:42:02,997 Jurota! 420 00:42:03,189 --> 00:42:05,871 - What a bastard! - Very well. 421 00:42:06,323 --> 00:42:08,012 If the gold is that important to you, 422 00:42:08,720 --> 00:42:10,923 we'll just treat ourselves to your wife! 423 00:42:12,430 --> 00:42:14,120 That's okay with you, right? 424 00:42:15,275 --> 00:42:18,175 Hear that, Minokichi? 425 00:42:18,761 --> 00:42:20,995 His gold is more important than his wife! 426 00:42:22,183 --> 00:42:24,548 She's all yours. Do whatever you want! 427 00:42:28,514 --> 00:42:30,879 Jurota, kill me! 428 00:42:31,072 --> 00:42:35,095 Just kill me! 429 00:42:35,293 --> 00:42:36,503 Wait! 430 00:42:41,049 --> 00:42:42,455 What are you doing here? 431 00:42:43,415 --> 00:42:46,894 This is atrocious, no matter how much money's at stake! 432 00:42:47,093 --> 00:42:48,652 To hell with you! We'll kill her if you come closer. 433 00:42:48,851 --> 00:42:52,144 Idiot! I'm not her husband. Think those threats will work with me? 434 00:42:52,337 --> 00:42:54,342 Arrogant son of a bitch! 435 00:43:00,107 --> 00:43:01,666 Come on. 436 00:43:30,196 --> 00:43:32,333 Worthless wretch, is your gold that important? 437 00:43:33,746 --> 00:43:36,233 More important than your wife's life? 438 00:43:50,342 --> 00:43:52,479 This mountain is a dwelling for beasts. 439 00:43:54,051 --> 00:43:56,254 I'll turn into a wolf too before long... 440 00:43:57,312 --> 00:43:59,896 and take my share of that almighty gold. 441 00:44:11,831 --> 00:44:12,975 Taka. 442 00:44:21,967 --> 00:44:25,260 Welcome. Will you be staying the night? 443 00:44:26,604 --> 00:44:28,936 No, we're looking for somebody. 444 00:44:29,130 --> 00:44:33,283 The men carrying the dead officer told us 445 00:44:33,479 --> 00:44:37,251 there was a tall ronin staying here, traveling with a small-time thug. 446 00:44:37,476 --> 00:44:40,790 Those two left early yesterday morning. 447 00:44:40,993 --> 00:44:42,650 They left? 448 00:44:43,871 --> 00:44:45,495 Where did they go? 449 00:44:45,693 --> 00:44:48,724 From the way they were dressed, I'd guess up the mountain. 450 00:44:48,924 --> 00:44:49,850 Up the mountain? 451 00:44:50,459 --> 00:44:52,726 People sometimes go to poach gold, 452 00:44:52,921 --> 00:44:55,918 even though they risk execution. 453 00:44:57,845 --> 00:44:59,665 How long will you be staying? 454 00:44:59,859 --> 00:45:01,265 Misa! 455 00:45:02,449 --> 00:45:05,708 The paths are very steep. Why not rest first? 456 00:45:05,903 --> 00:45:08,999 Nonsense! If you're tired, you can rest. 457 00:45:09,197 --> 00:45:11,268 Master Katori, let's go. 458 00:45:14,761 --> 00:45:18,303 Boss, there's a lot of gold in this sand. 459 00:45:20,996 --> 00:45:23,896 What's the point of dredging the river? 460 00:45:26,623 --> 00:45:28,084 Boss... 461 00:45:28,542 --> 00:45:31,158 you really think you're becoming a beast? 462 00:45:32,220 --> 00:45:36,755 When you saved that woman last night, I knew you could never be a beast. 463 00:45:36,952 --> 00:45:38,740 Women and gold are two different things. 464 00:45:39,831 --> 00:45:43,406 I made it clear to her I'd be back for the gold. 465 00:45:44,084 --> 00:45:47,878 A real beast wouldn't give warning. 466 00:45:49,711 --> 00:45:51,532 Those three prospectors last night - 467 00:45:51,854 --> 00:45:54,405 now they were beasts. 468 00:45:55,466 --> 00:45:57,156 I don't think you could be like them. 469 00:45:58,568 --> 00:46:00,323 Could you? 470 00:46:00,902 --> 00:46:02,625 Ah, well... 471 00:46:03,493 --> 00:46:05,663 I can do anything I set out to do, 472 00:46:05,859 --> 00:46:07,745 but unfortunately I don't have the fangs. 473 00:46:07,938 --> 00:46:12,691 I've been thinking if you're not going to take that couple's gold, 474 00:46:12,894 --> 00:46:15,739 I'll just stay here and pan. 475 00:46:15,932 --> 00:46:21,013 I'll take that gold, all right. Forget about this stupid panning. 476 00:46:31,984 --> 00:46:33,227 Taka! 477 00:47:26,217 --> 00:47:27,971 What are you doing? 478 00:47:28,487 --> 00:47:30,144 You're my wife. 479 00:47:30,341 --> 00:47:33,405 When a man risks his life for his work, his wife must do the same. 480 00:47:34,402 --> 00:47:36,310 Can't you do that? 481 00:47:36,544 --> 00:47:40,252 Am I still your wife after what happened last night? 482 00:47:41,246 --> 00:47:44,211 Don't talk back to me. Get to work. 483 00:47:57,137 --> 00:47:59,502 Worthless wretch, is your gold that important? 484 00:48:00,463 --> 00:48:02,882 More important than your wife's life? 485 00:49:55,387 --> 00:49:56,793 Are you afraid of me? 486 00:49:57,530 --> 00:49:58,773 No. 487 00:49:59,097 --> 00:50:00,851 Do whatever you want. 488 00:50:12,687 --> 00:50:16,427 Why are you here? 489 00:50:23,271 --> 00:50:25,636 I want to become a beast like you. 490 00:50:25,988 --> 00:50:28,223 I can't stand living for a mission anymore. 491 00:50:28,419 --> 00:50:31,232 It's easier to be a beast, roaming the hills. 492 00:50:33,503 --> 00:50:35,607 Living for a mission? 493 00:50:41,433 --> 00:50:43,123 Are you and your husband here 494 00:50:44,440 --> 00:50:47,503 on somebody's orders? 495 00:50:52,625 --> 00:50:54,828 He's a retainer in a clan. 496 00:50:59,373 --> 00:51:01,989 That means that gold 497 00:51:02,986 --> 00:51:04,959 will belong to the clan. 498 00:51:07,143 --> 00:51:08,386 Yes. 499 00:51:10,148 --> 00:51:12,699 And what will you get for your sacrifice? 500 00:51:14,434 --> 00:51:19,514 My husband will be promoted to full samurai, with a 200-koku stipend. 501 00:51:21,117 --> 00:51:22,774 What's his rank now? 502 00:51:23,579 --> 00:51:25,846 He's a squire without a stipend. 503 00:51:30,230 --> 00:51:31,636 I see. 504 00:51:35,346 --> 00:51:37,351 It's all becoming clear. 505 00:51:50,759 --> 00:51:53,539 I too had to suffer the lonely frustration 506 00:51:54,436 --> 00:51:56,158 of being a nobody. 507 00:51:56,962 --> 00:52:00,701 I understand only too well how he feels. 508 00:52:02,942 --> 00:52:05,558 I too might have accepted such a task. 509 00:52:07,482 --> 00:52:09,685 Actually, I did. 510 00:52:11,385 --> 00:52:13,325 Indeed, I did something 511 00:52:14,518 --> 00:52:16,426 far more stupid. 512 00:52:18,195 --> 00:52:21,160 It's raining hard. Let's rest here for a while. 513 00:52:22,831 --> 00:52:24,652 Don't go to any trouble. 514 00:52:24,910 --> 00:52:28,169 Seems you need an umbrella even inside. 515 00:52:31,369 --> 00:52:36,963 I hear you've been studying hard in this leaky room. 516 00:52:39,587 --> 00:52:41,408 Times are changing rapidly. 517 00:52:42,338 --> 00:52:47,123 It's reassuring that we have progressive samurai like you in the clan. 518 00:52:50,907 --> 00:52:54,701 So you approve of our plans for reform? 519 00:52:55,607 --> 00:52:57,995 Things seem to be leaning in that direction. 520 00:52:58,774 --> 00:53:02,600 Yokoi of the Higo clan and Yoshida of the Tosa clan 521 00:53:03,314 --> 00:53:06,607 were both promoted to high position despite humble beginnings, 522 00:53:07,375 --> 00:53:10,123 and their reforms have been very successful. 523 00:53:11,116 --> 00:53:14,692 But Counselor Yamaoka 524 00:53:15,273 --> 00:53:16,864 dislikes our reform plan. 525 00:53:18,215 --> 00:53:20,155 He can't dislike it forever. 526 00:53:20,772 --> 00:53:23,935 We mustn't allow him to. 527 00:53:27,361 --> 00:53:31,481 Idle, high-ranking samurai can't carry out the reforms. 528 00:53:32,669 --> 00:53:35,034 It must fall to foot soldiers like yourselves. 529 00:53:37,337 --> 00:53:39,506 Look at Sanai Hashimoto of Echizen. 530 00:53:39,863 --> 00:53:41,901 He was barely 20 years old, 531 00:53:43,444 --> 00:53:46,060 making a stipend of only 25 koku, 532 00:53:46,643 --> 00:53:50,917 and yet he skillfully reformed a clan worth over 320,000 koku. 533 00:53:58,281 --> 00:54:01,857 We took the vice-counselor's hint: 534 00:54:03,974 --> 00:54:05,859 If we toppled Counselor Yamaoka, 535 00:54:06,787 --> 00:54:09,174 our reform plan would be accepted. 536 00:54:11,073 --> 00:54:13,078 And so you killed the counselor? 537 00:54:13,279 --> 00:54:16,822 Yes. We were badly paid minions. 538 00:54:18,268 --> 00:54:21,494 We believed it was the only way to rise. 539 00:54:23,447 --> 00:54:25,006 And then? 540 00:54:25,845 --> 00:54:29,835 The result was a cruel disappointment. 541 00:54:31,569 --> 00:54:33,575 Counselor! 542 00:54:34,702 --> 00:54:39,304 I, Gennosuke Yuuki, have slain Counselor Yamaoka. 543 00:54:40,332 --> 00:54:41,508 I know. 544 00:54:42,057 --> 00:54:44,543 Now is the time for bold reforms! 545 00:54:47,557 --> 00:54:49,050 You fool! 546 00:54:49,924 --> 00:54:53,783 Who will accept your plan after you killed the counselor? 547 00:54:55,168 --> 00:54:56,476 But - 548 00:54:57,886 --> 00:55:00,568 Did I ever tell you to kill him? 549 00:55:01,436 --> 00:55:04,281 And did I ever say you would be promoted if you did? 550 00:55:04,602 --> 00:55:06,836 Not in so many words, but it was implied. 551 00:55:10,613 --> 00:55:14,407 Tell that to the tribunal. 552 00:55:14,610 --> 00:55:15,918 Tribunal? 553 00:55:16,113 --> 00:55:18,631 Your coconspirators have been killed. 554 00:55:19,438 --> 00:55:21,225 Only you remain. 555 00:55:21,836 --> 00:55:24,201 So I'm being shut out. 556 00:55:27,017 --> 00:55:29,350 You will become the next counselor... 557 00:55:31,558 --> 00:55:33,280 the clan will be reformed... 558 00:55:34,723 --> 00:55:37,176 and leadership handed over to new people... 559 00:55:39,423 --> 00:55:41,494 but I won't be one of them! 560 00:55:41,822 --> 00:55:45,365 Traitor on the loose! 561 00:55:45,563 --> 00:55:48,212 Find him! 562 00:55:49,337 --> 00:55:52,117 They won't find you here. Now go. 563 00:56:12,678 --> 00:56:16,157 Come. Let me take you back. 564 00:56:18,052 --> 00:56:21,661 I'm a fugitive, 565 00:56:22,209 --> 00:56:24,825 and you're the wife of a samurai about to complete his mission. 566 00:56:26,333 --> 00:56:29,200 You cannot choose the life of a beast. 567 00:56:48,493 --> 00:56:52,385 You have nothing to fear. You've done nothing wrong. 568 00:57:19,190 --> 00:57:21,555 I won't force you to go back to him, 569 00:57:22,068 --> 00:57:25,164 but if you want to take the path of the beast, 570 00:57:26,161 --> 00:57:28,975 you must tell him so first. 571 00:58:24,359 --> 00:58:25,536 Taka... 572 00:58:26,726 --> 00:58:28,350 prepare to meet your death. 573 00:58:29,188 --> 00:58:32,000 You're going to - 574 00:58:33,536 --> 00:58:34,615 Kill you. 575 00:58:43,034 --> 00:58:47,341 You would have let me die for gold. 576 00:58:48,118 --> 00:58:49,840 Why kill me now? 577 00:58:53,074 --> 00:58:55,374 Do you have any last words? 578 00:59:20,414 --> 00:59:21,525 Taka! 579 00:59:53,734 --> 00:59:57,986 Boss, to what do I owe the pleasure of your company? 580 01:00:00,353 --> 01:00:02,588 I knew you'd come around! - You object? 581 01:00:02,783 --> 01:00:06,457 No, not at all. You're welcome to help if you want. 582 01:00:12,696 --> 01:00:14,288 Come up here. 583 01:00:15,861 --> 01:00:17,354 If you won't... 584 01:00:19,475 --> 01:00:20,652 I'll come down. 585 01:00:23,280 --> 01:00:24,708 Are you going? 586 01:00:43,617 --> 01:00:46,136 The forward thrust was your specialty in the dojo, 587 01:00:47,038 --> 01:00:49,687 but this time it cost you your life. 588 01:00:55,864 --> 01:00:58,034 Misa's not here yet. 589 01:00:58,614 --> 01:01:00,849 I'll cut you down but let her finish you off. 590 01:01:03,378 --> 01:01:04,938 Prepare yourself! 591 01:01:13,164 --> 01:01:14,918 That was close! 592 01:01:21,765 --> 01:01:23,902 Why did you save me? 593 01:01:24,099 --> 01:01:27,195 That wasn't my plan. I just came to warn you. 594 01:01:27,808 --> 01:01:28,920 Warn me? 595 01:01:29,759 --> 01:01:31,929 Men from my clan will arrive by sundown. 596 01:01:34,204 --> 01:01:35,632 To retrieve the gold? 597 01:01:36,699 --> 01:01:41,845 Yes, and to wipe out everyone on this mountain. 598 01:01:42,870 --> 01:01:44,113 Wipe them out? 599 01:01:44,309 --> 01:01:46,314 Do they know we're here? 600 01:01:46,707 --> 01:01:48,200 The woman at the inn told them. 601 01:01:48,689 --> 01:01:49,833 That's right. 602 01:01:50,032 --> 01:01:53,030 Once they arrive, I can't help you escape. 603 01:01:54,285 --> 01:01:55,627 Understood. 604 01:01:56,940 --> 01:01:59,840 Besides, my pursuers have arrived. I can't stay here. 605 01:02:00,361 --> 01:02:01,920 I'm leaving the mountain. 606 01:02:02,120 --> 01:02:06,426 Perhaps one day we'll meet again. My name is Jurota Yamane. 607 01:02:06,853 --> 01:02:08,607 For obvious reasons I can't tell you my clan. 608 01:02:10,370 --> 01:02:13,945 I am Gennosuke Yuuki, a ronin from Enshu. 609 01:02:54,689 --> 01:02:57,469 - Why don't you rest? - I don't need your pity. 610 01:02:58,270 --> 01:03:00,985 Don't make special allowances because I'm a woman. 611 01:03:03,547 --> 01:03:05,585 You can't take another step. 612 01:03:05,977 --> 01:03:09,324 I'll wait here. 613 01:03:09,527 --> 01:03:12,274 Please look for Master Katori. 614 01:03:12,884 --> 01:03:14,476 I can't leave you alone. 615 01:03:17,841 --> 01:03:21,067 I'll be all right. 616 01:03:21,774 --> 01:03:23,943 I no longer fear anything. 617 01:03:24,331 --> 01:03:28,671 Go now! Look for him! 618 01:03:35,268 --> 01:03:38,016 Stay right here. Understand? 619 01:05:00,997 --> 01:05:03,330 Boss, just listen to me. 620 01:05:03,523 --> 01:05:06,685 It would be a waste to leave now. 621 01:05:07,552 --> 01:05:10,933 Unfortunately, my pursuers are drawing near. 622 01:05:11,198 --> 01:05:14,230 But the strongest one is dead. What's there to worry about? 623 01:05:14,428 --> 01:05:16,630 The one who worries me most is still out there. 624 01:05:16,826 --> 01:05:19,442 What about you? Coming with me or not? 625 01:05:19,639 --> 01:05:23,149 I'm not leaving here empty-handed. 626 01:05:23,924 --> 01:05:25,548 If you insist. 627 01:05:26,066 --> 01:05:28,040 But life is worth more than gold. 628 01:05:28,241 --> 01:05:30,508 Gennosuke! 629 01:05:35,500 --> 01:05:38,629 Daizaburo! Master Katori is dead! 630 01:05:39,977 --> 01:05:43,041 Then I'll kill you myself! 631 01:05:43,366 --> 01:05:44,259 Draw! 632 01:05:45,188 --> 01:05:48,382 Why do you insist on throwing your life away? 633 01:05:49,217 --> 01:05:51,604 It's a matter of pride. Now fight! 634 01:07:18,113 --> 01:07:21,046 Gennosuke, why did you save me? 635 01:07:21,470 --> 01:07:24,086 Never mind that. Go help her. 636 01:07:52,296 --> 01:07:53,702 Misa. 637 01:08:11,449 --> 01:08:15,821 I doubt she'll be so eager to kill you now. 638 01:08:16,790 --> 01:08:18,992 No, nothing's changed. 639 01:08:20,499 --> 01:08:21,446 Look at her. 640 01:08:22,034 --> 01:08:24,301 The true daughter of a samurai. 641 01:08:25,935 --> 01:08:29,195 She's been violated, yet she still remembers her appearance. 642 01:08:33,546 --> 01:08:36,097 I'm leaving the mountain. 643 01:08:37,255 --> 01:08:39,457 Look after those two. 644 01:08:49,853 --> 01:08:52,373 Counselor! 645 01:08:58,103 --> 01:09:01,548 There are three prospectors in the hills, five targets in all. 646 01:09:01,749 --> 01:09:04,780 They must all die. Spread the net wide. 647 01:09:04,978 --> 01:09:06,951 - We'll split into three groups. - What about Osen? 648 01:09:07,153 --> 01:09:09,256 She'll meet us at the hut as planned. 649 01:09:09,455 --> 01:09:10,731 Good. 650 01:09:14,603 --> 01:09:15,945 Wait! 651 01:09:17,770 --> 01:09:19,361 If you go now, you'll be killed. 652 01:09:19,560 --> 01:09:22,176 So that road is ambushed. 653 01:09:23,141 --> 01:09:24,700 You know about them? 654 01:09:27,522 --> 01:09:30,651 If you hurry, you can escape through that cedar grove. 655 01:09:32,127 --> 01:09:34,100 Why are you helping me? 656 01:09:37,275 --> 01:09:41,102 I don't know what's going to happen to me. 657 01:09:41,305 --> 01:09:44,204 Weren't you working for the clan? 658 01:09:45,812 --> 01:09:48,941 Too many people have seen my face. 659 01:09:50,354 --> 01:09:53,483 Everybody involved is going to be killed... 660 01:09:55,278 --> 01:09:56,454 including that couple. 661 01:09:56,653 --> 01:09:58,658 What? Yamane and his wife? 662 01:09:59,210 --> 01:10:02,852 I'm trembling with fear. Please take me with you. 663 01:10:05,606 --> 01:10:07,612 Please wait for me! 664 01:10:08,228 --> 01:10:10,266 Wait! Please wait! 665 01:10:17,086 --> 01:10:18,775 Wait! 666 01:10:27,798 --> 01:10:30,644 Osen, you betrayed us! 667 01:10:37,039 --> 01:10:38,631 Stop! 668 01:11:21,967 --> 01:11:25,313 Counselor, we lost the ronin! 669 01:11:25,516 --> 01:11:28,383 In that case, sound the signal! 670 01:12:08,173 --> 01:12:11,651 Wait a second. Are you still set on killing Master Yuuki? 671 01:12:14,024 --> 01:12:18,331 Isn't this a good opportunity to call off the vendetta? 672 01:12:18,533 --> 01:12:22,589 Not as long as he's alive. That's the samurai way. 673 01:12:22,785 --> 01:12:26,132 But she can't even go home after what happened! 674 01:12:28,701 --> 01:12:30,587 So what are you going to do? 675 01:12:30,779 --> 01:12:33,877 Go back without her after taking your revenge? 676 01:12:38,423 --> 01:12:40,494 Come on! What is there to think about? 677 01:12:41,045 --> 01:12:43,945 You're her fianc�, for God's sake! 678 01:12:46,480 --> 01:12:50,187 Or maybe you think she's damaged goods? 679 01:12:50,381 --> 01:12:51,842 Shut up! 680 01:12:53,675 --> 01:12:57,186 We'll decide everything once the vendetta's been fulfilled. 681 01:13:03,140 --> 01:13:07,327 This "vendetta" is starting to sound like an excuse. 682 01:13:46,565 --> 01:13:48,952 Just listen to me! 683 01:13:56,509 --> 01:13:57,915 Prepare yourself! 684 01:14:02,169 --> 01:14:04,240 There's something I must do. 685 01:14:04,663 --> 01:14:06,669 I beg you, just wait until I've done it! 686 01:14:08,660 --> 01:14:11,528 - You knew you would run into us? - Yes. 687 01:14:12,146 --> 01:14:14,032 What do you need to do? 688 01:14:16,047 --> 01:14:17,388 Come with me. 689 01:14:18,126 --> 01:14:19,553 You'll see. 690 01:14:22,154 --> 01:14:24,673 Yamane! 691 01:14:30,404 --> 01:14:33,567 Why did you come back? They've already - 692 01:14:34,178 --> 01:14:35,584 Arrived? 693 01:14:36,448 --> 01:14:37,789 I see. 694 01:14:37,984 --> 01:14:41,112 Has he taken them to the gold? Where is it? 695 01:14:41,981 --> 01:14:43,386 We have to stop him. 696 01:14:43,579 --> 01:14:47,732 Once they have the gold, they'll kill you both to cover up the theft! 697 01:14:48,855 --> 01:14:50,031 That can't be. 698 01:14:51,125 --> 01:14:52,618 The clan would kill us? 699 01:14:53,076 --> 01:14:56,685 That's how clans work. I'm proof of that. 700 01:15:03,564 --> 01:15:05,864 Hurry! Your husband's in danger. 701 01:15:13,477 --> 01:15:16,344 You've served well through many years of hardship. 702 01:15:16,547 --> 01:15:19,359 I thank you on behalf of the entire clan. 703 01:15:20,863 --> 01:15:23,960 Now burn down the hut and return home. 704 01:15:24,349 --> 01:15:27,511 I'll go ahead and prepare your welcome. 705 01:15:32,503 --> 01:15:35,600 Hand over that gold! Let's have no trouble! 706 01:15:39,378 --> 01:15:41,678 Counselor, leave this to me. 707 01:15:44,878 --> 01:15:46,852 Those men are ronin hired by your counselor to kill you. 708 01:15:48,939 --> 01:15:53,311 You and your wife are witnesses. He plans to kill you to cover it up. 709 01:15:53,928 --> 01:15:55,520 If you kill anyone, kill him! 710 01:15:57,158 --> 01:15:58,563 Jurota! 711 01:15:59,939 --> 01:16:02,587 - Counselor, why? - Kill him! 712 01:16:03,904 --> 01:16:04,831 Jurota! 713 01:16:09,660 --> 01:16:11,066 Jurota! 714 01:16:16,695 --> 01:16:19,475 Yamane, drop your sword and let him go, 715 01:16:20,436 --> 01:16:21,645 or your wife dies! 716 01:16:25,808 --> 01:16:27,497 Let the counselor go! 717 01:16:30,988 --> 01:16:33,539 Let him go or your wife dies! 718 01:17:19,688 --> 01:17:21,411 This is how you reward them? 719 01:17:22,598 --> 01:17:23,361 Kill him! 720 01:17:47,604 --> 01:17:49,992 Give me that gold! 721 01:19:10,936 --> 01:19:15,024 Wait! We're not connected at all. Why kill me? 722 01:19:15,220 --> 01:19:17,226 No, we are connected... 723 01:19:18,833 --> 01:19:21,449 because I'll see you in hell! 724 01:19:55,959 --> 01:19:57,681 Daizaburo... 725 01:19:58,229 --> 01:20:00,845 our battle is all that remains. 726 01:20:07,118 --> 01:20:09,157 What? Had a change of heart? 727 01:20:11,499 --> 01:20:13,504 I'm not returning to the clan. 728 01:20:16,169 --> 01:20:18,687 Misa says she can't go back either. 729 01:20:20,516 --> 01:20:24,572 We can live anywhere but in the shadow of Kakegawa Castle. 730 01:20:25,761 --> 01:20:30,035 But I'm the man who killed her father. 731 01:20:31,996 --> 01:20:33,718 No matter where you live, 732 01:20:34,809 --> 01:20:36,750 her hatred for me won't change. 733 01:20:40,662 --> 01:20:42,254 Misa is over there. 734 01:21:40,778 --> 01:21:43,231 THE END 49173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.