Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,449 --> 00:00:18,773
SHOCHIKU PICTURES
2
00:00:29,045 --> 00:00:31,628
A SHOCHIKU-HAIYUZA
COPRODUCTION
3
00:00:45,800 --> 00:00:48,961
SWORD OF THE BEAST
4
00:00:54,722 --> 00:01:00,314
Screenplay by
HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA
5
00:01:01,373 --> 00:01:04,982
Cinematography by
TOSHITADA TSUCHIYA
6
00:01:12,213 --> 00:01:18,799
Original Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:01:23,437 --> 00:01:25,890
Mister, I saw them
chasing you back there.
8
00:01:27,337 --> 00:01:30,401
You did?
Where'd they go?
9
00:01:31,399 --> 00:01:35,389
Don't worry.
They ran towards town.
10
00:01:37,282 --> 00:01:40,215
So how about some fun now...
with me?
11
00:01:41,312 --> 00:01:44,092
Starring
12
00:01:45,149 --> 00:01:47,700
MIKIJIRO HIRA
13
00:01:48,442 --> 00:01:50,807
GO KATO
14
00:01:51,097 --> 00:01:53,778
Might as well.
You could die at any moment.
15
00:02:08,652 --> 00:02:13,350
EIJIRO TONO, KUNIE TANAKA
16
00:02:14,407 --> 00:02:16,642
TOSHIE KIMURA, YOKO MIHARA
17
00:02:16,838 --> 00:02:19,072
TAKESHI KATO, SHIGERU AMACHI
18
00:02:20,196 --> 00:02:22,430
KANTARO SUGA
19
00:02:46,097 --> 00:02:48,484
They're just watering their horses.
20
00:02:50,348 --> 00:02:54,885
It's okay.
They can't see us here.
21
00:02:58,823 --> 00:03:02,562
SHIMA IWASHITA
22
00:03:05,570 --> 00:03:10,934
Directed by
HIDEO GOSHA
23
00:03:17,082 --> 00:03:18,488
Over there!
24
00:03:27,314 --> 00:03:30,378
Stop!
You trapped me!
25
00:03:35,596 --> 00:03:37,765
Forgive me! They paid me!
26
00:03:44,710 --> 00:03:45,789
Stop!
27
00:03:46,820 --> 00:03:48,096
Stop!
28
00:03:53,023 --> 00:03:54,583
Gennosuke, prepare to die!
29
00:03:54,782 --> 00:03:55,828
Stop!
30
00:04:13,681 --> 00:04:17,452
Gennosuke!
Where's your samurai pride?
31
00:04:19,212 --> 00:04:20,258
Stop!
32
00:04:21,226 --> 00:04:22,851
Have you no shame, you coward?
33
00:04:28,293 --> 00:04:32,120
To hell with name and pride!
I'll run and never stop!
34
00:04:44,442 --> 00:04:47,855
Gennosuke Yuuki,
samurai of the Enshu Kakegawa clan,
35
00:04:48,055 --> 00:04:52,274
killed Counselor Kenmotsu Yamaoka
and fled to his home province.
36
00:04:54,067 --> 00:04:56,269
Kenmotsu's only daughter, Misa,
37
00:04:56,465 --> 00:04:59,659
along with her fianc�, Daizaburo Torio,
38
00:05:00,015 --> 00:05:02,402
immediately set off in pursuit.
39
00:05:04,012 --> 00:05:07,554
Gundayu Katori,
master swordsman of the clan,
40
00:05:07,753 --> 00:05:11,427
and four of his best men
41
00:05:11,621 --> 00:05:14,434
were sent along to assist them.
42
00:05:14,851 --> 00:05:16,954
The year was 1857.
43
00:05:45,166 --> 00:05:46,692
That horse.
44
00:05:55,878 --> 00:05:58,178
Looks like Gennosuke's.
45
00:05:58,979 --> 00:06:00,668
Is that your horse?
46
00:06:05,438 --> 00:06:06,419
Master!
47
00:06:08,285 --> 00:06:10,617
Master, some samurai are here!
48
00:06:11,131 --> 00:06:14,707
We didn't steal that horse, sir.
49
00:06:14,904 --> 00:06:19,123
We found it tied to our fence this morning.
Finders keepers, right?
50
00:06:22,866 --> 00:06:25,100
Do you run this stable?
51
00:06:25,839 --> 00:06:29,764
Toragoro Litomi at your service.
They call me Packhorse Tora.
52
00:06:29,965 --> 00:06:31,720
You seem to have some pull here.
53
00:06:31,916 --> 00:06:37,378
That's for sure!
He runs both the horses and the gambling!
54
00:06:37,575 --> 00:06:38,981
Shut up!
55
00:06:39,174 --> 00:06:43,327
If you have time to gab,
go get feed for the horses!
56
00:06:44,258 --> 00:06:46,525
I want to ask a favor, man to man.
57
00:06:46,721 --> 00:06:50,776
Lend us your men
to find the owner of that horse.
58
00:06:53,723 --> 00:06:57,202
Sir, they're very busy.
59
00:06:58,393 --> 00:07:01,424
We'll pay ten ryo for your help.
60
00:07:01,622 --> 00:07:02,995
Ten ryo!
61
00:07:04,563 --> 00:07:05,642
Master Katori.
62
00:07:09,199 --> 00:07:11,467
Should we really
ask these thugs for help?
63
00:07:12,110 --> 00:07:15,620
The classic texts say vendettas
differ from ordinary combat.
64
00:07:15,818 --> 00:07:20,005
One can accept
anybody's help if need be.
65
00:07:20,616 --> 00:07:22,370
I agree.
66
00:07:22,567 --> 00:07:25,412
Whatever it takes
to catch that monster!
67
00:07:25,668 --> 00:07:29,855
Sir, I accept your offer.
Please, come inside.
68
00:07:30,049 --> 00:07:31,836
Thank you.
69
00:07:37,915 --> 00:07:41,458
Gennosuke said,
"To hell with name and pride.
70
00:07:42,551 --> 00:07:44,722
I'll run and never stop."
71
00:07:46,198 --> 00:07:48,879
How could it be?
He used to be so brave.
72
00:07:53,520 --> 00:07:55,428
You're still far better than I am.
73
00:07:55,630 --> 00:07:59,402
If only I could win one in three,
or at least one in five.
74
00:07:59,883 --> 00:08:02,270
Our ambitions are different.
75
00:08:03,048 --> 00:08:06,046
We differ less in ability than in tenacity.
76
00:08:06,246 --> 00:08:07,587
Tenacity?
77
00:08:07,845 --> 00:08:11,072
You will soon become
the clan counselor's son-in-law,
78
00:08:12,066 --> 00:08:14,366
but I'm a nobody in the clan.
79
00:08:15,807 --> 00:08:19,350
The sword is my only road
out of obscurity.
80
00:08:19,613 --> 00:08:24,759
This isn't a time of war.
You can't rise by your sword alone.
81
00:08:24,952 --> 00:08:27,983
Times have changed
since Commodore Perry's fleet arrived.
82
00:08:29,525 --> 00:08:32,784
No matter how much
the leadership resists, they must reform.
83
00:08:34,993 --> 00:08:36,486
I will rise.
84
00:08:37,488 --> 00:08:40,649
I'll become a full-fledged retainer.
85
00:08:41,932 --> 00:08:44,135
- Even!
- Odd!
86
00:08:45,514 --> 00:08:46,789
Even!
87
00:08:48,775 --> 00:08:51,642
Last round!
There aren't enough odds!
88
00:08:51,844 --> 00:08:55,137
Any takers for odd? Come on.
89
00:08:55,874 --> 00:08:57,302
Hold on.
90
00:09:01,183 --> 00:09:03,123
Sir, how much is this worth?
91
00:09:03,325 --> 00:09:05,778
I don't care.
Appraise it as you wish.
92
00:09:06,938 --> 00:09:08,399
Two bu?
93
00:09:09,080 --> 00:09:10,606
Two bu on odd.
94
00:09:11,127 --> 00:09:14,027
Evens and odds are balanced.
95
00:09:14,420 --> 00:09:18,246
Any more bets? I hear none.
Game!
96
00:09:18,545 --> 00:09:20,235
Odd!
97
00:09:20,464 --> 00:09:23,659
Thank you very much.
98
00:09:23,853 --> 00:09:25,063
Hey!
99
00:09:26,731 --> 00:09:28,104
Let's play again.
100
00:09:28,298 --> 00:09:29,955
This game is under the table.
101
00:09:30,185 --> 00:09:33,826
If my boss finds out, I'll lose a finger.
102
00:09:34,022 --> 00:09:36,159
Who gives a damn about your finger?
103
00:09:36,516 --> 00:09:38,108
Play again
104
00:09:38,307 --> 00:09:40,127
or give us half the money!
105
00:09:41,184 --> 00:09:42,906
Go to hell!
106
00:09:55,638 --> 00:09:58,898
Secret games are a bad idea.
You're prey to bandits like us!
107
00:09:59,507 --> 00:10:02,188
- Son of a bitch!
- Go to hell!
108
00:10:03,344 --> 00:10:04,587
Stop.
109
00:10:18,533 --> 00:10:20,866
Leave it!
It's not worth a fight!
110
00:10:21,059 --> 00:10:25,050
I'll rip this two-bit loser apart!
111
00:10:25,248 --> 00:10:29,979
Fool! We can't afford trouble
before getting to the mountain.
112
00:10:44,019 --> 00:10:46,832
- Those were prospectors, right?
- What of it?
113
00:10:47,024 --> 00:10:49,292
There must be gold on that mountain.
114
00:10:49,646 --> 00:10:51,783
Obviously, if they're prospectors.
115
00:10:52,141 --> 00:10:56,360
Anyway, I'll take my two bu and go now.
116
00:11:18,234 --> 00:11:21,711
- Is this the only entrance?
- Yeah.
117
00:11:25,493 --> 00:11:27,760
- Is there a back door?
- No.
118
00:11:29,970 --> 00:11:33,862
- What's in back?
- A small room where I sleep.
119
00:11:35,501 --> 00:11:37,191
I'll take that.
120
00:12:03,545 --> 00:12:05,332
I'd like to rest for a while.
121
00:12:05,911 --> 00:12:07,764
Bring some food and sake.
122
00:12:08,597 --> 00:12:10,570
And one more thing.
123
00:12:11,506 --> 00:12:13,578
Don't tell anyone I'm here.
124
00:13:12,070 --> 00:13:16,093
There's only one door, in the front,
and no back door.
125
00:13:16,579 --> 00:13:18,966
The ronin is staying in this room.
126
00:13:19,904 --> 00:13:22,269
It has one window,
127
00:13:22,911 --> 00:13:25,178
which opens onto this alley.
128
00:13:26,107 --> 00:13:29,880
- How high is the ceiling?
- Eight feet, I think.
129
00:13:30,969 --> 00:13:32,626
How wide is the alley?
130
00:13:34,294 --> 00:13:37,456
Wide enough for three men.
131
00:13:39,442 --> 00:13:41,742
We must fight him in the alley.
132
00:13:42,672 --> 00:13:44,459
Bring your men.
133
00:13:46,157 --> 00:13:48,675
But what about the other five ryo?
134
00:13:49,067 --> 00:13:50,593
After the fight.
135
00:13:50,922 --> 00:13:54,303
Do well and you'll get an extra ryo.
136
00:13:54,600 --> 00:13:56,159
Yes, sir.
137
00:13:57,702 --> 00:13:59,195
The ceiling is low.
138
00:13:59,972 --> 00:14:01,378
Use your short swords.
139
00:14:23,218 --> 00:14:25,192
I brought some more sake.
140
00:14:30,701 --> 00:14:33,066
It's cold in the rainy season.
141
00:14:39,910 --> 00:14:42,756
Old man, why are you trembling?
142
00:14:43,748 --> 00:14:45,241
Is the rainy season that cold?
143
00:15:29,539 --> 00:15:31,904
Gennosuke, prepare to die!
144
00:15:34,142 --> 00:15:35,734
Stay away from me!
145
00:15:37,020 --> 00:15:38,263
Stop!
146
00:16:00,588 --> 00:16:02,790
Gennosuke,
at least die like a samurai!
147
00:16:04,361 --> 00:16:07,674
How can I?
This is butchery!
148
00:16:11,427 --> 00:16:12,636
Stop!
149
00:16:13,922 --> 00:16:19,036
He's wounded!
Five ryo to whoever catches him!
150
00:16:36,529 --> 00:16:38,121
No sign of him?
151
00:16:39,151 --> 00:16:41,571
He can't have escaped.
Keep looking.
152
00:16:53,285 --> 00:16:54,909
Wait a minute!
153
00:17:05,915 --> 00:17:07,573
Have you seen a wounded ronin?
154
00:17:07,771 --> 00:17:11,346
Yeah, he ran like crazy
in that direction.
155
00:17:36,805 --> 00:17:40,032
I'm so annoyed.
We almost had him.
156
00:17:41,441 --> 00:17:45,661
We'd have had him
if you hadn't hesitated.
157
00:17:47,197 --> 00:17:49,268
You two used to be friends.
158
00:17:49,467 --> 00:17:51,986
It seems you don't want
to kill him after all.
159
00:17:54,679 --> 00:17:59,020
At that moment,
he was like a cornered beast.
160
00:17:59,349 --> 00:18:01,039
He shouted out,
161
00:18:01,235 --> 00:18:04,648
"This is butchery!"
162
00:18:05,648 --> 00:18:09,257
Daizaburo, have you forgotten
163
00:18:09,453 --> 00:18:12,581
that he killed my father?
164
00:18:13,897 --> 00:18:17,277
I will never forget that day.
165
00:18:34,683 --> 00:18:36,721
Take back your petition.
166
00:18:37,401 --> 00:18:42,448
You three ringleaders are confined
to quarters until further notice.
167
00:18:43,699 --> 00:18:45,106
What?
168
00:18:45,299 --> 00:18:47,850
Underlings like you claim
you want reform,
169
00:18:48,049 --> 00:18:50,862
but you're really after power.
170
00:18:52,142 --> 00:18:53,864
Underlings are still samurai of the clan.
171
00:18:54,061 --> 00:18:56,132
In other clans,
rank doesn't matter when -
172
00:18:56,331 --> 00:18:59,263
Silence!
Other clans are not my concern.
173
00:18:59,465 --> 00:19:03,684
As long as I'm counselor,
I won't stand for it.
174
00:19:04,228 --> 00:19:05,634
Return to your quarters!
175
00:19:05,988 --> 00:19:07,841
We refuse!
176
00:19:10,912 --> 00:19:15,132
Next you'll order us
to commit harakiri.
177
00:19:16,572 --> 00:19:18,393
We won't wait around
to lose our lives.
178
00:19:19,354 --> 00:19:21,687
We'll take yours instead.
179
00:19:22,584 --> 00:19:23,597
What?
180
00:19:24,534 --> 00:19:28,753
That was our original plan anyway.
181
00:19:30,162 --> 00:19:31,502
Help!
182
00:19:40,363 --> 00:19:41,606
Father!
183
00:19:42,761 --> 00:19:44,004
Father!
184
00:19:51,138 --> 00:19:52,828
Father!
185
00:19:55,775 --> 00:19:57,748
When I recall that day,
186
00:19:57,950 --> 00:20:01,973
I see Gennosuke as just
a beast to be drawn and quartered.
187
00:20:03,450 --> 00:20:06,612
Butchery is what he deserves.
188
00:20:07,479 --> 00:20:11,273
But he's a samurai.
He must die like one.
189
00:20:11,635 --> 00:20:13,063
Daizaburo,
190
00:20:13,554 --> 00:20:15,756
don't forget that when we're married,
191
00:20:15,952 --> 00:20:18,820
you'll inherit a fortune of 3,500 koku.
192
00:20:19,789 --> 00:20:22,658
How can you fail
193
00:20:22,860 --> 00:20:26,752
to share my hatred for our enemy?
194
00:20:27,464 --> 00:20:30,626
I find that most vexing.
195
00:20:32,677 --> 00:20:35,457
Master Katori,
any word where Gennosuke went?
196
00:20:36,801 --> 00:20:40,824
"Packhorse" has his men searching,
197
00:20:41,214 --> 00:20:43,634
combing every nook and cranny.
198
00:20:44,251 --> 00:20:46,159
He won't escape that easily.
199
00:20:50,424 --> 00:20:52,178
Hardly anyone ever comes here.
200
00:20:53,749 --> 00:20:55,242
Take a nap if you like.
201
00:20:55,444 --> 00:20:59,118
There's a bounty on my head.
Don't you want it?
202
00:20:59,889 --> 00:21:02,407
A measly bounty like that?
Who cares?
203
00:21:03,374 --> 00:21:06,852
I'm aiming for a mountain of riches!
204
00:21:07,594 --> 00:21:08,935
A mountain?
205
00:21:13,319 --> 00:21:15,423
Take a look at this.
206
00:21:19,171 --> 00:21:20,893
Gold dust?
207
00:21:21,281 --> 00:21:25,587
I was bathing a horse in the river
when a prospector's body floated by.
208
00:21:25,790 --> 00:21:28,373
He had this pouch on him.
209
00:21:29,435 --> 00:21:31,256
There's been gold in Koshu
for a long time,
210
00:21:31,449 --> 00:21:34,414
so it's no surprise
he found gold up there.
211
00:21:34,935 --> 00:21:37,422
So you'll prospect on the mountain?
212
00:21:40,243 --> 00:21:45,454
A man can't spend his entire life
scrubbing horses in a dump like this.
213
00:21:51,595 --> 00:21:56,196
But Mount Shirane
belongs to the shogunate.
214
00:21:56,870 --> 00:22:01,123
The penalty for poaching there
is decapitation.
215
00:22:01,668 --> 00:22:04,513
A man can't do great things if he's afraid.
216
00:22:05,792 --> 00:22:09,848
How about it?
Let's team up and strike it rich together.
217
00:22:10,557 --> 00:22:12,050
Me?
218
00:22:13,370 --> 00:22:16,401
The thing is,
the man carrying this pouch
219
00:22:16,600 --> 00:22:19,794
was sliced open
from shoulder to waist.
220
00:22:22,835 --> 00:22:26,249
There are clearly
some very dangerous people upriver
221
00:22:26,449 --> 00:22:28,204
after that gold.
222
00:22:28,464 --> 00:22:32,901
So you're hiding me
because you need a bodyguard.
223
00:22:33,420 --> 00:22:35,938
If you put it that way -
224
00:22:37,034 --> 00:22:39,301
Just leave it all to me.
225
00:22:39,911 --> 00:22:42,397
Let's sneak away
when things quiet down.
226
00:22:45,571 --> 00:22:49,279
If you'll be running
for the rest of your life,
227
00:22:50,048 --> 00:22:52,534
you'll need some coin to keep you going.
228
00:22:57,562 --> 00:22:59,448
Running for the rest of my life?
229
00:23:07,667 --> 00:23:09,488
Any luck?
230
00:23:10,832 --> 00:23:11,780
Nah.
231
00:23:12,527 --> 00:23:13,836
Nothing?
232
00:23:17,644 --> 00:23:20,773
But we'll find some soon, right?
233
00:23:21,992 --> 00:23:24,380
There's no gold around here.
234
00:23:25,414 --> 00:23:27,746
Let's go further up.
235
00:23:28,932 --> 00:23:30,872
Quick, hide!
236
00:23:44,856 --> 00:23:49,489
We've got some nasty company.
237
00:23:51,507 --> 00:23:55,366
Those patrols come by
once every three months at most.
238
00:23:57,390 --> 00:24:01,184
We'll be safe once they pass.
239
00:24:01,387 --> 00:24:05,280
Maybe we should keep them in sight.
240
00:24:05,481 --> 00:24:07,934
We don't want to bump
into them unexpectedly.
241
00:24:08,391 --> 00:24:10,145
Yeah, you're right.
242
00:24:12,835 --> 00:24:14,492
Okay, let's go.
243
00:24:21,021 --> 00:24:23,702
Whose hut is that?
244
00:24:24,059 --> 00:24:27,919
- That's a logger's rest lodge.
- Is it in use now?
245
00:24:28,120 --> 00:24:30,671
No, logging here ended last year.
246
00:24:30,870 --> 00:24:33,170
- But somebody's there.
- No, that's imposs-
247
00:24:51,272 --> 00:24:53,572
Stumbling already?
It's still early.
248
00:24:59,425 --> 00:25:01,758
Wait. Somebody's coming.
249
00:25:21,809 --> 00:25:23,531
What are you doing here?
250
00:25:24,399 --> 00:25:26,154
You're panning for gold, aren't you?
251
00:25:26,765 --> 00:25:30,821
You can be executed for that!
252
00:25:36,070 --> 00:25:37,978
- I know.
- What?
253
00:25:39,747 --> 00:25:40,730
You dare resist?
254
00:26:39,256 --> 00:26:42,636
Officers have been killed.
That means trouble.
255
00:26:42,837 --> 00:26:44,941
- Should we hightail it out of here?
- No.
256
00:26:45,875 --> 00:26:48,556
They'll have to come from Kofu.
257
00:26:49,009 --> 00:26:51,047
It'll take them 10 to 15 days.
258
00:26:51,247 --> 00:26:54,246
How much can we pan
in two weeks?
259
00:26:54,445 --> 00:26:57,378
Who cares about that?
260
00:26:57,707 --> 00:26:59,844
I want the gold he's got in that hut.
261
00:27:00,041 --> 00:27:03,616
You mean you want to steal it?
262
00:27:03,975 --> 00:27:07,321
He's only human.
He'll let his guard down sometime.
263
00:27:08,099 --> 00:27:10,301
We can't leave this place
empty-handed.
264
00:27:10,497 --> 00:27:12,251
You're right.
265
00:27:12,927 --> 00:27:16,340
All right, let's cook up a plan.
266
00:27:24,343 --> 00:27:27,603
Dear, shouldn't we leave soon?
267
00:27:27,925 --> 00:27:29,810
That officer won't make it back alive.
268
00:27:30,163 --> 00:27:33,772
But if he does, they'll come for us.
269
00:27:33,969 --> 00:27:36,138
Won't it arouse suspicion
if he doesn't return?
270
00:27:37,741 --> 00:27:40,227
They might send a search party...
271
00:27:41,610 --> 00:27:43,464
but I'll kill them too, if need be.
272
00:27:44,010 --> 00:27:46,113
So we're staying?
273
00:27:46,311 --> 00:27:50,138
Yes, until ordered otherwise.
274
00:27:51,076 --> 00:27:54,783
But if the shogunate finds out,
our clan is finished.
275
00:27:55,488 --> 00:27:59,162
Not if we keep our mouths shut.
276
00:28:01,435 --> 00:28:04,400
You and I will be executed,
and that will be the end of that.
277
00:28:14,355 --> 00:28:16,012
Are you afraid?
278
00:28:17,616 --> 00:28:20,265
No. I'm ready for anything.
279
00:28:21,198 --> 00:28:23,236
The clan will never abandon us.
280
00:28:24,523 --> 00:28:27,968
Cheer up.
I'll go take care of the bodies.
281
00:28:33,061 --> 00:28:34,653
Hurry!
282
00:28:35,812 --> 00:28:38,046
Bring him in.
283
00:28:38,242 --> 00:28:40,629
Lay him down gently.
284
00:28:43,422 --> 00:28:46,202
Take off these wet clothes.
285
00:28:48,218 --> 00:28:49,810
That's an officer, isn't it?
286
00:28:50,008 --> 00:28:52,275
He came floating down the river.
287
00:28:52,502 --> 00:28:55,533
He coughed up the water,
so he'll probably survive.
288
00:28:55,924 --> 00:28:58,705
Take off his clothes
and take him in the other room.
289
00:29:00,273 --> 00:29:02,060
Careful!
290
00:29:07,916 --> 00:29:10,369
Boss, there are officers
up there after all.
291
00:29:11,049 --> 00:29:12,903
- Was that one wounded?
- No.
292
00:29:13,095 --> 00:29:16,835
He couldn't have just fallen into the river.
There must be a reason.
293
00:29:17,157 --> 00:29:20,221
How can we go up
with officials there?
294
00:29:20,419 --> 00:29:23,765
Afraid of the law now?
What happened to your fighting spirit?
295
00:29:24,992 --> 00:29:26,300
Well, I'll be.
296
00:29:26,750 --> 00:29:29,977
You seem to want that gold
more than I do!
297
00:29:30,906 --> 00:29:33,271
My future depends on it.
298
00:29:34,392 --> 00:29:36,845
We're leaving early in the morning.
Get ready.
299
00:29:38,037 --> 00:29:39,629
I'm going to take a bath.
300
00:29:42,706 --> 00:29:45,323
Now I guess he's in charge.
301
00:29:48,718 --> 00:29:50,539
Set him down carefully.
302
00:30:03,971 --> 00:30:05,944
Will he make it?
303
00:30:06,144 --> 00:30:10,298
He's breathing again.
We have to warm him up.
304
00:30:10,494 --> 00:30:11,737
Shall I help?
305
00:30:11,933 --> 00:30:14,713
You're a guest.
We couldn't ask that of you.
306
00:30:15,290 --> 00:30:19,760
They say the best thing to warm a man
is a woman's skin.
307
00:30:20,631 --> 00:30:22,768
It must be providence
that I happened to be here.
308
00:30:27,505 --> 00:30:31,211
Leave him to me.
You all can wait outside.
309
00:30:32,173 --> 00:30:34,725
If you say so, ma'am.
310
00:30:35,052 --> 00:30:37,472
Let's go, everyone.
311
00:31:07,796 --> 00:31:09,649
Where am I?
312
00:31:41,626 --> 00:31:45,072
How odd.
He took a sudden turn for the worse.
313
00:31:56,272 --> 00:31:57,798
He's dead.
314
00:32:03,819 --> 00:32:05,573
Why the towel?
315
00:32:06,056 --> 00:32:09,502
His face was dirty.
I wiped it clean.
316
00:32:09,702 --> 00:32:10,945
Really?
317
00:32:11,142 --> 00:32:13,661
How kind of you.
318
00:33:00,801 --> 00:33:04,476
You'll pretend
you saw nothing, won't you?
319
00:33:05,822 --> 00:33:07,609
Let me show my thanks.
320
00:33:12,217 --> 00:33:15,280
You can thank me
by dropping the hairpin first.
321
00:33:26,127 --> 00:33:29,420
It's tough carrying a body downhill.
322
00:33:30,252 --> 00:33:32,007
Bad luck for your men.
323
00:33:32,682 --> 00:33:34,274
They won't be carrying it.
324
00:33:34,728 --> 00:33:37,312
They'll go by raft to Litomi.
325
00:33:37,510 --> 00:33:39,930
By raft?
How long will that take?
326
00:33:40,132 --> 00:33:41,985
Only half a day to go down.
327
00:33:42,179 --> 00:33:45,177
But walking back makes
the round-trip two days.
328
00:33:45,472 --> 00:33:48,120
Half a day before they find out.
We'll have to hurry.
329
00:33:48,318 --> 00:33:50,521
- What's that?
- Oh, nothing.
330
00:33:50,718 --> 00:33:53,715
We leave early in the morning.
Please prepare lots of rice balls.
331
00:33:56,217 --> 00:33:59,281
You're really going upriver?
332
00:34:00,150 --> 00:34:01,840
I'm telling you the truth.
333
00:34:02,036 --> 00:34:04,139
You'll be killed if you go.
334
00:34:04,466 --> 00:34:05,676
I know.
335
00:34:05,873 --> 00:34:08,326
A deadly warrior will be waiting.
336
00:34:08,879 --> 00:34:10,372
How did you know?
337
00:34:10,894 --> 00:34:12,802
Let me ask you:
338
00:34:13,837 --> 00:34:16,584
What's your connection to him?
339
00:34:17,801 --> 00:34:19,839
I can't tell you that,
340
00:34:21,063 --> 00:34:22,589
even if you kill me.
341
00:34:23,397 --> 00:34:24,857
Then I won't ask.
342
00:34:25,667 --> 00:34:27,673
But I'll tell you this much:
343
00:34:28,193 --> 00:34:32,597
I will have that gold,
even if I have to kill him to get it.
344
00:34:34,556 --> 00:34:35,929
Wait!
345
00:34:38,075 --> 00:34:41,139
Don't go.
I can't let you go to your death.
346
00:34:43,735 --> 00:34:47,310
There are already people
trying to kill me
347
00:34:48,019 --> 00:34:49,774
as we speak.
348
00:34:56,332 --> 00:34:59,592
Never in my life have I been able
349
00:34:59,786 --> 00:35:02,151
to get what I wanted.
350
00:35:04,072 --> 00:35:07,135
Once I tried,
and I was chased out of my clan.
351
00:35:08,900 --> 00:35:13,119
Now there's nowhere
under heaven for me to rest.
352
00:35:18,428 --> 00:35:20,085
But this time...
353
00:35:21,498 --> 00:35:23,406
I will get what I want.
354
00:35:24,600 --> 00:35:28,787
I will take it with these hands!
355
00:35:32,530 --> 00:35:33,806
Dear...
356
00:35:35,312 --> 00:35:38,344
the dayflowers are blossoming.
357
00:35:38,542 --> 00:35:40,428
See how beautiful they are?
358
00:35:51,717 --> 00:35:55,129
You were so fond
of flowers back home.
359
00:35:57,376 --> 00:36:01,464
As long as we're here,
I have no time for human concerns.
360
00:36:02,620 --> 00:36:05,335
Don't forget our mission.
361
00:36:06,873 --> 00:36:09,075
How could I possibly forget?
362
00:36:09,271 --> 00:36:11,658
That's why I wanted some consolation.
363
00:36:13,364 --> 00:36:17,485
This gold will save our clan.
364
00:36:19,089 --> 00:36:21,291
Isn't that consolation enough?
365
00:36:24,172 --> 00:36:26,080
I understand that.
366
00:36:27,083 --> 00:36:29,220
That's why I came with you.
367
00:36:30,088 --> 00:36:31,974
You've helped me collect
368
00:36:32,262 --> 00:36:35,130
three times as much gold
as I would have alone.
369
00:36:35,875 --> 00:36:37,816
The counselor is very pleased.
370
00:36:38,145 --> 00:36:39,705
When this work is finished,
371
00:36:39,905 --> 00:36:43,002
you'll receive a stipend of 200 koku.
372
00:36:43,743 --> 00:36:46,424
For generations, men of my family
have been impoverished squires.
373
00:36:47,324 --> 00:36:50,551
At last I will become a retainer.
374
00:36:51,800 --> 00:36:53,425
That alone is worth it.
375
00:37:36,856 --> 00:37:39,058
How many have you killed so far?
376
00:37:39,829 --> 00:37:41,868
Any who dared approach.
377
00:37:42,067 --> 00:37:44,073
Nobody has returned alive.
378
00:37:47,056 --> 00:37:50,501
What? It's a couple!
379
00:37:51,149 --> 00:37:53,057
We're ready to face
punishment if caught.
380
00:37:53,323 --> 00:37:57,030
I protect my gold from wolves like you...
with this.
381
00:37:58,344 --> 00:38:02,302
This wolf has very sharp teeth.
382
00:38:04,035 --> 00:38:05,976
We'll meet again.
383
00:38:46,756 --> 00:38:49,918
Boss, who on earth are they?
384
00:38:50,114 --> 00:38:51,739
Does it matter?
385
00:38:51,937 --> 00:38:55,098
He poaches government gold
and kills anyone who draws near.
386
00:38:55,294 --> 00:38:57,463
That's all you need to know.
387
00:38:58,107 --> 00:39:02,033
I won't steal a man's hard-earned gold.
388
00:39:03,480 --> 00:39:07,220
My original plan
was to pan by myself.
389
00:39:08,373 --> 00:39:11,404
Let's make some tools
and work together.
390
00:39:11,602 --> 00:39:13,324
I don't have that kind of time.
391
00:39:19,501 --> 00:39:22,149
I'm a cornered and wounded beast.
392
00:39:22,346 --> 00:39:24,765
I can't afford to live by my conscience.
393
00:39:27,526 --> 00:39:30,459
My opponent is
a strong warrior, it's true.
394
00:39:31,620 --> 00:39:34,967
But it's up to me whether I defeat him
and take his gold,
395
00:39:36,224 --> 00:39:38,327
or am defeated by him
396
00:39:38,878 --> 00:39:41,658
and left to die
a dog's death in the hills.
397
00:39:44,346 --> 00:39:45,807
All right.
398
00:39:46,328 --> 00:39:50,100
If you insist,
there's nothing I can say.
399
00:39:59,727 --> 00:40:02,246
I'm risking my life in this battle too.
400
00:40:06,410 --> 00:40:10,150
When I get my share,
first I'll build a stable.
401
00:40:10,887 --> 00:40:14,713
Then I'll build a house
as big as a palace!
402
00:40:15,970 --> 00:40:21,913
I'll line up my 100 horses
and have my men scrub them like crazy!
403
00:40:52,137 --> 00:40:53,510
Jurota!
404
00:40:57,605 --> 00:40:58,978
Jurota!
405
00:41:15,576 --> 00:41:16,469
Taka!
406
00:41:16,663 --> 00:41:19,410
Don't move or she's dead!
407
00:41:19,605 --> 00:41:23,017
Face it!
There's nothing you can do!
408
00:41:23,729 --> 00:41:27,752
If you want to save her,
hand over the gold.
409
00:41:28,142 --> 00:41:29,668
Scum!
410
00:41:30,604 --> 00:41:34,214
Don't make us laugh!
You're the one poaching gold.
411
00:41:34,825 --> 00:41:36,450
You can always get more gold,
412
00:41:36,648 --> 00:41:39,809
but your wife has just one life.
413
00:41:40,358 --> 00:41:42,244
Hurry up and bring us the gold!
414
00:41:42,436 --> 00:41:44,409
Hurry up.
415
00:41:49,278 --> 00:41:50,804
I won't give it to you!
416
00:41:51,709 --> 00:41:52,690
I won't.
417
00:41:54,106 --> 00:41:55,153
What?
418
00:41:57,977 --> 00:42:01,236
I won't give you the gold.
419
00:42:02,070 --> 00:42:02,997
Jurota!
420
00:42:03,189 --> 00:42:05,871
- What a bastard!
- Very well.
421
00:42:06,323 --> 00:42:08,012
If the gold is that important to you,
422
00:42:08,720 --> 00:42:10,923
we'll just treat ourselves to your wife!
423
00:42:12,430 --> 00:42:14,120
That's okay with you, right?
424
00:42:15,275 --> 00:42:18,175
Hear that, Minokichi?
425
00:42:18,761 --> 00:42:20,995
His gold is more important
than his wife!
426
00:42:22,183 --> 00:42:24,548
She's all yours.
Do whatever you want!
427
00:42:28,514 --> 00:42:30,879
Jurota, kill me!
428
00:42:31,072 --> 00:42:35,095
Just kill me!
429
00:42:35,293 --> 00:42:36,503
Wait!
430
00:42:41,049 --> 00:42:42,455
What are you doing here?
431
00:42:43,415 --> 00:42:46,894
This is atrocious,
no matter how much money's at stake!
432
00:42:47,093 --> 00:42:48,652
To hell with you!
We'll kill her if you come closer.
433
00:42:48,851 --> 00:42:52,144
Idiot! I'm not her husband.
Think those threats will work with me?
434
00:42:52,337 --> 00:42:54,342
Arrogant son of a bitch!
435
00:43:00,107 --> 00:43:01,666
Come on.
436
00:43:30,196 --> 00:43:32,333
Worthless wretch,
is your gold that important?
437
00:43:33,746 --> 00:43:36,233
More important than your wife's life?
438
00:43:50,342 --> 00:43:52,479
This mountain
is a dwelling for beasts.
439
00:43:54,051 --> 00:43:56,254
I'll turn into a wolf too before long...
440
00:43:57,312 --> 00:43:59,896
and take my share
of that almighty gold.
441
00:44:11,831 --> 00:44:12,975
Taka.
442
00:44:21,967 --> 00:44:25,260
Welcome.
Will you be staying the night?
443
00:44:26,604 --> 00:44:28,936
No, we're looking for somebody.
444
00:44:29,130 --> 00:44:33,283
The men carrying
the dead officer told us
445
00:44:33,479 --> 00:44:37,251
there was a tall ronin staying here,
traveling with a small-time thug.
446
00:44:37,476 --> 00:44:40,790
Those two left
early yesterday morning.
447
00:44:40,993 --> 00:44:42,650
They left?
448
00:44:43,871 --> 00:44:45,495
Where did they go?
449
00:44:45,693 --> 00:44:48,724
From the way they were dressed,
I'd guess up the mountain.
450
00:44:48,924 --> 00:44:49,850
Up the mountain?
451
00:44:50,459 --> 00:44:52,726
People sometimes go to poach gold,
452
00:44:52,921 --> 00:44:55,918
even though they risk execution.
453
00:44:57,845 --> 00:44:59,665
How long will you be staying?
454
00:44:59,859 --> 00:45:01,265
Misa!
455
00:45:02,449 --> 00:45:05,708
The paths are very steep.
Why not rest first?
456
00:45:05,903 --> 00:45:08,999
Nonsense!
If you're tired, you can rest.
457
00:45:09,197 --> 00:45:11,268
Master Katori, let's go.
458
00:45:14,761 --> 00:45:18,303
Boss, there's a lot of gold in this sand.
459
00:45:20,996 --> 00:45:23,896
What's the point of dredging the river?
460
00:45:26,623 --> 00:45:28,084
Boss...
461
00:45:28,542 --> 00:45:31,158
you really think
you're becoming a beast?
462
00:45:32,220 --> 00:45:36,755
When you saved that woman last night,
I knew you could never be a beast.
463
00:45:36,952 --> 00:45:38,740
Women and gold
are two different things.
464
00:45:39,831 --> 00:45:43,406
I made it clear to her
I'd be back for the gold.
465
00:45:44,084 --> 00:45:47,878
A real beast wouldn't give warning.
466
00:45:49,711 --> 00:45:51,532
Those three prospectors last night -
467
00:45:51,854 --> 00:45:54,405
now they were beasts.
468
00:45:55,466 --> 00:45:57,156
I don't think you could be like them.
469
00:45:58,568 --> 00:46:00,323
Could you?
470
00:46:00,902 --> 00:46:02,625
Ah, well...
471
00:46:03,493 --> 00:46:05,663
I can do anything I set out to do,
472
00:46:05,859 --> 00:46:07,745
but unfortunately
I don't have the fangs.
473
00:46:07,938 --> 00:46:12,691
I've been thinking if you're not going
to take that couple's gold,
474
00:46:12,894 --> 00:46:15,739
I'll just stay here and pan.
475
00:46:15,932 --> 00:46:21,013
I'll take that gold, all right.
Forget about this stupid panning.
476
00:46:31,984 --> 00:46:33,227
Taka!
477
00:47:26,217 --> 00:47:27,971
What are you doing?
478
00:47:28,487 --> 00:47:30,144
You're my wife.
479
00:47:30,341 --> 00:47:33,405
When a man risks his life for his work,
his wife must do the same.
480
00:47:34,402 --> 00:47:36,310
Can't you do that?
481
00:47:36,544 --> 00:47:40,252
Am I still your wife
after what happened last night?
482
00:47:41,246 --> 00:47:44,211
Don't talk back to me.
Get to work.
483
00:47:57,137 --> 00:47:59,502
Worthless wretch,
is your gold that important?
484
00:48:00,463 --> 00:48:02,882
More important
than your wife's life?
485
00:49:55,387 --> 00:49:56,793
Are you afraid of me?
486
00:49:57,530 --> 00:49:58,773
No.
487
00:49:59,097 --> 00:50:00,851
Do whatever you want.
488
00:50:12,687 --> 00:50:16,427
Why are you here?
489
00:50:23,271 --> 00:50:25,636
I want to become a beast like you.
490
00:50:25,988 --> 00:50:28,223
I can't stand
living for a mission anymore.
491
00:50:28,419 --> 00:50:31,232
It's easier to be a beast,
roaming the hills.
492
00:50:33,503 --> 00:50:35,607
Living for a mission?
493
00:50:41,433 --> 00:50:43,123
Are you and your husband here
494
00:50:44,440 --> 00:50:47,503
on somebody's orders?
495
00:50:52,625 --> 00:50:54,828
He's a retainer in a clan.
496
00:50:59,373 --> 00:51:01,989
That means that gold
497
00:51:02,986 --> 00:51:04,959
will belong to the clan.
498
00:51:07,143 --> 00:51:08,386
Yes.
499
00:51:10,148 --> 00:51:12,699
And what will you get
for your sacrifice?
500
00:51:14,434 --> 00:51:19,514
My husband will be promoted
to full samurai, with a 200-koku stipend.
501
00:51:21,117 --> 00:51:22,774
What's his rank now?
502
00:51:23,579 --> 00:51:25,846
He's a squire without a stipend.
503
00:51:30,230 --> 00:51:31,636
I see.
504
00:51:35,346 --> 00:51:37,351
It's all becoming clear.
505
00:51:50,759 --> 00:51:53,539
I too had to suffer
the lonely frustration
506
00:51:54,436 --> 00:51:56,158
of being a nobody.
507
00:51:56,962 --> 00:52:00,701
I understand only too well
how he feels.
508
00:52:02,942 --> 00:52:05,558
I too might have accepted
such a task.
509
00:52:07,482 --> 00:52:09,685
Actually, I did.
510
00:52:11,385 --> 00:52:13,325
Indeed, I did something
511
00:52:14,518 --> 00:52:16,426
far more stupid.
512
00:52:18,195 --> 00:52:21,160
It's raining hard.
Let's rest here for a while.
513
00:52:22,831 --> 00:52:24,652
Don't go to any trouble.
514
00:52:24,910 --> 00:52:28,169
Seems you need
an umbrella even inside.
515
00:52:31,369 --> 00:52:36,963
I hear you've been studying hard
in this leaky room.
516
00:52:39,587 --> 00:52:41,408
Times are changing rapidly.
517
00:52:42,338 --> 00:52:47,123
It's reassuring that we have
progressive samurai like you in the clan.
518
00:52:50,907 --> 00:52:54,701
So you approve
of our plans for reform?
519
00:52:55,607 --> 00:52:57,995
Things seem to be leaning
in that direction.
520
00:52:58,774 --> 00:53:02,600
Yokoi of the Higo clan
and Yoshida of the Tosa clan
521
00:53:03,314 --> 00:53:06,607
were both promoted to high position
despite humble beginnings,
522
00:53:07,375 --> 00:53:10,123
and their reforms
have been very successful.
523
00:53:11,116 --> 00:53:14,692
But Counselor Yamaoka
524
00:53:15,273 --> 00:53:16,864
dislikes our reform plan.
525
00:53:18,215 --> 00:53:20,155
He can't dislike it forever.
526
00:53:20,772 --> 00:53:23,935
We mustn't allow him to.
527
00:53:27,361 --> 00:53:31,481
Idle, high-ranking samurai
can't carry out the reforms.
528
00:53:32,669 --> 00:53:35,034
It must fall to foot soldiers
like yourselves.
529
00:53:37,337 --> 00:53:39,506
Look at Sanai Hashimoto of Echizen.
530
00:53:39,863 --> 00:53:41,901
He was barely 20 years old,
531
00:53:43,444 --> 00:53:46,060
making a stipend of only 25 koku,
532
00:53:46,643 --> 00:53:50,917
and yet he skillfully reformed
a clan worth over 320,000 koku.
533
00:53:58,281 --> 00:54:01,857
We took the vice-counselor's hint:
534
00:54:03,974 --> 00:54:05,859
If we toppled Counselor Yamaoka,
535
00:54:06,787 --> 00:54:09,174
our reform plan would be accepted.
536
00:54:11,073 --> 00:54:13,078
And so you killed the counselor?
537
00:54:13,279 --> 00:54:16,822
Yes.
We were badly paid minions.
538
00:54:18,268 --> 00:54:21,494
We believed it was
the only way to rise.
539
00:54:23,447 --> 00:54:25,006
And then?
540
00:54:25,845 --> 00:54:29,835
The result was a cruel disappointment.
541
00:54:31,569 --> 00:54:33,575
Counselor!
542
00:54:34,702 --> 00:54:39,304
I, Gennosuke Yuuki, have slain
Counselor Yamaoka.
543
00:54:40,332 --> 00:54:41,508
I know.
544
00:54:42,057 --> 00:54:44,543
Now is the time for bold reforms!
545
00:54:47,557 --> 00:54:49,050
You fool!
546
00:54:49,924 --> 00:54:53,783
Who will accept your plan
after you killed the counselor?
547
00:54:55,168 --> 00:54:56,476
But -
548
00:54:57,886 --> 00:55:00,568
Did I ever tell you to kill him?
549
00:55:01,436 --> 00:55:04,281
And did I ever say
you would be promoted if you did?
550
00:55:04,602 --> 00:55:06,836
Not in so many words,
but it was implied.
551
00:55:10,613 --> 00:55:14,407
Tell that to the tribunal.
552
00:55:14,610 --> 00:55:15,918
Tribunal?
553
00:55:16,113 --> 00:55:18,631
Your coconspirators have been killed.
554
00:55:19,438 --> 00:55:21,225
Only you remain.
555
00:55:21,836 --> 00:55:24,201
So I'm being shut out.
556
00:55:27,017 --> 00:55:29,350
You will become the next counselor...
557
00:55:31,558 --> 00:55:33,280
the clan will be reformed...
558
00:55:34,723 --> 00:55:37,176
and leadership handed over
to new people...
559
00:55:39,423 --> 00:55:41,494
but I won't be one of them!
560
00:55:41,822 --> 00:55:45,365
Traitor on the loose!
561
00:55:45,563 --> 00:55:48,212
Find him!
562
00:55:49,337 --> 00:55:52,117
They won't find you here.
Now go.
563
00:56:12,678 --> 00:56:16,157
Come. Let me take you back.
564
00:56:18,052 --> 00:56:21,661
I'm a fugitive,
565
00:56:22,209 --> 00:56:24,825
and you're the wife of a samurai
about to complete his mission.
566
00:56:26,333 --> 00:56:29,200
You cannot choose the life of a beast.
567
00:56:48,493 --> 00:56:52,385
You have nothing to fear.
You've done nothing wrong.
568
00:57:19,190 --> 00:57:21,555
I won't force you
to go back to him,
569
00:57:22,068 --> 00:57:25,164
but if you want to take
the path of the beast,
570
00:57:26,161 --> 00:57:28,975
you must tell him so first.
571
00:58:24,359 --> 00:58:25,536
Taka...
572
00:58:26,726 --> 00:58:28,350
prepare to meet your death.
573
00:58:29,188 --> 00:58:32,000
You're going to -
574
00:58:33,536 --> 00:58:34,615
Kill you.
575
00:58:43,034 --> 00:58:47,341
You would have let me die for gold.
576
00:58:48,118 --> 00:58:49,840
Why kill me now?
577
00:58:53,074 --> 00:58:55,374
Do you have any last words?
578
00:59:20,414 --> 00:59:21,525
Taka!
579
00:59:53,734 --> 00:59:57,986
Boss, to what do I owe
the pleasure of your company?
580
01:00:00,353 --> 01:00:02,588
I knew you'd come around!
- You object?
581
01:00:02,783 --> 01:00:06,457
No, not at all.
You're welcome to help if you want.
582
01:00:12,696 --> 01:00:14,288
Come up here.
583
01:00:15,861 --> 01:00:17,354
If you won't...
584
01:00:19,475 --> 01:00:20,652
I'll come down.
585
01:00:23,280 --> 01:00:24,708
Are you going?
586
01:00:43,617 --> 01:00:46,136
The forward thrust
was your specialty in the dojo,
587
01:00:47,038 --> 01:00:49,687
but this time it cost you your life.
588
01:00:55,864 --> 01:00:58,034
Misa's not here yet.
589
01:00:58,614 --> 01:01:00,849
I'll cut you down
but let her finish you off.
590
01:01:03,378 --> 01:01:04,938
Prepare yourself!
591
01:01:13,164 --> 01:01:14,918
That was close!
592
01:01:21,765 --> 01:01:23,902
Why did you save me?
593
01:01:24,099 --> 01:01:27,195
That wasn't my plan.
I just came to warn you.
594
01:01:27,808 --> 01:01:28,920
Warn me?
595
01:01:29,759 --> 01:01:31,929
Men from my clan
will arrive by sundown.
596
01:01:34,204 --> 01:01:35,632
To retrieve the gold?
597
01:01:36,699 --> 01:01:41,845
Yes, and to wipe out
everyone on this mountain.
598
01:01:42,870 --> 01:01:44,113
Wipe them out?
599
01:01:44,309 --> 01:01:46,314
Do they know we're here?
600
01:01:46,707 --> 01:01:48,200
The woman at the inn told them.
601
01:01:48,689 --> 01:01:49,833
That's right.
602
01:01:50,032 --> 01:01:53,030
Once they arrive,
I can't help you escape.
603
01:01:54,285 --> 01:01:55,627
Understood.
604
01:01:56,940 --> 01:01:59,840
Besides, my pursuers have arrived.
I can't stay here.
605
01:02:00,361 --> 01:02:01,920
I'm leaving the mountain.
606
01:02:02,120 --> 01:02:06,426
Perhaps one day we'll meet again.
My name is Jurota Yamane.
607
01:02:06,853 --> 01:02:08,607
For obvious reasons
I can't tell you my clan.
608
01:02:10,370 --> 01:02:13,945
I am Gennosuke Yuuki,
a ronin from Enshu.
609
01:02:54,689 --> 01:02:57,469
- Why don't you rest?
- I don't need your pity.
610
01:02:58,270 --> 01:03:00,985
Don't make special allowances
because I'm a woman.
611
01:03:03,547 --> 01:03:05,585
You can't take another step.
612
01:03:05,977 --> 01:03:09,324
I'll wait here.
613
01:03:09,527 --> 01:03:12,274
Please look for Master Katori.
614
01:03:12,884 --> 01:03:14,476
I can't leave you alone.
615
01:03:17,841 --> 01:03:21,067
I'll be all right.
616
01:03:21,774 --> 01:03:23,943
I no longer fear anything.
617
01:03:24,331 --> 01:03:28,671
Go now! Look for him!
618
01:03:35,268 --> 01:03:38,016
Stay right here. Understand?
619
01:05:00,997 --> 01:05:03,330
Boss, just listen to me.
620
01:05:03,523 --> 01:05:06,685
It would be a waste to leave now.
621
01:05:07,552 --> 01:05:10,933
Unfortunately,
my pursuers are drawing near.
622
01:05:11,198 --> 01:05:14,230
But the strongest one is dead.
What's there to worry about?
623
01:05:14,428 --> 01:05:16,630
The one who worries me most
is still out there.
624
01:05:16,826 --> 01:05:19,442
What about you?
Coming with me or not?
625
01:05:19,639 --> 01:05:23,149
I'm not leaving here empty-handed.
626
01:05:23,924 --> 01:05:25,548
If you insist.
627
01:05:26,066 --> 01:05:28,040
But life is worth more than gold.
628
01:05:28,241 --> 01:05:30,508
Gennosuke!
629
01:05:35,500 --> 01:05:38,629
Daizaburo!
Master Katori is dead!
630
01:05:39,977 --> 01:05:43,041
Then I'll kill you myself!
631
01:05:43,366 --> 01:05:44,259
Draw!
632
01:05:45,188 --> 01:05:48,382
Why do you insist
on throwing your life away?
633
01:05:49,217 --> 01:05:51,604
It's a matter of pride.
Now fight!
634
01:07:18,113 --> 01:07:21,046
Gennosuke, why did you save me?
635
01:07:21,470 --> 01:07:24,086
Never mind that.
Go help her.
636
01:07:52,296 --> 01:07:53,702
Misa.
637
01:08:11,449 --> 01:08:15,821
I doubt she'll be so eager
to kill you now.
638
01:08:16,790 --> 01:08:18,992
No, nothing's changed.
639
01:08:20,499 --> 01:08:21,446
Look at her.
640
01:08:22,034 --> 01:08:24,301
The true daughter of a samurai.
641
01:08:25,935 --> 01:08:29,195
She's been violated, yet she still
remembers her appearance.
642
01:08:33,546 --> 01:08:36,097
I'm leaving the mountain.
643
01:08:37,255 --> 01:08:39,457
Look after those two.
644
01:08:49,853 --> 01:08:52,373
Counselor!
645
01:08:58,103 --> 01:09:01,548
There are three prospectors in the hills,
five targets in all.
646
01:09:01,749 --> 01:09:04,780
They must all die.
Spread the net wide.
647
01:09:04,978 --> 01:09:06,951
- We'll split into three groups.
- What about Osen?
648
01:09:07,153 --> 01:09:09,256
She'll meet us at the hut as planned.
649
01:09:09,455 --> 01:09:10,731
Good.
650
01:09:14,603 --> 01:09:15,945
Wait!
651
01:09:17,770 --> 01:09:19,361
If you go now, you'll be killed.
652
01:09:19,560 --> 01:09:22,176
So that road is ambushed.
653
01:09:23,141 --> 01:09:24,700
You know about them?
654
01:09:27,522 --> 01:09:30,651
If you hurry, you can escape
through that cedar grove.
655
01:09:32,127 --> 01:09:34,100
Why are you helping me?
656
01:09:37,275 --> 01:09:41,102
I don't know what's going
to happen to me.
657
01:09:41,305 --> 01:09:44,204
Weren't you working for the clan?
658
01:09:45,812 --> 01:09:48,941
Too many people have seen my face.
659
01:09:50,354 --> 01:09:53,483
Everybody involved
is going to be killed...
660
01:09:55,278 --> 01:09:56,454
including that couple.
661
01:09:56,653 --> 01:09:58,658
What?
Yamane and his wife?
662
01:09:59,210 --> 01:10:02,852
I'm trembling with fear.
Please take me with you.
663
01:10:05,606 --> 01:10:07,612
Please wait for me!
664
01:10:08,228 --> 01:10:10,266
Wait! Please wait!
665
01:10:17,086 --> 01:10:18,775
Wait!
666
01:10:27,798 --> 01:10:30,644
Osen, you betrayed us!
667
01:10:37,039 --> 01:10:38,631
Stop!
668
01:11:21,967 --> 01:11:25,313
Counselor, we lost the ronin!
669
01:11:25,516 --> 01:11:28,383
In that case, sound the signal!
670
01:12:08,173 --> 01:12:11,651
Wait a second. Are you still set
on killing Master Yuuki?
671
01:12:14,024 --> 01:12:18,331
Isn't this a good opportunity
to call off the vendetta?
672
01:12:18,533 --> 01:12:22,589
Not as long as he's alive.
That's the samurai way.
673
01:12:22,785 --> 01:12:26,132
But she can't even go home
after what happened!
674
01:12:28,701 --> 01:12:30,587
So what are you going to do?
675
01:12:30,779 --> 01:12:33,877
Go back without her
after taking your revenge?
676
01:12:38,423 --> 01:12:40,494
Come on!
What is there to think about?
677
01:12:41,045 --> 01:12:43,945
You're her fianc�, for God's sake!
678
01:12:46,480 --> 01:12:50,187
Or maybe you think
she's damaged goods?
679
01:12:50,381 --> 01:12:51,842
Shut up!
680
01:12:53,675 --> 01:12:57,186
We'll decide everything
once the vendetta's been fulfilled.
681
01:13:03,140 --> 01:13:07,327
This "vendetta"
is starting to sound like an excuse.
682
01:13:46,565 --> 01:13:48,952
Just listen to me!
683
01:13:56,509 --> 01:13:57,915
Prepare yourself!
684
01:14:02,169 --> 01:14:04,240
There's something I must do.
685
01:14:04,663 --> 01:14:06,669
I beg you, just wait until I've done it!
686
01:14:08,660 --> 01:14:11,528
- You knew you would run into us?
- Yes.
687
01:14:12,146 --> 01:14:14,032
What do you need to do?
688
01:14:16,047 --> 01:14:17,388
Come with me.
689
01:14:18,126 --> 01:14:19,553
You'll see.
690
01:14:22,154 --> 01:14:24,673
Yamane!
691
01:14:30,404 --> 01:14:33,567
Why did you come back?
They've already -
692
01:14:34,178 --> 01:14:35,584
Arrived?
693
01:14:36,448 --> 01:14:37,789
I see.
694
01:14:37,984 --> 01:14:41,112
Has he taken them to the gold?
Where is it?
695
01:14:41,981 --> 01:14:43,386
We have to stop him.
696
01:14:43,579 --> 01:14:47,732
Once they have the gold,
they'll kill you both to cover up the theft!
697
01:14:48,855 --> 01:14:50,031
That can't be.
698
01:14:51,125 --> 01:14:52,618
The clan would kill us?
699
01:14:53,076 --> 01:14:56,685
That's how clans work.
I'm proof of that.
700
01:15:03,564 --> 01:15:05,864
Hurry!
Your husband's in danger.
701
01:15:13,477 --> 01:15:16,344
You've served well
through many years of hardship.
702
01:15:16,547 --> 01:15:19,359
I thank you on behalf of the entire clan.
703
01:15:20,863 --> 01:15:23,960
Now burn down the hut
and return home.
704
01:15:24,349 --> 01:15:27,511
I'll go ahead
and prepare your welcome.
705
01:15:32,503 --> 01:15:35,600
Hand over that gold!
Let's have no trouble!
706
01:15:39,378 --> 01:15:41,678
Counselor, leave this to me.
707
01:15:44,878 --> 01:15:46,852
Those men are ronin
hired by your counselor to kill you.
708
01:15:48,939 --> 01:15:53,311
You and your wife are witnesses.
He plans to kill you to cover it up.
709
01:15:53,928 --> 01:15:55,520
If you kill anyone, kill him!
710
01:15:57,158 --> 01:15:58,563
Jurota!
711
01:15:59,939 --> 01:16:02,587
- Counselor, why?
- Kill him!
712
01:16:03,904 --> 01:16:04,831
Jurota!
713
01:16:09,660 --> 01:16:11,066
Jurota!
714
01:16:16,695 --> 01:16:19,475
Yamane, drop your sword
and let him go,
715
01:16:20,436 --> 01:16:21,645
or your wife dies!
716
01:16:25,808 --> 01:16:27,497
Let the counselor go!
717
01:16:30,988 --> 01:16:33,539
Let him go or your wife dies!
718
01:17:19,688 --> 01:17:21,411
This is how you reward them?
719
01:17:22,598 --> 01:17:23,361
Kill him!
720
01:17:47,604 --> 01:17:49,992
Give me that gold!
721
01:19:10,936 --> 01:19:15,024
Wait! We're not connected at all.
Why kill me?
722
01:19:15,220 --> 01:19:17,226
No, we are connected...
723
01:19:18,833 --> 01:19:21,449
because I'll see you in hell!
724
01:19:55,959 --> 01:19:57,681
Daizaburo...
725
01:19:58,229 --> 01:20:00,845
our battle is all that remains.
726
01:20:07,118 --> 01:20:09,157
What?
Had a change of heart?
727
01:20:11,499 --> 01:20:13,504
I'm not returning to the clan.
728
01:20:16,169 --> 01:20:18,687
Misa says she can't go back either.
729
01:20:20,516 --> 01:20:24,572
We can live anywhere
but in the shadow of Kakegawa Castle.
730
01:20:25,761 --> 01:20:30,035
But I'm the man who killed her father.
731
01:20:31,996 --> 01:20:33,718
No matter where you live,
732
01:20:34,809 --> 01:20:36,750
her hatred for me won't change.
733
01:20:40,662 --> 01:20:42,254
Misa is over there.
734
01:21:40,778 --> 01:21:43,231
THE END
49173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.