Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,988 --> 00:00:15,078
TOHO EIGA PRODUCTION
2
00:00:26,468 --> 00:00:31,458
Somewhere on the mountain-tops
and in the Gobi valley...
3
00:00:31,468 --> 00:00:33,568
1932
4
00:00:33,578 --> 00:00:39,248
The red Moyuru flower,
the flower of mountains...
5
00:00:39,468 --> 00:00:44,468
And the green-colored banks...
6
00:00:44,578 --> 00:00:47,018
AMAGI
7
00:00:47,028 --> 00:00:52,588
Sing quiet songs for the town beauties...
8
00:00:53,798 --> 00:00:59,198
And the crescent is rising
above the Mount Yoshida...
9
00:01:00,438 --> 00:01:05,878
The stars, fallen in the early summer...
10
00:01:07,108 --> 00:01:12,738
turn into dew in the grass...
11
00:01:13,518 --> 00:01:18,958
And I am so hopeful.
12
00:01:20,855 --> 00:01:23,485
We came to Izu
to collect ancient legends...
13
00:01:23,595 --> 00:01:27,455
And, along with the legends,
we found a real beauty.
14
00:01:28,265 --> 00:01:32,565
The person we have to thank for that
is the famous Minamoto no Yoritomo.
15
00:01:33,095 --> 00:01:35,865
Thank you very much for
giving us shelter for the week.
16
00:01:36,505 --> 00:01:37,405
Not at all.
17
00:01:38,205 --> 00:01:39,005
You too, Kotoe...
18
00:01:39,105 --> 00:01:40,665
are welcome in Kyoto anytime.
19
00:01:42,875 --> 00:01:43,675
And one more thing...
20
00:01:43,775 --> 00:01:45,975
Give our regards to Kamio, our teacher.
21
00:01:47,285 --> 00:01:49,475
She went to work in Shimoda
early in the morning...
22
00:01:49,715 --> 00:01:52,315
that's why she couldn't come
to say goodbye to you.
23
00:01:52,415 --> 00:01:53,405
I understand.
24
00:02:03,565 --> 00:02:04,585
The bus is departing.
25
00:02:19,415 --> 00:02:24,595
3 MONTHS LATER
26
00:02:52,115 --> 00:02:52,905
Kotoe...
27
00:02:53,075 --> 00:02:54,675
calm down and listen to me.
28
00:02:55,015 --> 00:02:57,745
We can convince your mother.
She will come for you, no doubt.
29
00:02:58,455 --> 00:03:01,785
If your mother is against the marriage...
30
00:03:02,555 --> 00:03:05,995
you will write her a letter,
saying that you're pregnant.
31
00:03:06,072 --> 00:03:06,743
Then I...
32
00:03:06,795 --> 00:03:09,525
How will I say it to her?
33
00:03:12,665 --> 00:03:16,625
Don't give her my address, please.
34
00:03:17,705 --> 00:03:19,295
If I write a letter at all...
35
00:03:19,935 --> 00:03:22,405
wouldn't it be better to write to Hayami?
36
00:03:24,915 --> 00:03:28,365
Why hide it from her?
37
00:03:29,485 --> 00:03:30,845
Doesn't Hayami...
38
00:03:31,015 --> 00:03:32,955
know about it?
39
00:03:33,285 --> 00:03:36,585
She does... I told Hayami everything.
40
00:03:38,395 --> 00:03:41,845
Why hasn't she come with you then?
41
00:03:42,595 --> 00:03:44,255
Well... maybe...
42
00:03:44,595 --> 00:03:46,465
Excuse me... Kamio...
43
00:03:46,665 --> 00:03:48,395
Someone is asking for you.
44
00:03:48,505 --> 00:03:49,995
I'll be back in a minute.
45
00:03:54,645 --> 00:03:57,485
I can't forget my first night here...
46
00:03:57,815 --> 00:04:02,005
when you were sitting here,
touching the strings of the yueqin guitar.
47
00:04:03,415 --> 00:04:06,515
I have been meaning to tell you,
let's get it over with quietly.
48
00:04:07,685 --> 00:04:11,685
I have presented
my late grandmother's ring to you.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,855
It would be better if you gave it back.
50
00:04:16,995 --> 00:04:20,695
That's what your mother wants?
51
00:04:21,935 --> 00:04:23,195
I'll return your present!
52
00:04:39,595 --> 00:04:41,375
You've left the two of them together?
53
00:04:41,625 --> 00:04:44,085
Yes, they are talking in the Chinese room.
54
00:04:45,655 --> 00:04:48,885
It's my fault
I didn't notice this relationship.
55
00:04:49,365 --> 00:04:50,885
Forgive me.
56
00:04:51,035 --> 00:04:53,125
You have nothing to apologize for.
57
00:04:55,135 --> 00:04:57,065
This girl from the Daidoji family...
58
00:05:04,945 --> 00:05:06,075
Kotoe!
59
00:05:06,515 --> 00:05:09,275
Kotoe!
Kotoe!
60
00:05:22,065 --> 00:05:24,255
What happened?
61
00:05:46,925 --> 00:05:48,885
You're saying Hitoshi...
62
00:05:48,985 --> 00:05:53,945
wanted to pick fern
on the mountain and fell off?
63
00:06:00,405 --> 00:06:01,925
Tell me... his mother...
64
00:06:02,135 --> 00:06:03,935
why hasn't she come?
65
00:06:04,375 --> 00:06:05,495
The thing is...
66
00:06:05,735 --> 00:06:09,405
Kano, the lawyer,
has come to settle the business.
67
00:06:09,775 --> 00:06:12,405
And why were you so alarmed
that you've come here?
68
00:06:12,545 --> 00:06:17,145
When I was in Kyoto
and received a telegram from you...
69
00:06:18,885 --> 00:06:20,405
I couldn't believe it.
70
00:06:21,385 --> 00:06:23,375
What about Kotoe?
71
00:06:29,865 --> 00:06:31,155
1936
72
00:06:31,265 --> 00:06:33,855
In spring, I was finally able
to finish university...
73
00:06:33,965 --> 00:06:37,195
and received a position
in a timber company in Kyoto.
74
00:06:37,305 --> 00:06:38,635
Since I have a source of income now...
75
00:06:39,405 --> 00:06:42,275
I've decided to...
76
00:06:45,115 --> 00:06:47,515
Kotoe is your only daughter.
77
00:06:47,615 --> 00:06:49,845
I understand that you're reluctant
to marry her off.
78
00:06:49,945 --> 00:06:51,845
But if you accept me as your son-in-law...
79
00:06:52,555 --> 00:06:54,785
I'll do everything to make Kotoe happy.
80
00:06:54,985 --> 00:06:58,285
Please, allow us to get married.
81
00:07:03,395 --> 00:07:05,725
Tomoko is 3-years-old.
82
00:07:13,585 --> 00:07:17,695
1952
83
00:07:48,405 --> 00:07:49,605
Tomoko!
84
00:07:49,845 --> 00:07:50,605
Who are you?
85
00:07:50,715 --> 00:07:52,105
I am that man, from yesterday.
86
00:07:52,515 --> 00:07:54,415
It was you who did it?
87
00:07:54,515 --> 00:07:55,575
No, it wasn't me.
88
00:07:55,685 --> 00:07:58,585
When I came, Yusa was already dead.
89
00:07:59,885 --> 00:08:01,475
My name is Rentaro Tamon.
90
00:08:01,585 --> 00:08:03,145
You shouldn't stay here...
91
00:08:03,255 --> 00:08:04,625
go downstairs.
92
00:08:04,725 --> 00:08:06,055
No, get your hands off me!
93
00:08:37,595 --> 00:08:40,525
Sir, I've come to help you get dressed.
94
00:08:42,925 --> 00:08:46,165
Is that you, Tsutayo?
Why is the clock tower striking?
95
00:08:46,695 --> 00:08:48,165
How uncanny...
96
00:08:49,665 --> 00:08:52,535
It hasn't struck since
the war started, has it?
97
00:08:58,945 --> 00:09:00,915
Damn! Someone is coming.
98
00:09:03,315 --> 00:09:04,805
I'm afraid someone might see us here.
99
00:09:04,915 --> 00:09:06,005
I have to be off.
100
00:09:06,715 --> 00:09:08,985
But I'll come to you again.
101
00:09:21,365 --> 00:09:22,425
Who is it?
102
00:09:26,105 --> 00:09:27,235
It's Yusa.
103
00:09:29,805 --> 00:09:30,705
Tomoko is here.
104
00:09:30,815 --> 00:09:31,675
Get out of here!
105
00:09:35,745 --> 00:09:37,875
Tomoko! What happened?
106
00:09:38,785 --> 00:09:40,215
Are you alright?
107
00:10:01,645 --> 00:10:09,145
QUEEN BEE
108
00:10:09,465 --> 00:10:12,815
Produced by
Kazuo Baba, Osamu Tanaka
109
00:10:14,515 --> 00:10:18,035
Based on the novel by Seishi Yokomizo,
Kadokawa Publishing Company
110
00:10:18,405 --> 00:10:23,035
Written by Shin'ya Hidaka,
Kon Ichikawa, Chiho Katsura
111
00:10:23,295 --> 00:10:27,375
Cinematography by Kiyoshi Hasegawa
Sound by Fumio Yanoguchi
Lighting by Kojiro Sato
112
00:10:27,865 --> 00:10:31,815
Music by
Shin'ichi Tanabe
113
00:10:33,285 --> 00:10:37,815
Edited by
Nobuo Ogawa, Chizuko Osada
114
00:10:42,575 --> 00:10:45,595
Assistant director
Shûe Matsubayashi
115
00:10:46,965 --> 00:10:49,925
Cast:
116
00:10:50,705 --> 00:10:53,925
Kôji Ishizaka
117
00:10:54,095 --> 00:10:56,565
Keiko Kishi
118
00:10:56,825 --> 00:10:58,965
Yôko Tsukasa
119
00:10:59,235 --> 00:11:01,925
Mieko Takamine
120
00:11:03,035 --> 00:11:06,865
Kie Nakai, Masaya Oki
121
00:11:07,245 --> 00:11:11,815
Mitsuko Kusabue, Ryôko Sakaguchi,
Midori Hagio
122
00:11:12,015 --> 00:11:16,595
Takeshi Katô, Hideji Ôtaki,
Shigeru Kôyama, Akiji Kobayashi
123
00:11:17,735 --> 00:11:22,145
Tsuyoshi Sasaki, Katsuhiko Sasaki,
Hiroyuki Takano, Nobuyuki Ishida
124
00:11:22,445 --> 00:11:28,035
Tokiki Fujio, Reizei Kimihiro, Toru Takeuchi,
Hanaue Akira and Kayoko Shiraishi
125
00:11:28,215 --> 00:11:32,005
Norihei Miki, Junzaburô Ban
126
00:11:32,015 --> 00:11:34,765
Tatsuya Nakadai
127
00:11:36,975 --> 00:11:42,265
Directed by
Kon Ichikawa
128
00:12:00,195 --> 00:12:01,595
Excuse me...
129
00:12:01,795 --> 00:12:05,925
Can you tell me how to find the house
of Daidoji in the Gekkin village?
130
00:12:06,595 --> 00:12:08,265
Daidoji, you say...
131
00:12:08,365 --> 00:12:12,425
The chief of police has just
rushed there for some reason.
132
00:12:12,535 --> 00:12:13,365
What?
133
00:12:14,075 --> 00:12:15,875
If you go over that hill...
134
00:12:16,045 --> 00:12:19,065
and go towards Funabara,
you'll come across a wide road.
135
00:12:19,175 --> 00:12:21,945
Take that road to the left.
136
00:12:22,445 --> 00:12:24,385
Excuse me, and where are you going?
137
00:12:24,485 --> 00:12:25,785
I'm going there as well.
138
00:12:25,985 --> 00:12:27,745
Could you take me...
139
00:12:27,855 --> 00:12:29,685
to the house of Daidoji on your cart?
140
00:12:30,555 --> 00:12:31,615
I'm in a hurry.
141
00:12:31,755 --> 00:12:33,055
The road is very bad...
142
00:12:33,155 --> 00:12:34,145
It doesn't matter.
143
00:12:34,265 --> 00:12:36,285
I can get a flat tire...
144
00:12:36,395 --> 00:12:37,325
It doesn't matter.
145
00:12:37,865 --> 00:12:39,925
I should give the man a lift,
shouldn't I..?
146
00:12:40,065 --> 00:12:40,815
What?
147
00:12:41,065 --> 00:12:42,765
You're a man, aren't you?
148
00:12:43,665 --> 00:12:45,005
Then get in.
149
00:12:45,375 --> 00:12:46,365
Thank you very much.
150
00:12:51,275 --> 00:12:52,765
Hold on!
151
00:13:29,485 --> 00:13:32,285
I shouldn't have taken you...
152
00:13:33,585 --> 00:13:35,075
Yes, I understand.
153
00:13:35,225 --> 00:13:37,245
I'll keep an eye on the crime site.
154
00:13:37,495 --> 00:13:39,585
Alright.
155
00:13:44,095 --> 00:13:46,395
There was a call from
the Shuzenji police department.
156
00:13:46,695 --> 00:13:49,825
A representative from the prefecture
police department will be here soon.
157
00:13:51,305 --> 00:13:53,495
Meanwhile, I'd like to specify...
158
00:13:54,145 --> 00:13:57,405
Everyone, except Tomoko
and Kamio...
159
00:13:57,915 --> 00:14:01,035
came to the Gekkin village from Kyoto
yesterday. Is that correct?
160
00:14:01,145 --> 00:14:02,135
Yes.
161
00:14:03,245 --> 00:14:06,155
You've come for Tomoko?
162
00:14:06,855 --> 00:14:07,755
Yes.
163
00:14:08,185 --> 00:14:10,455
Tomoko is going to be 19...
164
00:14:10,555 --> 00:14:12,715
so we were going to take her to Kyoto.
165
00:14:12,825 --> 00:14:15,655
In fact, it's Tomoko's birthday today.
166
00:14:17,265 --> 00:14:18,525
What about the house?
167
00:14:19,265 --> 00:14:23,095
We wanted to lock it for some time,
and give the servants a vacation.
168
00:14:23,835 --> 00:14:28,735
Will you let me take Tomoko to her room?
169
00:14:29,505 --> 00:14:31,495
She is very tired.
170
00:14:31,875 --> 00:14:33,505
Of course, of course.
171
00:14:37,385 --> 00:14:39,545
Who are these two gentlemen to you?
172
00:14:40,615 --> 00:14:42,585
We've come to seek marriage.
173
00:14:42,685 --> 00:14:43,955
To ask Tomoko's hand.
174
00:14:44,055 --> 00:14:45,855
What about the deceased, Yusa?
175
00:14:45,955 --> 00:14:46,825
Him as well.
176
00:14:48,895 --> 00:14:50,885
Among the three of us...
177
00:14:50,995 --> 00:14:53,555
Tomoko was supposed to choose one.
178
00:14:53,735 --> 00:14:56,595
We have all come to ask Daidoji together.
179
00:14:57,235 --> 00:15:01,225
I see, one of the three
could have become the husband.
180
00:15:02,805 --> 00:15:04,775
So you're competitors.
181
00:15:06,045 --> 00:15:08,535
It could have been the motive.
182
00:15:12,155 --> 00:15:15,675
There is... a man from the police.
183
00:15:15,855 --> 00:15:17,655
So fast...
184
00:15:27,335 --> 00:15:28,125
Who are you?
185
00:15:28,235 --> 00:15:29,895
My name is Kosuke Kindaichi.
186
00:15:30,005 --> 00:15:31,387
Are you from the prefecture department?
187
00:15:31,505 --> 00:15:33,565
No, I'm a private detective.
188
00:15:33,675 --> 00:15:34,695
Detective?
189
00:15:36,205 --> 00:15:41,205
A private detective?
So you're not a police investigator?
190
00:15:45,315 --> 00:15:47,785
Tomoko, how are you feeling?
191
00:15:48,625 --> 00:15:50,585
She needs to calm down.
192
00:15:52,255 --> 00:15:54,815
Why did you go to the tower
so early in the morning?
193
00:15:56,465 --> 00:15:58,295
Did anyone call you there?
194
00:16:00,295 --> 00:16:01,735
Yusa?
195
00:16:20,615 --> 00:16:21,955
"Tomoko!"
196
00:16:23,055 --> 00:16:25,955
"Come to the tower tomorrow at 6:30."
197
00:16:26,625 --> 00:16:30,925
"You'll learn the secret of your birth."
198
00:16:31,565 --> 00:16:33,085
"Not a single word to anyone!"
199
00:16:37,305 --> 00:16:38,865
Where did you get this?
200
00:16:39,875 --> 00:16:43,435
When I returned to my room
yesterday after supper...
201
00:16:44,575 --> 00:16:47,415
I found it on the table.
202
00:16:47,585 --> 00:16:51,515
And what did you think?
203
00:16:54,585 --> 00:16:59,455
Yamamoto, the policeman, just said that...
204
00:17:00,125 --> 00:17:05,465
a man named Rentaro Tamon
went to the tower. Is that true?
205
00:17:05,965 --> 00:17:06,935
Yes.
206
00:17:07,395 --> 00:17:09,565
You didn't know him, did you?
207
00:17:11,235 --> 00:17:12,465
Then I'd better...
208
00:17:12,605 --> 00:17:15,075
hand it over to the police officer.
209
00:17:26,555 --> 00:17:27,385
Tomoko...
210
00:17:27,515 --> 00:17:29,575
was perturbed by the letter.
211
00:17:29,685 --> 00:17:30,955
I understand her very well.
212
00:17:31,055 --> 00:17:32,045
Still, it was stupid.
213
00:17:34,025 --> 00:17:36,925
But being ignorant is so hard.
214
00:17:37,025 --> 00:17:37,725
Hard?
215
00:17:37,835 --> 00:17:38,485
Yes.
216
00:17:38,765 --> 00:17:42,725
Until recently, shes lived without a father,
and only now she has come to live with you.
217
00:17:42,835 --> 00:17:47,135
I haven't noticed any changes in her life
in connection with my presence.
218
00:17:48,345 --> 00:17:52,175
I'll be glad if both Tsutayo and you
come to see us often.
219
00:17:52,475 --> 00:17:53,845
What is so hard about it?
220
00:17:53,865 --> 00:17:56,025
What should we do with the Chinese room?
221
00:17:56,035 --> 00:17:58,595
I'm very worried.
222
00:17:58,655 --> 00:18:03,215
It has always been locked.
Maybe we should unlock it now?
223
00:18:04,155 --> 00:18:07,125
I don't know why I didn't do it before.
224
00:18:08,095 --> 00:18:09,585
And Tomoko, what does she think?
225
00:18:10,925 --> 00:18:15,765
You're always asking me
to answer instead of her.
226
00:18:17,675 --> 00:18:19,295
Tomoko would like...
227
00:18:19,835 --> 00:18:22,535
to know how her father died.
228
00:18:22,675 --> 00:18:25,235
What connection is there
to the locked room?
229
00:18:26,315 --> 00:18:28,475
That horror which happened upstairs...
230
00:18:28,945 --> 00:18:32,215
I can't get it out of my head.
231
00:18:32,715 --> 00:18:34,875
Sorry to interrupt...
232
00:18:35,425 --> 00:18:40,715
That man named Kindaichi says
he has something important to tell you.
233
00:18:52,135 --> 00:18:54,505
These things belonged to
Minamoto no Yoritomo!
234
00:18:56,345 --> 00:18:57,435
And you...?
235
00:18:58,015 --> 00:18:59,945
I'm the host's son.
236
00:19:01,385 --> 00:19:02,645
We arrived from Kyoto yesterday.
237
00:19:08,225 --> 00:19:09,315
And where is the master himself?
238
00:19:09,825 --> 00:19:11,185
He is in the living room.
239
00:19:11,825 --> 00:19:13,315
You have a dressing table here?
240
00:19:13,425 --> 00:19:15,555
I keep different small things here...
241
00:19:18,365 --> 00:19:21,765
And this is mother's lipstick...
242
00:19:23,135 --> 00:19:25,065
I keep it here too.
243
00:19:26,805 --> 00:19:28,065
My name is Kindaichi.
244
00:19:28,275 --> 00:19:29,575
I'm Daidoji.
245
00:19:30,445 --> 00:19:32,965
And this is our teacher Hideko Kamio.
246
00:19:36,985 --> 00:19:39,845
Fumihiko! Go to your mother.
247
00:19:49,165 --> 00:19:50,655
What did you want to tell me?
248
00:19:51,795 --> 00:19:54,525
I've come here on the request...
249
00:19:54,635 --> 00:19:57,835
of Kano, the lawyer from Kyoto,
who you know very well.
250
00:19:57,935 --> 00:19:59,995
Kano?
251
00:20:00,105 --> 00:20:01,265
It seems he wasn't worried without reason.
252
00:20:01,375 --> 00:20:04,275
Something terrible has indeed happened.
253
00:20:04,575 --> 00:20:07,975
He asked me to show
policeman Yamamoto one letter.
254
00:20:10,615 --> 00:20:14,515
Who could have written this?
255
00:20:15,155 --> 00:20:15,915
From this letter, it follows that...
256
00:20:16,085 --> 00:20:20,585
what has happened is the consequence
of what happened here 19 years ago.
257
00:20:20,925 --> 00:20:22,755
Excuse me, can I...
258
00:20:24,735 --> 00:20:26,665
It's not handwritten...
259
00:20:26,795 --> 00:20:30,595
it's assembled from letters
cut out of newspapers.
260
00:20:33,575 --> 00:20:35,265
- I'll read it if you don't mind.
- Of course.
261
00:20:37,105 --> 00:20:38,205
"Beware!"
262
00:20:38,845 --> 00:20:43,145
"Tomoko must not be taken away
from the Gekkin village."
263
00:20:44,085 --> 00:20:48,385
"If the girl leaves, there will be blood."
264
00:20:49,155 --> 00:20:52,375
"The tragedy, which happened 19 years ago,
is making itself known again."
265
00:20:52,455 --> 00:20:54,855
"I hope you won't commit this mistake."
266
00:20:55,365 --> 00:20:59,095
"You don't want more murders, do you?"
267
00:20:59,432 --> 00:21:02,674
"The devil, by whom this girl's mother
is possessed, has already killed one man."
268
00:21:03,105 --> 00:21:05,795
"Her mother's blood
is running through this girl's veins."
269
00:21:06,575 --> 00:21:11,005
"The men, who are wooing Tomoko,
are in danger."
270
00:21:11,745 --> 00:21:13,975
"She is a queen bee."
271
00:21:17,485 --> 00:21:19,455
Yes, it really is very strange.
272
00:21:21,755 --> 00:21:26,195
The thing is, I have another cut-up letter.
273
00:21:26,595 --> 00:21:28,755
I received it to my address in Kyoto.
274
00:21:29,225 --> 00:21:30,255
Here it is.
275
00:21:31,125 --> 00:21:33,895
Another one?
276
00:21:34,435 --> 00:21:36,295
Excuse me, can I...
277
00:21:40,735 --> 00:21:44,105
Look... it's exactly the same.
278
00:21:57,285 --> 00:21:58,385
Kindaichi...
279
00:21:59,155 --> 00:22:04,155
did the letter, which you showed us,
come to the lawyer Kano's address?
280
00:22:04,365 --> 00:22:05,525
No, it didn't.
281
00:22:05,895 --> 00:22:09,455
But I don't know the name
of the man who received it.
282
00:22:10,065 --> 00:22:13,465
Lawyer Kano had to give his word
that he will keep it secret.
283
00:22:14,105 --> 00:22:17,335
But why didn't he take the letter
straight to the police?
284
00:22:17,875 --> 00:22:22,475
He thought it might have
been some kind of joke.
285
00:22:22,985 --> 00:22:25,105
Still, he should have
taken it to the police.
286
00:23:11,965 --> 00:23:15,095
"The key to the Chinese room
is near the grave..."
287
00:23:16,605 --> 00:23:19,935
Here Tomoko is asked
to come to the clock tower.
288
00:23:20,905 --> 00:23:23,035
This letter is also made from cut-ups.
289
00:23:23,145 --> 00:23:26,045
All three letters were written
in the same way.
290
00:23:26,845 --> 00:23:29,975
The girl who found the body
was Tomoko, wasn't it?
291
00:23:30,085 --> 00:23:31,015
That's right.
292
00:23:31,115 --> 00:23:34,145
The deceased is Saburo Yusa,
a student from the Kyoto University.
293
00:23:34,255 --> 00:23:37,585
Tomoko and the man named Rentaro
Tamon were at the crime site, right?
294
00:23:37,685 --> 00:23:38,675
No. When I...
295
00:23:38,795 --> 00:23:41,415
came to the tower,
there wasn't anyone there.
296
00:23:41,525 --> 00:23:44,085
Why did Yusa go to the clock tower?
297
00:23:44,195 --> 00:23:46,635
Apparently, Rentaro Tamon lured him there.
298
00:23:46,735 --> 00:23:48,895
When Tomoko...
299
00:23:49,265 --> 00:23:51,465
saw that man at the crime site,
she was very scared.
300
00:23:51,575 --> 00:23:53,765
Maybe she just imagined it?
301
00:23:53,875 --> 00:23:56,895
It's strange that the murderer
didn't leave the crime site.
302
00:23:57,045 --> 00:24:00,735
Rentaro Tamon was there.
303
00:24:17,325 --> 00:24:18,765
A piece of a tennis racket...
304
00:24:18,865 --> 00:24:21,265
was found at the crime site.
305
00:24:21,342 --> 00:24:22,303
You are mistaken!
306
00:24:22,435 --> 00:24:26,705
Of course, yesterday he gave himself
free rein because of what Yusa had done...
307
00:24:27,275 --> 00:24:28,465
but still...
308
00:24:28,705 --> 00:24:31,335
it's not a reason to kill.
309
00:24:31,615 --> 00:24:35,205
It's a trap, set by the perpetrator,
to shift the suspicion.
310
00:24:35,815 --> 00:24:39,145
But that means the murderer
had been at the tennis court.
311
00:24:39,255 --> 00:24:41,685
He knew what had happened...
312
00:24:41,785 --> 00:24:43,885
This situation was discussed at the dinner.
313
00:24:43,985 --> 00:24:48,485
So everyone knew about it, even those
who hadn't been at the court.
314
00:24:48,595 --> 00:24:50,825
Rentaro Tamon also knew about it.
315
00:24:51,365 --> 00:24:55,695
Tomoko was very upset because of
the argument between Yusa and Komai.
316
00:24:56,165 --> 00:24:59,795
Just as she was running from the court...
317
00:24:59,905 --> 00:25:03,845
a man came towards her.
He saw everything.
318
00:25:09,385 --> 00:25:10,375
Who was it?
319
00:25:10,485 --> 00:25:12,715
I didn't see him.
320
00:25:13,215 --> 00:25:15,885
In the evening, Tomoko told me...
321
00:25:15,985 --> 00:25:18,955
that when she had
first met this Rentaro...
322
00:25:19,055 --> 00:25:21,925
he asked her, 'Are you Tomoko Daidoji?'
323
00:25:22,025 --> 00:25:25,925
He offered her to become friends.
324
00:25:26,395 --> 00:25:27,595
Someone told me...
325
00:25:27,695 --> 00:25:29,695
that I should make friends
with Tomoko Daidoji.
326
00:25:29,805 --> 00:25:32,065
He explained to me how to get here.
327
00:25:33,235 --> 00:25:35,225
You're so pretty!
328
00:25:36,275 --> 00:25:39,205
Tomoko only looked at him,
but didn't say anything.
329
00:25:39,315 --> 00:25:43,805
Then Rentaro obediently left.
330
00:25:44,545 --> 00:25:46,415
When he was leaving,
he mentioned Yusa's name.
331
00:25:46,815 --> 00:25:49,345
I think they had come together.
332
00:25:49,485 --> 00:25:52,425
So Rentaro and Yusa knew each other?
333
00:25:52,555 --> 00:25:56,825
No, when I asked Yusa about him,
he said he didn't know him.
334
00:25:57,125 --> 00:25:58,155
Really?
335
00:26:30,695 --> 00:26:32,285
Next to father's grave...
336
00:27:00,895 --> 00:27:01,725
Where is Tomoko?
337
00:27:01,825 --> 00:27:03,915
I have no clue.
338
00:27:04,795 --> 00:27:06,625
But it's not surprising.
339
00:27:06,795 --> 00:27:08,695
Maybe she received one more letter?
340
00:27:08,805 --> 00:27:10,995
Maybe we should look in the outhouse?
341
00:27:11,575 --> 00:27:14,535
I have already sent Fumihiko
to check in the backyard.
342
00:27:15,345 --> 00:27:19,605
What happened? Why another murder?
343
00:27:19,845 --> 00:27:21,075
I have no idea.
344
00:27:21,215 --> 00:27:22,335
It's so disagreeable...
345
00:27:22,382 --> 00:27:25,757
Who could have known that moving to Kyoto
would lead to such terrible consequences...
346
00:27:25,855 --> 00:27:27,905
Have you packed everything already?
347
00:27:28,015 --> 00:27:30,115
I don't have much to pack.
348
00:27:30,225 --> 00:27:32,485
I have packed all the furniture.
349
00:27:32,595 --> 00:27:33,785
I'm sorry...
350
00:27:34,495 --> 00:27:35,755
Yes.
351
00:27:36,325 --> 00:27:38,765
Poor late Mrs. Kotoe.
352
00:27:38,865 --> 00:27:42,195
It has been 15 years since
she left her house in Kyoto.
353
00:27:42,535 --> 00:27:45,265
Finally, Tomoko can
receive the inheritance.
354
00:27:49,245 --> 00:27:50,505
Hideko.
355
00:27:52,445 --> 00:27:54,505
This morning I...
356
00:27:54,745 --> 00:27:55,905
What?
357
00:27:57,285 --> 00:27:58,445
No, nothing...
358
00:28:00,285 --> 00:28:03,185
Maybe I misunderstood...
359
00:28:24,975 --> 00:28:27,575
Who are you? What are you doing here?
360
00:28:28,265 --> 00:28:30,865
I am Todoroki from the Shizuoka
prefecture police department.
361
00:28:30,915 --> 00:28:33,745
I see... I apologize.
362
00:28:34,485 --> 00:28:37,115
We've been waiting for you.
I'm the local policeman, Yamamoto.
363
00:28:37,925 --> 00:28:41,945
How do I stop them?... Make them stop.
364
00:28:42,225 --> 00:28:45,215
I just touched them
and they started striking.
365
00:28:46,065 --> 00:28:47,725
Let me stop them!
366
00:28:48,635 --> 00:28:49,825
And who are you?
367
00:28:49,935 --> 00:28:51,905
This is Kindaichi, a private detective.
368
00:29:07,955 --> 00:29:10,885
Unbelievable!
369
00:29:14,525 --> 00:29:15,655
Ah! Chief...
370
00:29:16,325 --> 00:29:17,725
And who is this?
371
00:29:17,855 --> 00:29:20,582
This is inspector Kogure from the
first department. What happened?
372
00:29:20,765 --> 00:29:21,895
Chief, for one minute...
373
00:29:27,275 --> 00:29:28,795
There's a ladder in the back.
374
00:29:28,945 --> 00:29:30,335
One can use it to get down.
375
00:29:32,715 --> 00:29:36,235
Yes, this clock does have a mystery.
376
00:29:37,215 --> 00:29:38,145
What?
377
00:29:39,685 --> 00:29:40,915
Where have you been?
378
00:29:43,055 --> 00:29:45,815
I went to mum's grave.
379
00:29:46,395 --> 00:29:47,385
And to father's grave as well.
380
00:29:47,495 --> 00:29:51,365
Why did you go alone?
We were all so worried.
381
00:29:51,465 --> 00:29:52,435
Forgive me.
382
00:29:54,395 --> 00:29:58,855
I think, Tomoko, you shouldn't go to Kyoto.
383
00:29:59,105 --> 00:29:59,905
What?
384
00:30:01,305 --> 00:30:03,005
Detective Kindaichi said...
385
00:30:03,205 --> 00:30:04,905
that the letter contained threats.
386
00:30:05,515 --> 00:30:08,775
Your father received the same one.
387
00:30:09,845 --> 00:30:11,115
This letter...
388
00:30:11,245 --> 00:30:13,215
mentioned you.
389
00:30:13,415 --> 00:30:14,785
Me?
390
00:30:15,325 --> 00:30:16,875
"If she goes to Kyoto"
391
00:30:16,953 --> 00:30:18,960
"the thing that happened in the morning
will happen again."
392
00:30:19,048 --> 00:30:19,908
But...
393
00:30:20,155 --> 00:30:23,655
who made the decision that I should go
to Kyoto as soon as I'm 19?
394
00:30:24,025 --> 00:30:27,485
I heard from your father that
it was your late mother's wish.
395
00:30:29,005 --> 00:30:31,525
Hand me the clew.
396
00:30:31,635 --> 00:30:32,465
Alright.
397
00:30:35,275 --> 00:30:39,765
Kamio, but you yourself didn't hear
my mother say it, did you?
398
00:30:41,615 --> 00:30:46,345
Sorry to interrupt.
Chief of police wants to see you.
399
00:30:46,615 --> 00:30:49,555
Tomoko, your father is asking for you.
400
00:30:51,655 --> 00:30:55,525
The letters were taken
from an advert in a newspaper.
401
00:30:55,965 --> 00:30:58,195
We can say...
402
00:30:58,295 --> 00:31:03,995
that all the letters are of the same font.
403
00:31:04,635 --> 00:31:09,135
The way the author used scissors
is also identical.
404
00:31:10,205 --> 00:31:14,775
We can conclude from that that all the
letters were written by the same person.
405
00:31:15,345 --> 00:31:18,375
Kindaichi said the same thing.
406
00:31:18,655 --> 00:31:22,605
Kindaichi? Ah, that private detective.
407
00:31:23,585 --> 00:31:26,955
Everyone can understand that.
408
00:31:27,055 --> 00:31:30,255
But why so complicated?
409
00:31:30,365 --> 00:31:34,925
It's very simple. He didn't want
his handwriting to be recognized.
410
00:31:35,565 --> 00:31:36,465
In other words...
411
00:31:36,805 --> 00:31:41,565
it was someone, whose handwriting
you know very well.
412
00:31:41,675 --> 00:31:45,265
Are you trying to say that the perpetrator
is our family's close friend?
413
00:31:49,085 --> 00:31:51,015
Are you Tomoko Daidoji?
414
00:31:51,285 --> 00:31:52,185
Yes.
415
00:31:57,525 --> 00:31:59,015
Do you recognize this?
416
00:32:00,425 --> 00:32:04,255
"Tomorrow at six o'clock at the tower."
417
00:32:04,565 --> 00:32:06,255
"To Yusa from Tomoko."
418
00:32:06,435 --> 00:32:08,225
Another cut-up letter?
419
00:32:10,505 --> 00:32:11,865
Where is it from?
420
00:32:12,075 --> 00:32:13,935
We found it in Yusa's pocket.
421
00:32:14,035 --> 00:32:16,735
Did you send him the letter?
422
00:32:16,845 --> 00:32:17,505
No.
423
00:32:17,605 --> 00:32:21,065
He was called there by the same person
who wrote all the other letters.
424
00:32:21,775 --> 00:32:22,745
Which means that...
425
00:32:22,782 --> 00:32:24,368
Are you trying to say
that Tomoko is the murderer?
426
00:32:24,415 --> 00:32:26,245
It definitely makes
the suspicion fall on her.
427
00:32:26,885 --> 00:32:32,985
But, judging from the letters,
Yusa's murder...
428
00:32:33,755 --> 00:32:36,985
has to do with the tragedy
which happened 19 years ago.
429
00:32:37,265 --> 00:32:41,165
But this letter can be fake.
430
00:32:41,765 --> 00:32:42,855
Daidoji...
431
00:32:42,965 --> 00:32:45,865
You had maintained a relationship with Yusa
for a long time, hadn't you?
432
00:32:45,975 --> 00:32:47,165
Not at all.
433
00:32:47,275 --> 00:32:48,205
No?
434
00:32:48,945 --> 00:32:50,805
Strange...
435
00:32:52,175 --> 00:32:53,435
What about Akanezaki and Komai?
436
00:32:53,545 --> 00:32:54,565
The same.
437
00:32:55,285 --> 00:32:58,345
Assuming...
438
00:32:58,985 --> 00:33:03,215
all this has to do with the events
from 19 years ago...
439
00:33:03,625 --> 00:33:05,245
But what is Rentaro Tamon's role?
440
00:33:05,355 --> 00:33:06,255
Exactly!
441
00:33:06,355 --> 00:33:07,225
Sorry.
442
00:33:08,425 --> 00:33:13,155
Rentaro on your behalf invited Yusa
to come at 6 and killed him.
443
00:33:13,695 --> 00:33:17,425
He knew you would come.
444
00:33:21,905 --> 00:33:23,465
Examination of the body is finished.
445
00:33:23,845 --> 00:33:28,905
The cause of death is a blow
on the forehead with a blunt object.
446
00:33:29,015 --> 00:33:32,575
The forensic expert thinks that
he was hit from the front.
447
00:33:33,285 --> 00:33:37,055
If it is so, it means they saw each other.
448
00:33:38,155 --> 00:33:39,145
I see!
449
00:33:39,525 --> 00:33:40,855
Now it all makes sense.
450
00:33:40,955 --> 00:33:45,155
Everything points to the man
named Rentaro Tamon... Hey you!
451
00:33:45,395 --> 00:33:47,765
Yusa and Rentaro Tamon
had to have known each other.
452
00:33:47,865 --> 00:33:50,425
But, it seems, we don't have
any evidence of that yet.
453
00:33:50,565 --> 00:33:52,965
How? You haven't checked this fact yet?
454
00:33:53,635 --> 00:33:55,465
You think it's necessary?
455
00:33:55,575 --> 00:33:56,365
Of course!
456
00:33:58,745 --> 00:34:00,105
Kindaichi...
457
00:34:02,285 --> 00:34:04,245
I'm sorry I've come here
without your permission.
458
00:34:05,685 --> 00:34:07,815
It really is a strange building.
459
00:34:08,625 --> 00:34:11,485
It was built in the Chinese style.
460
00:34:12,425 --> 00:34:17,085
The ancestors of the Daidoji family brought it
here in the middle of the Edo period.
461
00:34:17,425 --> 00:34:20,595
Or, to be exact, their Chinese partners
brought it in parts illegally.
462
00:34:21,195 --> 00:34:24,105
And then assembled it here.
463
00:34:24,705 --> 00:34:27,605
Why is there a big lock on the door?
464
00:34:28,875 --> 00:34:30,635
It's a secret chamber.
465
00:34:31,105 --> 00:34:32,235
A secret chamber?
466
00:34:35,345 --> 00:34:37,975
Kindaichi, I wanted to ask you...
467
00:34:38,285 --> 00:34:42,745
You really don't know the person
who received the letter?
468
00:34:43,755 --> 00:34:44,655
I really don't.
469
00:34:46,955 --> 00:34:50,985
Maybe this person is connected to
the things that happened 19 years ago?
470
00:34:51,125 --> 00:34:52,965
I think so too.
471
00:34:53,165 --> 00:34:57,195
Kamio, were you at
Hitoshi's death site?
472
00:34:57,305 --> 00:34:57,795
Yes.
473
00:35:00,211 --> 00:35:02,015
I was there together
with policeman Yamamoto.
474
00:35:02,075 --> 00:35:03,565
With Yamamoto?
475
00:35:06,415 --> 00:35:08,035
I see...
476
00:35:09,215 --> 00:35:12,045
Didn't you think it was strange?
477
00:35:12,955 --> 00:35:13,745
No.
478
00:35:15,455 --> 00:35:17,645
Lawyer Kano noticed...
479
00:35:17,755 --> 00:35:20,455
that there was no ring on his finger.
480
00:35:20,555 --> 00:35:22,115
This ring...
481
00:35:22,225 --> 00:35:27,685
had been kept in Kotoe's chest of drawers.
482
00:35:27,835 --> 00:35:31,325
I looked for it afterwards,
but couldn't find it.
483
00:35:31,465 --> 00:35:33,995
I told Kano about it...
484
00:35:34,105 --> 00:35:37,595
It's strange, since Hitoshi
had never been into collecting plants.
485
00:35:37,745 --> 00:35:40,475
Why did he decide to pick fern
in such a dangerous place?
486
00:35:41,175 --> 00:35:44,445
Lawyer Kano also thinks it's suspicious.
487
00:35:44,545 --> 00:35:49,045
I remember he was into photography.
488
00:35:49,525 --> 00:35:51,985
It really is strange...
489
00:35:52,895 --> 00:35:55,915
The day before his death
he came to that place...
490
00:35:56,025 --> 00:35:58,395
And made a picture
of a rare species of bat.
491
00:35:58,495 --> 00:36:01,516
He asked me to develop
the picture in the studio.
492
00:36:01,555 --> 00:36:02,601
The picture of the bat?
493
00:36:03,165 --> 00:36:06,195
I saw a wedge and thought it was a wing,
but it turns out it's an animal.
494
00:36:06,305 --> 00:36:09,395
So it all happened because of a bat?
495
00:36:09,505 --> 00:36:10,535
Yes.
496
00:36:12,575 --> 00:36:16,775
I saw the pictures he made
the day before his death...
497
00:36:17,415 --> 00:36:20,145
But there weren't any bats there.
498
00:36:21,855 --> 00:36:24,755
It really is strange.
499
00:36:26,095 --> 00:36:27,685
Do you still have those pictures?
500
00:36:28,025 --> 00:36:29,495
I didn't keep them.
501
00:36:30,195 --> 00:36:32,925
Your society of history-lovers...
502
00:36:33,035 --> 00:36:37,555
studies various sights and antiquities.
503
00:36:37,805 --> 00:36:43,435
Last summer you came to Daidoji's house
to collect legends about Yoritomo.
504
00:36:43,575 --> 00:36:44,805
Is that correct?
505
00:36:44,975 --> 00:36:45,775
Yes.
506
00:36:45,875 --> 00:36:50,105
What kind of people belong to your society?
507
00:36:50,357 --> 00:36:53,287
These are students and office employees.
Seven or eight people in total.
508
00:36:54,455 --> 00:36:59,155
Three of you have a soft spot
for Tomoko, right?
509
00:36:59,925 --> 00:37:00,855
Yes, it's right.
510
00:37:03,265 --> 00:37:04,385
Inspector...
511
00:37:04,625 --> 00:37:06,495
I have to be in Kyoto tonight.
512
00:37:06,895 --> 00:37:09,665
Have you received letters
with threats as well?
513
00:37:09,965 --> 00:37:11,405
But it wasn't just threats!
514
00:37:11,505 --> 00:37:13,805
Yes, Yusa was eventually murdered.
515
00:37:14,305 --> 00:37:15,295
I wanted to ask you...
516
00:37:15,405 --> 00:37:17,775
I wouldn't want to interfere
in the investigation, but...
517
00:37:17,875 --> 00:37:22,035
can I take the letter
to return it to the client?
518
00:37:22,145 --> 00:37:23,135
No.
519
00:37:23,445 --> 00:37:24,105
What?
520
00:37:24,191 --> 00:37:27,379
I have to send it,
together with the three others,
521
00:37:27,678 --> 00:37:30,425
to have them checked
for fingerprints.
522
00:37:30,546 --> 00:37:31,898
I need your fingerprints as well.
523
00:37:31,985 --> 00:37:33,385
- Are you alright?
- Yes.
524
00:37:33,925 --> 00:37:38,385
Yamamoto, Kamio told me...
525
00:37:38,462 --> 00:37:41,009
that you were present at the Hitoshi's
murder site 19 years ago.
526
00:37:41,165 --> 00:37:43,195
Yes, I was there.
527
00:37:43,465 --> 00:37:46,635
But no investigation was conducted.
528
00:37:47,574 --> 00:37:48,761
There was no investigation?
529
00:37:49,205 --> 00:37:49,695
No.
530
00:37:49,805 --> 00:37:52,645
You thought it was not a crime...
531
00:37:52,945 --> 00:37:54,575
but simply an accident?
532
00:37:54,675 --> 00:37:55,335
Yes.
533
00:37:55,445 --> 00:37:58,575
And you didn't even check the post-mortem?
534
00:37:58,685 --> 00:37:59,845
No. The chief said,
535
00:37:59,955 --> 00:38:02,815
'There must be no investigation...'
536
00:38:02,925 --> 00:38:06,115
What kind of policeman are you?
537
00:38:06,225 --> 00:38:08,085
Yes... I'm sorry.
538
00:38:12,295 --> 00:38:14,765
Inspector,
there is some strange man there...
539
00:38:14,895 --> 00:38:17,815
I didn't let him in. Instead,
I left him in the closet in the hall.
540
00:38:22,805 --> 00:38:24,275
Hey you... who are you?
541
00:38:24,445 --> 00:38:29,575
I have business cards in my briefcase.
542
00:38:37,455 --> 00:38:40,825
Researcher of spirits
and paranormal phenomena...
543
00:38:41,355 --> 00:38:43,255
Ryuuma Kujuku.
544
00:38:43,825 --> 00:38:44,355
Kyoto.
545
00:38:44,465 --> 00:38:47,555
It's pronounced Tsukumo, not Kujuku...
546
00:38:47,795 --> 00:38:48,765
Listen to me, Tsukumo...
547
00:38:48,935 --> 00:38:52,305
We are busy conducting an investigation here,
so don't get in our way.
548
00:39:00,675 --> 00:39:02,335
You are the one who's in my way!
549
00:39:04,745 --> 00:39:09,885
I have a meeting with spirits inaccessible
to the man's five senses today.
550
00:39:09,985 --> 00:39:11,215
With spirits?
551
00:39:12,155 --> 00:39:14,125
Great, I've lost the connection.
552
00:39:14,225 --> 00:39:15,485
Brother!
553
00:39:17,095 --> 00:39:19,725
When did you come?
What do you need here?
554
00:39:20,365 --> 00:39:23,355
I was called by the inhabitants of aether.
555
00:39:24,035 --> 00:39:25,005
Of aether?
556
00:39:25,105 --> 00:39:28,935
Exactly. By the spirit of the man
who was murdered here.
557
00:39:29,645 --> 00:39:31,575
The perpetrator is still in this house.
558
00:39:31,604 --> 00:39:33,721
The police know everything
without your help.
559
00:39:33,775 --> 00:39:35,065
Stop talking nonsense.
560
00:39:35,175 --> 00:39:39,445
How is my friend Daidoji doing?
He needs my help.
561
00:39:39,555 --> 00:39:40,535
Wait.
562
00:39:42,685 --> 00:39:46,245
The man named Rentaro Tamon...
563
00:39:46,355 --> 00:39:52,765
is swarthy, with a symmetrical face,
rather masculine.
564
00:39:53,235 --> 00:39:56,925
Height: 175 cm
Age: 27-28
565
00:39:58,565 --> 00:40:02,695
No, I can't make it to the station.
I'll meet you at the bus-stop.
566
00:40:02,975 --> 00:40:04,035
Understood.
567
00:40:06,615 --> 00:40:12,815
This daredevil came to the crime site
two days before the murder.
568
00:40:13,485 --> 00:40:15,645
Kindaichi said the same thing.
569
00:40:15,755 --> 00:40:19,455
Kindaichi? Ah, that private detective...
570
00:40:20,255 --> 00:40:21,485
Where is he now?
571
00:40:21,955 --> 00:40:24,985
I haven't seen him in a while...
572
00:40:25,595 --> 00:40:28,965
How irresponsible.
Those private detectives...
573
00:40:56,925 --> 00:40:57,555
Riding?
574
00:41:00,695 --> 00:41:02,595
Tomoko went riding?
575
00:41:12,645 --> 00:41:14,165
Are you Kindaichi?
576
00:41:14,975 --> 00:41:15,635
Yes.
577
00:41:21,555 --> 00:41:23,285
I am Tomoko Daidoji.
578
00:41:24,355 --> 00:41:25,875
Pleased to meet you.
579
00:41:26,955 --> 00:41:29,895
Strange things are happening.
580
00:41:29,995 --> 00:41:31,085
Are you going home?
581
00:41:31,325 --> 00:41:32,795
No. Do you happen to know...
582
00:41:34,435 --> 00:41:36,925
if there's some kind of hotel around here?
583
00:41:37,965 --> 00:41:40,125
About 4 km from here...
584
00:41:40,235 --> 00:41:42,205
there is a small inn.
585
00:41:43,075 --> 00:41:46,535
When I saw you leaving,
I decided to catch up with you.
586
00:41:47,545 --> 00:41:48,405
Me?
587
00:41:49,085 --> 00:41:53,605
The police think Rentaro Tamon
is responsible for today's murder.
588
00:41:54,915 --> 00:41:56,355
Judging from the circumstances...
589
00:41:56,485 --> 00:41:58,075
it's entirely possible.
590
00:41:59,355 --> 00:42:03,725
But I keep thinking about the connection
between the letters and the murder...
591
00:42:05,365 --> 00:42:09,565
That man who tried to prevent you from
going to Kyoto, is he the murderer?
592
00:42:11,235 --> 00:42:14,675
I think Tomoko shouldn't go to Kyoto.
593
00:42:14,905 --> 00:42:19,365
It's either a madman
or a very devoted man...
594
00:42:20,545 --> 00:42:22,535
I doubt a murderer feels such love to you.
595
00:42:22,645 --> 00:42:24,735
Kindaichi, you think
Kamio is the murderer?
596
00:42:24,845 --> 00:42:26,335
I didn't say that.
597
00:42:28,085 --> 00:42:31,175
She sacrificed her whole life.
598
00:42:31,285 --> 00:42:33,725
We were like mother and daughter.
599
00:42:34,631 --> 00:42:35,521
But killing a person...
600
00:42:35,665 --> 00:42:37,725
I understand what the motive was.
601
00:42:41,135 --> 00:42:43,795
The Daidoji family belongs
to an old lineage.
602
00:42:44,865 --> 00:42:46,465
They say, to Yoritomo's lineage...
603
00:42:48,075 --> 00:42:50,565
But I have nothing to do with it...
604
00:42:53,145 --> 00:42:56,345
Tsutayo and Fumihiko have left for Kyoto?
605
00:42:57,485 --> 00:42:58,245
Yes.
606
00:42:59,185 --> 00:43:02,915
Akanezaki and Komai
were allowed to return home.
607
00:43:03,825 --> 00:43:05,555
And they left together.
608
00:43:07,095 --> 00:43:10,355
Do you receive any
strange letters with threats?
609
00:43:11,525 --> 00:43:12,295
Yes.
610
00:43:13,135 --> 00:43:15,295
It seems like in the Daidoji house...
611
00:43:15,395 --> 00:43:19,195
the fire which was long thought out
has been rekindled.
612
00:43:24,375 --> 00:43:26,105
You don't have to worry.
613
00:43:26,475 --> 00:43:28,135
I won't tell anyone.
614
00:43:28,915 --> 00:43:30,885
There's no use remembering the past.
615
00:43:31,915 --> 00:43:35,266
Kotoe killed your friend.
616
00:43:35,400 --> 00:43:36,330
What are you talking about?!
617
00:43:36,401 --> 00:43:39,061
You're angry...
I shouldn't have said that.
618
00:43:39,125 --> 00:43:41,485
I will only say what you want.
619
00:43:41,495 --> 00:43:47,145
I'm asking you to be silent,
but not because I think you're right.
620
00:43:48,635 --> 00:43:51,655
I just don't want to upset Tomoko.
621
00:43:57,625 --> 00:44:01,265
ZEN'YA INN
622
00:44:08,885 --> 00:44:11,115
We also have the Pine room.
623
00:44:12,262 --> 00:44:13,255
Which room is this?
624
00:44:13,795 --> 00:44:15,125
The White Chrysanthemum room.
625
00:44:15,895 --> 00:44:19,055
White Chrysanthemum, you say...?
626
00:44:19,795 --> 00:44:22,285
Are you here for one night?
627
00:44:22,465 --> 00:44:24,435
I wanted to ask you something.
628
00:44:24,535 --> 00:44:26,505
Did you have a guest last night?
629
00:44:26,775 --> 00:44:29,675
There was such a fuss yesterday,
it was impossible to sleep.
630
00:44:30,075 --> 00:44:32,065
Yesterday we had one guest.
631
00:44:32,245 --> 00:44:33,365
Who was it?
632
00:44:33,745 --> 00:44:35,145
I don't talk about guests...
633
00:44:35,245 --> 00:44:37,305
I talk about working in the inn.
634
00:44:37,815 --> 00:44:40,945
Write your name and address here.
635
00:44:43,255 --> 00:44:44,985
Is the bath ready?
636
00:44:46,495 --> 00:44:48,755
Stop harassing me.
I said, I'll do it later...
637
00:44:48,855 --> 00:44:49,955
Alright.
638
00:44:51,765 --> 00:44:55,355
What does it say here?
639
00:44:55,665 --> 00:44:56,925
You scared me!
640
00:44:57,235 --> 00:44:59,065
This is yesterday's visitor's name.
641
00:44:59,105 --> 00:45:01,265
RENTARO TAMON
642
00:45:02,305 --> 00:45:03,505
Good evening!
643
00:45:06,045 --> 00:45:07,165
Evening!
644
00:45:09,685 --> 00:45:12,585
Kindaichi, is it you?
What brings you here?
645
00:45:12,685 --> 00:45:13,655
Yamamoto!
646
00:45:13,785 --> 00:45:15,975
Like I thought, Rentaro Tamon
and Yusa knew each other.
647
00:45:16,755 --> 00:45:18,985
Really?
Do come in.
648
00:45:19,955 --> 00:45:20,885
This Rentaro...
649
00:45:21,025 --> 00:45:23,355
stayed in the Zen'ya Inn.
650
00:45:23,625 --> 00:45:26,095
And Yusa came to him last night.
651
00:45:26,395 --> 00:45:27,485
Anyone saw them?
652
00:45:27,595 --> 00:45:29,155
The maid.
653
00:45:29,365 --> 00:45:33,805
It's Aki. She is a clever girl.
654
00:45:33,935 --> 00:45:35,965
It happened yesterday, around ten o'clock.
655
00:45:36,075 --> 00:45:37,705
Why did Yusa come there?
656
00:45:37,805 --> 00:45:40,990
They argued about something
for a long time.
657
00:45:41,170 --> 00:45:42,588
Did Aki hear what they talked about?
658
00:45:42,668 --> 00:45:43,538
Yes.
659
00:45:43,615 --> 00:45:46,445
It's not nice to eavesdrop...
660
00:45:47,185 --> 00:45:49,155
So what was it about?
661
00:45:50,385 --> 00:45:54,225
It seems they were arguing
about the primacy.
662
00:45:54,495 --> 00:45:55,485
The primacy?
663
00:45:56,065 --> 00:45:58,965
Yusa had constant problems with women
because of his temper.
664
00:45:59,065 --> 00:46:03,555
And Rentaro often got into fights
and was arrested.
665
00:46:05,935 --> 00:46:08,065
They were both rogues.
666
00:46:20,615 --> 00:46:21,345
Hey...
667
00:46:22,584 --> 00:46:23,445
Is this your spouse?
668
00:46:23,555 --> 00:46:24,855
No, it's my younger sister.
669
00:46:24,925 --> 00:46:26,665
She lives with me.
670
00:46:26,695 --> 00:46:29,315
After my wife died,
she took over the house.
671
00:46:30,465 --> 00:46:31,825
Let me offer you some tea.
672
00:46:32,265 --> 00:46:35,955
Yamamoto, the tragedy
that happened 19 years ago...
673
00:46:36,265 --> 00:46:39,395
Is it true that your superiors ordered you
not to conduct an investigation?
674
00:46:39,505 --> 00:46:43,635
Yes, inspector Todoroki
scolded me for that.
675
00:46:43,745 --> 00:46:46,435
Could you tell me more about this case?
676
00:46:47,275 --> 00:46:51,575
At that time, it wasn't common
to question your superior's orders.
677
00:46:52,045 --> 00:46:53,915
But sometime later I heard...
678
00:46:54,015 --> 00:46:57,355
that it was a direct order from
a civil servant from the Emperor's office.
679
00:46:57,455 --> 00:47:00,785
Hang on... a civil servant
from the Emperor's office?
680
00:47:01,025 --> 00:47:04,895
Yes, those were difficult times.
681
00:47:07,435 --> 00:47:10,425
Kindaichi, what are you thinking about?
682
00:47:16,745 --> 00:47:18,975
Would you like to stay the night?
683
00:47:19,615 --> 00:47:22,345
My sister has prepared a bed for you.
684
00:47:22,785 --> 00:47:25,645
No. I'm sorry for the trouble.
685
00:47:25,745 --> 00:47:28,185
A night in a hotel costs a lot these days.
686
00:47:28,855 --> 00:47:31,115
I have money.
687
00:47:31,355 --> 00:47:34,915
So being a detective
is a profitable business?
688
00:47:35,060 --> 00:47:37,411
- Thank you for the treatment.
- We were glad to have you.
689
00:47:37,625 --> 00:47:40,095
I met Tomoko today.
690
00:47:40,765 --> 00:47:42,665
A pretty girl...
691
00:47:43,035 --> 00:47:47,765
In their family, the beauty of O-Moto
goes down from generation to generation.
692
00:47:48,135 --> 00:47:50,365
Like the smell of a white camellia
in the morning sun,
693
00:47:50,475 --> 00:47:53,735
the charm of the old days reaches us.
694
00:47:54,215 --> 00:47:58,375
The Daidoji family are the descendants
of Minamoto no Yoritomo, aren't they?
695
00:47:58,515 --> 00:48:00,485
They say, to Yoritomo's lineage...
696
00:48:02,685 --> 00:48:05,285
But I have nothing to do with it...
697
00:48:06,085 --> 00:48:10,545
General Minamoto no Yoritomo
lived near the Shuzenji temple.
698
00:48:10,665 --> 00:48:14,755
He befriended Tae, a woodcutter's daughter
from the Daidoji family.
699
00:48:15,795 --> 00:48:21,495
Tae, ignorant of who her friend was,
had an affair with him and got pregnant.
700
00:48:22,035 --> 00:48:27,475
When she learnt about her beloved's
high position, she was shocked and scared.
701
00:48:28,515 --> 00:48:33,385
On the 13th day of the first Moon month
of 1199 Minamoto no Yoritomo passed away.
702
00:48:34,485 --> 00:48:36,315
The cause of his death is thought to be...
703
00:48:36,425 --> 00:48:38,915
the curse of her brother Yoshitsune's
revengeful spirit.
704
00:48:39,155 --> 00:48:42,595
The legend goes that Masako,
the girl's mother, was a smart woman.
705
00:48:42,695 --> 00:48:45,525
She was afraid that the curse
might affect the Daidoji family.
706
00:48:45,665 --> 00:48:49,865
She took Tae and hid her
in the Gekkin village.
707
00:48:50,135 --> 00:48:55,505
Here, in the village, at midnight
Tae gave birth to a girl.
708
00:48:56,035 --> 00:48:58,905
Tae was hiding from the everyday life...
709
00:48:59,245 --> 00:49:02,265
From this girl, who was named O-Moto...
710
00:49:02,475 --> 00:49:07,785
descends, according to the legend,
the lineage of the Daidoji family.
711
00:49:08,285 --> 00:49:10,015
The destinies of the two people...
712
00:49:10,125 --> 00:49:13,555
Kotoe and Hitoshi Kusakabe
are so similar.
713
00:49:13,655 --> 00:49:14,555
What?
714
00:49:15,035 --> 00:49:19,195
Hitoshi, in love with Kotoe,
died in mysterious circumstances.
715
00:49:19,595 --> 00:49:21,795
You have a point there.
716
00:49:21,895 --> 00:49:24,395
Today's murder is also similar
to that old story.
717
00:49:24,605 --> 00:49:27,095
Yusa, in love with Tomoko,
was murdered.
718
00:49:27,335 --> 00:49:28,665
True!
719
00:49:29,075 --> 00:49:35,535
Mysterious death befalls all the men
in love with women from the Daidoji house.
720
00:49:36,845 --> 00:49:38,975
The history repeats itself?
721
00:49:39,915 --> 00:49:42,815
This thought sends chills down my spine...
722
00:49:42,925 --> 00:49:45,015
I heard from Tomoko...
723
00:49:45,125 --> 00:49:48,685
that Kotoe died
when Tomoko was only five.
724
00:49:48,795 --> 00:49:49,725
Yes.
725
00:49:50,695 --> 00:49:51,785
Did she die of a disease?
726
00:49:51,895 --> 00:49:53,385
I don't really know.
727
00:49:53,865 --> 00:49:57,765
There were two of them...
Go spread the futon.
728
00:50:00,975 --> 00:50:04,565
Little Kotoe was adopted
by Mr. Hitoshi's friend...
729
00:50:04,675 --> 00:50:07,235
named Ginzo.
730
00:50:07,675 --> 00:50:11,915
Kotoe was taken away
from the Gekkin village.
731
00:50:12,685 --> 00:50:14,085
Kindaichi...
732
00:50:14,915 --> 00:50:19,185
The two never got married.
733
00:50:19,525 --> 00:50:21,925
I remember mum...
734
00:50:22,555 --> 00:50:26,185
was always lonely and sad.
735
00:50:27,695 --> 00:50:31,095
I don't remember her laughing or smiling.
736
00:50:31,465 --> 00:50:34,405
And who is Tsutayo, Ginzo's wife?
737
00:50:34,505 --> 00:50:36,305
Actually, no.
738
00:50:36,605 --> 00:50:40,735
Tsutayo is a woman of old-fashioned views.
739
00:50:41,875 --> 00:50:43,505
I think I'm starting to understand.
740
00:50:43,645 --> 00:50:45,415
Are you?
741
00:50:45,715 --> 00:50:47,655
Teacher Kamio...
742
00:50:47,755 --> 00:50:51,085
has been living in the house
for over 20 years?
743
00:50:51,185 --> 00:50:53,015
Yes, that's correct.
744
00:50:53,395 --> 00:50:59,425
She lives in that village in the mountains
and teaches the Daidoji family's children.
745
00:50:59,854 --> 00:51:01,668
She raised Kotoe as well.
746
00:51:01,753 --> 00:51:04,097
What did she do before
she came to live in the Daidoji house?
747
00:51:04,235 --> 00:51:08,435
I think she worked in a prestigious
school for girls in Shizuoka.
748
00:51:09,275 --> 00:51:11,065
At that time she fell in love...
749
00:51:11,245 --> 00:51:15,575
but her parents were against the marriage,
so she ran away.
750
00:51:16,345 --> 00:51:19,285
Yes, she has
been through a lot in her life.
751
00:51:28,495 --> 00:51:32,985
Who could call Tomoko 'a queen bee'?
752
00:51:34,835 --> 00:51:38,925
'A queen bee' is someone
who continues the lineage.
753
00:51:39,565 --> 00:51:44,025
Working bees protect her. And then
working bees get killed one by one.
754
00:51:45,275 --> 00:51:48,765
So the nobler you are,
the bigger the threat.
755
00:51:51,045 --> 00:51:53,535
Brother, everything is ready.
756
00:51:53,815 --> 00:51:55,615
Don't interrupt!
757
00:51:55,792 --> 00:51:57,151
Don't you see, I have a guest.
758
00:51:57,785 --> 00:51:59,985
Stupid woman!
759
00:52:00,225 --> 00:52:02,855
She studied in pre-school
together with Tsutayo.
760
00:53:05,885 --> 00:53:06,515
Blood?
761
00:53:08,041 --> 00:53:08,885
Is that blood?
762
00:53:39,085 --> 00:53:42,685
It arrived the next morning
after we came to Kyoto...
763
00:53:43,195 --> 00:53:47,225
Yes, Fumihiko found it in the mailbox.
764
00:53:48,835 --> 00:53:52,495
I was surprised when I saw that
there was no stamp on the envelope.
765
00:53:52,635 --> 00:53:57,835
I see. I'll hand it over to the police
to avoid problems.
766
00:54:11,255 --> 00:54:12,415
Are there any free seats?
767
00:54:12,655 --> 00:54:13,625
No.
768
00:54:13,725 --> 00:54:15,195
Let's look in another car.
769
00:54:15,295 --> 00:54:16,415
Alright.
770
00:54:17,365 --> 00:54:18,255
Excuse me.
771
00:54:21,565 --> 00:54:24,625
You're here too? Where are you going?
772
00:54:24,735 --> 00:54:25,635
To Kyoto.
773
00:54:25,735 --> 00:54:28,065
What? You're also going to Kyoto?
774
00:54:28,835 --> 00:54:30,275
And inspector?
775
00:54:30,375 --> 00:54:32,535
Another letter with a threat...
776
00:54:33,145 --> 00:54:35,235
was received by
the Daidoji family in Kyoto.
777
00:54:38,655 --> 00:54:44,655
KYOTO
778
00:54:52,895 --> 00:54:56,265
I'm sorry I kept you waiting.
779
00:54:56,335 --> 00:54:57,995
At your service.
780
00:54:58,063 --> 00:54:59,250
I'm sorry for such an early visit.
781
00:54:59,305 --> 00:55:01,165
Have you just arrived?
782
00:55:01,518 --> 00:55:03,225
Yes, there wasn't
an inch of room on the train.
783
00:55:03,345 --> 00:55:05,395
This is Mr. Kurosawa, investigator
from the jurisdictional department.
784
00:55:05,505 --> 00:55:06,705
Nice to meet you.
785
00:55:07,375 --> 00:55:10,365
Let's not waste time.
Where is the letter?
786
00:55:10,715 --> 00:55:11,515
Yes.
787
00:55:14,755 --> 00:55:16,045
Here it is.
788
00:55:27,235 --> 00:55:30,195
"If Tomoko goes to Kyoto..."
789
00:55:30,365 --> 00:55:33,705
"there will be more blood."
790
00:55:36,705 --> 00:55:39,145
No stamp, no address...
791
00:55:39,545 --> 00:55:42,205
It was thrown directly into the mailbox.
792
00:55:42,415 --> 00:55:44,535
It was written by the same person?
793
00:55:44,645 --> 00:55:45,675
Of course!
794
00:55:45,785 --> 00:55:47,075
You think so?
795
00:55:47,585 --> 00:55:50,985
Rentaro Tamon,
who you know very well, did this.
796
00:55:51,155 --> 00:55:54,285
Apparently, Rentaro Tamon
arrived in Kyoto yesterday.
797
00:55:54,655 --> 00:55:56,595
We are looking for him right now.
798
00:55:57,065 --> 00:55:58,725
Is Tomoko alright?
799
00:55:58,825 --> 00:55:59,725
What?
800
00:56:00,995 --> 00:56:02,125
What happened?
801
00:56:07,505 --> 00:56:09,665
I'm so sorry.
802
00:56:11,805 --> 00:56:12,935
What... what is it?
803
00:56:13,045 --> 00:56:14,605
It was in Fumihiko's room...
804
00:56:14,715 --> 00:56:17,005
in the trash bin.
805
00:56:17,115 --> 00:56:21,745
Ma'am, so this letter
was written by your son?
806
00:56:21,885 --> 00:56:22,615
Yes.
807
00:56:22,785 --> 00:56:25,515
I started interrogating him,
and he confessed...
808
00:56:26,125 --> 00:56:30,255
he wanted Tomoko to notice him.
809
00:56:32,495 --> 00:56:35,435
He fell in love with his beautiful sister.
810
00:56:36,435 --> 00:56:39,965
And what? Did he confess to
writing the other letters as well?
811
00:56:40,075 --> 00:56:43,475
No, he said he wrote only this one.
812
00:56:43,575 --> 00:56:45,095
He saw those letters in Izu...
813
00:56:45,205 --> 00:56:46,365
and tried to imitate them.
814
00:56:46,475 --> 00:56:51,205
Imitate? What childishness!
815
00:56:51,315 --> 00:56:52,215
Forgive us.
816
00:56:52,345 --> 00:56:54,815
It was my fault. I didn't notice.
817
00:56:54,915 --> 00:56:55,815
Tsutayo!
818
00:56:56,055 --> 00:56:57,955
Alright...
819
00:56:58,725 --> 00:57:04,215
It was clear from the very beginning that
a child can't think of something like this.
820
00:58:06,585 --> 00:58:08,315
There was no other way...
821
00:58:09,895 --> 00:58:11,865
but I had to meet you.
822
00:58:15,965 --> 00:58:20,525
The day before it happened
Yusa boasted that you invited him on a date.
823
00:58:21,235 --> 00:58:23,835
That's why I came to the tower
to make sure he wasn't lying.
824
00:58:25,175 --> 00:58:28,145
It meant you rejected me.
825
00:58:28,775 --> 00:58:34,845
But the perpetrator fooled
you, and me, and Yusa...
826
00:58:36,415 --> 00:58:39,285
The police think you're the murderer.
827
00:58:39,725 --> 00:58:42,625
I came to make sure that you believe me...
828
00:58:45,165 --> 00:58:47,425
Thank you for not making a fuss.
829
00:58:50,665 --> 00:58:54,835
These two, Akanezaki and Komai
are bastards, exactly like Yusa.
830
00:58:55,835 --> 00:58:59,005
If they try to hurt you,
I'll make them pay.
831
00:59:19,865 --> 00:59:21,385
This is Kano.
832
00:59:22,365 --> 00:59:23,555
Come in.
833
00:59:37,685 --> 00:59:39,115
Long time no see...
834
00:59:40,815 --> 00:59:41,975
How are you doing?
835
00:59:42,155 --> 00:59:44,785
Have you caught a cold?
836
00:59:44,870 --> 00:59:45,415
Yes.
837
00:59:45,525 --> 00:59:48,155
Yesterday, when we were talking
on the phone, I was coughing non-stop.
838
00:59:48,255 --> 00:59:50,245
I'm sorry.
839
00:59:50,365 --> 00:59:51,485
Yesterday I couldn't...
840
00:59:51,595 --> 00:59:54,655
express my deepest condolences
to your family.
841
00:59:55,495 --> 01:00:00,165
Kindaichi here also wanted
to ask you some questions.
842
01:00:00,975 --> 01:00:04,635
That's why I asked
to arrange a meeting for us.
843
01:00:05,145 --> 01:00:08,165
Forgive me for my impudence.
844
01:00:09,615 --> 01:00:11,205
I am Higashikoji.
845
01:00:15,855 --> 01:00:18,285
What did you want to ask me about?
846
01:00:19,485 --> 01:00:21,255
It's about the Shizuoka library.
847
01:00:22,225 --> 01:00:23,315
The library?
848
01:00:23,725 --> 01:00:25,125
I wanted to learn more...
849
01:00:25,225 --> 01:00:28,455
about the kind of person
Hitoshi Kusakabe was.
850
01:00:28,935 --> 01:00:31,625
From the policeman who examined his body...
851
01:00:31,735 --> 01:00:34,795
I heard the words 'the Emperor's office'.
852
01:00:34,905 --> 01:00:36,095
The Emperor's office?
853
01:00:36,335 --> 01:00:41,245
I went to the library to study
the newspapers of that time.
854
01:00:41,941 --> 01:00:42,691
The accident...
855
01:00:42,760 --> 01:00:45,420
happened on December 20th, 1932.
856
01:00:45,745 --> 01:00:47,375
It turns out, he belonged...
857
01:00:49,355 --> 01:00:50,545
to a noble family.
858
01:00:51,485 --> 01:00:53,585
On December 21st, the same year...
859
01:00:53,739 --> 01:00:55,295
news appeared about Hitoshi,
860
01:00:55,382 --> 01:00:59,140
prince Higashikoji's second son's
sudden death of pneumonia.
861
01:00:59,965 --> 01:01:03,295
Hitoshi Kusakabe was my son.
862
01:01:05,965 --> 01:01:10,375
So Tomoko Daidoji is your granddaughter?
863
01:01:11,405 --> 01:01:14,345
However, neither Tomoko,
nor Kamio know about it.
864
01:01:14,445 --> 01:01:16,135
Why did you keep it secret?
865
01:01:16,245 --> 01:01:17,305
It was all...
866
01:01:17,515 --> 01:01:20,315
for Tomoko's sake.
867
01:01:20,415 --> 01:01:23,405
The man who wrote these letters,
apparently, knew the secret...
868
01:01:23,515 --> 01:01:25,045
That's why he wrote them.
869
01:01:25,155 --> 01:01:27,015
I think so too.
870
01:01:31,425 --> 01:01:35,555
In that case...
871
01:01:35,665 --> 01:01:37,995
do you suspect someone in particular?
872
01:01:38,105 --> 01:01:40,895
What nonsense! Who asks that?
873
01:01:41,005 --> 01:01:42,235
I have an idea.
874
01:01:43,135 --> 01:01:45,335
You think it's Ginzo Daidoji?
875
01:01:47,945 --> 01:01:52,675
When Tomoko was conceived 19 years ago...
876
01:01:53,655 --> 01:01:58,675
the late Hitoshi
didn't have a close friend.
877
01:01:58,825 --> 01:02:00,315
However, the same letter...
878
01:02:00,425 --> 01:02:03,145
was sent to the
Ginzo Daidoji's house as well.
879
01:02:04,995 --> 01:02:07,465
I couldn't understand it.
880
01:02:07,565 --> 01:02:09,755
Then who is it?
881
01:02:09,865 --> 01:02:11,125
So far, we know that...
882
01:02:11,235 --> 01:02:14,935
two or three murders
have been committed because of Tomoko.
883
01:02:18,145 --> 01:02:19,765
No, because of me...
884
01:02:20,515 --> 01:02:24,875
It's because of the hatred
towards the Higashikoji family.
885
01:02:25,985 --> 01:02:30,915
You tried to prevent
Tomoko's departure for Kyoto.
886
01:02:32,055 --> 01:02:34,715
But she still left.
887
01:02:34,825 --> 01:02:36,685
Is it because of all those letters?
888
01:02:37,925 --> 01:02:43,225
I don't think Kotoe wanted Tomoko...
889
01:02:43,635 --> 01:02:46,105
to move to Kyoto when she turned 19.
890
01:02:47,505 --> 01:02:49,335
It was you who wanted it...
891
01:02:50,605 --> 01:02:51,865
And someone else...
892
01:02:52,375 --> 01:02:55,775
Mrs. Takako is the daughter
of the governor of Noto.
893
01:02:56,015 --> 01:02:59,415
She became a part of prince
Higashikoji's family as a daughter-in-law.
894
01:03:00,245 --> 01:03:03,615
The prince died 10 years ago.
895
01:03:04,025 --> 01:03:07,825
His elder son Hitoakira
died during the war.
896
01:03:08,195 --> 01:03:11,525
You know what happened
to Hitoshi's second son.
897
01:03:11,625 --> 01:03:16,185
The lady is alone now.
898
01:03:16,535 --> 01:03:18,695
And the elder son, Hitoakira...
899
01:03:19,065 --> 01:03:20,535
wasn't married?
900
01:03:20,635 --> 01:03:21,665
No.
901
01:03:23,575 --> 01:03:26,475
So for the Higashikoji family...
902
01:03:26,575 --> 01:03:29,345
Tomoko is the only one
who can continue the lineage.
903
01:03:29,645 --> 01:03:30,275
Exactly.
904
01:03:31,685 --> 01:03:35,045
So what's on your mind?
905
01:03:36,285 --> 01:03:41,415
I think only about Tomoko's happiness.
906
01:03:43,195 --> 01:03:45,625
A lot has happened at once recently.
907
01:03:45,725 --> 01:03:50,465
You're afraid Tomoko might lose it?
908
01:03:50,565 --> 01:03:51,325
No.
909
01:03:53,975 --> 01:03:55,965
It's not only about Tomoko.
910
01:03:56,905 --> 01:04:01,005
Here's an invitation for tomorrow's
ceremony of admiration of maple trees.
911
01:04:02,815 --> 01:04:07,345
What do you and Higashikoji have in mind?
912
01:04:08,285 --> 01:04:09,275
You see...
913
01:04:10,455 --> 01:04:13,515
I met her...
914
01:04:14,695 --> 01:04:17,425
and we agreed that Tomoko
has to return to Kyoto.
915
01:04:20,935 --> 01:04:25,395
Ginzo and late Hitoshi
were school friends.
916
01:04:25,535 --> 01:04:29,235
He was a frequent guest
in the Higashikoji house.
917
01:04:30,335 --> 01:04:34,795
Since Daidoji became a foster-father,
he has started going there even more often.
918
01:04:35,245 --> 01:04:41,015
He decided to start a new business
and came to seek the prince's advice.
919
01:04:41,155 --> 01:04:43,145
And the prince supported him.
920
01:04:43,255 --> 01:04:44,515
Exactly.
921
01:04:45,585 --> 01:04:48,255
That's how he started his business.
922
01:04:48,355 --> 01:04:52,055
All thanks to the long-time patronage
of the Higashikoji family.
923
01:04:52,625 --> 01:04:55,495
In the difficult post-war years...
924
01:04:55,595 --> 01:04:59,765
the Higashikoji family
was obviously in dire need too.
925
01:05:00,005 --> 01:05:03,465
It was decided to sell
a part of the property.
926
01:05:03,775 --> 01:05:09,075
Ginzo took an active part in that.
927
01:05:09,815 --> 01:05:11,545
For remuneration?
928
01:05:12,115 --> 01:05:14,345
No, of course not...
929
01:05:15,585 --> 01:05:20,285
You're mistaken,
he just wanted a bigger profit.
930
01:05:20,455 --> 01:05:21,925
Strange...
931
01:05:22,025 --> 01:05:25,755
Higashikoji has been conducting
the admiration of maple trees for 18 years.
932
01:05:25,995 --> 01:05:29,865
This year the ceremony was cancelled,
and suddenly this invitation arrives.
933
01:05:30,665 --> 01:05:34,625
As if someone wanted
to lure Tomoko in Kyoto...
934
01:05:34,735 --> 01:05:37,665
I have received one too. Strange indeed.
935
01:05:38,345 --> 01:05:39,175
You too?
936
01:05:39,275 --> 01:05:40,295
Yes.
937
01:05:41,015 --> 01:05:44,605
What about Akanezaki and Komai?
938
01:05:44,915 --> 01:05:46,645
Them as well.
939
01:05:47,085 --> 01:05:48,845
So you have accepted the invitation?
940
01:05:48,955 --> 01:05:50,545
I didn't want to...
941
01:05:50,655 --> 01:05:54,585
But since Tomoko's presence is obligatory,
I'll have to go with her.
942
01:05:56,595 --> 01:05:58,355
I wonder how Tomoko...
943
01:05:58,465 --> 01:06:01,435
feels about those gentlemen.
944
01:06:01,765 --> 01:06:06,425
Well, she doesn't feel anything special.
945
01:06:08,205 --> 01:06:12,195
I think she quite likes them.
946
01:06:15,075 --> 01:06:16,545
Of course...
947
01:06:17,115 --> 01:06:19,175
they are as young as she is, after all.
948
01:06:19,515 --> 01:06:22,215
So you have nothing to worry about
regarding tomorrow.
949
01:06:22,915 --> 01:06:25,825
I don't think anything
unexpected might happen.
950
01:06:25,985 --> 01:06:29,615
I'll notify the police, just in case.
951
01:06:29,755 --> 01:06:32,595
Ginzo suspected this
might have been a murder?
952
01:06:32,695 --> 01:06:34,125
That theory wasn't confirmed.
953
01:06:34,935 --> 01:06:38,995
He just slipped and fell off the cliff.
954
01:06:39,105 --> 01:06:42,295
Although, for some reason,
he had almost no injuries.
955
01:06:43,475 --> 01:06:48,205
That means he didn't die
from falling off the cliff.
956
01:06:49,475 --> 01:06:53,345
He was killed somewhere else
and then moved there.
957
01:07:00,625 --> 01:07:03,755
So you have nothing else left to say.
958
01:07:04,565 --> 01:07:06,285
They will be notified...
959
01:07:06,525 --> 01:07:09,125
and will take appropriate measures.
960
01:07:37,365 --> 01:07:40,765
I'm very grateful...
961
01:07:41,195 --> 01:07:45,965
that you have all gathered here today,
in this marvellous place.
962
01:07:47,605 --> 01:07:51,165
At this annual meeting
during the maple tree season...
963
01:07:52,645 --> 01:07:57,375
I want everyone to find peace.
964
01:07:58,513 --> 01:08:04,583
This ceremony has been conducted for 18 years.
I was thinking of cancelling it this year...
965
01:08:05,685 --> 01:08:10,885
But then I understood that I have to
bring consolation to people's hearts.
966
01:08:11,765 --> 01:08:16,635
If I achieve this goal,
I will be very happy.
967
01:08:18,665 --> 01:08:23,465
For a start, you will taste
tea from the new harvest...
968
01:08:24,405 --> 01:08:27,395
In addition, you'll get the chance
to admire the beauty of autumn foliage.
969
01:08:29,145 --> 01:08:31,115
For this opportunity...
970
01:08:31,785 --> 01:08:35,615
to carry on the tradition
of our meetings...
971
01:08:35,885 --> 01:08:39,825
I have to thank Ginzo Daidoji.
972
01:08:44,425 --> 01:08:48,595
I invite everyone to take their seats.
973
01:09:06,015 --> 01:09:09,285
Are you Tomoko?
974
01:09:10,785 --> 01:09:12,545
I met you in Amagi.
975
01:09:22,565 --> 01:09:24,155
Akanezaki and Komai have come as well.
976
01:09:26,135 --> 01:09:27,505
The letter says...
977
01:09:27,605 --> 01:09:30,505
that a murder might be committed
during this meeting.
978
01:09:31,305 --> 01:09:34,575
That means Rentaro Tamon
might show up here.
979
01:09:36,475 --> 01:09:39,075
We shouldn't worry too much.
980
01:11:11,675 --> 01:11:12,935
Tomoko! Tomoko!
981
01:11:15,745 --> 01:11:17,835
Rentaro Tamon is there!
982
01:11:19,715 --> 01:11:20,945
What? Rentaro?
983
01:11:29,895 --> 01:11:32,255
During the autopsy,
a big dose of cyanide...
984
01:11:32,365 --> 01:11:35,595
was found in Akanezaki's stomach.
985
01:11:36,035 --> 01:11:40,265
Poison was also found on the whisk
which Tomoko used to stir tea.
986
01:11:41,275 --> 01:11:44,005
You think the perpetrator
might have replaced the whisk?
987
01:11:44,505 --> 01:11:46,535
Don't you think that
Tomoko is the perpetrator?
988
01:11:46,645 --> 01:11:48,205
How dare you assume that?!
989
01:11:48,315 --> 01:11:50,035
We have to take all versions into account.
990
01:11:50,097 --> 01:11:51,642
The whisk, which was used in the murder...
991
01:11:51,715 --> 01:11:53,145
is an ordinary object, sold everywhere.
992
01:11:53,245 --> 01:11:54,445
I talked to Tomoko...
993
01:11:54,524 --> 01:11:56,484
This whisk...
994
01:11:56,544 --> 01:11:58,644
Was brought to the ceremony
by Akanezaki himself.
995
01:11:58,715 --> 01:12:00,996
The whisk could have been replaced
without anyone noticing it.
996
01:12:01,925 --> 01:12:05,725
It was easiest to do that for Hideko Kamio.
997
01:12:05,825 --> 01:12:08,295
She wasn't the only one around.
998
01:12:08,395 --> 01:12:10,425
There were a lot of different people there.
999
01:12:10,535 --> 01:12:12,965
I went past Tomoko a few times as well.
1000
01:12:13,065 --> 01:12:16,295
But Hideko Kamio had a clear motive,
so she inspires suspicion.
1001
01:12:17,212 --> 01:12:18,245
After all, she was...
1002
01:12:18,775 --> 01:12:21,505
firmly against Tomoko going to Kyoto.
1003
01:12:22,028 --> 01:12:23,018
That means...
1004
01:12:23,128 --> 01:12:26,728
she didn't want to give Tomoko...
1005
01:12:27,068 --> 01:12:28,938
into Yusa's and Akanezaki's hands.
1006
01:12:29,038 --> 01:12:29,628
However...
1007
01:12:29,738 --> 01:12:30,498
However what...?
1008
01:12:30,668 --> 01:12:36,038
But the suspect, Rentaro Tamon,
also appeared at the crime site?
1009
01:12:36,148 --> 01:12:38,608
I have already ordered to arrest him.
1010
01:12:39,648 --> 01:12:45,018
But the circumstances of yesterday's murder
demonstrate that he couldn't have done it.
1011
01:12:49,388 --> 01:12:50,658
What? You again?
1012
01:12:51,358 --> 01:12:55,088
I've come to see Kamio...
1013
01:12:55,968 --> 01:12:59,528
Have the police established
who Rentaro Tamon is?
1014
01:13:01,408 --> 01:13:02,498
On the whole, yes...
1015
01:13:05,178 --> 01:13:08,608
He comes from a noble family,
who worked for the governor of Noto.
1016
01:13:09,048 --> 01:13:12,348
After feudal ownership was abolished,
he worked in the prefecture office.
1017
01:13:12,518 --> 01:13:15,578
His father serves
in the ministry of foreign affairs.
1018
01:13:15,788 --> 01:13:20,518
Rentaro himself, while a student,
signed up for the kamikaze squad.
1019
01:13:20,688 --> 01:13:24,958
Just before his operation flight,
capitulation was announced.
1020
01:13:25,658 --> 01:13:29,218
He has been arrested
a few times for assault.
1021
01:13:29,468 --> 01:13:31,958
He works as a bartender.
Residence is unknown.
1022
01:13:32,438 --> 01:13:35,458
That's all we've been able to find out.
1023
01:13:35,768 --> 01:13:37,928
He seems to be a person
with a strong character.
1024
01:13:42,208 --> 01:13:42,997
I'm not intruding, am I?
1025
01:13:44,878 --> 01:13:47,108
Thank you for responding to my request.
1026
01:13:47,478 --> 01:13:49,278
How is Tomoko feeling?
1027
01:13:49,388 --> 01:13:51,908
She is okay, thank you.
1028
01:13:53,458 --> 01:13:54,948
Oh! You have the pictures?
1029
01:13:55,058 --> 01:13:59,928
Yes, Kotoe put them in the album herself.
1030
01:14:00,498 --> 01:14:05,058
That's all Tomoko has as a remembrance.
1031
01:14:05,168 --> 01:14:07,138
Will you show me?
1032
01:14:09,808 --> 01:14:10,928
Here, take a look.
1033
01:14:23,788 --> 01:14:26,258
It's not here.
1034
01:14:27,088 --> 01:14:28,218
No bats anywhere.
1035
01:14:28,628 --> 01:14:31,958
Yes, I also tried to find it, but couldn't.
1036
01:14:32,858 --> 01:14:34,258
What bat are you talking about?
1037
01:14:34,398 --> 01:14:38,158
They say, there was a picture
of a bird or animal's wing.
1038
01:14:38,268 --> 01:14:39,458
I know about it.
1039
01:14:39,598 --> 01:14:40,368
I'm sorry.
1040
01:14:40,968 --> 01:14:42,438
What are you looking for?
1041
01:14:43,338 --> 01:14:44,708
It concerns the tragedy of 19 years ago.
1042
01:14:44,808 --> 01:14:46,368
What do pictures have to do with it?
1043
01:14:47,178 --> 01:14:50,008
You're still rummaging in those trifles?
1044
01:14:50,908 --> 01:14:53,108
And this is a picture of vagrant actors?
1045
01:14:53,218 --> 01:14:53,738
Yes.
1046
01:14:57,218 --> 01:14:57,918
Inspector!
1047
01:14:58,358 --> 01:15:01,808
There is a man
who looks like Rentaro Tamon.
1048
01:15:01,928 --> 01:15:04,018
Let's go have a look.
1049
01:15:07,998 --> 01:15:11,328
Daidoji, we'll be in touch.
1050
01:15:15,468 --> 01:15:18,458
This is the Arashi Sanchô troupe.
1051
01:15:18,708 --> 01:15:22,078
In those days, they used to give performances
in the Gekkin village once a year.
1052
01:15:22,648 --> 01:15:27,138
They spread out straw mats, put up a tent
and gave performances there.
1053
01:15:29,618 --> 01:15:32,318
Can I borrow this album from you?
1054
01:15:33,558 --> 01:15:35,858
I'd like to enlarge the pictures.
1055
01:15:36,588 --> 01:15:37,618
You're welcome.
1056
01:15:40,328 --> 01:15:44,158
Maybe, I will find out something
unexpected as a result.
1057
01:15:45,238 --> 01:15:47,098
The secret of the locked room?
1058
01:15:47,198 --> 01:15:49,798
Yes, I want to find out about it very much.
1059
01:15:50,808 --> 01:15:52,738
Will you tell me?
1060
01:15:54,138 --> 01:15:56,738
What? A revengeful spirit?
1061
01:15:58,848 --> 01:16:00,978
Yes, I'll come.
1062
01:17:14,018 --> 01:17:14,718
What?
1063
01:17:15,988 --> 01:17:17,048
It's you?
1064
01:17:17,188 --> 01:17:20,388
Auntie, it's your car after all. Do get in.
1065
01:17:26,868 --> 01:17:29,298
Why did you send me the letter?
1066
01:17:29,838 --> 01:17:31,398
What letter?
1067
01:17:31,908 --> 01:17:33,668
Don't pretend you didn't know anything.
1068
01:17:34,245 --> 01:17:36,178
Even if you start writing
with your left hand,
1069
01:17:36,227 --> 01:17:38,159
I'll recognize your handwriting
straight away.
1070
01:17:40,178 --> 01:17:43,018
At your request,
I went to the Gekkin village...
1071
01:17:43,118 --> 01:17:45,378
and met Tomoko.
1072
01:17:46,518 --> 01:17:49,358
I don't completely understand your plan.
1073
01:17:50,258 --> 01:17:52,848
But I really did like Tomoko.
1074
01:17:53,198 --> 01:17:56,218
She's a nice girl, isn't she?
1075
01:17:56,798 --> 01:17:57,658
Yes.
1076
01:17:59,098 --> 01:18:03,268
But now I'm suspected of murder.
1077
01:18:03,868 --> 01:18:05,498
Yes, that concerns me a lot.
1078
01:18:05,608 --> 01:18:07,168
Don't worry, it will be alright.
1079
01:18:07,978 --> 01:18:09,998
No need to worry about such trifles.
1080
01:18:12,248 --> 01:18:17,118
For the first time after coming back
from the war, I have a reason to live.
1081
01:18:21,488 --> 01:18:22,978
Ah, hello...
1082
01:18:23,758 --> 01:18:26,128
Are you leaving already?
1083
01:18:26,398 --> 01:18:29,328
Just a pulled muscle. Do come in.
1084
01:18:29,528 --> 01:18:34,098
I don't understand why you were attacked...
1085
01:18:34,198 --> 01:18:36,098
Yes, I'm puzzled as well.
1086
01:18:36,208 --> 01:18:38,608
If a passer-by hadn't come to my rescue...
1087
01:18:38,708 --> 01:18:40,368
I would be dead now.
1088
01:18:40,778 --> 01:18:43,138
You think he wanted to kill you?
1089
01:18:43,168 --> 01:18:44,090
When he pushed me off...
1090
01:18:44,148 --> 01:18:46,138
I understood that he didn't have
such an intention.
1091
01:18:46,248 --> 01:18:48,148
It was an impulse...
1092
01:18:48,248 --> 01:18:49,178
Did he want money?
1093
01:18:49,518 --> 01:18:50,608
No.
1094
01:18:50,718 --> 01:18:52,688
Then what did he want?
1095
01:18:52,788 --> 01:18:53,808
That album...
1096
01:18:53,918 --> 01:18:54,688
What?
1097
01:18:54,788 --> 01:18:57,948
I looked around the whole slope,
but didn't find it.
1098
01:18:58,898 --> 01:19:01,358
He did it to get hold of the album.
1099
01:19:01,468 --> 01:19:03,488
You're talking about those pictures?
1100
01:19:03,598 --> 01:19:04,618
Exactly.
1101
01:19:06,068 --> 01:19:07,058
In any case...
1102
01:19:07,168 --> 01:19:11,038
it's my fault, because I was imprudent.
1103
01:19:12,008 --> 01:19:15,708
Not at all. It was me who was
the reason of your troubles.
1104
01:19:15,808 --> 01:19:17,508
Please, forgive me.
1105
01:19:26,188 --> 01:19:27,488
Forgive my tactless question...
1106
01:19:27,658 --> 01:19:30,458
Kamio, why aren't you married?
1107
01:19:30,688 --> 01:19:32,988
Why are you asking...?
1108
01:19:33,098 --> 01:19:35,118
I don't think this question surprised you.
1109
01:19:37,228 --> 01:19:41,688
Do you want me to show you a picture
of the person I loved?
1110
01:19:44,678 --> 01:19:46,798
I'd like that very much.
1111
01:19:54,818 --> 01:19:55,718
Who is it?
1112
01:19:55,988 --> 01:19:57,178
Kotoe.
1113
01:20:00,258 --> 01:20:02,318
It's a little bit unexpected.
1114
01:20:04,635 --> 01:20:05,418
I'm sorry.
1115
01:20:08,428 --> 01:20:09,628
What is it?
1116
01:20:10,068 --> 01:20:12,798
I write knitting patterns like this.
1117
01:20:13,468 --> 01:20:16,368
I thought it was some kind of code.
1118
01:20:16,838 --> 01:20:19,368
It is my code.
1119
01:20:22,278 --> 01:20:23,678
Not long ago...
1120
01:20:23,930 --> 01:20:26,375
I invented it to write a sequence
of stitches when knitting.
1121
01:20:27,178 --> 01:20:30,048
The time will come when you
will learn how to decipher it.
1122
01:20:30,148 --> 01:20:30,978
What?
1123
01:20:38,258 --> 01:20:39,918
I'll be going. Take care.
1124
01:20:41,098 --> 01:20:43,828
Wait... I wanted to ask you...
1125
01:20:43,928 --> 01:20:46,428
about Ginzo Daidoji.
1126
01:20:46,568 --> 01:20:48,658
I don't know him that well.
1127
01:20:48,768 --> 01:20:49,898
Don't you?
1128
01:20:50,268 --> 01:20:54,538
He doesn't like talking about himself.
1129
01:20:56,478 --> 01:20:57,568
Except...
1130
01:20:58,008 --> 01:21:01,008
He likes talking about the sea...
1131
01:21:01,148 --> 01:21:02,738
but very vaguely...
1132
01:21:02,918 --> 01:21:05,318
What? About the sea?
1133
01:21:18,498 --> 01:21:19,828
Hideko Kamio still hasn't come?
1134
01:21:20,168 --> 01:21:20,828
No.
1135
01:21:21,167 --> 01:21:21,898
Since yesterday?
1136
01:21:22,108 --> 01:21:23,128
Yes.
1137
01:21:23,738 --> 01:21:25,938
When she was leaving, she said...
1138
01:21:26,038 --> 01:21:28,028
she was going to see Kindaichi.
1139
01:21:28,148 --> 01:21:29,838
And you don't know how to contact her?
1140
01:21:29,948 --> 01:21:32,878
The thing is...
1141
01:21:33,218 --> 01:21:34,048
What now?
1142
01:21:34,648 --> 01:21:37,948
Tomoko hasn't returned home yet either.
1143
01:21:38,048 --> 01:21:41,788
What? She left together with Hideko Kamio?
1144
01:21:41,958 --> 01:21:46,328
No. Tomoko was still
at home in the morning.
1145
01:21:55,538 --> 01:21:57,698
Ah! Welcome!
1146
01:22:00,218 --> 01:22:04,098
You've decide to keep the promise you gave
during the admiration of maple trees?
1147
01:22:05,948 --> 01:22:09,248
You've come to learn your father's secret.
1148
01:22:12,718 --> 01:22:16,058
But not Ginzo Daidoji's...
1149
01:22:16,328 --> 01:22:17,788
but the one who died...
1150
01:22:18,258 --> 01:22:22,958
in the Gekkin village 19 years ago.
1151
01:22:23,928 --> 01:22:24,558
Yes.
1152
01:22:35,848 --> 01:22:37,338
I can reveal it to you...
1153
01:22:38,848 --> 01:22:41,438
but won't you regret it afterwards?
1154
01:22:42,018 --> 01:22:44,748
I want to know the truth.
1155
01:22:46,818 --> 01:22:52,488
That day 19 years ago was very cold...
1156
01:22:54,028 --> 01:22:56,188
Kamio came to me for help.
1157
01:22:56,628 --> 01:23:01,498
When I learnt that a terrible thing
had happened, I followed her.
1158
01:23:01,721 --> 01:23:06,311
Your father was in the Chinese room,
he was lying on the table in a puddle of blood.
1159
01:23:07,478 --> 01:23:11,378
His skull was crushed
like a ripe pomegranate.
1160
01:23:17,248 --> 01:23:20,548
Who... who killed him?
1161
01:23:21,628 --> 01:23:23,248
It's unbelievable, but...
1162
01:23:23,858 --> 01:23:28,658
it was your mother.
1163
01:23:32,998 --> 01:23:36,668
It's not true! You're lying!
1164
01:23:37,368 --> 01:23:39,428
I'm sorry but it's true.
1165
01:23:40,838 --> 01:23:41,998
That day...
1166
01:23:42,778 --> 01:23:46,808
he had told her
that he wanted to leave her.
1167
01:23:47,878 --> 01:23:50,788
At that time, your mother
was already pregnant with you.
1168
01:23:52,258 --> 01:23:57,688
They were left alone
and locked in that room...
1169
01:23:57,928 --> 01:24:00,658
so that they could discuss
everything face to face.
1170
01:24:02,298 --> 01:24:06,498
Having heard your father's cruel words...
1171
01:24:06,798 --> 01:24:09,268
your mother grabbed the yueqin guitar...
1172
01:24:09,368 --> 01:24:12,028
and hit your father on the head
with all her might.
1173
01:24:15,578 --> 01:24:18,278
Your mother killed him.
1174
01:24:18,378 --> 01:24:21,148
In order to conceal this fact
and protect your mother...
1175
01:24:21,818 --> 01:24:24,308
we threw the dead body off the cliff.
1176
01:24:25,558 --> 01:24:26,518
Everyone decided that...
1177
01:24:26,618 --> 01:24:31,148
your father had fallen off the cliff.
1178
01:24:34,098 --> 01:24:36,118
We waited till night came...
1179
01:24:36,268 --> 01:24:42,258
then Kamio and I
carried the body to the cliff.
1180
01:25:09,398 --> 01:25:10,988
I want you...
1181
01:25:18,108 --> 01:25:22,598
It's useless. It's a secret room...
1182
01:25:23,508 --> 01:25:25,638
Help!
1183
01:25:25,778 --> 01:25:26,938
Fumihiko!
1184
01:25:27,278 --> 01:25:30,808
Are you sure that Tomoko
went to my brother alone?
1185
01:25:32,618 --> 01:25:34,988
Why didn't you tell me about it before?
1186
01:25:35,288 --> 01:25:38,158
I overheard my sister
talking on the phone in the corridor.
1187
01:25:38,258 --> 01:25:39,888
And she saw me.
1188
01:25:40,698 --> 01:25:44,758
She made me promise I won't tell anyone.
1189
01:25:44,928 --> 01:25:45,988
Inspector!
1190
01:25:46,198 --> 01:25:46,958
What?
1191
01:25:47,738 --> 01:25:48,468
Inspector!
1192
01:26:55,268 --> 01:26:57,668
What is it? Where are they?
1193
01:27:03,548 --> 01:27:05,278
Let me go!
1194
01:27:08,218 --> 01:27:08,808
It hurts!
1195
01:27:12,218 --> 01:27:13,208
I have nothing to do with it!
1196
01:27:13,318 --> 01:27:14,418
Tomoko is in danger.
1197
01:27:16,488 --> 01:27:18,358
There has to be a room there!
1198
01:27:20,098 --> 01:27:21,288
I can't find the door...
1199
01:27:21,428 --> 01:27:23,658
Is this the Daidoji house?
Ginzo, is that you?
1200
01:27:24,598 --> 01:27:26,328
What, Tomoko?
1201
01:27:27,768 --> 01:27:29,138
Terrible!
1202
01:27:29,438 --> 01:27:31,068
Where are you going?
1203
01:27:32,308 --> 01:27:34,538
Understood.
I'll be there as soon as possible.
1204
01:27:34,638 --> 01:27:36,338
I followed Tomoko.
1205
01:27:37,408 --> 01:27:41,468
No one believes me, but I've been trying
to protect Tomoko all along.
1206
01:27:43,388 --> 01:27:46,548
I waited for her to leave,
but no one showed up.
1207
01:27:47,018 --> 01:27:49,748
When I came in, worried,
I didn't find anyone.
1208
01:27:50,058 --> 01:27:53,028
And then I heard a scream
coming from behind the wall.
1209
01:27:53,128 --> 01:27:55,118
It was undoubtedly Tomoko's voice!
1210
01:27:55,228 --> 01:27:56,888
I can't have imagined it.
1211
01:27:58,168 --> 01:27:59,898
Ah! What next?
1212
01:28:00,368 --> 01:28:03,608
I went around the room.
1213
01:28:03,708 --> 01:28:06,108
But I couldn't find the door.
1214
01:28:09,348 --> 01:28:11,038
Daidoji, how is Tomoko?
1215
01:28:11,308 --> 01:28:13,608
She is somewhere behind this wall.
1216
01:28:13,718 --> 01:28:15,408
If something happens to Tomoko...
1217
01:28:15,518 --> 01:28:17,918
my wife and my late friend
won't forgive me.
1218
01:28:18,018 --> 01:28:20,818
Tomoko is my life!
Tomoko!... Tomoko!
1219
01:28:20,918 --> 01:28:25,218
Daidoji, your moaning is useless.
1220
01:28:25,328 --> 01:28:26,658
No! Let me go.
1221
01:28:27,258 --> 01:28:28,228
It hurts!
1222
01:28:33,638 --> 01:28:37,328
This wall is a puzzle.
1223
01:28:40,878 --> 01:28:42,278
Let me try.
1224
01:29:08,808 --> 01:29:10,328
Looks like a secret room.
1225
01:29:16,448 --> 01:29:17,408
Tomoko!
1226
01:29:20,218 --> 01:29:22,078
She is alive...
1227
01:29:24,148 --> 01:29:27,278
Tomoko... Tomoko... Tomoko!
1228
01:29:31,358 --> 01:29:38,818
In those letters it said
that blood will be shed three times.
1229
01:29:43,308 --> 01:29:44,268
Tomoko.
1230
01:30:08,448 --> 01:30:09,748
I'll come out in a minute.
1231
01:30:12,688 --> 01:30:16,088
Officer, if you are here to play chess,
the master of the house is not in.
1232
01:30:16,250 --> 01:30:17,348
What are you talking about?
1233
01:30:17,458 --> 01:30:18,858
I'm on duty.
1234
01:30:19,858 --> 01:30:23,528
In fact, we're looking for Hideko Kamio...
1235
01:30:23,998 --> 01:30:25,558
from the Daidoji house...
1236
01:30:25,668 --> 01:30:27,138
She arrived yesterday evening...
1237
01:30:28,543 --> 01:30:29,663
Shall I call her?
1238
01:30:29,938 --> 01:30:31,338
Wait!
1239
01:30:31,744 --> 01:30:32,734
Can I make a call?
1240
01:30:39,618 --> 01:30:43,848
Please, Kyoto, third ward 4186,
Higashiyama police department.
1241
01:30:50,187 --> 01:30:51,747
I think I understand...
1242
01:30:51,864 --> 01:30:53,984
why Hideko went to Izu...
1243
01:30:56,156 --> 01:31:01,066
I contacted Yamamoto,
the local policeman...
1244
01:31:02,282 --> 01:31:05,512
and sent detective Kogure
to learn the details on site.
1245
01:31:05,697 --> 01:31:09,467
He says Hideko Kamio
has been there for two days.
1246
01:31:09,712 --> 01:31:15,982
She stayed in the Zen'ya Inn the night
Tsukumo was murdered.
1247
01:31:16,615 --> 01:31:17,445
Excuse me.
1248
01:31:18,338 --> 01:31:21,968
That means, she had enough time
to get from Kyoto...
1249
01:31:22,091 --> 01:31:25,121
But why did Kamio leave?
1250
01:31:25,623 --> 01:31:27,393
I don't understand it...
1251
01:31:27,485 --> 01:31:28,475
She escaped.
1252
01:31:28,633 --> 01:31:32,303
You're trying to say she killed Tsukumo?
1253
01:31:32,432 --> 01:31:34,032
I didn't say that.
1254
01:31:34,120 --> 01:31:37,520
But, in order to establish
the perpetrator's motive...
1255
01:31:37,835 --> 01:31:40,525
we have to compare all the details.
1256
01:31:40,858 --> 01:31:43,618
This way, we'll be able
to unravel a lot of mysteries.
1257
01:31:43,752 --> 01:31:48,012
That's why we need you
to be present personally.
1258
01:31:48,983 --> 01:31:52,613
You learnt where the key
from the Chinese room was...
1259
01:31:53,076 --> 01:31:57,636
from the note, in which
your mother's lipstick was wrapped.
1260
01:31:57,778 --> 01:31:58,768
Is that correct?
1261
01:31:58,901 --> 01:31:59,661
Yes.
1262
01:32:00,728 --> 01:32:04,498
There is some mystery in this lipstick...
1263
01:32:11,060 --> 01:32:14,920
What about Kindaichi?
1264
01:32:15,021 --> 01:32:17,751
He suddenly disappeared...
1265
01:32:17,868 --> 01:32:22,568
I've always said that private detectives
are irresponsible people.
1266
01:32:25,218 --> 01:32:29,328
THE CITY OF SHIMODA IN IZU
1267
01:32:46,584 --> 01:32:50,344
Mum! It's different here!
1268
01:32:50,490 --> 01:32:52,980
Can you play faster? Come on!
1269
01:32:58,624 --> 01:33:00,654
Listen! Listen everyone!
1270
01:33:00,792 --> 01:33:04,092
Great news!
1271
01:33:04,269 --> 01:33:08,259
Huge discounts on all
the products and alcohol!
1272
01:33:08,386 --> 01:33:11,256
Everyone's invited
for the opening of the new store!
1273
01:33:12,344 --> 01:33:14,634
Hey! You've got a customer!
1274
01:33:19,021 --> 01:33:21,781
Actually, I was walking past your house...
1275
01:33:21,851 --> 01:33:25,490
and I saw lanterns,
covered with Kantei hieroglyphs.
1276
01:33:25,547 --> 01:33:27,285
I understood that people here know
a lot about kabuki,
1277
01:33:27,357 --> 01:33:28,982
so I decided to ask
a couple questions.
1278
01:33:29,092 --> 01:33:31,822
It's a paper lanterns store,
and I paint them myself.
1279
01:33:31,893 --> 01:33:34,653
For example, Arashi Sanchô...
"Arashi", as in "downpour"...
1280
01:33:34,763 --> 01:33:39,893
"San", as in "three", "chô" as in "dawn".
Everything together is the actor's name.
1281
01:33:40,467 --> 01:33:44,697
I heard he lives in Shimoda,
and now I'm looking for him.
1282
01:33:45,104 --> 01:33:46,634
It's a vagrant actors troupe.
1283
01:33:47,620 --> 01:33:50,710
Really? Do you know them?
1284
01:33:50,882 --> 01:33:52,282
They were quite famous.
1285
01:33:53,951 --> 01:33:57,511
They also gave performances
in Amagi in the Gekkin village.
1286
01:33:58,175 --> 01:33:59,475
Yes, once a year.
1287
01:33:59,604 --> 01:34:01,834
Do you know where they are now?
1288
01:34:03,407 --> 01:34:04,667
And who are you?
1289
01:34:06,459 --> 01:34:07,729
I'm a private detective.
1290
01:34:07,861 --> 01:34:09,661
You are a detective?
1291
01:34:10,471 --> 01:34:13,261
A detective wears a hunter's hat,
pulled over his eyes.
1292
01:34:13,371 --> 01:34:15,503
He also wears a kimono
from dark-blue cotton.
1293
01:34:15,568 --> 01:34:18,024
There's a rope in his hands,
a scroll in his pocket.
1294
01:34:18,126 --> 01:34:20,616
He stands in the light of a gas lamp.
1295
01:34:20,704 --> 01:34:23,464
I was very popular in the role
of a detective, terror of all thieves.
1296
01:34:23,643 --> 01:34:25,803
That's what a detective should look like.
1297
01:34:25,953 --> 01:34:28,813
Ah... So you are also an actor?
1298
01:34:29,168 --> 01:34:31,568
Of course. I am Arashi Sanchô.
1299
01:34:34,452 --> 01:34:37,392
So you're the one I'm looking for?
1300
01:34:37,500 --> 01:34:39,490
Looks like it.
1301
01:34:39,677 --> 01:34:41,107
No kidding?
1302
01:34:43,108 --> 01:34:45,168
What business do you have?
1303
01:34:46,385 --> 01:34:50,885
Do you recall how many people were there
in your troupe in 1932?
1304
01:34:51,356 --> 01:34:56,056
Ah, it was the heyday of my troupe,
there were 12 of us then.
1305
01:34:56,738 --> 01:34:58,138
12 people.
1306
01:35:00,631 --> 01:35:03,061
Not 13?
1307
01:35:03,192 --> 01:35:06,352
Seriously, there were exactly a dozen!
1308
01:35:06,423 --> 01:35:10,723
I was proud of that...
This is Otomi, my wife.
1309
01:35:10,793 --> 01:35:11,953
What is it about?
1310
01:35:13,056 --> 01:35:14,456
Welcome.
1311
01:35:14,814 --> 01:35:18,774
1932 was the year when the
Three Human Bombs blew themselves up.
1312
01:35:19,096 --> 01:35:22,616
Yes, a play based on this event
was very popular.
1313
01:35:22,904 --> 01:35:29,964
Our brigade is storming the city of Byokotin.
Cold morning of February 22th, at 5 AM...
1314
01:35:30,080 --> 01:35:37,020
I said it to remember how many people
were there in the troupe that year.
1315
01:35:38,271 --> 01:35:41,291
I served in the tea house
in Shuzenji at the time.
1316
01:35:41,370 --> 01:35:44,270
And the troupe in Izu was gathered
on the plant which produced bento.
1317
01:35:44,401 --> 01:35:48,601
Remember, you hired one curious guy?
1318
01:35:49,070 --> 01:35:54,510
Yes, it was during a performance
in the Gekkin village.
1319
01:35:54,610 --> 01:35:58,240
A young guy came to us and asked
to hire him for only one performance.
1320
01:35:58,357 --> 01:36:00,877
I don't understand why I agreed.
1321
01:36:00,965 --> 01:36:04,725
It was a guy about 21-22 years old?
1322
01:36:05,019 --> 01:36:08,319
Tall, with a penetrating glance?
1323
01:36:08,468 --> 01:36:10,528
Yes.
1324
01:36:11,320 --> 01:36:13,220
Otomi, we have to go.
1325
01:36:13,513 --> 01:36:14,483
I'm coming.
1326
01:36:15,138 --> 01:36:16,568
Wait...
1327
01:36:23,484 --> 01:36:26,474
Eyes look more expressive like this.
1328
01:36:29,095 --> 01:36:33,285
Yes, like a sad fish. Will do!
1329
01:36:34,437 --> 01:36:37,027
Alright, I'll be going...
1330
01:36:38,822 --> 01:36:40,182
Goodbye!
1331
01:36:41,636 --> 01:36:44,726
Fate played a nasty trick
on these cheap bento.
1332
01:36:44,829 --> 01:36:47,159
Right after the war...
1333
01:36:47,276 --> 01:36:50,396
strip-shows took all the audience
from theatres, and the troupe broke up.
1334
01:36:50,483 --> 01:36:53,473
Given such a sad state of affairs,
I went to work in a tea house.
1335
01:36:53,592 --> 01:36:56,722
This is where I met Otomi.
1336
01:36:57,358 --> 01:36:58,788
She opened a sandwich store.
1337
01:36:58,888 --> 01:37:00,478
And I started selling paper lanterns.
1338
01:37:00,588 --> 01:37:03,188
Tell me, there, in the Gekkin village...
1339
01:37:03,488 --> 01:37:06,688
was a bat mentioned
in that performance?
1340
01:37:06,798 --> 01:37:09,488
A bat, you say...
1341
01:37:09,728 --> 01:37:12,398
Yes, in the play called Yowa
Nasake Ukina-no Yokogushi...
1342
01:37:12,498 --> 01:37:15,798
Yosaburo Kirare's friend had a bat.
1343
01:37:16,068 --> 01:37:17,038
Really?
1344
01:37:17,138 --> 01:37:19,508
It was smart of me to remember...
1345
01:37:20,508 --> 01:37:22,168
And...
1346
01:37:23,508 --> 01:37:25,348
did this bat fly?
1347
01:37:25,448 --> 01:37:26,508
It couldn't fly.
1348
01:37:56,978 --> 01:38:00,418
Why didn't you tell me anything?
1349
01:38:00,548 --> 01:38:03,318
Why did you go to Tsukumo's house?
1350
01:38:07,288 --> 01:38:09,448
The police told me everything.
1351
01:38:10,658 --> 01:38:12,648
I had to find out my father's secret...
1352
01:38:12,958 --> 01:38:14,118
whatever it takes.
1353
01:38:16,428 --> 01:38:18,158
Have you been to the secret chamber?
1354
01:38:18,298 --> 01:38:21,738
Yes, there is the yueqin guitar there.
1355
01:38:23,638 --> 01:38:25,908
Is that mother's guitar?
1356
01:38:29,448 --> 01:38:33,608
She used to often play
that guitar in that room.
1357
01:38:53,568 --> 01:38:58,068
I was told it was there
that mother killed father.
1358
01:38:58,178 --> 01:39:00,768
Tsukumo told you that, didn't he?
1359
01:39:01,878 --> 01:39:03,848
He lied to you.
1360
01:39:06,018 --> 01:39:10,448
You're standing at the exact place
where the murder was committed.
1361
01:39:12,218 --> 01:39:13,418
This time...
1362
01:39:53,658 --> 01:39:55,528
Ah, Kindaichi...
1363
01:39:56,732 --> 01:39:58,432
Where have you been?
1364
01:39:59,610 --> 01:40:01,170
To the Noto peninsula.
1365
01:40:02,280 --> 01:40:02,910
Noto?
1366
01:40:03,020 --> 01:40:07,250
Yes, to the fisherman village
not far from the city of Wajima.
1367
01:40:08,590 --> 01:40:11,180
I went to see Rui Hayami.
1368
01:40:12,060 --> 01:40:13,820
My step-mother?
1369
01:40:13,930 --> 01:40:17,060
You have changed
your last name three times.
1370
01:40:17,870 --> 01:40:22,860
Semba, Hayami and then Daidoji.
1371
01:40:28,240 --> 01:40:32,510
I checked in the family registration book.
1372
01:40:34,620 --> 01:40:37,310
Rui is my mother's younger sister.
1373
01:40:41,190 --> 01:40:44,250
Are you investigating many other cases
on top of the main one?
1374
01:40:56,300 --> 01:41:01,070
A tragedy happened in your family,
which led to its breakup.
1375
01:41:01,180 --> 01:41:03,700
You mean my father getting into prison?
1376
01:41:06,680 --> 01:41:09,010
Father got sick and died in prison.
1377
01:41:11,820 --> 01:41:14,380
My mother and I returned to Noto.
1378
01:41:16,260 --> 01:41:18,230
Soon after that mum died also.
1379
01:41:21,230 --> 01:41:25,320
I became an orphan, and Rui adopted me.
1380
01:41:36,110 --> 01:41:38,140
In order to get into high school...
1381
01:41:38,580 --> 01:41:41,140
you went to Kyoto again.
1382
01:41:41,780 --> 01:41:45,620
It was a great opportunity
to become Hitoshi's school friend.
1383
01:41:46,350 --> 01:41:48,180
It could have been a mere accident.
1384
01:41:48,290 --> 01:41:52,060
His mother was Mrs. Higashikoji...
1385
01:41:52,160 --> 01:41:54,990
who is also a descendant
of the governor of Noto.
1386
01:41:56,000 --> 01:41:59,900
It looks like you've studied everything
that connects me to Noto very well.
1387
01:42:01,070 --> 01:42:02,000
I have.
1388
01:42:02,190 --> 01:42:04,065
In order to understand all these letters
I studied your life
1389
01:42:04,126 --> 01:42:05,537
and the Higashikoji
family inside out.
1390
01:42:05,569 --> 01:42:06,868
That's how I got the idea to go to Noto...
1391
01:42:06,957 --> 01:42:11,157
But what does it have to do
with the murder?
1392
01:42:12,510 --> 01:42:14,040
I don't know yet...
1393
01:42:22,560 --> 01:42:23,490
You again?
1394
01:42:24,960 --> 01:42:27,990
Why have you come here?
1395
01:42:28,660 --> 01:42:29,490
Well...
1396
01:42:29,600 --> 01:42:31,590
I'd like to take a look
into the secret chamber.
1397
01:42:32,000 --> 01:42:34,260
What? You have already been there?
1398
01:42:34,840 --> 01:42:36,560
No, I didn't say that.
1399
01:42:37,040 --> 01:42:38,160
And you?
1400
01:42:39,210 --> 01:42:42,400
I've been to the Chinese room.
1401
01:42:42,510 --> 01:42:43,170
When?
1402
01:42:43,280 --> 01:42:46,180
I didn't know then that Kotoe had forbidden
to unlock the room.
1403
01:42:46,480 --> 01:42:49,920
Yes... there are still bloodstains there.
1404
01:42:50,920 --> 01:42:53,010
A lot of them.
1405
01:42:53,820 --> 01:42:57,550
It proves Tsukumo's words,
who told Tomoko...
1406
01:42:57,690 --> 01:43:00,630
that Hitoshi Higashikoji was murdered.
1407
01:43:02,030 --> 01:43:05,660
However, there's not enough blood
to assume that his body was dragged.
1408
01:43:09,800 --> 01:43:14,100
I knew at once that these letters
were cut up from discount adverts.
1409
01:43:14,580 --> 01:43:17,770
It's obvious that they were written
by someone from your circle.
1410
01:43:20,650 --> 01:43:24,350
I don't think it was a madman.
1411
01:43:35,430 --> 01:43:38,590
Why did you escape Izu so unexpectedly?
1412
01:43:38,800 --> 01:43:40,490
I didn't escape.
1413
01:43:40,940 --> 01:43:42,400
But I would like to know the reason.
1414
01:43:42,800 --> 01:43:43,960
I have nothing to say.
1415
01:43:44,340 --> 01:43:45,270
Nothing?
1416
01:43:47,310 --> 01:43:50,710
Do you understand that it only reinforces
suspicions against you?
1417
01:43:53,450 --> 01:43:56,970
According to the confession
that Tsukumo made to Tomoko...
1418
01:43:57,750 --> 01:44:01,150
Tsukumo and you
dragged Hitoshi's dead body.
1419
01:44:01,560 --> 01:44:04,460
In this way, you managed to conceal
the fact that Kotoe murdered Hitoshi.
1420
01:44:05,390 --> 01:44:08,690
You were afraid that Tsukumo
would reveal your secret.
1421
01:44:08,800 --> 01:44:10,630
And you killed him.
1422
01:44:11,100 --> 01:44:12,620
It was you who did it!
1423
01:44:12,730 --> 01:44:14,130
Kamio is not like that.
1424
01:44:14,240 --> 01:44:14,960
Tomoko.
1425
01:44:16,300 --> 01:44:21,540
The reason behind it is your morbid love
to Kotoe and her daughter Tomoko.
1426
01:44:22,540 --> 01:44:24,980
You couldn't let anyone take them from you.
1427
01:44:26,480 --> 01:44:27,410
Who is it?
1428
01:44:28,180 --> 01:44:31,150
Sorry to interrupt.
1429
01:44:31,820 --> 01:44:35,150
Kindaichi has revealed a circumstance,
vital to the investigation.
1430
01:44:35,590 --> 01:44:38,250
And is asking everyone to come.
1431
01:44:38,690 --> 01:44:41,350
Where and what could he have revealed?
1432
01:44:42,100 --> 01:44:43,760
It's over there... in the Chinese room.
1433
01:44:44,160 --> 01:44:47,430
And how did he get in there?
1434
01:44:47,530 --> 01:44:48,500
What?
1435
01:44:48,870 --> 01:44:49,630
Idiot!
1436
01:44:50,200 --> 01:44:53,356
The Chinese room is a crucially
important place for the investigation!
1437
01:44:53,421 --> 01:44:54,664
No one must be let inside!
1438
01:44:54,740 --> 01:44:56,000
I'm sorry.
1439
01:44:58,250 --> 01:45:00,710
I apologize for having to call
you all here.
1440
01:45:01,380 --> 01:45:04,980
First of all, I'd like to ask you, Kamio.
1441
01:45:05,550 --> 01:45:08,520
The ring, which Hitoshi
had given Kotoe...
1442
01:45:08,760 --> 01:45:13,820
You said it had been kept
in the chest of drawers, in Kotoe's room.
1443
01:45:13,960 --> 01:45:14,950
Yes.
1444
01:45:15,600 --> 01:45:18,930
You were looking for it for a long time
afterwards, but couldn't find?
1445
01:45:19,270 --> 01:45:20,200
Yes.
1446
01:45:20,500 --> 01:45:23,660
Excuse me, could you
shake this guitar a little bit?
1447
01:45:32,150 --> 01:45:34,440
There seems to be something inside.
1448
01:45:34,550 --> 01:45:37,280
Turn it upside down...
1449
01:45:46,930 --> 01:45:48,830
Do you recognize it?
1450
01:45:50,730 --> 01:45:54,670
Without any doubt, it's the exact same ring
that Hitoshi gave Kotoe.
1451
01:45:54,991 --> 01:45:56,970
The ring, which should have
been kept in Kotoe's room...
1452
01:45:57,070 --> 01:45:58,560
ended up here for some reason.
1453
01:45:58,770 --> 01:46:00,800
You think it has
some connection to the murder?
1454
01:46:00,940 --> 01:46:01,430
Yes.
1455
01:46:02,940 --> 01:46:07,470
When Kotoe and Hitoshi
were left alone in this room...
1456
01:46:07,980 --> 01:46:12,250
you talked to the head
of the Daidoji family...
1457
01:46:12,490 --> 01:46:13,450
It's true.
1458
01:46:13,790 --> 01:46:15,020
After that...
1459
01:46:15,190 --> 01:46:20,250
Kotoe, for some reason,
leaves and goes to his room...
1460
01:46:20,321 --> 01:46:22,039
and then returns here
with a ring in his hand.
1461
01:46:22,130 --> 01:46:24,650
Otherwise, the ring
couldn't have ended up here.
1462
01:46:24,770 --> 01:46:25,700
And yet...
1463
01:46:25,800 --> 01:46:27,770
If it's true...
1464
01:46:28,240 --> 01:46:29,860
then Hitoshi was alone...
1465
01:46:29,970 --> 01:46:32,770
in the room for some time?
1466
01:46:33,110 --> 01:46:37,670
Yes. It means the room wasn't locked...
1467
01:46:38,780 --> 01:46:42,150
And that, in turn, means that when
Kotoe left, someone could have got in.
1468
01:46:43,350 --> 01:46:44,820
In that case...
1469
01:46:45,420 --> 01:46:49,190
the murderer knew that Hitoshi
was in the room alone.
1470
01:46:51,060 --> 01:46:52,360
Really?
1471
01:46:53,360 --> 01:46:54,980
Now everything is clear!
1472
01:46:55,930 --> 01:46:57,420
It was you!
1473
01:47:01,270 --> 01:47:02,630
Am I late?
1474
01:47:02,800 --> 01:47:05,270
No, I had to meet you
as soon as possible...
1475
01:47:05,510 --> 01:47:07,530
and I called you immediately on the phone.
1476
01:47:07,640 --> 01:47:09,970
It's about Hitoshi's murder investigation.
1477
01:47:10,240 --> 01:47:12,540
We found the lost ring.
1478
01:47:12,980 --> 01:47:14,040
Where?
1479
01:47:14,150 --> 01:47:15,080
Please...
1480
01:47:15,780 --> 01:47:17,340
In fact, this ring...
1481
01:47:17,890 --> 01:47:21,150
is the key to the mystery
you're trying to unravel.
1482
01:47:24,960 --> 01:47:26,930
Kotoe, with the ring in her hand...
1483
01:47:28,400 --> 01:47:31,230
returned to the Chinese room.
1484
01:47:31,700 --> 01:47:34,790
At that time, this room had
the status of a secret chamber.
1485
01:47:36,740 --> 01:47:41,940
The rule was to lock the door
as soon as someone came in.
1486
01:47:43,810 --> 01:47:45,940
Kotoe did the same.
1487
01:47:48,780 --> 01:47:51,270
But she applied more effort.
1488
01:47:51,950 --> 01:47:57,250
Kotoe was agitated, and she
closed the door with all her strength.
1489
01:48:03,460 --> 01:48:07,400
You think she was agitated at that moment?
1490
01:48:07,700 --> 01:48:09,230
It's unclear...
1491
01:48:10,500 --> 01:48:11,490
On the contrary.
1492
01:48:13,340 --> 01:48:17,240
Everything is clear.
1493
01:48:20,080 --> 01:48:24,710
19 years ago Hitoshi came here...
1494
01:48:27,150 --> 01:48:31,350
to tell Kotoe
that I was against their marriage.
1495
01:48:33,360 --> 01:48:37,920
He had to bring back the ring,
which belonged to the family.
1496
01:48:38,670 --> 01:48:41,070
I ordered Hitoshi to do that.
1497
01:48:43,400 --> 01:48:48,600
This demand, apparently, shocked Kotoe.
1498
01:49:05,460 --> 01:49:08,260
Having heard Kotoe's scream
from Tetsuya's room...
1499
01:49:08,360 --> 01:49:12,390
Kamio rushed to the rescue,
but the door was locked.
1500
01:49:13,100 --> 01:49:15,000
It's impossible to prove now.
1501
01:49:15,100 --> 01:49:18,200
The only witness, Tetsuya Daidoji,
died 15 years ago.
1502
01:49:18,810 --> 01:49:23,440
The maid, who had come to
call Kamio, was a witness.
1503
01:49:25,055 --> 01:49:26,885
She said...
1504
01:49:30,980 --> 01:49:33,610
Kamio, the master is calling you.
1505
01:49:35,097 --> 01:49:36,230
When I talked to you in Kyoto...
1506
01:49:36,290 --> 01:49:38,190
you told me that, undoubtedly...
1507
01:49:38,960 --> 01:49:43,330
Kamio went to Mr. Tetsuya's room.
1508
01:49:44,460 --> 01:49:44,950
Yes.
1509
01:49:45,070 --> 01:49:51,730
It means someone had entered the room
before Kamio returned?
1510
01:50:07,790 --> 01:50:08,880
Yes.
1511
01:50:20,270 --> 01:50:25,570
This person killed Hitoshi and later
started sending all these letters.
1512
01:50:26,240 --> 01:50:29,540
The same person killed Yusa and Akanezaki.
1513
01:50:32,480 --> 01:50:33,780
It was you.
1514
01:50:43,020 --> 01:50:46,320
Daidoji, why don't you say it's not true?
1515
01:50:49,460 --> 01:50:51,520
There's no need.
1516
01:50:53,200 --> 01:50:57,760
The day Hitoshi was killed
in the Chinese room, I was in Kyoto.
1517
01:50:58,770 --> 01:51:00,100
I found out about what
had happened from a telegram.
1518
01:51:00,210 --> 01:51:03,340
No, you were in Izu.
1519
01:51:03,440 --> 01:51:04,670
It's ridiculous.
1520
01:51:04,950 --> 01:51:08,750
It was you who attacked me to get hold
of the album Hideko had given to me.
1521
01:51:09,620 --> 01:51:11,850
By doing that, you made a big mistake.
1522
01:51:11,950 --> 01:51:13,250
What are you talking about?
1523
01:51:13,295 --> 01:51:13,975
In that album...
1524
01:51:14,020 --> 01:51:16,920
there was a photo, which you,
Daidoji, had never seen before.
1525
01:51:16,973 --> 01:51:18,988
In that picture, Hitoshi captured
the Arashi Sanchô troupe.
1526
01:51:19,060 --> 01:51:20,820
It was picture of a vagrant actors troupe.
1527
01:51:21,500 --> 01:51:25,730
From Kyoto, I went to Noto
and met Arashi Sanchô in Shimoda.
1528
01:51:30,870 --> 01:51:33,640
Someone who has killed one person...
1529
01:51:34,940 --> 01:51:37,770
in order to remove
an obstacle on his way...
1530
01:51:38,880 --> 01:51:42,110
easily chooses murder next time as well.
1531
01:51:44,520 --> 01:51:46,320
It's terrible.
1532
01:51:49,620 --> 01:51:52,490
That's how one murder leads to another.
1533
01:51:52,590 --> 01:51:53,320
Inspector.
1534
01:51:55,260 --> 01:51:57,530
The knives, which were used
in Tsukumo's murder...
1535
01:51:58,670 --> 01:52:00,900
they were thrown from the ceiling,
weren't they?
1536
01:52:01,000 --> 01:52:06,170
Yes, the angle points to the fact
that they were thrown from the ceiling.
1537
01:52:06,670 --> 01:52:09,470
Those were sharp blades,
used when praying at the altar.
1538
01:52:09,580 --> 01:52:10,600
But I don't understand...
1539
01:52:10,740 --> 01:52:13,240
how they could have
fallen from the ceiling.
1540
01:52:13,350 --> 01:52:17,610
You were involved in planning
and constructing the building.
1541
01:52:18,090 --> 01:52:19,250
That's how you knew...
1542
01:52:19,390 --> 01:52:22,220
how to open this complicated puzzle
of woodblocks.
1543
01:52:22,390 --> 01:52:23,690
In that case...
1544
01:52:24,260 --> 01:52:27,450
if he knew, why didn't he open it at once?
1545
01:52:27,560 --> 01:52:30,360
Todoroki, but Daidoji
pushed you against the wall.
1546
01:52:31,600 --> 01:52:34,190
This idea suddenly came to his mind.
1547
01:52:35,400 --> 01:52:37,700
In order to open it,
one had to push a woodblock.
1548
01:52:37,800 --> 01:52:39,600
He used your body for that.
1549
01:52:40,970 --> 01:52:42,200
Kindaichi...
1550
01:52:43,640 --> 01:52:46,040
but I don't have a motive...
1551
01:52:46,180 --> 01:52:48,200
Your goal is the Higashikoji house...
1552
01:52:49,580 --> 01:52:51,070
What do you mean?
1553
01:52:52,550 --> 01:52:53,750
Ma'am...
1554
01:52:53,850 --> 01:52:57,850
do you remember Semba, the stableman
who used to serve in your house?
1555
01:52:58,020 --> 01:52:59,180
Semba?
1556
01:53:03,500 --> 01:53:05,360
Yes, I remember him.
1557
01:53:06,570 --> 01:53:10,470
It was one of the locals,
but very responsible...
1558
01:53:10,570 --> 01:53:13,300
Daidoji is Semba's son.
1559
01:53:20,510 --> 01:53:21,740
Is it...
1560
01:53:23,520 --> 01:53:24,850
really true?
1561
01:53:27,420 --> 01:53:28,410
Yes.
1562
01:53:31,020 --> 01:53:32,890
I've been to Noto.
1563
01:53:33,430 --> 01:53:36,950
And talked to Rui,
Daidoji's step-mother.
1564
01:53:41,230 --> 01:53:46,900
I heard from my elder sister many times...
1565
01:53:48,740 --> 01:53:55,080
that her husband, that is
my brother-in-law, Itizo...
1566
01:53:56,920 --> 01:53:59,720
Well, I was told...
1567
01:53:59,820 --> 01:54:04,990
that his master Higashikoji was once
riding a horse and ran over a girl.
1568
01:54:06,060 --> 01:54:08,760
My brother-in-law took the blame...
1569
01:54:08,860 --> 01:54:10,230
and went to prison.
1570
01:54:13,030 --> 01:54:18,600
The master allocated only a small
sum of money as a compensation.
1571
01:54:19,670 --> 01:54:23,110
And pretended nothing had happened.
1572
01:54:24,610 --> 01:54:27,670
My sister always told me,...
1573
01:54:29,820 --> 01:54:33,220
'Of course, they were noble people...
1574
01:54:33,520 --> 01:54:36,890
but they acted dishonestly.'
1575
01:54:38,430 --> 01:54:43,330
My brother-in-law died in that prison.
1576
01:54:44,900 --> 01:54:49,960
Soon after that, my sister died also.
1577
01:54:53,210 --> 01:54:55,770
But even after her death...
1578
01:54:56,710 --> 01:55:00,240
her soul did not rest in peace.
1579
01:55:01,620 --> 01:55:03,550
I think...
1580
01:55:04,890 --> 01:55:07,180
If I meet father in the other world...
1581
01:55:08,120 --> 01:55:12,060
I'll tell him that he did
a great thing for his master.
1582
01:55:13,660 --> 01:55:15,650
That's what my father was like.
1583
01:55:16,960 --> 01:55:22,920
Higashikoji's name has burnt my heart
since I was a child.
1584
01:55:24,940 --> 01:55:27,370
Fascinated by the legend of Yoritomo...
1585
01:55:28,040 --> 01:55:34,240
I, together with Hitoshi, arrived in the
Gekkin village and was smitten with Kotoe.
1586
01:55:36,620 --> 01:55:40,950
But, unfortunately,
she fell in love with Hitoshi...
1587
01:55:43,290 --> 01:55:48,520
Higashikoji's family took away
my father and mother.
1588
01:55:50,000 --> 01:55:52,190
Hitoshi added fuel to the fire.
1589
01:55:57,940 --> 01:56:00,300
You were angry with the master...
1590
01:56:01,140 --> 01:56:03,630
But why did you have to kill Hitoshi?
1591
01:56:08,010 --> 01:56:09,040
Hayami...
1592
01:56:10,650 --> 01:56:12,020
Help me!
1593
01:56:12,190 --> 01:56:13,980
Help me calm Kotoe down.
1594
01:56:15,120 --> 01:56:17,280
She just needs to wait a little.
1595
01:56:17,390 --> 01:56:20,620
You won't be able to make Kotoe happy!
1596
01:56:33,040 --> 01:56:35,770
I saw Hitoshi's blood spill...
1597
01:56:36,580 --> 01:56:40,740
and I swore to eliminate
the whole Higashikoji family.
1598
01:56:45,250 --> 01:56:46,780
That's why...
1599
01:56:50,890 --> 01:56:53,520
That's why Tomoko...
1600
01:56:55,160 --> 01:56:56,390
It's not true!
1601
01:56:57,500 --> 01:57:00,230
I'm the murderer!
1602
01:57:00,351 --> 01:57:00,920
Teacher!
1603
01:57:01,030 --> 01:57:01,860
Hideko!
1604
01:57:02,070 --> 01:57:04,060
I told the truth!
1605
01:57:04,240 --> 01:57:06,730
No, it's not true.
1606
01:57:20,590 --> 01:57:23,490
What have you done!
1607
01:57:25,860 --> 01:57:27,420
I'm the murderer!
1608
01:57:29,200 --> 01:57:33,390
Tomoko, Tsutayo, forgive me...
1609
01:57:36,570 --> 01:57:37,590
Kamio!
1610
01:58:42,370 --> 01:58:45,200
You've taken up knitting?
1611
01:58:45,710 --> 01:58:48,140
Yes, but it doesn't work out well.
1612
01:58:48,270 --> 01:58:50,170
What are you trying to knit?
1613
01:58:50,840 --> 01:58:54,610
It looks somewhat messy...
1614
01:58:54,803 --> 01:58:55,780
Maybe you could teach me?
1615
01:58:55,880 --> 01:58:58,010
Me? I can't knit at all.
1616
01:58:59,390 --> 01:59:01,510
Does a detective have to be able to knit?
1617
01:59:01,620 --> 01:59:02,350
Of course...
1618
01:59:02,460 --> 01:59:03,750
And sew as well?
1619
01:59:03,860 --> 01:59:04,760
Yes, I can do that.
1620
01:59:04,860 --> 01:59:07,090
I'm so mad.
1621
01:59:08,600 --> 01:59:12,860
The newspaper talks about Kamio...
1622
01:59:12,970 --> 01:59:16,060
as if teacher became enamoured
1623
01:59:16,570 --> 01:59:20,090
and, filled with diabolic cruelty,
committed murder after murder.
1624
01:59:20,140 --> 01:59:23,370
I couldn't imagine
she was such a terrible person.
1625
01:59:24,280 --> 01:59:27,370
How can a woman...
1626
01:59:27,480 --> 01:59:30,040
just shoot a person?
1627
01:59:30,150 --> 01:59:31,080
I understood!
1628
01:59:31,990 --> 01:59:34,870
When I saw this symbol, I understood
that it can't be knit.
1629
01:59:35,181 --> 01:59:36,846
And it can't be knit
because it's a cipher...
1630
01:59:37,120 --> 01:59:37,745
A cipher?
1631
01:59:37,790 --> 01:59:39,690
I have to read it.
1632
01:59:39,790 --> 01:59:42,590
It's not a knitting pattern.
1633
01:59:43,300 --> 01:59:46,600
Here... and here... and here as well...
1634
01:59:49,800 --> 01:59:51,240
I see...
1635
02:00:25,910 --> 02:00:30,740
A-KA-I-KE
I-TO-NO-TA-MA...
1636
02:00:37,980 --> 02:00:43,620
RED CLEW...
1637
02:00:44,660 --> 02:00:45,660
What does it mean?
1638
02:00:48,330 --> 02:00:50,420
I have asked everyone to gather.
1639
02:00:50,930 --> 02:00:53,660
Because I have something
I need to show you.
1640
02:00:53,800 --> 02:00:54,790
Kindaichi...
1641
02:00:55,540 --> 02:00:57,500
Isn't the investigation over?
1642
02:00:58,670 --> 02:01:00,470
It is, of course...
1643
02:01:01,510 --> 02:01:05,340
But I wanted you to know something.
1644
02:01:05,450 --> 02:01:06,410
What exactly?
1645
02:01:06,510 --> 02:01:08,480
But there is one condition...
1646
02:01:09,650 --> 02:01:13,090
You all have to keep it secret...
1647
02:01:17,660 --> 02:01:19,060
Secret from Tomoko?
1648
02:01:21,490 --> 02:01:23,020
If she finds out...
1649
02:01:23,200 --> 02:01:24,690
she won't be able to take it.
1650
02:01:37,840 --> 02:01:40,680
Are these Kamio's
and your father's graves?
1651
02:01:41,510 --> 02:01:42,380
Yes.
1652
02:01:50,511 --> 02:01:52,150
In connection with
our upcoming wedding...
1653
02:01:52,205 --> 02:01:53,791
aunt Higashikoji
expresses her regret...
1654
02:01:54,430 --> 02:01:57,760
that Daidoji couldn't
formally introduce us.
1655
02:01:59,130 --> 02:02:02,190
Terrible consequences brought us together.
1656
02:02:04,470 --> 02:02:06,960
I apologize on behalf of my aunt.
1657
02:02:08,990 --> 02:02:12,650
However, my arrival today
has nothing to do with her.
1658
02:02:13,180 --> 02:02:14,601
I have arrived on my own volition.
1659
02:02:16,580 --> 02:02:22,180
Hideko Kamio left a death note for me.
1660
02:02:26,090 --> 02:02:27,560
Where did you find it?
1661
02:02:28,730 --> 02:02:30,530
Inside a clew.
1662
02:02:44,743 --> 02:02:48,210
FOR KOSUKE KINDAICHI
1663
02:02:50,950 --> 02:02:52,880
Please, read it.
1664
02:02:58,830 --> 02:03:00,550
"Mr. Kosuke Kindaichi..."
1665
02:03:01,660 --> 02:03:05,390
"You have managed to prove
Kotoe's innocence."
1666
02:03:06,030 --> 02:03:09,870
"The Chinese room is
not only a secret chamber."
1667
02:03:09,970 --> 02:03:15,000
"The time has come to explain
who had to enter this room."
1668
02:03:15,940 --> 02:03:19,810
"Until recently,
I held out hope in my heart"
1669
02:03:20,180 --> 02:03:23,310
"but the last bastion
has now been destroyed."
1670
02:03:25,280 --> 02:03:27,510
"And the time is now."
1671
02:03:27,620 --> 02:03:32,580
"I have made up my mind."
1672
02:03:35,400 --> 02:03:38,690
Hideko was ready for anything.
1673
02:03:40,900 --> 02:03:43,270
When was this letter written?
1674
02:03:44,070 --> 02:03:47,100
Her brush moved over the paper
in such a chaotic way.
1675
02:03:48,610 --> 02:03:50,700
"Everything that happened..."
1676
02:03:50,980 --> 02:03:53,970
"is a consequence of my recklessness."
1677
02:03:54,710 --> 02:03:59,450
"When 19 years ago Hitoshi and
Ginzo came to the Gekkin village..."
1678
02:03:59,920 --> 02:04:02,720
"Hitoshi and Kotoe had an affair."
1679
02:04:03,460 --> 02:04:06,950
"I basically pushed them myself."
1680
02:04:08,060 --> 02:04:11,690
"If you ask me what made me do
such a reprehensible thing..."
1681
02:04:12,000 --> 02:04:15,730
"it's because I was in love with Ginzo."
1682
02:04:17,070 --> 02:04:19,900
I helped Kotoe
fall in love with another man...
1683
02:04:20,610 --> 02:04:24,470
because I thought I might
get a chance to marry Ginzo.
1684
02:04:25,310 --> 02:04:28,800
But Ginzo's love to Kotoe...
1685
02:04:28,980 --> 02:04:32,350
turned out too strong...
1686
02:04:33,990 --> 02:04:38,860
I understood it after
what happened to Hitoshi.
1687
02:04:39,690 --> 02:04:44,100
The day came when Ginzo
married Kotoe.
1688
02:04:47,430 --> 02:04:50,460
Because of my unfortunate love...
1689
02:04:51,300 --> 02:04:56,300
all these terrible things happened.
1690
02:04:57,880 --> 02:05:00,110
Ah, Tsutayo...
1691
02:05:03,180 --> 02:05:05,340
You know about what happened, don't you?
1692
02:05:06,950 --> 02:05:07,720
Yes.
1693
02:05:08,820 --> 02:05:11,120
I have a big request.
1694
02:05:13,260 --> 02:05:19,030
I'm going to Kyoto and I ask you
to take care of the master instead of me.
1695
02:05:20,370 --> 02:05:21,360
Alright.
1696
02:05:27,140 --> 02:05:28,330
It's very important!
1697
02:05:28,440 --> 02:05:30,140
Mistress...
1698
02:05:30,310 --> 02:05:32,870
I'll repay you for your trust...
1699
02:05:34,180 --> 02:05:37,950
It's a pleasure for me...
1700
02:05:38,520 --> 02:05:39,490
How so?
1701
02:05:40,750 --> 02:05:41,880
For many years...
1702
02:05:41,927 --> 02:05:43,661
I have enjoyed
the protection of this house.
1703
02:05:44,390 --> 02:05:48,350
But because of my brother's recklessness
I became a geisha...
1704
02:05:48,900 --> 02:05:51,330
You have done a lot of good for me.
1705
02:05:51,430 --> 02:05:56,630
No. I have nothing but selfishness in me.
1706
02:05:57,240 --> 02:05:58,730
Don't say that.
1707
02:05:59,470 --> 02:06:00,700
They didn't know anything...
1708
02:06:00,810 --> 02:06:02,470
neither Kotoe, nor Tsutayo...
1709
02:06:04,240 --> 02:06:09,410
about me and Ginzo.
I hope they forgive me.
1710
02:06:12,120 --> 02:06:16,380
Kotoe loved Hitoshi so much...
1711
02:06:16,920 --> 02:06:19,860
I knew I couldn't kill him.
1712
02:06:21,260 --> 02:06:25,660
But Ginzo's passion for Kotoe
was so strong...
1713
02:06:26,330 --> 02:06:28,560
that it aroused my suspicion.
1714
02:06:29,770 --> 02:06:34,830
It was unclear to me why Ginzo
couldn't see Hitoshi's feelings.
1715
02:06:37,180 --> 02:06:42,110
I didn't share my doubts
because I was in love.
1716
02:06:44,780 --> 02:06:49,310
And then Yusa's murder
on the tower happened.
1717
02:06:52,190 --> 02:06:57,060
It was me who informed Hideko about
what had happened to Yusa.
1718
02:06:57,145 --> 02:06:58,301
Immediately after it happened?
1719
02:06:58,430 --> 02:06:59,130
Yes.
1720
02:07:00,600 --> 02:07:05,970
That morning I had brought a robe to
my master while he was in the bathroom...
1721
02:07:07,440 --> 02:07:09,700
But he wasn't there...
1722
02:07:11,210 --> 02:07:15,010
And then he appeared there again.
1723
02:07:15,110 --> 02:07:18,450
So he had left the bathroom...
1724
02:07:32,870 --> 02:07:34,700
When you told Kamio...
1725
02:07:34,800 --> 02:07:36,390
about this story with the bathroom...
1726
02:07:37,340 --> 02:07:39,360
how did she react?
1727
02:07:41,140 --> 02:07:42,840
She had this look on her face...
1728
02:07:42,940 --> 02:07:44,710
like she couldn't believe it.
1729
02:07:45,710 --> 02:07:48,110
And then immediately she turned sad.
1730
02:07:48,910 --> 02:07:52,750
She said that it had to remain
between the two of us.
1731
02:07:57,920 --> 02:07:59,520
I looked into Ginzo's face...
1732
02:07:59,630 --> 02:08:01,870
and tried to dissipate my doubts.
1733
02:08:01,960 --> 02:08:05,210
I realized that his love to Kotoe...
1734
02:08:05,320 --> 02:08:08,360
was passed on to Tomoko.
1735
02:08:09,400 --> 02:08:12,100
He couldn't give Tomoko away.
1736
02:08:13,479 --> 02:08:15,306
On the day of admiration of maple trees...
1737
02:08:15,980 --> 02:08:19,600
Ginzo confessed to it.
1738
02:08:25,380 --> 02:08:29,550
I have tried to kill Tomoko several times.
1739
02:08:42,570 --> 02:08:44,060
But I couldn't.
1740
02:08:46,610 --> 02:08:49,040
Kotoe always protected her.
1741
02:08:50,840 --> 02:08:53,310
Tomoko is so much like Kotoe...
1742
02:09:01,790 --> 02:09:04,280
Why did it all turn out like that?
1743
02:09:05,590 --> 02:09:07,960
Do you want to know?
1744
02:09:08,130 --> 02:09:09,530
Actually...
1745
02:09:10,760 --> 02:09:13,460
I don't want to know anything.
1746
02:09:21,240 --> 02:09:23,230
I have long known...
1747
02:09:24,910 --> 02:09:26,740
about your feelings to me.
1748
02:09:36,190 --> 02:09:37,590
I like you too.
1749
02:09:41,060 --> 02:09:43,720
But now it doesn't matter.
1750
02:10:08,350 --> 02:10:10,950
When you gaze into the distance...
1751
02:10:12,360 --> 02:10:14,020
what do you imagine?
1752
02:10:19,330 --> 02:10:20,420
The sea.
1753
02:10:22,840 --> 02:10:24,060
Deep sea.
1754
02:10:26,970 --> 02:10:29,700
Like in your motherland?
1755
02:10:29,810 --> 02:10:34,940
You said you didn't want to know anything.
1756
02:10:49,630 --> 02:10:53,460
For over 20 years, Hideko...
1757
02:10:54,930 --> 02:10:58,460
carried this photo
in the medallion on her neck.
1758
02:10:59,470 --> 02:11:01,630
The medallion was also inside the clew.
1759
02:11:16,390 --> 02:11:17,950
Who in the world decided that Tomoko...
1760
02:11:18,060 --> 02:11:20,890
had to move to Kyoto
when she turned 19?
1761
02:11:22,360 --> 02:11:24,760
Kamio could never understand it.
1762
02:11:24,860 --> 02:11:27,460
It was me who suggested it.
1763
02:11:27,570 --> 02:11:29,590
Daidoji agreed with me.
1764
02:11:31,300 --> 02:11:34,900
Tomoko has to inherit
the Higashikoji family's property.
1765
02:11:36,440 --> 02:11:38,810
And I haven't changed my mind.
1766
02:11:38,940 --> 02:11:41,340
In the death note, it says that...
1767
02:11:41,550 --> 02:11:43,570
during the admiration of maple trees,
Kamio...
1768
02:11:43,680 --> 02:11:47,850
witnessed Daidoji give
Akanezaki a tea whisk.
1769
02:11:53,360 --> 02:11:55,420
Kamio's suspicions against Daidoji...
1770
02:11:55,530 --> 02:11:57,930
are supported by this photo.
1771
02:11:58,930 --> 02:12:01,090
It was also inside the clew.
1772
02:12:01,630 --> 02:12:03,660
But it's the vagrant actors troupe!
1773
02:12:03,770 --> 02:12:08,300
Yes. 19 years ago,
there was the Arashi Sanchô troupe.
1774
02:12:09,240 --> 02:12:11,570
Daidoji himself was among its actors.
1775
02:12:11,910 --> 02:12:16,010
Kamio put this picture
in the album before giving it to me.
1776
02:12:16,920 --> 02:12:19,410
First, she enlarged the picture.
1777
02:12:21,050 --> 02:12:23,920
And only then she showed me the album.
1778
02:12:24,520 --> 02:12:29,050
She decided to entrust me
with Daidoji's further destiny.
1779
02:12:31,700 --> 02:12:34,830
It was in this picture
that Hitoshi saw a bat.
1780
02:12:35,270 --> 02:12:38,036
In the eyes of the actors, Daidoji
is an independent person.
1781
02:12:38,144 --> 02:12:40,722
In the eyes of the village residents,
he is a part of the troupe.
1782
02:12:40,910 --> 02:12:41,960
On the whole...
1783
02:12:42,170 --> 02:12:45,010
We can say that Daidoji was undecided.
1784
02:12:46,680 --> 02:12:49,150
Kamio returned to Izu...
1785
02:12:49,380 --> 02:12:51,680
because she wanted
to believe what she saw in the photo.
1786
02:12:51,780 --> 02:12:52,720
In the Zen'ya Inn?
1787
02:12:52,850 --> 02:12:53,440
Yes.
1788
02:12:54,220 --> 02:12:57,310
The Arashi Sanchô troupe stayed
in the Zen'ya Inn for the night.
1789
02:12:57,431 --> 02:13:00,021
According to the old logbooks,
there were 12 people in the troupe.
1790
02:13:00,090 --> 02:13:05,190
The day Hitoshi was murdered,
13 people checked in.
1791
02:13:07,570 --> 02:13:10,130
Until the last moment, Kamio...
1792
02:13:10,240 --> 02:13:13,640
prayed to god and hoped
that Daidoji wasn't a murderer.
1793
02:13:15,040 --> 02:13:16,940
In any case...
1794
02:13:18,080 --> 02:13:20,980
she wasn't a murderer herself.
1795
02:13:23,650 --> 02:13:25,120
I have made up my mind...
1796
02:13:25,220 --> 02:13:27,150
I'll use that gun...
1797
02:13:28,050 --> 02:13:33,220
which Ginzo hid
after coming back from the war.
1798
02:13:35,430 --> 02:13:38,420
I have a final request...
1799
02:13:39,670 --> 02:13:44,100
I don't want aspersions
to be cast on the Daidoji family.
1800
02:13:44,700 --> 02:13:46,760
For the sake of Tomoko's future.
1801
02:13:47,140 --> 02:13:51,580
Let everyone think I'm the murderer.
1802
02:13:52,580 --> 02:13:55,710
I beg you, Kindaichi.
1803
02:13:56,750 --> 02:14:02,850
Forget everything you have learnt.
1804
02:14:03,660 --> 02:14:08,850
Don't let Tomoko think
she's a daughter of a cruel murderer.
1805
02:14:11,500 --> 02:14:14,260
It was all my fault.
1806
02:14:16,140 --> 02:14:18,070
Hideko Kamio.
1807
02:14:24,980 --> 02:14:26,740
I want to say...
1808
02:14:30,350 --> 02:14:32,480
I did it all myself.
1809
02:14:36,320 --> 02:14:40,880
Neither Ginzo, nor Hideko are guilty.
1810
02:14:44,760 --> 02:14:47,290
It was me who ruined Hitoshi
and Kotoe's marriage...
1811
02:14:48,200 --> 02:14:53,040
because I thought they were
from different social layers.
1812
02:14:56,840 --> 02:14:59,400
If I had consented then...
1813
02:15:01,450 --> 02:15:03,920
none of this would have happened.
1814
02:15:22,940 --> 02:15:24,530
Did you hear everything?
1815
02:15:26,840 --> 02:15:27,530
Yes.
1816
02:15:28,310 --> 02:15:29,370
Tomoko...
1817
02:15:29,480 --> 02:15:30,740
I...
1818
02:15:32,610 --> 02:15:36,210
have to apologize for my father.
1819
02:15:38,620 --> 02:15:40,680
Until this day...
1820
02:15:41,350 --> 02:15:45,290
I couldn't imagine
what kind of person he was.
1821
02:15:45,590 --> 02:15:47,530
You have to understand...
1822
02:15:47,890 --> 02:15:50,120
Your father is Hitoshi Higashikoji.
1823
02:15:50,260 --> 02:15:51,350
No.
1824
02:15:54,470 --> 02:15:59,100
No, my father is Ginzo Daidoji.
1825
02:16:02,040 --> 02:16:05,910
No one loved me and my mother...
1826
02:16:07,110 --> 02:16:09,310
more than my father.
1827
02:16:12,920 --> 02:16:15,580
Now I understand it.
1828
02:16:19,760 --> 02:16:23,220
Tomoko is Daidoji's daughter.
1829
02:16:25,300 --> 02:16:27,700
That's why she has to stay
in the Gekkin village.
1830
02:16:28,900 --> 02:16:30,100
I support her decision.
1831
02:16:30,200 --> 02:16:31,400
I'm sorry.
1832
02:16:41,880 --> 02:16:46,540
I also think you made the right decision.
1833
02:16:58,330 --> 02:16:59,850
Both Hideko...
1834
02:17:00,970 --> 02:17:02,330
and the master...
1835
02:17:04,140 --> 02:17:06,930
would have been glad to hear that.
1836
02:17:45,040 --> 02:17:47,270
Ah! It's you?
1837
02:17:51,720 --> 02:17:52,727
Where are you going?
1838
02:17:53,190 --> 02:17:54,810
Another murder.
1839
02:17:55,520 --> 02:17:59,890
You're not that good at knitting!
1840
02:18:00,690 --> 02:18:04,130
I'm only learning.
1841
02:18:06,000 --> 02:18:08,900
Hideko Kamio used to knit very well.
1842
02:18:11,140 --> 02:18:15,000
This time I was wrong.
1843
02:18:15,170 --> 02:18:17,000
About who the murderer was?
1844
02:18:18,480 --> 02:18:22,350
No, you weren't wrong.
1845
02:18:28,112 --> 02:18:30,275
- What are you talking about?
- No, nothing.
1846
02:18:32,690 --> 02:18:35,020
Kindaichi, see you next time.
1847
02:18:36,460 --> 02:18:37,190
Yes.
1848
02:18:52,328 --> 02:18:55,198
THE END
136969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.