All language subtitles for Joobachi.1978.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,988 --> 00:00:15,078 TOHO EIGA PRODUCTION 2 00:00:26,468 --> 00:00:31,458 Somewhere on the mountain-tops and in the Gobi valley... 3 00:00:31,468 --> 00:00:33,568 1932 4 00:00:33,578 --> 00:00:39,248 The red Moyuru flower, the flower of mountains... 5 00:00:39,468 --> 00:00:44,468 And the green-colored banks... 6 00:00:44,578 --> 00:00:47,018 AMAGI 7 00:00:47,028 --> 00:00:52,588 Sing quiet songs for the town beauties... 8 00:00:53,798 --> 00:00:59,198 And the crescent is rising above the Mount Yoshida... 9 00:01:00,438 --> 00:01:05,878 The stars, fallen in the early summer... 10 00:01:07,108 --> 00:01:12,738 turn into dew in the grass... 11 00:01:13,518 --> 00:01:18,958 And I am so hopeful. 12 00:01:20,855 --> 00:01:23,485 We came to Izu to collect ancient legends... 13 00:01:23,595 --> 00:01:27,455 And, along with the legends, we found a real beauty. 14 00:01:28,265 --> 00:01:32,565 The person we have to thank for that is the famous Minamoto no Yoritomo. 15 00:01:33,095 --> 00:01:35,865 Thank you very much for giving us shelter for the week. 16 00:01:36,505 --> 00:01:37,405 Not at all. 17 00:01:38,205 --> 00:01:39,005 You too, Kotoe... 18 00:01:39,105 --> 00:01:40,665 are welcome in Kyoto anytime. 19 00:01:42,875 --> 00:01:43,675 And one more thing... 20 00:01:43,775 --> 00:01:45,975 Give our regards to Kamio, our teacher. 21 00:01:47,285 --> 00:01:49,475 She went to work in Shimoda early in the morning... 22 00:01:49,715 --> 00:01:52,315 that's why she couldn't come to say goodbye to you. 23 00:01:52,415 --> 00:01:53,405 I understand. 24 00:02:03,565 --> 00:02:04,585 The bus is departing. 25 00:02:19,415 --> 00:02:24,595 3 MONTHS LATER 26 00:02:52,115 --> 00:02:52,905 Kotoe... 27 00:02:53,075 --> 00:02:54,675 calm down and listen to me. 28 00:02:55,015 --> 00:02:57,745 We can convince your mother. She will come for you, no doubt. 29 00:02:58,455 --> 00:03:01,785 If your mother is against the marriage... 30 00:03:02,555 --> 00:03:05,995 you will write her a letter, saying that you're pregnant. 31 00:03:06,072 --> 00:03:06,743 Then I... 32 00:03:06,795 --> 00:03:09,525 How will I say it to her? 33 00:03:12,665 --> 00:03:16,625 Don't give her my address, please. 34 00:03:17,705 --> 00:03:19,295 If I write a letter at all... 35 00:03:19,935 --> 00:03:22,405 wouldn't it be better to write to Hayami? 36 00:03:24,915 --> 00:03:28,365 Why hide it from her? 37 00:03:29,485 --> 00:03:30,845 Doesn't Hayami... 38 00:03:31,015 --> 00:03:32,955 know about it? 39 00:03:33,285 --> 00:03:36,585 She does... I told Hayami everything. 40 00:03:38,395 --> 00:03:41,845 Why hasn't she come with you then? 41 00:03:42,595 --> 00:03:44,255 Well... maybe... 42 00:03:44,595 --> 00:03:46,465 Excuse me... Kamio... 43 00:03:46,665 --> 00:03:48,395 Someone is asking for you. 44 00:03:48,505 --> 00:03:49,995 I'll be back in a minute. 45 00:03:54,645 --> 00:03:57,485 I can't forget my first night here... 46 00:03:57,815 --> 00:04:02,005 when you were sitting here, touching the strings of the yueqin guitar. 47 00:04:03,415 --> 00:04:06,515 I have been meaning to tell you, let's get it over with quietly. 48 00:04:07,685 --> 00:04:11,685 I have presented my late grandmother's ring to you. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,855 It would be better if you gave it back. 50 00:04:16,995 --> 00:04:20,695 That's what your mother wants? 51 00:04:21,935 --> 00:04:23,195 I'll return your present! 52 00:04:39,595 --> 00:04:41,375 You've left the two of them together? 53 00:04:41,625 --> 00:04:44,085 Yes, they are talking in the Chinese room. 54 00:04:45,655 --> 00:04:48,885 It's my fault I didn't notice this relationship. 55 00:04:49,365 --> 00:04:50,885 Forgive me. 56 00:04:51,035 --> 00:04:53,125 You have nothing to apologize for. 57 00:04:55,135 --> 00:04:57,065 This girl from the Daidoji family... 58 00:05:04,945 --> 00:05:06,075 Kotoe! 59 00:05:06,515 --> 00:05:09,275 Kotoe! Kotoe! 60 00:05:22,065 --> 00:05:24,255 What happened? 61 00:05:46,925 --> 00:05:48,885 You're saying Hitoshi... 62 00:05:48,985 --> 00:05:53,945 wanted to pick fern on the mountain and fell off? 63 00:06:00,405 --> 00:06:01,925 Tell me... his mother... 64 00:06:02,135 --> 00:06:03,935 why hasn't she come? 65 00:06:04,375 --> 00:06:05,495 The thing is... 66 00:06:05,735 --> 00:06:09,405 Kano, the lawyer, has come to settle the business. 67 00:06:09,775 --> 00:06:12,405 And why were you so alarmed that you've come here? 68 00:06:12,545 --> 00:06:17,145 When I was in Kyoto and received a telegram from you... 69 00:06:18,885 --> 00:06:20,405 I couldn't believe it. 70 00:06:21,385 --> 00:06:23,375 What about Kotoe? 71 00:06:29,865 --> 00:06:31,155 1936 72 00:06:31,265 --> 00:06:33,855 In spring, I was finally able to finish university... 73 00:06:33,965 --> 00:06:37,195 and received a position in a timber company in Kyoto. 74 00:06:37,305 --> 00:06:38,635 Since I have a source of income now... 75 00:06:39,405 --> 00:06:42,275 I've decided to... 76 00:06:45,115 --> 00:06:47,515 Kotoe is your only daughter. 77 00:06:47,615 --> 00:06:49,845 I understand that you're reluctant to marry her off. 78 00:06:49,945 --> 00:06:51,845 But if you accept me as your son-in-law... 79 00:06:52,555 --> 00:06:54,785 I'll do everything to make Kotoe happy. 80 00:06:54,985 --> 00:06:58,285 Please, allow us to get married. 81 00:07:03,395 --> 00:07:05,725 Tomoko is 3-years-old. 82 00:07:13,585 --> 00:07:17,695 1952 83 00:07:48,405 --> 00:07:49,605 Tomoko! 84 00:07:49,845 --> 00:07:50,605 Who are you? 85 00:07:50,715 --> 00:07:52,105 I am that man, from yesterday. 86 00:07:52,515 --> 00:07:54,415 It was you who did it? 87 00:07:54,515 --> 00:07:55,575 No, it wasn't me. 88 00:07:55,685 --> 00:07:58,585 When I came, Yusa was already dead. 89 00:07:59,885 --> 00:08:01,475 My name is Rentaro Tamon. 90 00:08:01,585 --> 00:08:03,145 You shouldn't stay here... 91 00:08:03,255 --> 00:08:04,625 go downstairs. 92 00:08:04,725 --> 00:08:06,055 No, get your hands off me! 93 00:08:37,595 --> 00:08:40,525 Sir, I've come to help you get dressed. 94 00:08:42,925 --> 00:08:46,165 Is that you, Tsutayo? Why is the clock tower striking? 95 00:08:46,695 --> 00:08:48,165 How uncanny... 96 00:08:49,665 --> 00:08:52,535 It hasn't struck since the war started, has it? 97 00:08:58,945 --> 00:09:00,915 Damn! Someone is coming. 98 00:09:03,315 --> 00:09:04,805 I'm afraid someone might see us here. 99 00:09:04,915 --> 00:09:06,005 I have to be off. 100 00:09:06,715 --> 00:09:08,985 But I'll come to you again. 101 00:09:21,365 --> 00:09:22,425 Who is it? 102 00:09:26,105 --> 00:09:27,235 It's Yusa. 103 00:09:29,805 --> 00:09:30,705 Tomoko is here. 104 00:09:30,815 --> 00:09:31,675 Get out of here! 105 00:09:35,745 --> 00:09:37,875 Tomoko! What happened? 106 00:09:38,785 --> 00:09:40,215 Are you alright? 107 00:10:01,645 --> 00:10:09,145 QUEEN BEE 108 00:10:09,465 --> 00:10:12,815 Produced by Kazuo Baba, Osamu Tanaka 109 00:10:14,515 --> 00:10:18,035 Based on the novel by Seishi Yokomizo, Kadokawa Publishing Company 110 00:10:18,405 --> 00:10:23,035 Written by Shin'ya Hidaka, Kon Ichikawa, Chiho Katsura 111 00:10:23,295 --> 00:10:27,375 Cinematography by Kiyoshi Hasegawa Sound by Fumio Yanoguchi Lighting by Kojiro Sato 112 00:10:27,865 --> 00:10:31,815 Music by Shin'ichi Tanabe 113 00:10:33,285 --> 00:10:37,815 Edited by Nobuo Ogawa, Chizuko Osada 114 00:10:42,575 --> 00:10:45,595 Assistant director Shûe Matsubayashi 115 00:10:46,965 --> 00:10:49,925 Cast: 116 00:10:50,705 --> 00:10:53,925 Kôji Ishizaka 117 00:10:54,095 --> 00:10:56,565 Keiko Kishi 118 00:10:56,825 --> 00:10:58,965 Yôko Tsukasa 119 00:10:59,235 --> 00:11:01,925 Mieko Takamine 120 00:11:03,035 --> 00:11:06,865 Kie Nakai, Masaya Oki 121 00:11:07,245 --> 00:11:11,815 Mitsuko Kusabue, Ryôko Sakaguchi, Midori Hagio 122 00:11:12,015 --> 00:11:16,595 Takeshi Katô, Hideji Ôtaki, Shigeru Kôyama, Akiji Kobayashi 123 00:11:17,735 --> 00:11:22,145 Tsuyoshi Sasaki, Katsuhiko Sasaki, Hiroyuki Takano, Nobuyuki Ishida 124 00:11:22,445 --> 00:11:28,035 Tokiki Fujio, Reizei Kimihiro, Toru Takeuchi, Hanaue Akira and Kayoko Shiraishi 125 00:11:28,215 --> 00:11:32,005 Norihei Miki, Junzaburô Ban 126 00:11:32,015 --> 00:11:34,765 Tatsuya Nakadai 127 00:11:36,975 --> 00:11:42,265 Directed by Kon Ichikawa 128 00:12:00,195 --> 00:12:01,595 Excuse me... 129 00:12:01,795 --> 00:12:05,925 Can you tell me how to find the house of Daidoji in the Gekkin village? 130 00:12:06,595 --> 00:12:08,265 Daidoji, you say... 131 00:12:08,365 --> 00:12:12,425 The chief of police has just rushed there for some reason. 132 00:12:12,535 --> 00:12:13,365 What? 133 00:12:14,075 --> 00:12:15,875 If you go over that hill... 134 00:12:16,045 --> 00:12:19,065 and go towards Funabara, you'll come across a wide road. 135 00:12:19,175 --> 00:12:21,945 Take that road to the left. 136 00:12:22,445 --> 00:12:24,385 Excuse me, and where are you going? 137 00:12:24,485 --> 00:12:25,785 I'm going there as well. 138 00:12:25,985 --> 00:12:27,745 Could you take me... 139 00:12:27,855 --> 00:12:29,685 to the house of Daidoji on your cart? 140 00:12:30,555 --> 00:12:31,615 I'm in a hurry. 141 00:12:31,755 --> 00:12:33,055 The road is very bad... 142 00:12:33,155 --> 00:12:34,145 It doesn't matter. 143 00:12:34,265 --> 00:12:36,285 I can get a flat tire... 144 00:12:36,395 --> 00:12:37,325 It doesn't matter. 145 00:12:37,865 --> 00:12:39,925 I should give the man a lift, shouldn't I..? 146 00:12:40,065 --> 00:12:40,815 What? 147 00:12:41,065 --> 00:12:42,765 You're a man, aren't you? 148 00:12:43,665 --> 00:12:45,005 Then get in. 149 00:12:45,375 --> 00:12:46,365 Thank you very much. 150 00:12:51,275 --> 00:12:52,765 Hold on! 151 00:13:29,485 --> 00:13:32,285 I shouldn't have taken you... 152 00:13:33,585 --> 00:13:35,075 Yes, I understand. 153 00:13:35,225 --> 00:13:37,245 I'll keep an eye on the crime site. 154 00:13:37,495 --> 00:13:39,585 Alright. 155 00:13:44,095 --> 00:13:46,395 There was a call from the Shuzenji police department. 156 00:13:46,695 --> 00:13:49,825 A representative from the prefecture police department will be here soon. 157 00:13:51,305 --> 00:13:53,495 Meanwhile, I'd like to specify... 158 00:13:54,145 --> 00:13:57,405 Everyone, except Tomoko and Kamio... 159 00:13:57,915 --> 00:14:01,035 came to the Gekkin village from Kyoto yesterday. Is that correct? 160 00:14:01,145 --> 00:14:02,135 Yes. 161 00:14:03,245 --> 00:14:06,155 You've come for Tomoko? 162 00:14:06,855 --> 00:14:07,755 Yes. 163 00:14:08,185 --> 00:14:10,455 Tomoko is going to be 19... 164 00:14:10,555 --> 00:14:12,715 so we were going to take her to Kyoto. 165 00:14:12,825 --> 00:14:15,655 In fact, it's Tomoko's birthday today. 166 00:14:17,265 --> 00:14:18,525 What about the house? 167 00:14:19,265 --> 00:14:23,095 We wanted to lock it for some time, and give the servants a vacation. 168 00:14:23,835 --> 00:14:28,735 Will you let me take Tomoko to her room? 169 00:14:29,505 --> 00:14:31,495 She is very tired. 170 00:14:31,875 --> 00:14:33,505 Of course, of course. 171 00:14:37,385 --> 00:14:39,545 Who are these two gentlemen to you? 172 00:14:40,615 --> 00:14:42,585 We've come to seek marriage. 173 00:14:42,685 --> 00:14:43,955 To ask Tomoko's hand. 174 00:14:44,055 --> 00:14:45,855 What about the deceased, Yusa? 175 00:14:45,955 --> 00:14:46,825 Him as well. 176 00:14:48,895 --> 00:14:50,885 Among the three of us... 177 00:14:50,995 --> 00:14:53,555 Tomoko was supposed to choose one. 178 00:14:53,735 --> 00:14:56,595 We have all come to ask Daidoji together. 179 00:14:57,235 --> 00:15:01,225 I see, one of the three could have become the husband. 180 00:15:02,805 --> 00:15:04,775 So you're competitors. 181 00:15:06,045 --> 00:15:08,535 It could have been the motive. 182 00:15:12,155 --> 00:15:15,675 There is... a man from the police. 183 00:15:15,855 --> 00:15:17,655 So fast... 184 00:15:27,335 --> 00:15:28,125 Who are you? 185 00:15:28,235 --> 00:15:29,895 My name is Kosuke Kindaichi. 186 00:15:30,005 --> 00:15:31,387 Are you from the prefecture department? 187 00:15:31,505 --> 00:15:33,565 No, I'm a private detective. 188 00:15:33,675 --> 00:15:34,695 Detective? 189 00:15:36,205 --> 00:15:41,205 A private detective? So you're not a police investigator? 190 00:15:45,315 --> 00:15:47,785 Tomoko, how are you feeling? 191 00:15:48,625 --> 00:15:50,585 She needs to calm down. 192 00:15:52,255 --> 00:15:54,815 Why did you go to the tower so early in the morning? 193 00:15:56,465 --> 00:15:58,295 Did anyone call you there? 194 00:16:00,295 --> 00:16:01,735 Yusa? 195 00:16:20,615 --> 00:16:21,955 "Tomoko!" 196 00:16:23,055 --> 00:16:25,955 "Come to the tower tomorrow at 6:30." 197 00:16:26,625 --> 00:16:30,925 "You'll learn the secret of your birth." 198 00:16:31,565 --> 00:16:33,085 "Not a single word to anyone!" 199 00:16:37,305 --> 00:16:38,865 Where did you get this? 200 00:16:39,875 --> 00:16:43,435 When I returned to my room yesterday after supper... 201 00:16:44,575 --> 00:16:47,415 I found it on the table. 202 00:16:47,585 --> 00:16:51,515 And what did you think? 203 00:16:54,585 --> 00:16:59,455 Yamamoto, the policeman, just said that... 204 00:17:00,125 --> 00:17:05,465 a man named Rentaro Tamon went to the tower. Is that true? 205 00:17:05,965 --> 00:17:06,935 Yes. 206 00:17:07,395 --> 00:17:09,565 You didn't know him, did you? 207 00:17:11,235 --> 00:17:12,465 Then I'd better... 208 00:17:12,605 --> 00:17:15,075 hand it over to the police officer. 209 00:17:26,555 --> 00:17:27,385 Tomoko... 210 00:17:27,515 --> 00:17:29,575 was perturbed by the letter. 211 00:17:29,685 --> 00:17:30,955 I understand her very well. 212 00:17:31,055 --> 00:17:32,045 Still, it was stupid. 213 00:17:34,025 --> 00:17:36,925 But being ignorant is so hard. 214 00:17:37,025 --> 00:17:37,725 Hard? 215 00:17:37,835 --> 00:17:38,485 Yes. 216 00:17:38,765 --> 00:17:42,725 Until recently, shes lived without a father, and only now she has come to live with you. 217 00:17:42,835 --> 00:17:47,135 I haven't noticed any changes in her life in connection with my presence. 218 00:17:48,345 --> 00:17:52,175 I'll be glad if both Tsutayo and you come to see us often. 219 00:17:52,475 --> 00:17:53,845 What is so hard about it? 220 00:17:53,865 --> 00:17:56,025 What should we do with the Chinese room? 221 00:17:56,035 --> 00:17:58,595 I'm very worried. 222 00:17:58,655 --> 00:18:03,215 It has always been locked. Maybe we should unlock it now? 223 00:18:04,155 --> 00:18:07,125 I don't know why I didn't do it before. 224 00:18:08,095 --> 00:18:09,585 And Tomoko, what does she think? 225 00:18:10,925 --> 00:18:15,765 You're always asking me to answer instead of her. 226 00:18:17,675 --> 00:18:19,295 Tomoko would like... 227 00:18:19,835 --> 00:18:22,535 to know how her father died. 228 00:18:22,675 --> 00:18:25,235 What connection is there to the locked room? 229 00:18:26,315 --> 00:18:28,475 That horror which happened upstairs... 230 00:18:28,945 --> 00:18:32,215 I can't get it out of my head. 231 00:18:32,715 --> 00:18:34,875 Sorry to interrupt... 232 00:18:35,425 --> 00:18:40,715 That man named Kindaichi says he has something important to tell you. 233 00:18:52,135 --> 00:18:54,505 These things belonged to Minamoto no Yoritomo! 234 00:18:56,345 --> 00:18:57,435 And you...? 235 00:18:58,015 --> 00:18:59,945 I'm the host's son. 236 00:19:01,385 --> 00:19:02,645 We arrived from Kyoto yesterday. 237 00:19:08,225 --> 00:19:09,315 And where is the master himself? 238 00:19:09,825 --> 00:19:11,185 He is in the living room. 239 00:19:11,825 --> 00:19:13,315 You have a dressing table here? 240 00:19:13,425 --> 00:19:15,555 I keep different small things here... 241 00:19:18,365 --> 00:19:21,765 And this is mother's lipstick... 242 00:19:23,135 --> 00:19:25,065 I keep it here too. 243 00:19:26,805 --> 00:19:28,065 My name is Kindaichi. 244 00:19:28,275 --> 00:19:29,575 I'm Daidoji. 245 00:19:30,445 --> 00:19:32,965 And this is our teacher Hideko Kamio. 246 00:19:36,985 --> 00:19:39,845 Fumihiko! Go to your mother. 247 00:19:49,165 --> 00:19:50,655 What did you want to tell me? 248 00:19:51,795 --> 00:19:54,525 I've come here on the request... 249 00:19:54,635 --> 00:19:57,835 of Kano, the lawyer from Kyoto, who you know very well. 250 00:19:57,935 --> 00:19:59,995 Kano? 251 00:20:00,105 --> 00:20:01,265 It seems he wasn't worried without reason. 252 00:20:01,375 --> 00:20:04,275 Something terrible has indeed happened. 253 00:20:04,575 --> 00:20:07,975 He asked me to show policeman Yamamoto one letter. 254 00:20:10,615 --> 00:20:14,515 Who could have written this? 255 00:20:15,155 --> 00:20:15,915 From this letter, it follows that... 256 00:20:16,085 --> 00:20:20,585 what has happened is the consequence of what happened here 19 years ago. 257 00:20:20,925 --> 00:20:22,755 Excuse me, can I... 258 00:20:24,735 --> 00:20:26,665 It's not handwritten... 259 00:20:26,795 --> 00:20:30,595 it's assembled from letters cut out of newspapers. 260 00:20:33,575 --> 00:20:35,265 - I'll read it if you don't mind. - Of course. 261 00:20:37,105 --> 00:20:38,205 "Beware!" 262 00:20:38,845 --> 00:20:43,145 "Tomoko must not be taken away from the Gekkin village." 263 00:20:44,085 --> 00:20:48,385 "If the girl leaves, there will be blood." 264 00:20:49,155 --> 00:20:52,375 "The tragedy, which happened 19 years ago, is making itself known again." 265 00:20:52,455 --> 00:20:54,855 "I hope you won't commit this mistake." 266 00:20:55,365 --> 00:20:59,095 "You don't want more murders, do you?" 267 00:20:59,432 --> 00:21:02,674 "The devil, by whom this girl's mother is possessed, has already killed one man." 268 00:21:03,105 --> 00:21:05,795 "Her mother's blood is running through this girl's veins." 269 00:21:06,575 --> 00:21:11,005 "The men, who are wooing Tomoko, are in danger." 270 00:21:11,745 --> 00:21:13,975 "She is a queen bee." 271 00:21:17,485 --> 00:21:19,455 Yes, it really is very strange. 272 00:21:21,755 --> 00:21:26,195 The thing is, I have another cut-up letter. 273 00:21:26,595 --> 00:21:28,755 I received it to my address in Kyoto. 274 00:21:29,225 --> 00:21:30,255 Here it is. 275 00:21:31,125 --> 00:21:33,895 Another one? 276 00:21:34,435 --> 00:21:36,295 Excuse me, can I... 277 00:21:40,735 --> 00:21:44,105 Look... it's exactly the same. 278 00:21:57,285 --> 00:21:58,385 Kindaichi... 279 00:21:59,155 --> 00:22:04,155 did the letter, which you showed us, come to the lawyer Kano's address? 280 00:22:04,365 --> 00:22:05,525 No, it didn't. 281 00:22:05,895 --> 00:22:09,455 But I don't know the name of the man who received it. 282 00:22:10,065 --> 00:22:13,465 Lawyer Kano had to give his word that he will keep it secret. 283 00:22:14,105 --> 00:22:17,335 But why didn't he take the letter straight to the police? 284 00:22:17,875 --> 00:22:22,475 He thought it might have been some kind of joke. 285 00:22:22,985 --> 00:22:25,105 Still, he should have taken it to the police. 286 00:23:11,965 --> 00:23:15,095 "The key to the Chinese room is near the grave..." 287 00:23:16,605 --> 00:23:19,935 Here Tomoko is asked to come to the clock tower. 288 00:23:20,905 --> 00:23:23,035 This letter is also made from cut-ups. 289 00:23:23,145 --> 00:23:26,045 All three letters were written in the same way. 290 00:23:26,845 --> 00:23:29,975 The girl who found the body was Tomoko, wasn't it? 291 00:23:30,085 --> 00:23:31,015 That's right. 292 00:23:31,115 --> 00:23:34,145 The deceased is Saburo Yusa, a student from the Kyoto University. 293 00:23:34,255 --> 00:23:37,585 Tomoko and the man named Rentaro Tamon were at the crime site, right? 294 00:23:37,685 --> 00:23:38,675 No. When I... 295 00:23:38,795 --> 00:23:41,415 came to the tower, there wasn't anyone there. 296 00:23:41,525 --> 00:23:44,085 Why did Yusa go to the clock tower? 297 00:23:44,195 --> 00:23:46,635 Apparently, Rentaro Tamon lured him there. 298 00:23:46,735 --> 00:23:48,895 When Tomoko... 299 00:23:49,265 --> 00:23:51,465 saw that man at the crime site, she was very scared. 300 00:23:51,575 --> 00:23:53,765 Maybe she just imagined it? 301 00:23:53,875 --> 00:23:56,895 It's strange that the murderer didn't leave the crime site. 302 00:23:57,045 --> 00:24:00,735 Rentaro Tamon was there. 303 00:24:17,325 --> 00:24:18,765 A piece of a tennis racket... 304 00:24:18,865 --> 00:24:21,265 was found at the crime site. 305 00:24:21,342 --> 00:24:22,303 You are mistaken! 306 00:24:22,435 --> 00:24:26,705 Of course, yesterday he gave himself free rein because of what Yusa had done... 307 00:24:27,275 --> 00:24:28,465 but still... 308 00:24:28,705 --> 00:24:31,335 it's not a reason to kill. 309 00:24:31,615 --> 00:24:35,205 It's a trap, set by the perpetrator, to shift the suspicion. 310 00:24:35,815 --> 00:24:39,145 But that means the murderer had been at the tennis court. 311 00:24:39,255 --> 00:24:41,685 He knew what had happened... 312 00:24:41,785 --> 00:24:43,885 This situation was discussed at the dinner. 313 00:24:43,985 --> 00:24:48,485 So everyone knew about it, even those who hadn't been at the court. 314 00:24:48,595 --> 00:24:50,825 Rentaro Tamon also knew about it. 315 00:24:51,365 --> 00:24:55,695 Tomoko was very upset because of the argument between Yusa and Komai. 316 00:24:56,165 --> 00:24:59,795 Just as she was running from the court... 317 00:24:59,905 --> 00:25:03,845 a man came towards her. He saw everything. 318 00:25:09,385 --> 00:25:10,375 Who was it? 319 00:25:10,485 --> 00:25:12,715 I didn't see him. 320 00:25:13,215 --> 00:25:15,885 In the evening, Tomoko told me... 321 00:25:15,985 --> 00:25:18,955 that when she had first met this Rentaro... 322 00:25:19,055 --> 00:25:21,925 he asked her, 'Are you Tomoko Daidoji?' 323 00:25:22,025 --> 00:25:25,925 He offered her to become friends. 324 00:25:26,395 --> 00:25:27,595 Someone told me... 325 00:25:27,695 --> 00:25:29,695 that I should make friends with Tomoko Daidoji. 326 00:25:29,805 --> 00:25:32,065 He explained to me how to get here. 327 00:25:33,235 --> 00:25:35,225 You're so pretty! 328 00:25:36,275 --> 00:25:39,205 Tomoko only looked at him, but didn't say anything. 329 00:25:39,315 --> 00:25:43,805 Then Rentaro obediently left. 330 00:25:44,545 --> 00:25:46,415 When he was leaving, he mentioned Yusa's name. 331 00:25:46,815 --> 00:25:49,345 I think they had come together. 332 00:25:49,485 --> 00:25:52,425 So Rentaro and Yusa knew each other? 333 00:25:52,555 --> 00:25:56,825 No, when I asked Yusa about him, he said he didn't know him. 334 00:25:57,125 --> 00:25:58,155 Really? 335 00:26:30,695 --> 00:26:32,285 Next to father's grave... 336 00:27:00,895 --> 00:27:01,725 Where is Tomoko? 337 00:27:01,825 --> 00:27:03,915 I have no clue. 338 00:27:04,795 --> 00:27:06,625 But it's not surprising. 339 00:27:06,795 --> 00:27:08,695 Maybe she received one more letter? 340 00:27:08,805 --> 00:27:10,995 Maybe we should look in the outhouse? 341 00:27:11,575 --> 00:27:14,535 I have already sent Fumihiko to check in the backyard. 342 00:27:15,345 --> 00:27:19,605 What happened? Why another murder? 343 00:27:19,845 --> 00:27:21,075 I have no idea. 344 00:27:21,215 --> 00:27:22,335 It's so disagreeable... 345 00:27:22,382 --> 00:27:25,757 Who could have known that moving to Kyoto would lead to such terrible consequences... 346 00:27:25,855 --> 00:27:27,905 Have you packed everything already? 347 00:27:28,015 --> 00:27:30,115 I don't have much to pack. 348 00:27:30,225 --> 00:27:32,485 I have packed all the furniture. 349 00:27:32,595 --> 00:27:33,785 I'm sorry... 350 00:27:34,495 --> 00:27:35,755 Yes. 351 00:27:36,325 --> 00:27:38,765 Poor late Mrs. Kotoe. 352 00:27:38,865 --> 00:27:42,195 It has been 15 years since she left her house in Kyoto. 353 00:27:42,535 --> 00:27:45,265 Finally, Tomoko can receive the inheritance. 354 00:27:49,245 --> 00:27:50,505 Hideko. 355 00:27:52,445 --> 00:27:54,505 This morning I... 356 00:27:54,745 --> 00:27:55,905 What? 357 00:27:57,285 --> 00:27:58,445 No, nothing... 358 00:28:00,285 --> 00:28:03,185 Maybe I misunderstood... 359 00:28:24,975 --> 00:28:27,575 Who are you? What are you doing here? 360 00:28:28,265 --> 00:28:30,865 I am Todoroki from the Shizuoka prefecture police department. 361 00:28:30,915 --> 00:28:33,745 I see... I apologize. 362 00:28:34,485 --> 00:28:37,115 We've been waiting for you. I'm the local policeman, Yamamoto. 363 00:28:37,925 --> 00:28:41,945 How do I stop them?... Make them stop. 364 00:28:42,225 --> 00:28:45,215 I just touched them and they started striking. 365 00:28:46,065 --> 00:28:47,725 Let me stop them! 366 00:28:48,635 --> 00:28:49,825 And who are you? 367 00:28:49,935 --> 00:28:51,905 This is Kindaichi, a private detective. 368 00:29:07,955 --> 00:29:10,885 Unbelievable! 369 00:29:14,525 --> 00:29:15,655 Ah! Chief... 370 00:29:16,325 --> 00:29:17,725 And who is this? 371 00:29:17,855 --> 00:29:20,582 This is inspector Kogure from the first department. What happened? 372 00:29:20,765 --> 00:29:21,895 Chief, for one minute... 373 00:29:27,275 --> 00:29:28,795 There's a ladder in the back. 374 00:29:28,945 --> 00:29:30,335 One can use it to get down. 375 00:29:32,715 --> 00:29:36,235 Yes, this clock does have a mystery. 376 00:29:37,215 --> 00:29:38,145 What? 377 00:29:39,685 --> 00:29:40,915 Where have you been? 378 00:29:43,055 --> 00:29:45,815 I went to mum's grave. 379 00:29:46,395 --> 00:29:47,385 And to father's grave as well. 380 00:29:47,495 --> 00:29:51,365 Why did you go alone? We were all so worried. 381 00:29:51,465 --> 00:29:52,435 Forgive me. 382 00:29:54,395 --> 00:29:58,855 I think, Tomoko, you shouldn't go to Kyoto. 383 00:29:59,105 --> 00:29:59,905 What? 384 00:30:01,305 --> 00:30:03,005 Detective Kindaichi said... 385 00:30:03,205 --> 00:30:04,905 that the letter contained threats. 386 00:30:05,515 --> 00:30:08,775 Your father received the same one. 387 00:30:09,845 --> 00:30:11,115 This letter... 388 00:30:11,245 --> 00:30:13,215 mentioned you. 389 00:30:13,415 --> 00:30:14,785 Me? 390 00:30:15,325 --> 00:30:16,875 "If she goes to Kyoto" 391 00:30:16,953 --> 00:30:18,960 "the thing that happened in the morning will happen again." 392 00:30:19,048 --> 00:30:19,908 But... 393 00:30:20,155 --> 00:30:23,655 who made the decision that I should go to Kyoto as soon as I'm 19? 394 00:30:24,025 --> 00:30:27,485 I heard from your father that it was your late mother's wish. 395 00:30:29,005 --> 00:30:31,525 Hand me the clew. 396 00:30:31,635 --> 00:30:32,465 Alright. 397 00:30:35,275 --> 00:30:39,765 Kamio, but you yourself didn't hear my mother say it, did you? 398 00:30:41,615 --> 00:30:46,345 Sorry to interrupt. Chief of police wants to see you. 399 00:30:46,615 --> 00:30:49,555 Tomoko, your father is asking for you. 400 00:30:51,655 --> 00:30:55,525 The letters were taken from an advert in a newspaper. 401 00:30:55,965 --> 00:30:58,195 We can say... 402 00:30:58,295 --> 00:31:03,995 that all the letters are of the same font. 403 00:31:04,635 --> 00:31:09,135 The way the author used scissors is also identical. 404 00:31:10,205 --> 00:31:14,775 We can conclude from that that all the letters were written by the same person. 405 00:31:15,345 --> 00:31:18,375 Kindaichi said the same thing. 406 00:31:18,655 --> 00:31:22,605 Kindaichi? Ah, that private detective. 407 00:31:23,585 --> 00:31:26,955 Everyone can understand that. 408 00:31:27,055 --> 00:31:30,255 But why so complicated? 409 00:31:30,365 --> 00:31:34,925 It's very simple. He didn't want his handwriting to be recognized. 410 00:31:35,565 --> 00:31:36,465 In other words... 411 00:31:36,805 --> 00:31:41,565 it was someone, whose handwriting you know very well. 412 00:31:41,675 --> 00:31:45,265 Are you trying to say that the perpetrator is our family's close friend? 413 00:31:49,085 --> 00:31:51,015 Are you Tomoko Daidoji? 414 00:31:51,285 --> 00:31:52,185 Yes. 415 00:31:57,525 --> 00:31:59,015 Do you recognize this? 416 00:32:00,425 --> 00:32:04,255 "Tomorrow at six o'clock at the tower." 417 00:32:04,565 --> 00:32:06,255 "To Yusa from Tomoko." 418 00:32:06,435 --> 00:32:08,225 Another cut-up letter? 419 00:32:10,505 --> 00:32:11,865 Where is it from? 420 00:32:12,075 --> 00:32:13,935 We found it in Yusa's pocket. 421 00:32:14,035 --> 00:32:16,735 Did you send him the letter? 422 00:32:16,845 --> 00:32:17,505 No. 423 00:32:17,605 --> 00:32:21,065 He was called there by the same person who wrote all the other letters. 424 00:32:21,775 --> 00:32:22,745 Which means that... 425 00:32:22,782 --> 00:32:24,368 Are you trying to say that Tomoko is the murderer? 426 00:32:24,415 --> 00:32:26,245 It definitely makes the suspicion fall on her. 427 00:32:26,885 --> 00:32:32,985 But, judging from the letters, Yusa's murder... 428 00:32:33,755 --> 00:32:36,985 has to do with the tragedy which happened 19 years ago. 429 00:32:37,265 --> 00:32:41,165 But this letter can be fake. 430 00:32:41,765 --> 00:32:42,855 Daidoji... 431 00:32:42,965 --> 00:32:45,865 You had maintained a relationship with Yusa for a long time, hadn't you? 432 00:32:45,975 --> 00:32:47,165 Not at all. 433 00:32:47,275 --> 00:32:48,205 No? 434 00:32:48,945 --> 00:32:50,805 Strange... 435 00:32:52,175 --> 00:32:53,435 What about Akanezaki and Komai? 436 00:32:53,545 --> 00:32:54,565 The same. 437 00:32:55,285 --> 00:32:58,345 Assuming... 438 00:32:58,985 --> 00:33:03,215 all this has to do with the events from 19 years ago... 439 00:33:03,625 --> 00:33:05,245 But what is Rentaro Tamon's role? 440 00:33:05,355 --> 00:33:06,255 Exactly! 441 00:33:06,355 --> 00:33:07,225 Sorry. 442 00:33:08,425 --> 00:33:13,155 Rentaro on your behalf invited Yusa to come at 6 and killed him. 443 00:33:13,695 --> 00:33:17,425 He knew you would come. 444 00:33:21,905 --> 00:33:23,465 Examination of the body is finished. 445 00:33:23,845 --> 00:33:28,905 The cause of death is a blow on the forehead with a blunt object. 446 00:33:29,015 --> 00:33:32,575 The forensic expert thinks that he was hit from the front. 447 00:33:33,285 --> 00:33:37,055 If it is so, it means they saw each other. 448 00:33:38,155 --> 00:33:39,145 I see! 449 00:33:39,525 --> 00:33:40,855 Now it all makes sense. 450 00:33:40,955 --> 00:33:45,155 Everything points to the man named Rentaro Tamon... Hey you! 451 00:33:45,395 --> 00:33:47,765 Yusa and Rentaro Tamon had to have known each other. 452 00:33:47,865 --> 00:33:50,425 But, it seems, we don't have any evidence of that yet. 453 00:33:50,565 --> 00:33:52,965 How? You haven't checked this fact yet? 454 00:33:53,635 --> 00:33:55,465 You think it's necessary? 455 00:33:55,575 --> 00:33:56,365 Of course! 456 00:33:58,745 --> 00:34:00,105 Kindaichi... 457 00:34:02,285 --> 00:34:04,245 I'm sorry I've come here without your permission. 458 00:34:05,685 --> 00:34:07,815 It really is a strange building. 459 00:34:08,625 --> 00:34:11,485 It was built in the Chinese style. 460 00:34:12,425 --> 00:34:17,085 The ancestors of the Daidoji family brought it here in the middle of the Edo period. 461 00:34:17,425 --> 00:34:20,595 Or, to be exact, their Chinese partners brought it in parts illegally. 462 00:34:21,195 --> 00:34:24,105 And then assembled it here. 463 00:34:24,705 --> 00:34:27,605 Why is there a big lock on the door? 464 00:34:28,875 --> 00:34:30,635 It's a secret chamber. 465 00:34:31,105 --> 00:34:32,235 A secret chamber? 466 00:34:35,345 --> 00:34:37,975 Kindaichi, I wanted to ask you... 467 00:34:38,285 --> 00:34:42,745 You really don't know the person who received the letter? 468 00:34:43,755 --> 00:34:44,655 I really don't. 469 00:34:46,955 --> 00:34:50,985 Maybe this person is connected to the things that happened 19 years ago? 470 00:34:51,125 --> 00:34:52,965 I think so too. 471 00:34:53,165 --> 00:34:57,195 Kamio, were you at Hitoshi's death site? 472 00:34:57,305 --> 00:34:57,795 Yes. 473 00:35:00,211 --> 00:35:02,015 I was there together with policeman Yamamoto. 474 00:35:02,075 --> 00:35:03,565 With Yamamoto? 475 00:35:06,415 --> 00:35:08,035 I see... 476 00:35:09,215 --> 00:35:12,045 Didn't you think it was strange? 477 00:35:12,955 --> 00:35:13,745 No. 478 00:35:15,455 --> 00:35:17,645 Lawyer Kano noticed... 479 00:35:17,755 --> 00:35:20,455 that there was no ring on his finger. 480 00:35:20,555 --> 00:35:22,115 This ring... 481 00:35:22,225 --> 00:35:27,685 had been kept in Kotoe's chest of drawers. 482 00:35:27,835 --> 00:35:31,325 I looked for it afterwards, but couldn't find it. 483 00:35:31,465 --> 00:35:33,995 I told Kano about it... 484 00:35:34,105 --> 00:35:37,595 It's strange, since Hitoshi had never been into collecting plants. 485 00:35:37,745 --> 00:35:40,475 Why did he decide to pick fern in such a dangerous place? 486 00:35:41,175 --> 00:35:44,445 Lawyer Kano also thinks it's suspicious. 487 00:35:44,545 --> 00:35:49,045 I remember he was into photography. 488 00:35:49,525 --> 00:35:51,985 It really is strange... 489 00:35:52,895 --> 00:35:55,915 The day before his death he came to that place... 490 00:35:56,025 --> 00:35:58,395 And made a picture of a rare species of bat. 491 00:35:58,495 --> 00:36:01,516 He asked me to develop the picture in the studio. 492 00:36:01,555 --> 00:36:02,601 The picture of the bat? 493 00:36:03,165 --> 00:36:06,195 I saw a wedge and thought it was a wing, but it turns out it's an animal. 494 00:36:06,305 --> 00:36:09,395 So it all happened because of a bat? 495 00:36:09,505 --> 00:36:10,535 Yes. 496 00:36:12,575 --> 00:36:16,775 I saw the pictures he made the day before his death... 497 00:36:17,415 --> 00:36:20,145 But there weren't any bats there. 498 00:36:21,855 --> 00:36:24,755 It really is strange. 499 00:36:26,095 --> 00:36:27,685 Do you still have those pictures? 500 00:36:28,025 --> 00:36:29,495 I didn't keep them. 501 00:36:30,195 --> 00:36:32,925 Your society of history-lovers... 502 00:36:33,035 --> 00:36:37,555 studies various sights and antiquities. 503 00:36:37,805 --> 00:36:43,435 Last summer you came to Daidoji's house to collect legends about Yoritomo. 504 00:36:43,575 --> 00:36:44,805 Is that correct? 505 00:36:44,975 --> 00:36:45,775 Yes. 506 00:36:45,875 --> 00:36:50,105 What kind of people belong to your society? 507 00:36:50,357 --> 00:36:53,287 These are students and office employees. Seven or eight people in total. 508 00:36:54,455 --> 00:36:59,155 Three of you have a soft spot for Tomoko, right? 509 00:36:59,925 --> 00:37:00,855 Yes, it's right. 510 00:37:03,265 --> 00:37:04,385 Inspector... 511 00:37:04,625 --> 00:37:06,495 I have to be in Kyoto tonight. 512 00:37:06,895 --> 00:37:09,665 Have you received letters with threats as well? 513 00:37:09,965 --> 00:37:11,405 But it wasn't just threats! 514 00:37:11,505 --> 00:37:13,805 Yes, Yusa was eventually murdered. 515 00:37:14,305 --> 00:37:15,295 I wanted to ask you... 516 00:37:15,405 --> 00:37:17,775 I wouldn't want to interfere in the investigation, but... 517 00:37:17,875 --> 00:37:22,035 can I take the letter to return it to the client? 518 00:37:22,145 --> 00:37:23,135 No. 519 00:37:23,445 --> 00:37:24,105 What? 520 00:37:24,191 --> 00:37:27,379 I have to send it, together with the three others, 521 00:37:27,678 --> 00:37:30,425 to have them checked for fingerprints. 522 00:37:30,546 --> 00:37:31,898 I need your fingerprints as well. 523 00:37:31,985 --> 00:37:33,385 - Are you alright? - Yes. 524 00:37:33,925 --> 00:37:38,385 Yamamoto, Kamio told me... 525 00:37:38,462 --> 00:37:41,009 that you were present at the Hitoshi's murder site 19 years ago. 526 00:37:41,165 --> 00:37:43,195 Yes, I was there. 527 00:37:43,465 --> 00:37:46,635 But no investigation was conducted. 528 00:37:47,574 --> 00:37:48,761 There was no investigation? 529 00:37:49,205 --> 00:37:49,695 No. 530 00:37:49,805 --> 00:37:52,645 You thought it was not a crime... 531 00:37:52,945 --> 00:37:54,575 but simply an accident? 532 00:37:54,675 --> 00:37:55,335 Yes. 533 00:37:55,445 --> 00:37:58,575 And you didn't even check the post-mortem? 534 00:37:58,685 --> 00:37:59,845 No. The chief said, 535 00:37:59,955 --> 00:38:02,815 'There must be no investigation...' 536 00:38:02,925 --> 00:38:06,115 What kind of policeman are you? 537 00:38:06,225 --> 00:38:08,085 Yes... I'm sorry. 538 00:38:12,295 --> 00:38:14,765 Inspector, there is some strange man there... 539 00:38:14,895 --> 00:38:17,815 I didn't let him in. Instead, I left him in the closet in the hall. 540 00:38:22,805 --> 00:38:24,275 Hey you... who are you? 541 00:38:24,445 --> 00:38:29,575 I have business cards in my briefcase. 542 00:38:37,455 --> 00:38:40,825 Researcher of spirits and paranormal phenomena... 543 00:38:41,355 --> 00:38:43,255 Ryuuma Kujuku. 544 00:38:43,825 --> 00:38:44,355 Kyoto. 545 00:38:44,465 --> 00:38:47,555 It's pronounced Tsukumo, not Kujuku... 546 00:38:47,795 --> 00:38:48,765 Listen to me, Tsukumo... 547 00:38:48,935 --> 00:38:52,305 We are busy conducting an investigation here, so don't get in our way. 548 00:39:00,675 --> 00:39:02,335 You are the one who's in my way! 549 00:39:04,745 --> 00:39:09,885 I have a meeting with spirits inaccessible to the man's five senses today. 550 00:39:09,985 --> 00:39:11,215 With spirits? 551 00:39:12,155 --> 00:39:14,125 Great, I've lost the connection. 552 00:39:14,225 --> 00:39:15,485 Brother! 553 00:39:17,095 --> 00:39:19,725 When did you come? What do you need here? 554 00:39:20,365 --> 00:39:23,355 I was called by the inhabitants of aether. 555 00:39:24,035 --> 00:39:25,005 Of aether? 556 00:39:25,105 --> 00:39:28,935 Exactly. By the spirit of the man who was murdered here. 557 00:39:29,645 --> 00:39:31,575 The perpetrator is still in this house. 558 00:39:31,604 --> 00:39:33,721 The police know everything without your help. 559 00:39:33,775 --> 00:39:35,065 Stop talking nonsense. 560 00:39:35,175 --> 00:39:39,445 How is my friend Daidoji doing? He needs my help. 561 00:39:39,555 --> 00:39:40,535 Wait. 562 00:39:42,685 --> 00:39:46,245 The man named Rentaro Tamon... 563 00:39:46,355 --> 00:39:52,765 is swarthy, with a symmetrical face, rather masculine. 564 00:39:53,235 --> 00:39:56,925 Height: 175 cm Age: 27-28 565 00:39:58,565 --> 00:40:02,695 No, I can't make it to the station. I'll meet you at the bus-stop. 566 00:40:02,975 --> 00:40:04,035 Understood. 567 00:40:06,615 --> 00:40:12,815 This daredevil came to the crime site two days before the murder. 568 00:40:13,485 --> 00:40:15,645 Kindaichi said the same thing. 569 00:40:15,755 --> 00:40:19,455 Kindaichi? Ah, that private detective... 570 00:40:20,255 --> 00:40:21,485 Where is he now? 571 00:40:21,955 --> 00:40:24,985 I haven't seen him in a while... 572 00:40:25,595 --> 00:40:28,965 How irresponsible. Those private detectives... 573 00:40:56,925 --> 00:40:57,555 Riding? 574 00:41:00,695 --> 00:41:02,595 Tomoko went riding? 575 00:41:12,645 --> 00:41:14,165 Are you Kindaichi? 576 00:41:14,975 --> 00:41:15,635 Yes. 577 00:41:21,555 --> 00:41:23,285 I am Tomoko Daidoji. 578 00:41:24,355 --> 00:41:25,875 Pleased to meet you. 579 00:41:26,955 --> 00:41:29,895 Strange things are happening. 580 00:41:29,995 --> 00:41:31,085 Are you going home? 581 00:41:31,325 --> 00:41:32,795 No. Do you happen to know... 582 00:41:34,435 --> 00:41:36,925 if there's some kind of hotel around here? 583 00:41:37,965 --> 00:41:40,125 About 4 km from here... 584 00:41:40,235 --> 00:41:42,205 there is a small inn. 585 00:41:43,075 --> 00:41:46,535 When I saw you leaving, I decided to catch up with you. 586 00:41:47,545 --> 00:41:48,405 Me? 587 00:41:49,085 --> 00:41:53,605 The police think Rentaro Tamon is responsible for today's murder. 588 00:41:54,915 --> 00:41:56,355 Judging from the circumstances... 589 00:41:56,485 --> 00:41:58,075 it's entirely possible. 590 00:41:59,355 --> 00:42:03,725 But I keep thinking about the connection between the letters and the murder... 591 00:42:05,365 --> 00:42:09,565 That man who tried to prevent you from going to Kyoto, is he the murderer? 592 00:42:11,235 --> 00:42:14,675 I think Tomoko shouldn't go to Kyoto. 593 00:42:14,905 --> 00:42:19,365 It's either a madman or a very devoted man... 594 00:42:20,545 --> 00:42:22,535 I doubt a murderer feels such love to you. 595 00:42:22,645 --> 00:42:24,735 Kindaichi, you think Kamio is the murderer? 596 00:42:24,845 --> 00:42:26,335 I didn't say that. 597 00:42:28,085 --> 00:42:31,175 She sacrificed her whole life. 598 00:42:31,285 --> 00:42:33,725 We were like mother and daughter. 599 00:42:34,631 --> 00:42:35,521 But killing a person... 600 00:42:35,665 --> 00:42:37,725 I understand what the motive was. 601 00:42:41,135 --> 00:42:43,795 The Daidoji family belongs to an old lineage. 602 00:42:44,865 --> 00:42:46,465 They say, to Yoritomo's lineage... 603 00:42:48,075 --> 00:42:50,565 But I have nothing to do with it... 604 00:42:53,145 --> 00:42:56,345 Tsutayo and Fumihiko have left for Kyoto? 605 00:42:57,485 --> 00:42:58,245 Yes. 606 00:42:59,185 --> 00:43:02,915 Akanezaki and Komai were allowed to return home. 607 00:43:03,825 --> 00:43:05,555 And they left together. 608 00:43:07,095 --> 00:43:10,355 Do you receive any strange letters with threats? 609 00:43:11,525 --> 00:43:12,295 Yes. 610 00:43:13,135 --> 00:43:15,295 It seems like in the Daidoji house... 611 00:43:15,395 --> 00:43:19,195 the fire which was long thought out has been rekindled. 612 00:43:24,375 --> 00:43:26,105 You don't have to worry. 613 00:43:26,475 --> 00:43:28,135 I won't tell anyone. 614 00:43:28,915 --> 00:43:30,885 There's no use remembering the past. 615 00:43:31,915 --> 00:43:35,266 Kotoe killed your friend. 616 00:43:35,400 --> 00:43:36,330 What are you talking about?! 617 00:43:36,401 --> 00:43:39,061 You're angry... I shouldn't have said that. 618 00:43:39,125 --> 00:43:41,485 I will only say what you want. 619 00:43:41,495 --> 00:43:47,145 I'm asking you to be silent, but not because I think you're right. 620 00:43:48,635 --> 00:43:51,655 I just don't want to upset Tomoko. 621 00:43:57,625 --> 00:44:01,265 ZEN'YA INN 622 00:44:08,885 --> 00:44:11,115 We also have the Pine room. 623 00:44:12,262 --> 00:44:13,255 Which room is this? 624 00:44:13,795 --> 00:44:15,125 The White Chrysanthemum room. 625 00:44:15,895 --> 00:44:19,055 White Chrysanthemum, you say...? 626 00:44:19,795 --> 00:44:22,285 Are you here for one night? 627 00:44:22,465 --> 00:44:24,435 I wanted to ask you something. 628 00:44:24,535 --> 00:44:26,505 Did you have a guest last night? 629 00:44:26,775 --> 00:44:29,675 There was such a fuss yesterday, it was impossible to sleep. 630 00:44:30,075 --> 00:44:32,065 Yesterday we had one guest. 631 00:44:32,245 --> 00:44:33,365 Who was it? 632 00:44:33,745 --> 00:44:35,145 I don't talk about guests... 633 00:44:35,245 --> 00:44:37,305 I talk about working in the inn. 634 00:44:37,815 --> 00:44:40,945 Write your name and address here. 635 00:44:43,255 --> 00:44:44,985 Is the bath ready? 636 00:44:46,495 --> 00:44:48,755 Stop harassing me. I said, I'll do it later... 637 00:44:48,855 --> 00:44:49,955 Alright. 638 00:44:51,765 --> 00:44:55,355 What does it say here? 639 00:44:55,665 --> 00:44:56,925 You scared me! 640 00:44:57,235 --> 00:44:59,065 This is yesterday's visitor's name. 641 00:44:59,105 --> 00:45:01,265 RENTARO TAMON 642 00:45:02,305 --> 00:45:03,505 Good evening! 643 00:45:06,045 --> 00:45:07,165 Evening! 644 00:45:09,685 --> 00:45:12,585 Kindaichi, is it you? What brings you here? 645 00:45:12,685 --> 00:45:13,655 Yamamoto! 646 00:45:13,785 --> 00:45:15,975 Like I thought, Rentaro Tamon and Yusa knew each other. 647 00:45:16,755 --> 00:45:18,985 Really? Do come in. 648 00:45:19,955 --> 00:45:20,885 This Rentaro... 649 00:45:21,025 --> 00:45:23,355 stayed in the Zen'ya Inn. 650 00:45:23,625 --> 00:45:26,095 And Yusa came to him last night. 651 00:45:26,395 --> 00:45:27,485 Anyone saw them? 652 00:45:27,595 --> 00:45:29,155 The maid. 653 00:45:29,365 --> 00:45:33,805 It's Aki. She is a clever girl. 654 00:45:33,935 --> 00:45:35,965 It happened yesterday, around ten o'clock. 655 00:45:36,075 --> 00:45:37,705 Why did Yusa come there? 656 00:45:37,805 --> 00:45:40,990 They argued about something for a long time. 657 00:45:41,170 --> 00:45:42,588 Did Aki hear what they talked about? 658 00:45:42,668 --> 00:45:43,538 Yes. 659 00:45:43,615 --> 00:45:46,445 It's not nice to eavesdrop... 660 00:45:47,185 --> 00:45:49,155 So what was it about? 661 00:45:50,385 --> 00:45:54,225 It seems they were arguing about the primacy. 662 00:45:54,495 --> 00:45:55,485 The primacy? 663 00:45:56,065 --> 00:45:58,965 Yusa had constant problems with women because of his temper. 664 00:45:59,065 --> 00:46:03,555 And Rentaro often got into fights and was arrested. 665 00:46:05,935 --> 00:46:08,065 They were both rogues. 666 00:46:20,615 --> 00:46:21,345 Hey... 667 00:46:22,584 --> 00:46:23,445 Is this your spouse? 668 00:46:23,555 --> 00:46:24,855 No, it's my younger sister. 669 00:46:24,925 --> 00:46:26,665 She lives with me. 670 00:46:26,695 --> 00:46:29,315 After my wife died, she took over the house. 671 00:46:30,465 --> 00:46:31,825 Let me offer you some tea. 672 00:46:32,265 --> 00:46:35,955 Yamamoto, the tragedy that happened 19 years ago... 673 00:46:36,265 --> 00:46:39,395 Is it true that your superiors ordered you not to conduct an investigation? 674 00:46:39,505 --> 00:46:43,635 Yes, inspector Todoroki scolded me for that. 675 00:46:43,745 --> 00:46:46,435 Could you tell me more about this case? 676 00:46:47,275 --> 00:46:51,575 At that time, it wasn't common to question your superior's orders. 677 00:46:52,045 --> 00:46:53,915 But sometime later I heard... 678 00:46:54,015 --> 00:46:57,355 that it was a direct order from a civil servant from the Emperor's office. 679 00:46:57,455 --> 00:47:00,785 Hang on... a civil servant from the Emperor's office? 680 00:47:01,025 --> 00:47:04,895 Yes, those were difficult times. 681 00:47:07,435 --> 00:47:10,425 Kindaichi, what are you thinking about? 682 00:47:16,745 --> 00:47:18,975 Would you like to stay the night? 683 00:47:19,615 --> 00:47:22,345 My sister has prepared a bed for you. 684 00:47:22,785 --> 00:47:25,645 No. I'm sorry for the trouble. 685 00:47:25,745 --> 00:47:28,185 A night in a hotel costs a lot these days. 686 00:47:28,855 --> 00:47:31,115 I have money. 687 00:47:31,355 --> 00:47:34,915 So being a detective is a profitable business? 688 00:47:35,060 --> 00:47:37,411 - Thank you for the treatment. - We were glad to have you. 689 00:47:37,625 --> 00:47:40,095 I met Tomoko today. 690 00:47:40,765 --> 00:47:42,665 A pretty girl... 691 00:47:43,035 --> 00:47:47,765 In their family, the beauty of O-Moto goes down from generation to generation. 692 00:47:48,135 --> 00:47:50,365 Like the smell of a white camellia in the morning sun, 693 00:47:50,475 --> 00:47:53,735 the charm of the old days reaches us. 694 00:47:54,215 --> 00:47:58,375 The Daidoji family are the descendants of Minamoto no Yoritomo, aren't they? 695 00:47:58,515 --> 00:48:00,485 They say, to Yoritomo's lineage... 696 00:48:02,685 --> 00:48:05,285 But I have nothing to do with it... 697 00:48:06,085 --> 00:48:10,545 General Minamoto no Yoritomo lived near the Shuzenji temple. 698 00:48:10,665 --> 00:48:14,755 He befriended Tae, a woodcutter's daughter from the Daidoji family. 699 00:48:15,795 --> 00:48:21,495 Tae, ignorant of who her friend was, had an affair with him and got pregnant. 700 00:48:22,035 --> 00:48:27,475 When she learnt about her beloved's high position, she was shocked and scared. 701 00:48:28,515 --> 00:48:33,385 On the 13th day of the first Moon month of 1199 Minamoto no Yoritomo passed away. 702 00:48:34,485 --> 00:48:36,315 The cause of his death is thought to be... 703 00:48:36,425 --> 00:48:38,915 the curse of her brother Yoshitsune's revengeful spirit. 704 00:48:39,155 --> 00:48:42,595 The legend goes that Masako, the girl's mother, was a smart woman. 705 00:48:42,695 --> 00:48:45,525 She was afraid that the curse might affect the Daidoji family. 706 00:48:45,665 --> 00:48:49,865 She took Tae and hid her in the Gekkin village. 707 00:48:50,135 --> 00:48:55,505 Here, in the village, at midnight Tae gave birth to a girl. 708 00:48:56,035 --> 00:48:58,905 Tae was hiding from the everyday life... 709 00:48:59,245 --> 00:49:02,265 From this girl, who was named O-Moto... 710 00:49:02,475 --> 00:49:07,785 descends, according to the legend, the lineage of the Daidoji family. 711 00:49:08,285 --> 00:49:10,015 The destinies of the two people... 712 00:49:10,125 --> 00:49:13,555 Kotoe and Hitoshi Kusakabe are so similar. 713 00:49:13,655 --> 00:49:14,555 What? 714 00:49:15,035 --> 00:49:19,195 Hitoshi, in love with Kotoe, died in mysterious circumstances. 715 00:49:19,595 --> 00:49:21,795 You have a point there. 716 00:49:21,895 --> 00:49:24,395 Today's murder is also similar to that old story. 717 00:49:24,605 --> 00:49:27,095 Yusa, in love with Tomoko, was murdered. 718 00:49:27,335 --> 00:49:28,665 True! 719 00:49:29,075 --> 00:49:35,535 Mysterious death befalls all the men in love with women from the Daidoji house. 720 00:49:36,845 --> 00:49:38,975 The history repeats itself? 721 00:49:39,915 --> 00:49:42,815 This thought sends chills down my spine... 722 00:49:42,925 --> 00:49:45,015 I heard from Tomoko... 723 00:49:45,125 --> 00:49:48,685 that Kotoe died when Tomoko was only five. 724 00:49:48,795 --> 00:49:49,725 Yes. 725 00:49:50,695 --> 00:49:51,785 Did she die of a disease? 726 00:49:51,895 --> 00:49:53,385 I don't really know. 727 00:49:53,865 --> 00:49:57,765 There were two of them... Go spread the futon. 728 00:50:00,975 --> 00:50:04,565 Little Kotoe was adopted by Mr. Hitoshi's friend... 729 00:50:04,675 --> 00:50:07,235 named Ginzo. 730 00:50:07,675 --> 00:50:11,915 Kotoe was taken away from the Gekkin village. 731 00:50:12,685 --> 00:50:14,085 Kindaichi... 732 00:50:14,915 --> 00:50:19,185 The two never got married. 733 00:50:19,525 --> 00:50:21,925 I remember mum... 734 00:50:22,555 --> 00:50:26,185 was always lonely and sad. 735 00:50:27,695 --> 00:50:31,095 I don't remember her laughing or smiling. 736 00:50:31,465 --> 00:50:34,405 And who is Tsutayo, Ginzo's wife? 737 00:50:34,505 --> 00:50:36,305 Actually, no. 738 00:50:36,605 --> 00:50:40,735 Tsutayo is a woman of old-fashioned views. 739 00:50:41,875 --> 00:50:43,505 I think I'm starting to understand. 740 00:50:43,645 --> 00:50:45,415 Are you? 741 00:50:45,715 --> 00:50:47,655 Teacher Kamio... 742 00:50:47,755 --> 00:50:51,085 has been living in the house for over 20 years? 743 00:50:51,185 --> 00:50:53,015 Yes, that's correct. 744 00:50:53,395 --> 00:50:59,425 She lives in that village in the mountains and teaches the Daidoji family's children. 745 00:50:59,854 --> 00:51:01,668 She raised Kotoe as well. 746 00:51:01,753 --> 00:51:04,097 What did she do before she came to live in the Daidoji house? 747 00:51:04,235 --> 00:51:08,435 I think she worked in a prestigious school for girls in Shizuoka. 748 00:51:09,275 --> 00:51:11,065 At that time she fell in love... 749 00:51:11,245 --> 00:51:15,575 but her parents were against the marriage, so she ran away. 750 00:51:16,345 --> 00:51:19,285 Yes, she has been through a lot in her life. 751 00:51:28,495 --> 00:51:32,985 Who could call Tomoko 'a queen bee'? 752 00:51:34,835 --> 00:51:38,925 'A queen bee' is someone who continues the lineage. 753 00:51:39,565 --> 00:51:44,025 Working bees protect her. And then working bees get killed one by one. 754 00:51:45,275 --> 00:51:48,765 So the nobler you are, the bigger the threat. 755 00:51:51,045 --> 00:51:53,535 Brother, everything is ready. 756 00:51:53,815 --> 00:51:55,615 Don't interrupt! 757 00:51:55,792 --> 00:51:57,151 Don't you see, I have a guest. 758 00:51:57,785 --> 00:51:59,985 Stupid woman! 759 00:52:00,225 --> 00:52:02,855 She studied in pre-school together with Tsutayo. 760 00:53:05,885 --> 00:53:06,515 Blood? 761 00:53:08,041 --> 00:53:08,885 Is that blood? 762 00:53:39,085 --> 00:53:42,685 It arrived the next morning after we came to Kyoto... 763 00:53:43,195 --> 00:53:47,225 Yes, Fumihiko found it in the mailbox. 764 00:53:48,835 --> 00:53:52,495 I was surprised when I saw that there was no stamp on the envelope. 765 00:53:52,635 --> 00:53:57,835 I see. I'll hand it over to the police to avoid problems. 766 00:54:11,255 --> 00:54:12,415 Are there any free seats? 767 00:54:12,655 --> 00:54:13,625 No. 768 00:54:13,725 --> 00:54:15,195 Let's look in another car. 769 00:54:15,295 --> 00:54:16,415 Alright. 770 00:54:17,365 --> 00:54:18,255 Excuse me. 771 00:54:21,565 --> 00:54:24,625 You're here too? Where are you going? 772 00:54:24,735 --> 00:54:25,635 To Kyoto. 773 00:54:25,735 --> 00:54:28,065 What? You're also going to Kyoto? 774 00:54:28,835 --> 00:54:30,275 And inspector? 775 00:54:30,375 --> 00:54:32,535 Another letter with a threat... 776 00:54:33,145 --> 00:54:35,235 was received by the Daidoji family in Kyoto. 777 00:54:38,655 --> 00:54:44,655 KYOTO 778 00:54:52,895 --> 00:54:56,265 I'm sorry I kept you waiting. 779 00:54:56,335 --> 00:54:57,995 At your service. 780 00:54:58,063 --> 00:54:59,250 I'm sorry for such an early visit. 781 00:54:59,305 --> 00:55:01,165 Have you just arrived? 782 00:55:01,518 --> 00:55:03,225 Yes, there wasn't an inch of room on the train. 783 00:55:03,345 --> 00:55:05,395 This is Mr. Kurosawa, investigator from the jurisdictional department. 784 00:55:05,505 --> 00:55:06,705 Nice to meet you. 785 00:55:07,375 --> 00:55:10,365 Let's not waste time. Where is the letter? 786 00:55:10,715 --> 00:55:11,515 Yes. 787 00:55:14,755 --> 00:55:16,045 Here it is. 788 00:55:27,235 --> 00:55:30,195 "If Tomoko goes to Kyoto..." 789 00:55:30,365 --> 00:55:33,705 "there will be more blood." 790 00:55:36,705 --> 00:55:39,145 No stamp, no address... 791 00:55:39,545 --> 00:55:42,205 It was thrown directly into the mailbox. 792 00:55:42,415 --> 00:55:44,535 It was written by the same person? 793 00:55:44,645 --> 00:55:45,675 Of course! 794 00:55:45,785 --> 00:55:47,075 You think so? 795 00:55:47,585 --> 00:55:50,985 Rentaro Tamon, who you know very well, did this. 796 00:55:51,155 --> 00:55:54,285 Apparently, Rentaro Tamon arrived in Kyoto yesterday. 797 00:55:54,655 --> 00:55:56,595 We are looking for him right now. 798 00:55:57,065 --> 00:55:58,725 Is Tomoko alright? 799 00:55:58,825 --> 00:55:59,725 What? 800 00:56:00,995 --> 00:56:02,125 What happened? 801 00:56:07,505 --> 00:56:09,665 I'm so sorry. 802 00:56:11,805 --> 00:56:12,935 What... what is it? 803 00:56:13,045 --> 00:56:14,605 It was in Fumihiko's room... 804 00:56:14,715 --> 00:56:17,005 in the trash bin. 805 00:56:17,115 --> 00:56:21,745 Ma'am, so this letter was written by your son? 806 00:56:21,885 --> 00:56:22,615 Yes. 807 00:56:22,785 --> 00:56:25,515 I started interrogating him, and he confessed... 808 00:56:26,125 --> 00:56:30,255 he wanted Tomoko to notice him. 809 00:56:32,495 --> 00:56:35,435 He fell in love with his beautiful sister. 810 00:56:36,435 --> 00:56:39,965 And what? Did he confess to writing the other letters as well? 811 00:56:40,075 --> 00:56:43,475 No, he said he wrote only this one. 812 00:56:43,575 --> 00:56:45,095 He saw those letters in Izu... 813 00:56:45,205 --> 00:56:46,365 and tried to imitate them. 814 00:56:46,475 --> 00:56:51,205 Imitate? What childishness! 815 00:56:51,315 --> 00:56:52,215 Forgive us. 816 00:56:52,345 --> 00:56:54,815 It was my fault. I didn't notice. 817 00:56:54,915 --> 00:56:55,815 Tsutayo! 818 00:56:56,055 --> 00:56:57,955 Alright... 819 00:56:58,725 --> 00:57:04,215 It was clear from the very beginning that a child can't think of something like this. 820 00:58:06,585 --> 00:58:08,315 There was no other way... 821 00:58:09,895 --> 00:58:11,865 but I had to meet you. 822 00:58:15,965 --> 00:58:20,525 The day before it happened Yusa boasted that you invited him on a date. 823 00:58:21,235 --> 00:58:23,835 That's why I came to the tower to make sure he wasn't lying. 824 00:58:25,175 --> 00:58:28,145 It meant you rejected me. 825 00:58:28,775 --> 00:58:34,845 But the perpetrator fooled you, and me, and Yusa... 826 00:58:36,415 --> 00:58:39,285 The police think you're the murderer. 827 00:58:39,725 --> 00:58:42,625 I came to make sure that you believe me... 828 00:58:45,165 --> 00:58:47,425 Thank you for not making a fuss. 829 00:58:50,665 --> 00:58:54,835 These two, Akanezaki and Komai are bastards, exactly like Yusa. 830 00:58:55,835 --> 00:58:59,005 If they try to hurt you, I'll make them pay. 831 00:59:19,865 --> 00:59:21,385 This is Kano. 832 00:59:22,365 --> 00:59:23,555 Come in. 833 00:59:37,685 --> 00:59:39,115 Long time no see... 834 00:59:40,815 --> 00:59:41,975 How are you doing? 835 00:59:42,155 --> 00:59:44,785 Have you caught a cold? 836 00:59:44,870 --> 00:59:45,415 Yes. 837 00:59:45,525 --> 00:59:48,155 Yesterday, when we were talking on the phone, I was coughing non-stop. 838 00:59:48,255 --> 00:59:50,245 I'm sorry. 839 00:59:50,365 --> 00:59:51,485 Yesterday I couldn't... 840 00:59:51,595 --> 00:59:54,655 express my deepest condolences to your family. 841 00:59:55,495 --> 01:00:00,165 Kindaichi here also wanted to ask you some questions. 842 01:00:00,975 --> 01:00:04,635 That's why I asked to arrange a meeting for us. 843 01:00:05,145 --> 01:00:08,165 Forgive me for my impudence. 844 01:00:09,615 --> 01:00:11,205 I am Higashikoji. 845 01:00:15,855 --> 01:00:18,285 What did you want to ask me about? 846 01:00:19,485 --> 01:00:21,255 It's about the Shizuoka library. 847 01:00:22,225 --> 01:00:23,315 The library? 848 01:00:23,725 --> 01:00:25,125 I wanted to learn more... 849 01:00:25,225 --> 01:00:28,455 about the kind of person Hitoshi Kusakabe was. 850 01:00:28,935 --> 01:00:31,625 From the policeman who examined his body... 851 01:00:31,735 --> 01:00:34,795 I heard the words 'the Emperor's office'. 852 01:00:34,905 --> 01:00:36,095 The Emperor's office? 853 01:00:36,335 --> 01:00:41,245 I went to the library to study the newspapers of that time. 854 01:00:41,941 --> 01:00:42,691 The accident... 855 01:00:42,760 --> 01:00:45,420 happened on December 20th, 1932. 856 01:00:45,745 --> 01:00:47,375 It turns out, he belonged... 857 01:00:49,355 --> 01:00:50,545 to a noble family. 858 01:00:51,485 --> 01:00:53,585 On December 21st, the same year... 859 01:00:53,739 --> 01:00:55,295 news appeared about Hitoshi, 860 01:00:55,382 --> 01:00:59,140 prince Higashikoji's second son's sudden death of pneumonia. 861 01:00:59,965 --> 01:01:03,295 Hitoshi Kusakabe was my son. 862 01:01:05,965 --> 01:01:10,375 So Tomoko Daidoji is your granddaughter? 863 01:01:11,405 --> 01:01:14,345 However, neither Tomoko, nor Kamio know about it. 864 01:01:14,445 --> 01:01:16,135 Why did you keep it secret? 865 01:01:16,245 --> 01:01:17,305 It was all... 866 01:01:17,515 --> 01:01:20,315 for Tomoko's sake. 867 01:01:20,415 --> 01:01:23,405 The man who wrote these letters, apparently, knew the secret... 868 01:01:23,515 --> 01:01:25,045 That's why he wrote them. 869 01:01:25,155 --> 01:01:27,015 I think so too. 870 01:01:31,425 --> 01:01:35,555 In that case... 871 01:01:35,665 --> 01:01:37,995 do you suspect someone in particular? 872 01:01:38,105 --> 01:01:40,895 What nonsense! Who asks that? 873 01:01:41,005 --> 01:01:42,235 I have an idea. 874 01:01:43,135 --> 01:01:45,335 You think it's Ginzo Daidoji? 875 01:01:47,945 --> 01:01:52,675 When Tomoko was conceived 19 years ago... 876 01:01:53,655 --> 01:01:58,675 the late Hitoshi didn't have a close friend. 877 01:01:58,825 --> 01:02:00,315 However, the same letter... 878 01:02:00,425 --> 01:02:03,145 was sent to the Ginzo Daidoji's house as well. 879 01:02:04,995 --> 01:02:07,465 I couldn't understand it. 880 01:02:07,565 --> 01:02:09,755 Then who is it? 881 01:02:09,865 --> 01:02:11,125 So far, we know that... 882 01:02:11,235 --> 01:02:14,935 two or three murders have been committed because of Tomoko. 883 01:02:18,145 --> 01:02:19,765 No, because of me... 884 01:02:20,515 --> 01:02:24,875 It's because of the hatred towards the Higashikoji family. 885 01:02:25,985 --> 01:02:30,915 You tried to prevent Tomoko's departure for Kyoto. 886 01:02:32,055 --> 01:02:34,715 But she still left. 887 01:02:34,825 --> 01:02:36,685 Is it because of all those letters? 888 01:02:37,925 --> 01:02:43,225 I don't think Kotoe wanted Tomoko... 889 01:02:43,635 --> 01:02:46,105 to move to Kyoto when she turned 19. 890 01:02:47,505 --> 01:02:49,335 It was you who wanted it... 891 01:02:50,605 --> 01:02:51,865 And someone else... 892 01:02:52,375 --> 01:02:55,775 Mrs. Takako is the daughter of the governor of Noto. 893 01:02:56,015 --> 01:02:59,415 She became a part of prince Higashikoji's family as a daughter-in-law. 894 01:03:00,245 --> 01:03:03,615 The prince died 10 years ago. 895 01:03:04,025 --> 01:03:07,825 His elder son Hitoakira died during the war. 896 01:03:08,195 --> 01:03:11,525 You know what happened to Hitoshi's second son. 897 01:03:11,625 --> 01:03:16,185 The lady is alone now. 898 01:03:16,535 --> 01:03:18,695 And the elder son, Hitoakira... 899 01:03:19,065 --> 01:03:20,535 wasn't married? 900 01:03:20,635 --> 01:03:21,665 No. 901 01:03:23,575 --> 01:03:26,475 So for the Higashikoji family... 902 01:03:26,575 --> 01:03:29,345 Tomoko is the only one who can continue the lineage. 903 01:03:29,645 --> 01:03:30,275 Exactly. 904 01:03:31,685 --> 01:03:35,045 So what's on your mind? 905 01:03:36,285 --> 01:03:41,415 I think only about Tomoko's happiness. 906 01:03:43,195 --> 01:03:45,625 A lot has happened at once recently. 907 01:03:45,725 --> 01:03:50,465 You're afraid Tomoko might lose it? 908 01:03:50,565 --> 01:03:51,325 No. 909 01:03:53,975 --> 01:03:55,965 It's not only about Tomoko. 910 01:03:56,905 --> 01:04:01,005 Here's an invitation for tomorrow's ceremony of admiration of maple trees. 911 01:04:02,815 --> 01:04:07,345 What do you and Higashikoji have in mind? 912 01:04:08,285 --> 01:04:09,275 You see... 913 01:04:10,455 --> 01:04:13,515 I met her... 914 01:04:14,695 --> 01:04:17,425 and we agreed that Tomoko has to return to Kyoto. 915 01:04:20,935 --> 01:04:25,395 Ginzo and late Hitoshi were school friends. 916 01:04:25,535 --> 01:04:29,235 He was a frequent guest in the Higashikoji house. 917 01:04:30,335 --> 01:04:34,795 Since Daidoji became a foster-father, he has started going there even more often. 918 01:04:35,245 --> 01:04:41,015 He decided to start a new business and came to seek the prince's advice. 919 01:04:41,155 --> 01:04:43,145 And the prince supported him. 920 01:04:43,255 --> 01:04:44,515 Exactly. 921 01:04:45,585 --> 01:04:48,255 That's how he started his business. 922 01:04:48,355 --> 01:04:52,055 All thanks to the long-time patronage of the Higashikoji family. 923 01:04:52,625 --> 01:04:55,495 In the difficult post-war years... 924 01:04:55,595 --> 01:04:59,765 the Higashikoji family was obviously in dire need too. 925 01:05:00,005 --> 01:05:03,465 It was decided to sell a part of the property. 926 01:05:03,775 --> 01:05:09,075 Ginzo took an active part in that. 927 01:05:09,815 --> 01:05:11,545 For remuneration? 928 01:05:12,115 --> 01:05:14,345 No, of course not... 929 01:05:15,585 --> 01:05:20,285 You're mistaken, he just wanted a bigger profit. 930 01:05:20,455 --> 01:05:21,925 Strange... 931 01:05:22,025 --> 01:05:25,755 Higashikoji has been conducting the admiration of maple trees for 18 years. 932 01:05:25,995 --> 01:05:29,865 This year the ceremony was cancelled, and suddenly this invitation arrives. 933 01:05:30,665 --> 01:05:34,625 As if someone wanted to lure Tomoko in Kyoto... 934 01:05:34,735 --> 01:05:37,665 I have received one too. Strange indeed. 935 01:05:38,345 --> 01:05:39,175 You too? 936 01:05:39,275 --> 01:05:40,295 Yes. 937 01:05:41,015 --> 01:05:44,605 What about Akanezaki and Komai? 938 01:05:44,915 --> 01:05:46,645 Them as well. 939 01:05:47,085 --> 01:05:48,845 So you have accepted the invitation? 940 01:05:48,955 --> 01:05:50,545 I didn't want to... 941 01:05:50,655 --> 01:05:54,585 But since Tomoko's presence is obligatory, I'll have to go with her. 942 01:05:56,595 --> 01:05:58,355 I wonder how Tomoko... 943 01:05:58,465 --> 01:06:01,435 feels about those gentlemen. 944 01:06:01,765 --> 01:06:06,425 Well, she doesn't feel anything special. 945 01:06:08,205 --> 01:06:12,195 I think she quite likes them. 946 01:06:15,075 --> 01:06:16,545 Of course... 947 01:06:17,115 --> 01:06:19,175 they are as young as she is, after all. 948 01:06:19,515 --> 01:06:22,215 So you have nothing to worry about regarding tomorrow. 949 01:06:22,915 --> 01:06:25,825 I don't think anything unexpected might happen. 950 01:06:25,985 --> 01:06:29,615 I'll notify the police, just in case. 951 01:06:29,755 --> 01:06:32,595 Ginzo suspected this might have been a murder? 952 01:06:32,695 --> 01:06:34,125 That theory wasn't confirmed. 953 01:06:34,935 --> 01:06:38,995 He just slipped and fell off the cliff. 954 01:06:39,105 --> 01:06:42,295 Although, for some reason, he had almost no injuries. 955 01:06:43,475 --> 01:06:48,205 That means he didn't die from falling off the cliff. 956 01:06:49,475 --> 01:06:53,345 He was killed somewhere else and then moved there. 957 01:07:00,625 --> 01:07:03,755 So you have nothing else left to say. 958 01:07:04,565 --> 01:07:06,285 They will be notified... 959 01:07:06,525 --> 01:07:09,125 and will take appropriate measures. 960 01:07:37,365 --> 01:07:40,765 I'm very grateful... 961 01:07:41,195 --> 01:07:45,965 that you have all gathered here today, in this marvellous place. 962 01:07:47,605 --> 01:07:51,165 At this annual meeting during the maple tree season... 963 01:07:52,645 --> 01:07:57,375 I want everyone to find peace. 964 01:07:58,513 --> 01:08:04,583 This ceremony has been conducted for 18 years. I was thinking of cancelling it this year... 965 01:08:05,685 --> 01:08:10,885 But then I understood that I have to bring consolation to people's hearts. 966 01:08:11,765 --> 01:08:16,635 If I achieve this goal, I will be very happy. 967 01:08:18,665 --> 01:08:23,465 For a start, you will taste tea from the new harvest... 968 01:08:24,405 --> 01:08:27,395 In addition, you'll get the chance to admire the beauty of autumn foliage. 969 01:08:29,145 --> 01:08:31,115 For this opportunity... 970 01:08:31,785 --> 01:08:35,615 to carry on the tradition of our meetings... 971 01:08:35,885 --> 01:08:39,825 I have to thank Ginzo Daidoji. 972 01:08:44,425 --> 01:08:48,595 I invite everyone to take their seats. 973 01:09:06,015 --> 01:09:09,285 Are you Tomoko? 974 01:09:10,785 --> 01:09:12,545 I met you in Amagi. 975 01:09:22,565 --> 01:09:24,155 Akanezaki and Komai have come as well. 976 01:09:26,135 --> 01:09:27,505 The letter says... 977 01:09:27,605 --> 01:09:30,505 that a murder might be committed during this meeting. 978 01:09:31,305 --> 01:09:34,575 That means Rentaro Tamon might show up here. 979 01:09:36,475 --> 01:09:39,075 We shouldn't worry too much. 980 01:11:11,675 --> 01:11:12,935 Tomoko! Tomoko! 981 01:11:15,745 --> 01:11:17,835 Rentaro Tamon is there! 982 01:11:19,715 --> 01:11:20,945 What? Rentaro? 983 01:11:29,895 --> 01:11:32,255 During the autopsy, a big dose of cyanide... 984 01:11:32,365 --> 01:11:35,595 was found in Akanezaki's stomach. 985 01:11:36,035 --> 01:11:40,265 Poison was also found on the whisk which Tomoko used to stir tea. 986 01:11:41,275 --> 01:11:44,005 You think the perpetrator might have replaced the whisk? 987 01:11:44,505 --> 01:11:46,535 Don't you think that Tomoko is the perpetrator? 988 01:11:46,645 --> 01:11:48,205 How dare you assume that?! 989 01:11:48,315 --> 01:11:50,035 We have to take all versions into account. 990 01:11:50,097 --> 01:11:51,642 The whisk, which was used in the murder... 991 01:11:51,715 --> 01:11:53,145 is an ordinary object, sold everywhere. 992 01:11:53,245 --> 01:11:54,445 I talked to Tomoko... 993 01:11:54,524 --> 01:11:56,484 This whisk... 994 01:11:56,544 --> 01:11:58,644 Was brought to the ceremony by Akanezaki himself. 995 01:11:58,715 --> 01:12:00,996 The whisk could have been replaced without anyone noticing it. 996 01:12:01,925 --> 01:12:05,725 It was easiest to do that for Hideko Kamio. 997 01:12:05,825 --> 01:12:08,295 She wasn't the only one around. 998 01:12:08,395 --> 01:12:10,425 There were a lot of different people there. 999 01:12:10,535 --> 01:12:12,965 I went past Tomoko a few times as well. 1000 01:12:13,065 --> 01:12:16,295 But Hideko Kamio had a clear motive, so she inspires suspicion. 1001 01:12:17,212 --> 01:12:18,245 After all, she was... 1002 01:12:18,775 --> 01:12:21,505 firmly against Tomoko going to Kyoto. 1003 01:12:22,028 --> 01:12:23,018 That means... 1004 01:12:23,128 --> 01:12:26,728 she didn't want to give Tomoko... 1005 01:12:27,068 --> 01:12:28,938 into Yusa's and Akanezaki's hands. 1006 01:12:29,038 --> 01:12:29,628 However... 1007 01:12:29,738 --> 01:12:30,498 However what...? 1008 01:12:30,668 --> 01:12:36,038 But the suspect, Rentaro Tamon, also appeared at the crime site? 1009 01:12:36,148 --> 01:12:38,608 I have already ordered to arrest him. 1010 01:12:39,648 --> 01:12:45,018 But the circumstances of yesterday's murder demonstrate that he couldn't have done it. 1011 01:12:49,388 --> 01:12:50,658 What? You again? 1012 01:12:51,358 --> 01:12:55,088 I've come to see Kamio... 1013 01:12:55,968 --> 01:12:59,528 Have the police established who Rentaro Tamon is? 1014 01:13:01,408 --> 01:13:02,498 On the whole, yes... 1015 01:13:05,178 --> 01:13:08,608 He comes from a noble family, who worked for the governor of Noto. 1016 01:13:09,048 --> 01:13:12,348 After feudal ownership was abolished, he worked in the prefecture office. 1017 01:13:12,518 --> 01:13:15,578 His father serves in the ministry of foreign affairs. 1018 01:13:15,788 --> 01:13:20,518 Rentaro himself, while a student, signed up for the kamikaze squad. 1019 01:13:20,688 --> 01:13:24,958 Just before his operation flight, capitulation was announced. 1020 01:13:25,658 --> 01:13:29,218 He has been arrested a few times for assault. 1021 01:13:29,468 --> 01:13:31,958 He works as a bartender. Residence is unknown. 1022 01:13:32,438 --> 01:13:35,458 That's all we've been able to find out. 1023 01:13:35,768 --> 01:13:37,928 He seems to be a person with a strong character. 1024 01:13:42,208 --> 01:13:42,997 I'm not intruding, am I? 1025 01:13:44,878 --> 01:13:47,108 Thank you for responding to my request. 1026 01:13:47,478 --> 01:13:49,278 How is Tomoko feeling? 1027 01:13:49,388 --> 01:13:51,908 She is okay, thank you. 1028 01:13:53,458 --> 01:13:54,948 Oh! You have the pictures? 1029 01:13:55,058 --> 01:13:59,928 Yes, Kotoe put them in the album herself. 1030 01:14:00,498 --> 01:14:05,058 That's all Tomoko has as a remembrance. 1031 01:14:05,168 --> 01:14:07,138 Will you show me? 1032 01:14:09,808 --> 01:14:10,928 Here, take a look. 1033 01:14:23,788 --> 01:14:26,258 It's not here. 1034 01:14:27,088 --> 01:14:28,218 No bats anywhere. 1035 01:14:28,628 --> 01:14:31,958 Yes, I also tried to find it, but couldn't. 1036 01:14:32,858 --> 01:14:34,258 What bat are you talking about? 1037 01:14:34,398 --> 01:14:38,158 They say, there was a picture of a bird or animal's wing. 1038 01:14:38,268 --> 01:14:39,458 I know about it. 1039 01:14:39,598 --> 01:14:40,368 I'm sorry. 1040 01:14:40,968 --> 01:14:42,438 What are you looking for? 1041 01:14:43,338 --> 01:14:44,708 It concerns the tragedy of 19 years ago. 1042 01:14:44,808 --> 01:14:46,368 What do pictures have to do with it? 1043 01:14:47,178 --> 01:14:50,008 You're still rummaging in those trifles? 1044 01:14:50,908 --> 01:14:53,108 And this is a picture of vagrant actors? 1045 01:14:53,218 --> 01:14:53,738 Yes. 1046 01:14:57,218 --> 01:14:57,918 Inspector! 1047 01:14:58,358 --> 01:15:01,808 There is a man who looks like Rentaro Tamon. 1048 01:15:01,928 --> 01:15:04,018 Let's go have a look. 1049 01:15:07,998 --> 01:15:11,328 Daidoji, we'll be in touch. 1050 01:15:15,468 --> 01:15:18,458 This is the Arashi Sanchô troupe. 1051 01:15:18,708 --> 01:15:22,078 In those days, they used to give performances in the Gekkin village once a year. 1052 01:15:22,648 --> 01:15:27,138 They spread out straw mats, put up a tent and gave performances there. 1053 01:15:29,618 --> 01:15:32,318 Can I borrow this album from you? 1054 01:15:33,558 --> 01:15:35,858 I'd like to enlarge the pictures. 1055 01:15:36,588 --> 01:15:37,618 You're welcome. 1056 01:15:40,328 --> 01:15:44,158 Maybe, I will find out something unexpected as a result. 1057 01:15:45,238 --> 01:15:47,098 The secret of the locked room? 1058 01:15:47,198 --> 01:15:49,798 Yes, I want to find out about it very much. 1059 01:15:50,808 --> 01:15:52,738 Will you tell me? 1060 01:15:54,138 --> 01:15:56,738 What? A revengeful spirit? 1061 01:15:58,848 --> 01:16:00,978 Yes, I'll come. 1062 01:17:14,018 --> 01:17:14,718 What? 1063 01:17:15,988 --> 01:17:17,048 It's you? 1064 01:17:17,188 --> 01:17:20,388 Auntie, it's your car after all. Do get in. 1065 01:17:26,868 --> 01:17:29,298 Why did you send me the letter? 1066 01:17:29,838 --> 01:17:31,398 What letter? 1067 01:17:31,908 --> 01:17:33,668 Don't pretend you didn't know anything. 1068 01:17:34,245 --> 01:17:36,178 Even if you start writing with your left hand, 1069 01:17:36,227 --> 01:17:38,159 I'll recognize your handwriting straight away. 1070 01:17:40,178 --> 01:17:43,018 At your request, I went to the Gekkin village... 1071 01:17:43,118 --> 01:17:45,378 and met Tomoko. 1072 01:17:46,518 --> 01:17:49,358 I don't completely understand your plan. 1073 01:17:50,258 --> 01:17:52,848 But I really did like Tomoko. 1074 01:17:53,198 --> 01:17:56,218 She's a nice girl, isn't she? 1075 01:17:56,798 --> 01:17:57,658 Yes. 1076 01:17:59,098 --> 01:18:03,268 But now I'm suspected of murder. 1077 01:18:03,868 --> 01:18:05,498 Yes, that concerns me a lot. 1078 01:18:05,608 --> 01:18:07,168 Don't worry, it will be alright. 1079 01:18:07,978 --> 01:18:09,998 No need to worry about such trifles. 1080 01:18:12,248 --> 01:18:17,118 For the first time after coming back from the war, I have a reason to live. 1081 01:18:21,488 --> 01:18:22,978 Ah, hello... 1082 01:18:23,758 --> 01:18:26,128 Are you leaving already? 1083 01:18:26,398 --> 01:18:29,328 Just a pulled muscle. Do come in. 1084 01:18:29,528 --> 01:18:34,098 I don't understand why you were attacked... 1085 01:18:34,198 --> 01:18:36,098 Yes, I'm puzzled as well. 1086 01:18:36,208 --> 01:18:38,608 If a passer-by hadn't come to my rescue... 1087 01:18:38,708 --> 01:18:40,368 I would be dead now. 1088 01:18:40,778 --> 01:18:43,138 You think he wanted to kill you? 1089 01:18:43,168 --> 01:18:44,090 When he pushed me off... 1090 01:18:44,148 --> 01:18:46,138 I understood that he didn't have such an intention. 1091 01:18:46,248 --> 01:18:48,148 It was an impulse... 1092 01:18:48,248 --> 01:18:49,178 Did he want money? 1093 01:18:49,518 --> 01:18:50,608 No. 1094 01:18:50,718 --> 01:18:52,688 Then what did he want? 1095 01:18:52,788 --> 01:18:53,808 That album... 1096 01:18:53,918 --> 01:18:54,688 What? 1097 01:18:54,788 --> 01:18:57,948 I looked around the whole slope, but didn't find it. 1098 01:18:58,898 --> 01:19:01,358 He did it to get hold of the album. 1099 01:19:01,468 --> 01:19:03,488 You're talking about those pictures? 1100 01:19:03,598 --> 01:19:04,618 Exactly. 1101 01:19:06,068 --> 01:19:07,058 In any case... 1102 01:19:07,168 --> 01:19:11,038 it's my fault, because I was imprudent. 1103 01:19:12,008 --> 01:19:15,708 Not at all. It was me who was the reason of your troubles. 1104 01:19:15,808 --> 01:19:17,508 Please, forgive me. 1105 01:19:26,188 --> 01:19:27,488 Forgive my tactless question... 1106 01:19:27,658 --> 01:19:30,458 Kamio, why aren't you married? 1107 01:19:30,688 --> 01:19:32,988 Why are you asking...? 1108 01:19:33,098 --> 01:19:35,118 I don't think this question surprised you. 1109 01:19:37,228 --> 01:19:41,688 Do you want me to show you a picture of the person I loved? 1110 01:19:44,678 --> 01:19:46,798 I'd like that very much. 1111 01:19:54,818 --> 01:19:55,718 Who is it? 1112 01:19:55,988 --> 01:19:57,178 Kotoe. 1113 01:20:00,258 --> 01:20:02,318 It's a little bit unexpected. 1114 01:20:04,635 --> 01:20:05,418 I'm sorry. 1115 01:20:08,428 --> 01:20:09,628 What is it? 1116 01:20:10,068 --> 01:20:12,798 I write knitting patterns like this. 1117 01:20:13,468 --> 01:20:16,368 I thought it was some kind of code. 1118 01:20:16,838 --> 01:20:19,368 It is my code. 1119 01:20:22,278 --> 01:20:23,678 Not long ago... 1120 01:20:23,930 --> 01:20:26,375 I invented it to write a sequence of stitches when knitting. 1121 01:20:27,178 --> 01:20:30,048 The time will come when you will learn how to decipher it. 1122 01:20:30,148 --> 01:20:30,978 What? 1123 01:20:38,258 --> 01:20:39,918 I'll be going. Take care. 1124 01:20:41,098 --> 01:20:43,828 Wait... I wanted to ask you... 1125 01:20:43,928 --> 01:20:46,428 about Ginzo Daidoji. 1126 01:20:46,568 --> 01:20:48,658 I don't know him that well. 1127 01:20:48,768 --> 01:20:49,898 Don't you? 1128 01:20:50,268 --> 01:20:54,538 He doesn't like talking about himself. 1129 01:20:56,478 --> 01:20:57,568 Except... 1130 01:20:58,008 --> 01:21:01,008 He likes talking about the sea... 1131 01:21:01,148 --> 01:21:02,738 but very vaguely... 1132 01:21:02,918 --> 01:21:05,318 What? About the sea? 1133 01:21:18,498 --> 01:21:19,828 Hideko Kamio still hasn't come? 1134 01:21:20,168 --> 01:21:20,828 No. 1135 01:21:21,167 --> 01:21:21,898 Since yesterday? 1136 01:21:22,108 --> 01:21:23,128 Yes. 1137 01:21:23,738 --> 01:21:25,938 When she was leaving, she said... 1138 01:21:26,038 --> 01:21:28,028 she was going to see Kindaichi. 1139 01:21:28,148 --> 01:21:29,838 And you don't know how to contact her? 1140 01:21:29,948 --> 01:21:32,878 The thing is... 1141 01:21:33,218 --> 01:21:34,048 What now? 1142 01:21:34,648 --> 01:21:37,948 Tomoko hasn't returned home yet either. 1143 01:21:38,048 --> 01:21:41,788 What? She left together with Hideko Kamio? 1144 01:21:41,958 --> 01:21:46,328 No. Tomoko was still at home in the morning. 1145 01:21:55,538 --> 01:21:57,698 Ah! Welcome! 1146 01:22:00,218 --> 01:22:04,098 You've decide to keep the promise you gave during the admiration of maple trees? 1147 01:22:05,948 --> 01:22:09,248 You've come to learn your father's secret. 1148 01:22:12,718 --> 01:22:16,058 But not Ginzo Daidoji's... 1149 01:22:16,328 --> 01:22:17,788 but the one who died... 1150 01:22:18,258 --> 01:22:22,958 in the Gekkin village 19 years ago. 1151 01:22:23,928 --> 01:22:24,558 Yes. 1152 01:22:35,848 --> 01:22:37,338 I can reveal it to you... 1153 01:22:38,848 --> 01:22:41,438 but won't you regret it afterwards? 1154 01:22:42,018 --> 01:22:44,748 I want to know the truth. 1155 01:22:46,818 --> 01:22:52,488 That day 19 years ago was very cold... 1156 01:22:54,028 --> 01:22:56,188 Kamio came to me for help. 1157 01:22:56,628 --> 01:23:01,498 When I learnt that a terrible thing had happened, I followed her. 1158 01:23:01,721 --> 01:23:06,311 Your father was in the Chinese room, he was lying on the table in a puddle of blood. 1159 01:23:07,478 --> 01:23:11,378 His skull was crushed like a ripe pomegranate. 1160 01:23:17,248 --> 01:23:20,548 Who... who killed him? 1161 01:23:21,628 --> 01:23:23,248 It's unbelievable, but... 1162 01:23:23,858 --> 01:23:28,658 it was your mother. 1163 01:23:32,998 --> 01:23:36,668 It's not true! You're lying! 1164 01:23:37,368 --> 01:23:39,428 I'm sorry but it's true. 1165 01:23:40,838 --> 01:23:41,998 That day... 1166 01:23:42,778 --> 01:23:46,808 he had told her that he wanted to leave her. 1167 01:23:47,878 --> 01:23:50,788 At that time, your mother was already pregnant with you. 1168 01:23:52,258 --> 01:23:57,688 They were left alone and locked in that room... 1169 01:23:57,928 --> 01:24:00,658 so that they could discuss everything face to face. 1170 01:24:02,298 --> 01:24:06,498 Having heard your father's cruel words... 1171 01:24:06,798 --> 01:24:09,268 your mother grabbed the yueqin guitar... 1172 01:24:09,368 --> 01:24:12,028 and hit your father on the head with all her might. 1173 01:24:15,578 --> 01:24:18,278 Your mother killed him. 1174 01:24:18,378 --> 01:24:21,148 In order to conceal this fact and protect your mother... 1175 01:24:21,818 --> 01:24:24,308 we threw the dead body off the cliff. 1176 01:24:25,558 --> 01:24:26,518 Everyone decided that... 1177 01:24:26,618 --> 01:24:31,148 your father had fallen off the cliff. 1178 01:24:34,098 --> 01:24:36,118 We waited till night came... 1179 01:24:36,268 --> 01:24:42,258 then Kamio and I carried the body to the cliff. 1180 01:25:09,398 --> 01:25:10,988 I want you... 1181 01:25:18,108 --> 01:25:22,598 It's useless. It's a secret room... 1182 01:25:23,508 --> 01:25:25,638 Help! 1183 01:25:25,778 --> 01:25:26,938 Fumihiko! 1184 01:25:27,278 --> 01:25:30,808 Are you sure that Tomoko went to my brother alone? 1185 01:25:32,618 --> 01:25:34,988 Why didn't you tell me about it before? 1186 01:25:35,288 --> 01:25:38,158 I overheard my sister talking on the phone in the corridor. 1187 01:25:38,258 --> 01:25:39,888 And she saw me. 1188 01:25:40,698 --> 01:25:44,758 She made me promise I won't tell anyone. 1189 01:25:44,928 --> 01:25:45,988 Inspector! 1190 01:25:46,198 --> 01:25:46,958 What? 1191 01:25:47,738 --> 01:25:48,468 Inspector! 1192 01:26:55,268 --> 01:26:57,668 What is it? Where are they? 1193 01:27:03,548 --> 01:27:05,278 Let me go! 1194 01:27:08,218 --> 01:27:08,808 It hurts! 1195 01:27:12,218 --> 01:27:13,208 I have nothing to do with it! 1196 01:27:13,318 --> 01:27:14,418 Tomoko is in danger. 1197 01:27:16,488 --> 01:27:18,358 There has to be a room there! 1198 01:27:20,098 --> 01:27:21,288 I can't find the door... 1199 01:27:21,428 --> 01:27:23,658 Is this the Daidoji house? Ginzo, is that you? 1200 01:27:24,598 --> 01:27:26,328 What, Tomoko? 1201 01:27:27,768 --> 01:27:29,138 Terrible! 1202 01:27:29,438 --> 01:27:31,068 Where are you going? 1203 01:27:32,308 --> 01:27:34,538 Understood. I'll be there as soon as possible. 1204 01:27:34,638 --> 01:27:36,338 I followed Tomoko. 1205 01:27:37,408 --> 01:27:41,468 No one believes me, but I've been trying to protect Tomoko all along. 1206 01:27:43,388 --> 01:27:46,548 I waited for her to leave, but no one showed up. 1207 01:27:47,018 --> 01:27:49,748 When I came in, worried, I didn't find anyone. 1208 01:27:50,058 --> 01:27:53,028 And then I heard a scream coming from behind the wall. 1209 01:27:53,128 --> 01:27:55,118 It was undoubtedly Tomoko's voice! 1210 01:27:55,228 --> 01:27:56,888 I can't have imagined it. 1211 01:27:58,168 --> 01:27:59,898 Ah! What next? 1212 01:28:00,368 --> 01:28:03,608 I went around the room. 1213 01:28:03,708 --> 01:28:06,108 But I couldn't find the door. 1214 01:28:09,348 --> 01:28:11,038 Daidoji, how is Tomoko? 1215 01:28:11,308 --> 01:28:13,608 She is somewhere behind this wall. 1216 01:28:13,718 --> 01:28:15,408 If something happens to Tomoko... 1217 01:28:15,518 --> 01:28:17,918 my wife and my late friend won't forgive me. 1218 01:28:18,018 --> 01:28:20,818 Tomoko is my life! Tomoko!... Tomoko! 1219 01:28:20,918 --> 01:28:25,218 Daidoji, your moaning is useless. 1220 01:28:25,328 --> 01:28:26,658 No! Let me go. 1221 01:28:27,258 --> 01:28:28,228 It hurts! 1222 01:28:33,638 --> 01:28:37,328 This wall is a puzzle. 1223 01:28:40,878 --> 01:28:42,278 Let me try. 1224 01:29:08,808 --> 01:29:10,328 Looks like a secret room. 1225 01:29:16,448 --> 01:29:17,408 Tomoko! 1226 01:29:20,218 --> 01:29:22,078 She is alive... 1227 01:29:24,148 --> 01:29:27,278 Tomoko... Tomoko... Tomoko! 1228 01:29:31,358 --> 01:29:38,818 In those letters it said that blood will be shed three times. 1229 01:29:43,308 --> 01:29:44,268 Tomoko. 1230 01:30:08,448 --> 01:30:09,748 I'll come out in a minute. 1231 01:30:12,688 --> 01:30:16,088 Officer, if you are here to play chess, the master of the house is not in. 1232 01:30:16,250 --> 01:30:17,348 What are you talking about? 1233 01:30:17,458 --> 01:30:18,858 I'm on duty. 1234 01:30:19,858 --> 01:30:23,528 In fact, we're looking for Hideko Kamio... 1235 01:30:23,998 --> 01:30:25,558 from the Daidoji house... 1236 01:30:25,668 --> 01:30:27,138 She arrived yesterday evening... 1237 01:30:28,543 --> 01:30:29,663 Shall I call her? 1238 01:30:29,938 --> 01:30:31,338 Wait! 1239 01:30:31,744 --> 01:30:32,734 Can I make a call? 1240 01:30:39,618 --> 01:30:43,848 Please, Kyoto, third ward 4186, Higashiyama police department. 1241 01:30:50,187 --> 01:30:51,747 I think I understand... 1242 01:30:51,864 --> 01:30:53,984 why Hideko went to Izu... 1243 01:30:56,156 --> 01:31:01,066 I contacted Yamamoto, the local policeman... 1244 01:31:02,282 --> 01:31:05,512 and sent detective Kogure to learn the details on site. 1245 01:31:05,697 --> 01:31:09,467 He says Hideko Kamio has been there for two days. 1246 01:31:09,712 --> 01:31:15,982 She stayed in the Zen'ya Inn the night Tsukumo was murdered. 1247 01:31:16,615 --> 01:31:17,445 Excuse me. 1248 01:31:18,338 --> 01:31:21,968 That means, she had enough time to get from Kyoto... 1249 01:31:22,091 --> 01:31:25,121 But why did Kamio leave? 1250 01:31:25,623 --> 01:31:27,393 I don't understand it... 1251 01:31:27,485 --> 01:31:28,475 She escaped. 1252 01:31:28,633 --> 01:31:32,303 You're trying to say she killed Tsukumo? 1253 01:31:32,432 --> 01:31:34,032 I didn't say that. 1254 01:31:34,120 --> 01:31:37,520 But, in order to establish the perpetrator's motive... 1255 01:31:37,835 --> 01:31:40,525 we have to compare all the details. 1256 01:31:40,858 --> 01:31:43,618 This way, we'll be able to unravel a lot of mysteries. 1257 01:31:43,752 --> 01:31:48,012 That's why we need you to be present personally. 1258 01:31:48,983 --> 01:31:52,613 You learnt where the key from the Chinese room was... 1259 01:31:53,076 --> 01:31:57,636 from the note, in which your mother's lipstick was wrapped. 1260 01:31:57,778 --> 01:31:58,768 Is that correct? 1261 01:31:58,901 --> 01:31:59,661 Yes. 1262 01:32:00,728 --> 01:32:04,498 There is some mystery in this lipstick... 1263 01:32:11,060 --> 01:32:14,920 What about Kindaichi? 1264 01:32:15,021 --> 01:32:17,751 He suddenly disappeared... 1265 01:32:17,868 --> 01:32:22,568 I've always said that private detectives are irresponsible people. 1266 01:32:25,218 --> 01:32:29,328 THE CITY OF SHIMODA IN IZU 1267 01:32:46,584 --> 01:32:50,344 Mum! It's different here! 1268 01:32:50,490 --> 01:32:52,980 Can you play faster? Come on! 1269 01:32:58,624 --> 01:33:00,654 Listen! Listen everyone! 1270 01:33:00,792 --> 01:33:04,092 Great news! 1271 01:33:04,269 --> 01:33:08,259 Huge discounts on all the products and alcohol! 1272 01:33:08,386 --> 01:33:11,256 Everyone's invited for the opening of the new store! 1273 01:33:12,344 --> 01:33:14,634 Hey! You've got a customer! 1274 01:33:19,021 --> 01:33:21,781 Actually, I was walking past your house... 1275 01:33:21,851 --> 01:33:25,490 and I saw lanterns, covered with Kantei hieroglyphs. 1276 01:33:25,547 --> 01:33:27,285 I understood that people here know a lot about kabuki, 1277 01:33:27,357 --> 01:33:28,982 so I decided to ask a couple questions. 1278 01:33:29,092 --> 01:33:31,822 It's a paper lanterns store, and I paint them myself. 1279 01:33:31,893 --> 01:33:34,653 For example, Arashi Sanchô... "Arashi", as in "downpour"... 1280 01:33:34,763 --> 01:33:39,893 "San", as in "three", "chô" as in "dawn". Everything together is the actor's name. 1281 01:33:40,467 --> 01:33:44,697 I heard he lives in Shimoda, and now I'm looking for him. 1282 01:33:45,104 --> 01:33:46,634 It's a vagrant actors troupe. 1283 01:33:47,620 --> 01:33:50,710 Really? Do you know them? 1284 01:33:50,882 --> 01:33:52,282 They were quite famous. 1285 01:33:53,951 --> 01:33:57,511 They also gave performances in Amagi in the Gekkin village. 1286 01:33:58,175 --> 01:33:59,475 Yes, once a year. 1287 01:33:59,604 --> 01:34:01,834 Do you know where they are now? 1288 01:34:03,407 --> 01:34:04,667 And who are you? 1289 01:34:06,459 --> 01:34:07,729 I'm a private detective. 1290 01:34:07,861 --> 01:34:09,661 You are a detective? 1291 01:34:10,471 --> 01:34:13,261 A detective wears a hunter's hat, pulled over his eyes. 1292 01:34:13,371 --> 01:34:15,503 He also wears a kimono from dark-blue cotton. 1293 01:34:15,568 --> 01:34:18,024 There's a rope in his hands, a scroll in his pocket. 1294 01:34:18,126 --> 01:34:20,616 He stands in the light of a gas lamp. 1295 01:34:20,704 --> 01:34:23,464 I was very popular in the role of a detective, terror of all thieves. 1296 01:34:23,643 --> 01:34:25,803 That's what a detective should look like. 1297 01:34:25,953 --> 01:34:28,813 Ah... So you are also an actor? 1298 01:34:29,168 --> 01:34:31,568 Of course. I am Arashi Sanchô. 1299 01:34:34,452 --> 01:34:37,392 So you're the one I'm looking for? 1300 01:34:37,500 --> 01:34:39,490 Looks like it. 1301 01:34:39,677 --> 01:34:41,107 No kidding? 1302 01:34:43,108 --> 01:34:45,168 What business do you have? 1303 01:34:46,385 --> 01:34:50,885 Do you recall how many people were there in your troupe in 1932? 1304 01:34:51,356 --> 01:34:56,056 Ah, it was the heyday of my troupe, there were 12 of us then. 1305 01:34:56,738 --> 01:34:58,138 12 people. 1306 01:35:00,631 --> 01:35:03,061 Not 13? 1307 01:35:03,192 --> 01:35:06,352 Seriously, there were exactly a dozen! 1308 01:35:06,423 --> 01:35:10,723 I was proud of that... This is Otomi, my wife. 1309 01:35:10,793 --> 01:35:11,953 What is it about? 1310 01:35:13,056 --> 01:35:14,456 Welcome. 1311 01:35:14,814 --> 01:35:18,774 1932 was the year when the Three Human Bombs blew themselves up. 1312 01:35:19,096 --> 01:35:22,616 Yes, a play based on this event was very popular. 1313 01:35:22,904 --> 01:35:29,964 Our brigade is storming the city of Byokotin. Cold morning of February 22th, at 5 AM... 1314 01:35:30,080 --> 01:35:37,020 I said it to remember how many people were there in the troupe that year. 1315 01:35:38,271 --> 01:35:41,291 I served in the tea house in Shuzenji at the time. 1316 01:35:41,370 --> 01:35:44,270 And the troupe in Izu was gathered on the plant which produced bento. 1317 01:35:44,401 --> 01:35:48,601 Remember, you hired one curious guy? 1318 01:35:49,070 --> 01:35:54,510 Yes, it was during a performance in the Gekkin village. 1319 01:35:54,610 --> 01:35:58,240 A young guy came to us and asked to hire him for only one performance. 1320 01:35:58,357 --> 01:36:00,877 I don't understand why I agreed. 1321 01:36:00,965 --> 01:36:04,725 It was a guy about 21-22 years old? 1322 01:36:05,019 --> 01:36:08,319 Tall, with a penetrating glance? 1323 01:36:08,468 --> 01:36:10,528 Yes. 1324 01:36:11,320 --> 01:36:13,220 Otomi, we have to go. 1325 01:36:13,513 --> 01:36:14,483 I'm coming. 1326 01:36:15,138 --> 01:36:16,568 Wait... 1327 01:36:23,484 --> 01:36:26,474 Eyes look more expressive like this. 1328 01:36:29,095 --> 01:36:33,285 Yes, like a sad fish. Will do! 1329 01:36:34,437 --> 01:36:37,027 Alright, I'll be going... 1330 01:36:38,822 --> 01:36:40,182 Goodbye! 1331 01:36:41,636 --> 01:36:44,726 Fate played a nasty trick on these cheap bento. 1332 01:36:44,829 --> 01:36:47,159 Right after the war... 1333 01:36:47,276 --> 01:36:50,396 strip-shows took all the audience from theatres, and the troupe broke up. 1334 01:36:50,483 --> 01:36:53,473 Given such a sad state of affairs, I went to work in a tea house. 1335 01:36:53,592 --> 01:36:56,722 This is where I met Otomi. 1336 01:36:57,358 --> 01:36:58,788 She opened a sandwich store. 1337 01:36:58,888 --> 01:37:00,478 And I started selling paper lanterns. 1338 01:37:00,588 --> 01:37:03,188 Tell me, there, in the Gekkin village... 1339 01:37:03,488 --> 01:37:06,688 was a bat mentioned in that performance? 1340 01:37:06,798 --> 01:37:09,488 A bat, you say... 1341 01:37:09,728 --> 01:37:12,398 Yes, in the play called Yowa Nasake Ukina-no Yokogushi... 1342 01:37:12,498 --> 01:37:15,798 Yosaburo Kirare's friend had a bat. 1343 01:37:16,068 --> 01:37:17,038 Really? 1344 01:37:17,138 --> 01:37:19,508 It was smart of me to remember... 1345 01:37:20,508 --> 01:37:22,168 And... 1346 01:37:23,508 --> 01:37:25,348 did this bat fly? 1347 01:37:25,448 --> 01:37:26,508 It couldn't fly. 1348 01:37:56,978 --> 01:38:00,418 Why didn't you tell me anything? 1349 01:38:00,548 --> 01:38:03,318 Why did you go to Tsukumo's house? 1350 01:38:07,288 --> 01:38:09,448 The police told me everything. 1351 01:38:10,658 --> 01:38:12,648 I had to find out my father's secret... 1352 01:38:12,958 --> 01:38:14,118 whatever it takes. 1353 01:38:16,428 --> 01:38:18,158 Have you been to the secret chamber? 1354 01:38:18,298 --> 01:38:21,738 Yes, there is the yueqin guitar there. 1355 01:38:23,638 --> 01:38:25,908 Is that mother's guitar? 1356 01:38:29,448 --> 01:38:33,608 She used to often play that guitar in that room. 1357 01:38:53,568 --> 01:38:58,068 I was told it was there that mother killed father. 1358 01:38:58,178 --> 01:39:00,768 Tsukumo told you that, didn't he? 1359 01:39:01,878 --> 01:39:03,848 He lied to you. 1360 01:39:06,018 --> 01:39:10,448 You're standing at the exact place where the murder was committed. 1361 01:39:12,218 --> 01:39:13,418 This time... 1362 01:39:53,658 --> 01:39:55,528 Ah, Kindaichi... 1363 01:39:56,732 --> 01:39:58,432 Where have you been? 1364 01:39:59,610 --> 01:40:01,170 To the Noto peninsula. 1365 01:40:02,280 --> 01:40:02,910 Noto? 1366 01:40:03,020 --> 01:40:07,250 Yes, to the fisherman village not far from the city of Wajima. 1367 01:40:08,590 --> 01:40:11,180 I went to see Rui Hayami. 1368 01:40:12,060 --> 01:40:13,820 My step-mother? 1369 01:40:13,930 --> 01:40:17,060 You have changed your last name three times. 1370 01:40:17,870 --> 01:40:22,860 Semba, Hayami and then Daidoji. 1371 01:40:28,240 --> 01:40:32,510 I checked in the family registration book. 1372 01:40:34,620 --> 01:40:37,310 Rui is my mother's younger sister. 1373 01:40:41,190 --> 01:40:44,250 Are you investigating many other cases on top of the main one? 1374 01:40:56,300 --> 01:41:01,070 A tragedy happened in your family, which led to its breakup. 1375 01:41:01,180 --> 01:41:03,700 You mean my father getting into prison? 1376 01:41:06,680 --> 01:41:09,010 Father got sick and died in prison. 1377 01:41:11,820 --> 01:41:14,380 My mother and I returned to Noto. 1378 01:41:16,260 --> 01:41:18,230 Soon after that mum died also. 1379 01:41:21,230 --> 01:41:25,320 I became an orphan, and Rui adopted me. 1380 01:41:36,110 --> 01:41:38,140 In order to get into high school... 1381 01:41:38,580 --> 01:41:41,140 you went to Kyoto again. 1382 01:41:41,780 --> 01:41:45,620 It was a great opportunity to become Hitoshi's school friend. 1383 01:41:46,350 --> 01:41:48,180 It could have been a mere accident. 1384 01:41:48,290 --> 01:41:52,060 His mother was Mrs. Higashikoji... 1385 01:41:52,160 --> 01:41:54,990 who is also a descendant of the governor of Noto. 1386 01:41:56,000 --> 01:41:59,900 It looks like you've studied everything that connects me to Noto very well. 1387 01:42:01,070 --> 01:42:02,000 I have. 1388 01:42:02,190 --> 01:42:04,065 In order to understand all these letters I studied your life 1389 01:42:04,126 --> 01:42:05,537 and the Higashikoji family inside out. 1390 01:42:05,569 --> 01:42:06,868 That's how I got the idea to go to Noto... 1391 01:42:06,957 --> 01:42:11,157 But what does it have to do with the murder? 1392 01:42:12,510 --> 01:42:14,040 I don't know yet... 1393 01:42:22,560 --> 01:42:23,490 You again? 1394 01:42:24,960 --> 01:42:27,990 Why have you come here? 1395 01:42:28,660 --> 01:42:29,490 Well... 1396 01:42:29,600 --> 01:42:31,590 I'd like to take a look into the secret chamber. 1397 01:42:32,000 --> 01:42:34,260 What? You have already been there? 1398 01:42:34,840 --> 01:42:36,560 No, I didn't say that. 1399 01:42:37,040 --> 01:42:38,160 And you? 1400 01:42:39,210 --> 01:42:42,400 I've been to the Chinese room. 1401 01:42:42,510 --> 01:42:43,170 When? 1402 01:42:43,280 --> 01:42:46,180 I didn't know then that Kotoe had forbidden to unlock the room. 1403 01:42:46,480 --> 01:42:49,920 Yes... there are still bloodstains there. 1404 01:42:50,920 --> 01:42:53,010 A lot of them. 1405 01:42:53,820 --> 01:42:57,550 It proves Tsukumo's words, who told Tomoko... 1406 01:42:57,690 --> 01:43:00,630 that Hitoshi Higashikoji was murdered. 1407 01:43:02,030 --> 01:43:05,660 However, there's not enough blood to assume that his body was dragged. 1408 01:43:09,800 --> 01:43:14,100 I knew at once that these letters were cut up from discount adverts. 1409 01:43:14,580 --> 01:43:17,770 It's obvious that they were written by someone from your circle. 1410 01:43:20,650 --> 01:43:24,350 I don't think it was a madman. 1411 01:43:35,430 --> 01:43:38,590 Why did you escape Izu so unexpectedly? 1412 01:43:38,800 --> 01:43:40,490 I didn't escape. 1413 01:43:40,940 --> 01:43:42,400 But I would like to know the reason. 1414 01:43:42,800 --> 01:43:43,960 I have nothing to say. 1415 01:43:44,340 --> 01:43:45,270 Nothing? 1416 01:43:47,310 --> 01:43:50,710 Do you understand that it only reinforces suspicions against you? 1417 01:43:53,450 --> 01:43:56,970 According to the confession that Tsukumo made to Tomoko... 1418 01:43:57,750 --> 01:44:01,150 Tsukumo and you dragged Hitoshi's dead body. 1419 01:44:01,560 --> 01:44:04,460 In this way, you managed to conceal the fact that Kotoe murdered Hitoshi. 1420 01:44:05,390 --> 01:44:08,690 You were afraid that Tsukumo would reveal your secret. 1421 01:44:08,800 --> 01:44:10,630 And you killed him. 1422 01:44:11,100 --> 01:44:12,620 It was you who did it! 1423 01:44:12,730 --> 01:44:14,130 Kamio is not like that. 1424 01:44:14,240 --> 01:44:14,960 Tomoko. 1425 01:44:16,300 --> 01:44:21,540 The reason behind it is your morbid love to Kotoe and her daughter Tomoko. 1426 01:44:22,540 --> 01:44:24,980 You couldn't let anyone take them from you. 1427 01:44:26,480 --> 01:44:27,410 Who is it? 1428 01:44:28,180 --> 01:44:31,150 Sorry to interrupt. 1429 01:44:31,820 --> 01:44:35,150 Kindaichi has revealed a circumstance, vital to the investigation. 1430 01:44:35,590 --> 01:44:38,250 And is asking everyone to come. 1431 01:44:38,690 --> 01:44:41,350 Where and what could he have revealed? 1432 01:44:42,100 --> 01:44:43,760 It's over there... in the Chinese room. 1433 01:44:44,160 --> 01:44:47,430 And how did he get in there? 1434 01:44:47,530 --> 01:44:48,500 What? 1435 01:44:48,870 --> 01:44:49,630 Idiot! 1436 01:44:50,200 --> 01:44:53,356 The Chinese room is a crucially important place for the investigation! 1437 01:44:53,421 --> 01:44:54,664 No one must be let inside! 1438 01:44:54,740 --> 01:44:56,000 I'm sorry. 1439 01:44:58,250 --> 01:45:00,710 I apologize for having to call you all here. 1440 01:45:01,380 --> 01:45:04,980 First of all, I'd like to ask you, Kamio. 1441 01:45:05,550 --> 01:45:08,520 The ring, which Hitoshi had given Kotoe... 1442 01:45:08,760 --> 01:45:13,820 You said it had been kept in the chest of drawers, in Kotoe's room. 1443 01:45:13,960 --> 01:45:14,950 Yes. 1444 01:45:15,600 --> 01:45:18,930 You were looking for it for a long time afterwards, but couldn't find? 1445 01:45:19,270 --> 01:45:20,200 Yes. 1446 01:45:20,500 --> 01:45:23,660 Excuse me, could you shake this guitar a little bit? 1447 01:45:32,150 --> 01:45:34,440 There seems to be something inside. 1448 01:45:34,550 --> 01:45:37,280 Turn it upside down... 1449 01:45:46,930 --> 01:45:48,830 Do you recognize it? 1450 01:45:50,730 --> 01:45:54,670 Without any doubt, it's the exact same ring that Hitoshi gave Kotoe. 1451 01:45:54,991 --> 01:45:56,970 The ring, which should have been kept in Kotoe's room... 1452 01:45:57,070 --> 01:45:58,560 ended up here for some reason. 1453 01:45:58,770 --> 01:46:00,800 You think it has some connection to the murder? 1454 01:46:00,940 --> 01:46:01,430 Yes. 1455 01:46:02,940 --> 01:46:07,470 When Kotoe and Hitoshi were left alone in this room... 1456 01:46:07,980 --> 01:46:12,250 you talked to the head of the Daidoji family... 1457 01:46:12,490 --> 01:46:13,450 It's true. 1458 01:46:13,790 --> 01:46:15,020 After that... 1459 01:46:15,190 --> 01:46:20,250 Kotoe, for some reason, leaves and goes to his room... 1460 01:46:20,321 --> 01:46:22,039 and then returns here with a ring in his hand. 1461 01:46:22,130 --> 01:46:24,650 Otherwise, the ring couldn't have ended up here. 1462 01:46:24,770 --> 01:46:25,700 And yet... 1463 01:46:25,800 --> 01:46:27,770 If it's true... 1464 01:46:28,240 --> 01:46:29,860 then Hitoshi was alone... 1465 01:46:29,970 --> 01:46:32,770 in the room for some time? 1466 01:46:33,110 --> 01:46:37,670 Yes. It means the room wasn't locked... 1467 01:46:38,780 --> 01:46:42,150 And that, in turn, means that when Kotoe left, someone could have got in. 1468 01:46:43,350 --> 01:46:44,820 In that case... 1469 01:46:45,420 --> 01:46:49,190 the murderer knew that Hitoshi was in the room alone. 1470 01:46:51,060 --> 01:46:52,360 Really? 1471 01:46:53,360 --> 01:46:54,980 Now everything is clear! 1472 01:46:55,930 --> 01:46:57,420 It was you! 1473 01:47:01,270 --> 01:47:02,630 Am I late? 1474 01:47:02,800 --> 01:47:05,270 No, I had to meet you as soon as possible... 1475 01:47:05,510 --> 01:47:07,530 and I called you immediately on the phone. 1476 01:47:07,640 --> 01:47:09,970 It's about Hitoshi's murder investigation. 1477 01:47:10,240 --> 01:47:12,540 We found the lost ring. 1478 01:47:12,980 --> 01:47:14,040 Where? 1479 01:47:14,150 --> 01:47:15,080 Please... 1480 01:47:15,780 --> 01:47:17,340 In fact, this ring... 1481 01:47:17,890 --> 01:47:21,150 is the key to the mystery you're trying to unravel. 1482 01:47:24,960 --> 01:47:26,930 Kotoe, with the ring in her hand... 1483 01:47:28,400 --> 01:47:31,230 returned to the Chinese room. 1484 01:47:31,700 --> 01:47:34,790 At that time, this room had the status of a secret chamber. 1485 01:47:36,740 --> 01:47:41,940 The rule was to lock the door as soon as someone came in. 1486 01:47:43,810 --> 01:47:45,940 Kotoe did the same. 1487 01:47:48,780 --> 01:47:51,270 But she applied more effort. 1488 01:47:51,950 --> 01:47:57,250 Kotoe was agitated, and she closed the door with all her strength. 1489 01:48:03,460 --> 01:48:07,400 You think she was agitated at that moment? 1490 01:48:07,700 --> 01:48:09,230 It's unclear... 1491 01:48:10,500 --> 01:48:11,490 On the contrary. 1492 01:48:13,340 --> 01:48:17,240 Everything is clear. 1493 01:48:20,080 --> 01:48:24,710 19 years ago Hitoshi came here... 1494 01:48:27,150 --> 01:48:31,350 to tell Kotoe that I was against their marriage. 1495 01:48:33,360 --> 01:48:37,920 He had to bring back the ring, which belonged to the family. 1496 01:48:38,670 --> 01:48:41,070 I ordered Hitoshi to do that. 1497 01:48:43,400 --> 01:48:48,600 This demand, apparently, shocked Kotoe. 1498 01:49:05,460 --> 01:49:08,260 Having heard Kotoe's scream from Tetsuya's room... 1499 01:49:08,360 --> 01:49:12,390 Kamio rushed to the rescue, but the door was locked. 1500 01:49:13,100 --> 01:49:15,000 It's impossible to prove now. 1501 01:49:15,100 --> 01:49:18,200 The only witness, Tetsuya Daidoji, died 15 years ago. 1502 01:49:18,810 --> 01:49:23,440 The maid, who had come to call Kamio, was a witness. 1503 01:49:25,055 --> 01:49:26,885 She said... 1504 01:49:30,980 --> 01:49:33,610 Kamio, the master is calling you. 1505 01:49:35,097 --> 01:49:36,230 When I talked to you in Kyoto... 1506 01:49:36,290 --> 01:49:38,190 you told me that, undoubtedly... 1507 01:49:38,960 --> 01:49:43,330 Kamio went to Mr. Tetsuya's room. 1508 01:49:44,460 --> 01:49:44,950 Yes. 1509 01:49:45,070 --> 01:49:51,730 It means someone had entered the room before Kamio returned? 1510 01:50:07,790 --> 01:50:08,880 Yes. 1511 01:50:20,270 --> 01:50:25,570 This person killed Hitoshi and later started sending all these letters. 1512 01:50:26,240 --> 01:50:29,540 The same person killed Yusa and Akanezaki. 1513 01:50:32,480 --> 01:50:33,780 It was you. 1514 01:50:43,020 --> 01:50:46,320 Daidoji, why don't you say it's not true? 1515 01:50:49,460 --> 01:50:51,520 There's no need. 1516 01:50:53,200 --> 01:50:57,760 The day Hitoshi was killed in the Chinese room, I was in Kyoto. 1517 01:50:58,770 --> 01:51:00,100 I found out about what had happened from a telegram. 1518 01:51:00,210 --> 01:51:03,340 No, you were in Izu. 1519 01:51:03,440 --> 01:51:04,670 It's ridiculous. 1520 01:51:04,950 --> 01:51:08,750 It was you who attacked me to get hold of the album Hideko had given to me. 1521 01:51:09,620 --> 01:51:11,850 By doing that, you made a big mistake. 1522 01:51:11,950 --> 01:51:13,250 What are you talking about? 1523 01:51:13,295 --> 01:51:13,975 In that album... 1524 01:51:14,020 --> 01:51:16,920 there was a photo, which you, Daidoji, had never seen before. 1525 01:51:16,973 --> 01:51:18,988 In that picture, Hitoshi captured the Arashi Sanchô troupe. 1526 01:51:19,060 --> 01:51:20,820 It was picture of a vagrant actors troupe. 1527 01:51:21,500 --> 01:51:25,730 From Kyoto, I went to Noto and met Arashi Sanchô in Shimoda. 1528 01:51:30,870 --> 01:51:33,640 Someone who has killed one person... 1529 01:51:34,940 --> 01:51:37,770 in order to remove an obstacle on his way... 1530 01:51:38,880 --> 01:51:42,110 easily chooses murder next time as well. 1531 01:51:44,520 --> 01:51:46,320 It's terrible. 1532 01:51:49,620 --> 01:51:52,490 That's how one murder leads to another. 1533 01:51:52,590 --> 01:51:53,320 Inspector. 1534 01:51:55,260 --> 01:51:57,530 The knives, which were used in Tsukumo's murder... 1535 01:51:58,670 --> 01:52:00,900 they were thrown from the ceiling, weren't they? 1536 01:52:01,000 --> 01:52:06,170 Yes, the angle points to the fact that they were thrown from the ceiling. 1537 01:52:06,670 --> 01:52:09,470 Those were sharp blades, used when praying at the altar. 1538 01:52:09,580 --> 01:52:10,600 But I don't understand... 1539 01:52:10,740 --> 01:52:13,240 how they could have fallen from the ceiling. 1540 01:52:13,350 --> 01:52:17,610 You were involved in planning and constructing the building. 1541 01:52:18,090 --> 01:52:19,250 That's how you knew... 1542 01:52:19,390 --> 01:52:22,220 how to open this complicated puzzle of woodblocks. 1543 01:52:22,390 --> 01:52:23,690 In that case... 1544 01:52:24,260 --> 01:52:27,450 if he knew, why didn't he open it at once? 1545 01:52:27,560 --> 01:52:30,360 Todoroki, but Daidoji pushed you against the wall. 1546 01:52:31,600 --> 01:52:34,190 This idea suddenly came to his mind. 1547 01:52:35,400 --> 01:52:37,700 In order to open it, one had to push a woodblock. 1548 01:52:37,800 --> 01:52:39,600 He used your body for that. 1549 01:52:40,970 --> 01:52:42,200 Kindaichi... 1550 01:52:43,640 --> 01:52:46,040 but I don't have a motive... 1551 01:52:46,180 --> 01:52:48,200 Your goal is the Higashikoji house... 1552 01:52:49,580 --> 01:52:51,070 What do you mean? 1553 01:52:52,550 --> 01:52:53,750 Ma'am... 1554 01:52:53,850 --> 01:52:57,850 do you remember Semba, the stableman who used to serve in your house? 1555 01:52:58,020 --> 01:52:59,180 Semba? 1556 01:53:03,500 --> 01:53:05,360 Yes, I remember him. 1557 01:53:06,570 --> 01:53:10,470 It was one of the locals, but very responsible... 1558 01:53:10,570 --> 01:53:13,300 Daidoji is Semba's son. 1559 01:53:20,510 --> 01:53:21,740 Is it... 1560 01:53:23,520 --> 01:53:24,850 really true? 1561 01:53:27,420 --> 01:53:28,410 Yes. 1562 01:53:31,020 --> 01:53:32,890 I've been to Noto. 1563 01:53:33,430 --> 01:53:36,950 And talked to Rui, Daidoji's step-mother. 1564 01:53:41,230 --> 01:53:46,900 I heard from my elder sister many times... 1565 01:53:48,740 --> 01:53:55,080 that her husband, that is my brother-in-law, Itizo... 1566 01:53:56,920 --> 01:53:59,720 Well, I was told... 1567 01:53:59,820 --> 01:54:04,990 that his master Higashikoji was once riding a horse and ran over a girl. 1568 01:54:06,060 --> 01:54:08,760 My brother-in-law took the blame... 1569 01:54:08,860 --> 01:54:10,230 and went to prison. 1570 01:54:13,030 --> 01:54:18,600 The master allocated only a small sum of money as a compensation. 1571 01:54:19,670 --> 01:54:23,110 And pretended nothing had happened. 1572 01:54:24,610 --> 01:54:27,670 My sister always told me,... 1573 01:54:29,820 --> 01:54:33,220 'Of course, they were noble people... 1574 01:54:33,520 --> 01:54:36,890 but they acted dishonestly.' 1575 01:54:38,430 --> 01:54:43,330 My brother-in-law died in that prison. 1576 01:54:44,900 --> 01:54:49,960 Soon after that, my sister died also. 1577 01:54:53,210 --> 01:54:55,770 But even after her death... 1578 01:54:56,710 --> 01:55:00,240 her soul did not rest in peace. 1579 01:55:01,620 --> 01:55:03,550 I think... 1580 01:55:04,890 --> 01:55:07,180 If I meet father in the other world... 1581 01:55:08,120 --> 01:55:12,060 I'll tell him that he did a great thing for his master. 1582 01:55:13,660 --> 01:55:15,650 That's what my father was like. 1583 01:55:16,960 --> 01:55:22,920 Higashikoji's name has burnt my heart since I was a child. 1584 01:55:24,940 --> 01:55:27,370 Fascinated by the legend of Yoritomo... 1585 01:55:28,040 --> 01:55:34,240 I, together with Hitoshi, arrived in the Gekkin village and was smitten with Kotoe. 1586 01:55:36,620 --> 01:55:40,950 But, unfortunately, she fell in love with Hitoshi... 1587 01:55:43,290 --> 01:55:48,520 Higashikoji's family took away my father and mother. 1588 01:55:50,000 --> 01:55:52,190 Hitoshi added fuel to the fire. 1589 01:55:57,940 --> 01:56:00,300 You were angry with the master... 1590 01:56:01,140 --> 01:56:03,630 But why did you have to kill Hitoshi? 1591 01:56:08,010 --> 01:56:09,040 Hayami... 1592 01:56:10,650 --> 01:56:12,020 Help me! 1593 01:56:12,190 --> 01:56:13,980 Help me calm Kotoe down. 1594 01:56:15,120 --> 01:56:17,280 She just needs to wait a little. 1595 01:56:17,390 --> 01:56:20,620 You won't be able to make Kotoe happy! 1596 01:56:33,040 --> 01:56:35,770 I saw Hitoshi's blood spill... 1597 01:56:36,580 --> 01:56:40,740 and I swore to eliminate the whole Higashikoji family. 1598 01:56:45,250 --> 01:56:46,780 That's why... 1599 01:56:50,890 --> 01:56:53,520 That's why Tomoko... 1600 01:56:55,160 --> 01:56:56,390 It's not true! 1601 01:56:57,500 --> 01:57:00,230 I'm the murderer! 1602 01:57:00,351 --> 01:57:00,920 Teacher! 1603 01:57:01,030 --> 01:57:01,860 Hideko! 1604 01:57:02,070 --> 01:57:04,060 I told the truth! 1605 01:57:04,240 --> 01:57:06,730 No, it's not true. 1606 01:57:20,590 --> 01:57:23,490 What have you done! 1607 01:57:25,860 --> 01:57:27,420 I'm the murderer! 1608 01:57:29,200 --> 01:57:33,390 Tomoko, Tsutayo, forgive me... 1609 01:57:36,570 --> 01:57:37,590 Kamio! 1610 01:58:42,370 --> 01:58:45,200 You've taken up knitting? 1611 01:58:45,710 --> 01:58:48,140 Yes, but it doesn't work out well. 1612 01:58:48,270 --> 01:58:50,170 What are you trying to knit? 1613 01:58:50,840 --> 01:58:54,610 It looks somewhat messy... 1614 01:58:54,803 --> 01:58:55,780 Maybe you could teach me? 1615 01:58:55,880 --> 01:58:58,010 Me? I can't knit at all. 1616 01:58:59,390 --> 01:59:01,510 Does a detective have to be able to knit? 1617 01:59:01,620 --> 01:59:02,350 Of course... 1618 01:59:02,460 --> 01:59:03,750 And sew as well? 1619 01:59:03,860 --> 01:59:04,760 Yes, I can do that. 1620 01:59:04,860 --> 01:59:07,090 I'm so mad. 1621 01:59:08,600 --> 01:59:12,860 The newspaper talks about Kamio... 1622 01:59:12,970 --> 01:59:16,060 as if teacher became enamoured 1623 01:59:16,570 --> 01:59:20,090 and, filled with diabolic cruelty, committed murder after murder. 1624 01:59:20,140 --> 01:59:23,370 I couldn't imagine she was such a terrible person. 1625 01:59:24,280 --> 01:59:27,370 How can a woman... 1626 01:59:27,480 --> 01:59:30,040 just shoot a person? 1627 01:59:30,150 --> 01:59:31,080 I understood! 1628 01:59:31,990 --> 01:59:34,870 When I saw this symbol, I understood that it can't be knit. 1629 01:59:35,181 --> 01:59:36,846 And it can't be knit because it's a cipher... 1630 01:59:37,120 --> 01:59:37,745 A cipher? 1631 01:59:37,790 --> 01:59:39,690 I have to read it. 1632 01:59:39,790 --> 01:59:42,590 It's not a knitting pattern. 1633 01:59:43,300 --> 01:59:46,600 Here... and here... and here as well... 1634 01:59:49,800 --> 01:59:51,240 I see... 1635 02:00:25,910 --> 02:00:30,740 A-KA-I-KE I-TO-NO-TA-MA... 1636 02:00:37,980 --> 02:00:43,620 RED CLEW... 1637 02:00:44,660 --> 02:00:45,660 What does it mean? 1638 02:00:48,330 --> 02:00:50,420 I have asked everyone to gather. 1639 02:00:50,930 --> 02:00:53,660 Because I have something I need to show you. 1640 02:00:53,800 --> 02:00:54,790 Kindaichi... 1641 02:00:55,540 --> 02:00:57,500 Isn't the investigation over? 1642 02:00:58,670 --> 02:01:00,470 It is, of course... 1643 02:01:01,510 --> 02:01:05,340 But I wanted you to know something. 1644 02:01:05,450 --> 02:01:06,410 What exactly? 1645 02:01:06,510 --> 02:01:08,480 But there is one condition... 1646 02:01:09,650 --> 02:01:13,090 You all have to keep it secret... 1647 02:01:17,660 --> 02:01:19,060 Secret from Tomoko? 1648 02:01:21,490 --> 02:01:23,020 If she finds out... 1649 02:01:23,200 --> 02:01:24,690 she won't be able to take it. 1650 02:01:37,840 --> 02:01:40,680 Are these Kamio's and your father's graves? 1651 02:01:41,510 --> 02:01:42,380 Yes. 1652 02:01:50,511 --> 02:01:52,150 In connection with our upcoming wedding... 1653 02:01:52,205 --> 02:01:53,791 aunt Higashikoji expresses her regret... 1654 02:01:54,430 --> 02:01:57,760 that Daidoji couldn't formally introduce us. 1655 02:01:59,130 --> 02:02:02,190 Terrible consequences brought us together. 1656 02:02:04,470 --> 02:02:06,960 I apologize on behalf of my aunt. 1657 02:02:08,990 --> 02:02:12,650 However, my arrival today has nothing to do with her. 1658 02:02:13,180 --> 02:02:14,601 I have arrived on my own volition. 1659 02:02:16,580 --> 02:02:22,180 Hideko Kamio left a death note for me. 1660 02:02:26,090 --> 02:02:27,560 Where did you find it? 1661 02:02:28,730 --> 02:02:30,530 Inside a clew. 1662 02:02:44,743 --> 02:02:48,210 FOR KOSUKE KINDAICHI 1663 02:02:50,950 --> 02:02:52,880 Please, read it. 1664 02:02:58,830 --> 02:03:00,550 "Mr. Kosuke Kindaichi..." 1665 02:03:01,660 --> 02:03:05,390 "You have managed to prove Kotoe's innocence." 1666 02:03:06,030 --> 02:03:09,870 "The Chinese room is not only a secret chamber." 1667 02:03:09,970 --> 02:03:15,000 "The time has come to explain who had to enter this room." 1668 02:03:15,940 --> 02:03:19,810 "Until recently, I held out hope in my heart" 1669 02:03:20,180 --> 02:03:23,310 "but the last bastion has now been destroyed." 1670 02:03:25,280 --> 02:03:27,510 "And the time is now." 1671 02:03:27,620 --> 02:03:32,580 "I have made up my mind." 1672 02:03:35,400 --> 02:03:38,690 Hideko was ready for anything. 1673 02:03:40,900 --> 02:03:43,270 When was this letter written? 1674 02:03:44,070 --> 02:03:47,100 Her brush moved over the paper in such a chaotic way. 1675 02:03:48,610 --> 02:03:50,700 "Everything that happened..." 1676 02:03:50,980 --> 02:03:53,970 "is a consequence of my recklessness." 1677 02:03:54,710 --> 02:03:59,450 "When 19 years ago Hitoshi and Ginzo came to the Gekkin village..." 1678 02:03:59,920 --> 02:04:02,720 "Hitoshi and Kotoe had an affair." 1679 02:04:03,460 --> 02:04:06,950 "I basically pushed them myself." 1680 02:04:08,060 --> 02:04:11,690 "If you ask me what made me do such a reprehensible thing..." 1681 02:04:12,000 --> 02:04:15,730 "it's because I was in love with Ginzo." 1682 02:04:17,070 --> 02:04:19,900 I helped Kotoe fall in love with another man... 1683 02:04:20,610 --> 02:04:24,470 because I thought I might get a chance to marry Ginzo. 1684 02:04:25,310 --> 02:04:28,800 But Ginzo's love to Kotoe... 1685 02:04:28,980 --> 02:04:32,350 turned out too strong... 1686 02:04:33,990 --> 02:04:38,860 I understood it after what happened to Hitoshi. 1687 02:04:39,690 --> 02:04:44,100 The day came when Ginzo married Kotoe. 1688 02:04:47,430 --> 02:04:50,460 Because of my unfortunate love... 1689 02:04:51,300 --> 02:04:56,300 all these terrible things happened. 1690 02:04:57,880 --> 02:05:00,110 Ah, Tsutayo... 1691 02:05:03,180 --> 02:05:05,340 You know about what happened, don't you? 1692 02:05:06,950 --> 02:05:07,720 Yes. 1693 02:05:08,820 --> 02:05:11,120 I have a big request. 1694 02:05:13,260 --> 02:05:19,030 I'm going to Kyoto and I ask you to take care of the master instead of me. 1695 02:05:20,370 --> 02:05:21,360 Alright. 1696 02:05:27,140 --> 02:05:28,330 It's very important! 1697 02:05:28,440 --> 02:05:30,140 Mistress... 1698 02:05:30,310 --> 02:05:32,870 I'll repay you for your trust... 1699 02:05:34,180 --> 02:05:37,950 It's a pleasure for me... 1700 02:05:38,520 --> 02:05:39,490 How so? 1701 02:05:40,750 --> 02:05:41,880 For many years... 1702 02:05:41,927 --> 02:05:43,661 I have enjoyed the protection of this house. 1703 02:05:44,390 --> 02:05:48,350 But because of my brother's recklessness I became a geisha... 1704 02:05:48,900 --> 02:05:51,330 You have done a lot of good for me. 1705 02:05:51,430 --> 02:05:56,630 No. I have nothing but selfishness in me. 1706 02:05:57,240 --> 02:05:58,730 Don't say that. 1707 02:05:59,470 --> 02:06:00,700 They didn't know anything... 1708 02:06:00,810 --> 02:06:02,470 neither Kotoe, nor Tsutayo... 1709 02:06:04,240 --> 02:06:09,410 about me and Ginzo. I hope they forgive me. 1710 02:06:12,120 --> 02:06:16,380 Kotoe loved Hitoshi so much... 1711 02:06:16,920 --> 02:06:19,860 I knew I couldn't kill him. 1712 02:06:21,260 --> 02:06:25,660 But Ginzo's passion for Kotoe was so strong... 1713 02:06:26,330 --> 02:06:28,560 that it aroused my suspicion. 1714 02:06:29,770 --> 02:06:34,830 It was unclear to me why Ginzo couldn't see Hitoshi's feelings. 1715 02:06:37,180 --> 02:06:42,110 I didn't share my doubts because I was in love. 1716 02:06:44,780 --> 02:06:49,310 And then Yusa's murder on the tower happened. 1717 02:06:52,190 --> 02:06:57,060 It was me who informed Hideko about what had happened to Yusa. 1718 02:06:57,145 --> 02:06:58,301 Immediately after it happened? 1719 02:06:58,430 --> 02:06:59,130 Yes. 1720 02:07:00,600 --> 02:07:05,970 That morning I had brought a robe to my master while he was in the bathroom... 1721 02:07:07,440 --> 02:07:09,700 But he wasn't there... 1722 02:07:11,210 --> 02:07:15,010 And then he appeared there again. 1723 02:07:15,110 --> 02:07:18,450 So he had left the bathroom... 1724 02:07:32,870 --> 02:07:34,700 When you told Kamio... 1725 02:07:34,800 --> 02:07:36,390 about this story with the bathroom... 1726 02:07:37,340 --> 02:07:39,360 how did she react? 1727 02:07:41,140 --> 02:07:42,840 She had this look on her face... 1728 02:07:42,940 --> 02:07:44,710 like she couldn't believe it. 1729 02:07:45,710 --> 02:07:48,110 And then immediately she turned sad. 1730 02:07:48,910 --> 02:07:52,750 She said that it had to remain between the two of us. 1731 02:07:57,920 --> 02:07:59,520 I looked into Ginzo's face... 1732 02:07:59,630 --> 02:08:01,870 and tried to dissipate my doubts. 1733 02:08:01,960 --> 02:08:05,210 I realized that his love to Kotoe... 1734 02:08:05,320 --> 02:08:08,360 was passed on to Tomoko. 1735 02:08:09,400 --> 02:08:12,100 He couldn't give Tomoko away. 1736 02:08:13,479 --> 02:08:15,306 On the day of admiration of maple trees... 1737 02:08:15,980 --> 02:08:19,600 Ginzo confessed to it. 1738 02:08:25,380 --> 02:08:29,550 I have tried to kill Tomoko several times. 1739 02:08:42,570 --> 02:08:44,060 But I couldn't. 1740 02:08:46,610 --> 02:08:49,040 Kotoe always protected her. 1741 02:08:50,840 --> 02:08:53,310 Tomoko is so much like Kotoe... 1742 02:09:01,790 --> 02:09:04,280 Why did it all turn out like that? 1743 02:09:05,590 --> 02:09:07,960 Do you want to know? 1744 02:09:08,130 --> 02:09:09,530 Actually... 1745 02:09:10,760 --> 02:09:13,460 I don't want to know anything. 1746 02:09:21,240 --> 02:09:23,230 I have long known... 1747 02:09:24,910 --> 02:09:26,740 about your feelings to me. 1748 02:09:36,190 --> 02:09:37,590 I like you too. 1749 02:09:41,060 --> 02:09:43,720 But now it doesn't matter. 1750 02:10:08,350 --> 02:10:10,950 When you gaze into the distance... 1751 02:10:12,360 --> 02:10:14,020 what do you imagine? 1752 02:10:19,330 --> 02:10:20,420 The sea. 1753 02:10:22,840 --> 02:10:24,060 Deep sea. 1754 02:10:26,970 --> 02:10:29,700 Like in your motherland? 1755 02:10:29,810 --> 02:10:34,940 You said you didn't want to know anything. 1756 02:10:49,630 --> 02:10:53,460 For over 20 years, Hideko... 1757 02:10:54,930 --> 02:10:58,460 carried this photo in the medallion on her neck. 1758 02:10:59,470 --> 02:11:01,630 The medallion was also inside the clew. 1759 02:11:16,390 --> 02:11:17,950 Who in the world decided that Tomoko... 1760 02:11:18,060 --> 02:11:20,890 had to move to Kyoto when she turned 19? 1761 02:11:22,360 --> 02:11:24,760 Kamio could never understand it. 1762 02:11:24,860 --> 02:11:27,460 It was me who suggested it. 1763 02:11:27,570 --> 02:11:29,590 Daidoji agreed with me. 1764 02:11:31,300 --> 02:11:34,900 Tomoko has to inherit the Higashikoji family's property. 1765 02:11:36,440 --> 02:11:38,810 And I haven't changed my mind. 1766 02:11:38,940 --> 02:11:41,340 In the death note, it says that... 1767 02:11:41,550 --> 02:11:43,570 during the admiration of maple trees, Kamio... 1768 02:11:43,680 --> 02:11:47,850 witnessed Daidoji give Akanezaki a tea whisk. 1769 02:11:53,360 --> 02:11:55,420 Kamio's suspicions against Daidoji... 1770 02:11:55,530 --> 02:11:57,930 are supported by this photo. 1771 02:11:58,930 --> 02:12:01,090 It was also inside the clew. 1772 02:12:01,630 --> 02:12:03,660 But it's the vagrant actors troupe! 1773 02:12:03,770 --> 02:12:08,300 Yes. 19 years ago, there was the Arashi Sanchô troupe. 1774 02:12:09,240 --> 02:12:11,570 Daidoji himself was among its actors. 1775 02:12:11,910 --> 02:12:16,010 Kamio put this picture in the album before giving it to me. 1776 02:12:16,920 --> 02:12:19,410 First, she enlarged the picture. 1777 02:12:21,050 --> 02:12:23,920 And only then she showed me the album. 1778 02:12:24,520 --> 02:12:29,050 She decided to entrust me with Daidoji's further destiny. 1779 02:12:31,700 --> 02:12:34,830 It was in this picture that Hitoshi saw a bat. 1780 02:12:35,270 --> 02:12:38,036 In the eyes of the actors, Daidoji is an independent person. 1781 02:12:38,144 --> 02:12:40,722 In the eyes of the village residents, he is a part of the troupe. 1782 02:12:40,910 --> 02:12:41,960 On the whole... 1783 02:12:42,170 --> 02:12:45,010 We can say that Daidoji was undecided. 1784 02:12:46,680 --> 02:12:49,150 Kamio returned to Izu... 1785 02:12:49,380 --> 02:12:51,680 because she wanted to believe what she saw in the photo. 1786 02:12:51,780 --> 02:12:52,720 In the Zen'ya Inn? 1787 02:12:52,850 --> 02:12:53,440 Yes. 1788 02:12:54,220 --> 02:12:57,310 The Arashi Sanchô troupe stayed in the Zen'ya Inn for the night. 1789 02:12:57,431 --> 02:13:00,021 According to the old logbooks, there were 12 people in the troupe. 1790 02:13:00,090 --> 02:13:05,190 The day Hitoshi was murdered, 13 people checked in. 1791 02:13:07,570 --> 02:13:10,130 Until the last moment, Kamio... 1792 02:13:10,240 --> 02:13:13,640 prayed to god and hoped that Daidoji wasn't a murderer. 1793 02:13:15,040 --> 02:13:16,940 In any case... 1794 02:13:18,080 --> 02:13:20,980 she wasn't a murderer herself. 1795 02:13:23,650 --> 02:13:25,120 I have made up my mind... 1796 02:13:25,220 --> 02:13:27,150 I'll use that gun... 1797 02:13:28,050 --> 02:13:33,220 which Ginzo hid after coming back from the war. 1798 02:13:35,430 --> 02:13:38,420 I have a final request... 1799 02:13:39,670 --> 02:13:44,100 I don't want aspersions to be cast on the Daidoji family. 1800 02:13:44,700 --> 02:13:46,760 For the sake of Tomoko's future. 1801 02:13:47,140 --> 02:13:51,580 Let everyone think I'm the murderer. 1802 02:13:52,580 --> 02:13:55,710 I beg you, Kindaichi. 1803 02:13:56,750 --> 02:14:02,850 Forget everything you have learnt. 1804 02:14:03,660 --> 02:14:08,850 Don't let Tomoko think she's a daughter of a cruel murderer. 1805 02:14:11,500 --> 02:14:14,260 It was all my fault. 1806 02:14:16,140 --> 02:14:18,070 Hideko Kamio. 1807 02:14:24,980 --> 02:14:26,740 I want to say... 1808 02:14:30,350 --> 02:14:32,480 I did it all myself. 1809 02:14:36,320 --> 02:14:40,880 Neither Ginzo, nor Hideko are guilty. 1810 02:14:44,760 --> 02:14:47,290 It was me who ruined Hitoshi and Kotoe's marriage... 1811 02:14:48,200 --> 02:14:53,040 because I thought they were from different social layers. 1812 02:14:56,840 --> 02:14:59,400 If I had consented then... 1813 02:15:01,450 --> 02:15:03,920 none of this would have happened. 1814 02:15:22,940 --> 02:15:24,530 Did you hear everything? 1815 02:15:26,840 --> 02:15:27,530 Yes. 1816 02:15:28,310 --> 02:15:29,370 Tomoko... 1817 02:15:29,480 --> 02:15:30,740 I... 1818 02:15:32,610 --> 02:15:36,210 have to apologize for my father. 1819 02:15:38,620 --> 02:15:40,680 Until this day... 1820 02:15:41,350 --> 02:15:45,290 I couldn't imagine what kind of person he was. 1821 02:15:45,590 --> 02:15:47,530 You have to understand... 1822 02:15:47,890 --> 02:15:50,120 Your father is Hitoshi Higashikoji. 1823 02:15:50,260 --> 02:15:51,350 No. 1824 02:15:54,470 --> 02:15:59,100 No, my father is Ginzo Daidoji. 1825 02:16:02,040 --> 02:16:05,910 No one loved me and my mother... 1826 02:16:07,110 --> 02:16:09,310 more than my father. 1827 02:16:12,920 --> 02:16:15,580 Now I understand it. 1828 02:16:19,760 --> 02:16:23,220 Tomoko is Daidoji's daughter. 1829 02:16:25,300 --> 02:16:27,700 That's why she has to stay in the Gekkin village. 1830 02:16:28,900 --> 02:16:30,100 I support her decision. 1831 02:16:30,200 --> 02:16:31,400 I'm sorry. 1832 02:16:41,880 --> 02:16:46,540 I also think you made the right decision. 1833 02:16:58,330 --> 02:16:59,850 Both Hideko... 1834 02:17:00,970 --> 02:17:02,330 and the master... 1835 02:17:04,140 --> 02:17:06,930 would have been glad to hear that. 1836 02:17:45,040 --> 02:17:47,270 Ah! It's you? 1837 02:17:51,720 --> 02:17:52,727 Where are you going? 1838 02:17:53,190 --> 02:17:54,810 Another murder. 1839 02:17:55,520 --> 02:17:59,890 You're not that good at knitting! 1840 02:18:00,690 --> 02:18:04,130 I'm only learning. 1841 02:18:06,000 --> 02:18:08,900 Hideko Kamio used to knit very well. 1842 02:18:11,140 --> 02:18:15,000 This time I was wrong. 1843 02:18:15,170 --> 02:18:17,000 About who the murderer was? 1844 02:18:18,480 --> 02:18:22,350 No, you weren't wrong. 1845 02:18:28,112 --> 02:18:30,275 - What are you talking about? - No, nothing. 1846 02:18:32,690 --> 02:18:35,020 Kindaichi, see you next time. 1847 02:18:36,460 --> 02:18:37,190 Yes. 1848 02:18:52,328 --> 02:18:55,198 THE END 136969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.