Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,550
You're not my father. Just leave me be.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,920
Tomorrow I'd be obliged if you
found yourself new lodgings.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,950
She's useless, this one is.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,390
I am never... leaving you.
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,470
That promise is unbreakable.
6
00:00:15,520 --> 00:00:19,350
That fella they call the prince.
There's a secret going on there.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,390
My uncle has control of my money.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,710
Marry me, we'll secure a future.
9
00:00:23,760 --> 00:00:25,670
I thought you were leaving tonight.
10
00:00:25,720 --> 00:00:28,190
I can't go back home. Not yet.
11
00:00:29,040 --> 00:00:32,140
But here's as good a place as any to wait.
12
00:00:43,760 --> 00:00:46,150
Say what you want to
say. You don't like her.
13
00:00:46,200 --> 00:00:48,990
I don't like that she
treated you so bad before.
14
00:00:49,040 --> 00:00:51,190
Things are different between us.
15
00:00:51,240 --> 00:00:53,780
This is business. Nothing more.
16
00:00:54,280 --> 00:00:57,400
Look on the bright side. She
might jilt me all over again.
17
00:00:58,800 --> 00:01:02,280
Too late. Here she comes. Missed
your chance to talk me out of it (!)
18
00:01:05,920 --> 00:01:07,910
I had to endure a lecture.
19
00:01:07,960 --> 00:01:10,430
My uncle seems to think
the pair of us are fools.
20
00:01:10,480 --> 00:01:12,470
I had to endure the same lecture.
21
00:01:12,520 --> 00:01:14,710
From my housekeeper, no less.
22
00:01:14,760 --> 00:01:18,560
- And? What did you say?
- I told her this was business.
23
00:02:26,920 --> 00:02:29,630
- Thru'pence.
- What?
24
00:02:29,680 --> 00:02:33,190
- For that measly little bag?
- Do you want it or not? There's folks waiting.
25
00:02:33,240 --> 00:02:36,190
- Well, there must be cheaper.
- None to be had.
26
00:02:36,240 --> 00:02:38,430
Got us over a barrel with these prices.
27
00:02:38,480 --> 00:02:40,880
Charge what they like for it.
28
00:02:42,360 --> 00:02:44,960
Listen here. All of you -- listen!
29
00:02:46,040 --> 00:02:49,720
Market's closed. All
trading here ends today.
30
00:02:50,720 --> 00:02:53,670
- You can't just order us to leave.
- I'm the agent here.
31
00:02:53,720 --> 00:02:56,270
You need licences.
32
00:02:56,320 --> 00:02:58,310
And I'm no longer giving 'em.
33
00:02:58,360 --> 00:03:00,990
Anyone found trading will
be in breach of the law.
34
00:03:01,040 --> 00:03:03,190
- And what law's that, then?
- Mine.
35
00:03:03,240 --> 00:03:06,190
You want to sell your goods,
you bring them to my door.
36
00:03:06,240 --> 00:03:08,830
I will give you a fair price for them.
37
00:03:08,880 --> 00:03:12,980
- And then I'll sell them on.
- What gives you the right?!
38
00:03:13,240 --> 00:03:15,230
Mr Blackwood.
39
00:03:15,280 --> 00:03:18,150
He's given me the authority to
run this town. I'm not gonna let
40
00:03:18,200 --> 00:03:21,200
you waggoners run up
the prices any longer.
41
00:03:25,040 --> 00:03:27,030
Who the hell do you think you are?
42
00:03:27,080 --> 00:03:29,280
You put your hands on me?
43
00:03:33,680 --> 00:03:35,750
That's gonna cost you.
44
00:04:30,480 --> 00:04:35,120
How's your lad doing? I hope
things have settled down for him.
45
00:04:36,520 --> 00:04:39,720
It's hard to know what's
going on in his head.
46
00:04:40,840 --> 00:04:44,240
I only wish I could turn
the clock back for him.
47
00:04:47,640 --> 00:04:49,840
I miss seeing him around.
48
00:04:50,640 --> 00:04:52,880
I miss all of you.
49
00:04:54,720 --> 00:04:56,710
'Appen I could come to call?
50
00:04:56,760 --> 00:04:58,710
Upon the whole family, like?
51
00:04:58,760 --> 00:05:02,910
- I'm only recently widowed, Johnny.
- I didn't mean...
52
00:05:02,960 --> 00:05:05,360
I only meant...
53
00:05:06,720 --> 00:05:08,950
There's plenty more needs doing!
54
00:05:09,000 --> 00:05:10,990
Get to work!
55
00:05:11,040 --> 00:05:13,640
Go on. Ganger's calling.
56
00:05:21,880 --> 00:05:24,510
How about The Riviera for your honeymoon?
57
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
Or erm... Venice perhaps.
58
00:05:27,920 --> 00:05:29,910
Not too hot in late spring.
59
00:05:29,960 --> 00:05:33,870
Well, we've neither the time nor the
money for a grand tour, I'm afraid.
60
00:05:33,920 --> 00:05:37,470
- There's work to be done. Right here.
- We need you to draw up
61
00:05:37,520 --> 00:05:40,390
a contract for us, an equal partnership.
62
00:05:40,440 --> 00:05:42,990
We're making a tender for the viaduct.
63
00:05:43,040 --> 00:05:45,870
Buying up all the
remaining stock between us.
64
00:05:45,920 --> 00:05:47,710
You'll be taking on huge debts.
65
00:05:47,760 --> 00:05:51,040
Well, I'm due an inheritance...
now that I'm married.
66
00:05:55,840 --> 00:05:59,720
- Charles? How will you raise your half?
- I'll borrow against the house.
67
00:06:03,960 --> 00:06:07,590
- I'll have the papers drawn up.
- We'll need them by the end of the day.
68
00:06:07,640 --> 00:06:10,640
The money will run out
if we don't act now.
69
00:06:11,880 --> 00:06:14,560
Well... congratulations.
70
00:06:15,600 --> 00:06:17,670
We haven't signed yet.
71
00:06:19,440 --> 00:06:22,200
No! Not the company.
72
00:06:23,600 --> 00:06:26,710
The other matter!
73
00:06:26,760 --> 00:06:29,080
Your wedding!
74
00:06:37,440 --> 00:06:39,430
Should we perhaps shake hands?
75
00:06:39,480 --> 00:06:41,550
Or maybe a kiss, even.
76
00:06:49,160 --> 00:06:51,150
I've no romantic illusions, Charles.
77
00:06:51,200 --> 00:06:53,190
I just want us to be friends.
78
00:06:53,240 --> 00:06:55,830
And to say we achieved something.
79
00:06:55,880 --> 00:06:59,080
Romance we can leave to
the rest of the world.
80
00:07:17,520 --> 00:07:19,520
Whoa! Whoa, there!
81
00:07:26,440 --> 00:07:28,440
Go on!
82
00:07:35,960 --> 00:07:38,300
I've seen worse shit-holes.
83
00:07:39,240 --> 00:07:41,240
Not many, mind.
84
00:07:51,320 --> 00:07:53,320
A ha'penny of tea.
85
00:07:57,160 --> 00:07:59,760
All right. How much do I owe you?
86
00:08:00,920 --> 00:08:05,640
- Er... - Pound of flour, bacon joint,
ha'penny of tea and a ball of twine!
87
00:08:06,680 --> 00:08:08,560
Er...
88
00:08:10,000 --> 00:08:12,720
A shilling fourpence.
89
00:08:14,000 --> 00:08:16,510
Top at arithmetic in my class at school.
90
00:08:16,560 --> 00:08:18,950
Whatever the lad says.
91
00:08:19,000 --> 00:08:20,990
Thank you.
92
00:08:21,040 --> 00:08:24,340
Got twice the brain of
that great ox, you have.
93
00:08:28,280 --> 00:08:30,620
Two sacks of flour to shift.
94
00:08:31,480 --> 00:08:33,470
Have to make your living elsewhere.
95
00:08:33,520 --> 00:08:36,070
My stock's as good as anyone's.
Why won't you take it?
96
00:08:36,120 --> 00:08:39,030
There's people I like and there's
people I don't like, see?
97
00:08:39,080 --> 00:08:42,580
Get on your wagon and
don't ever come back again.
98
00:08:42,960 --> 00:08:44,950
I see you, Ralph Coates.
99
00:08:45,000 --> 00:08:46,790
Acting like you own this town.
100
00:08:46,840 --> 00:08:49,640
You're no better than the rest of us.
101
00:08:52,000 --> 00:08:54,910
Keep your hands off me!
You're not in charge here.
102
00:08:54,960 --> 00:08:57,190
And you never will be.
All right, all right!
103
00:08:57,240 --> 00:09:00,150
I'll break your supply
line. I'll see to it.
104
00:09:00,200 --> 00:09:02,590
Get off me! You're a strangler!
105
00:09:02,640 --> 00:09:05,120
What's going on here?! Stop!
106
00:09:07,080 --> 00:09:10,070
- The lad's all mixed up!
- 3lb of loin. Same wi' t'beef.
107
00:09:10,120 --> 00:09:12,320
He's charged me too much.
108
00:09:17,960 --> 00:09:21,660
The boy's right, Hawk. Give
him the money he's owed.
109
00:09:25,120 --> 00:09:26,990
Now be on your way.
110
00:09:27,040 --> 00:09:30,540
I need a sharper mind than
yours to keep this job.
111
00:09:31,880 --> 00:09:34,430
You got quite a head on
your shoulders there, boy.
112
00:09:34,480 --> 00:09:37,990
- I need a new grocery
clerk. How about it? - No.
113
00:09:38,040 --> 00:09:40,680
Sir, I don't think she'd let me.
114
00:09:42,120 --> 00:09:44,880
Give her this. Call it an advance.
115
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Who's next?
116
00:10:02,880 --> 00:10:05,750
- Thank you.
- Grand opening tonight!
117
00:10:07,560 --> 00:10:09,560
Now we've got music.
118
00:10:12,920 --> 00:10:16,430
♪ I am a fair maiden
119
00:10:16,480 --> 00:10:19,680
♪ My story is sad
120
00:10:20,720 --> 00:10:24,520
♪ For once I was courted... ♪
121
00:10:25,520 --> 00:10:27,790
What's the matter? Why have you stopped?
122
00:10:27,840 --> 00:10:30,780
Oh, I'm awful fond of this glassware (!)
123
00:10:33,200 --> 00:10:35,870
Mum?!
124
00:10:35,920 --> 00:10:38,030
♪ But now he has left me
125
00:10:38,080 --> 00:10:41,030
♪ And gone far away... ♪
126
00:10:41,080 --> 00:10:44,550
Martha? Come over here, lass.
Sing summat for us, will you?
127
00:10:44,600 --> 00:10:46,750
Oh, I... I don't sing so good.
128
00:10:46,800 --> 00:10:48,670
Nonsense. Come on.
129
00:10:52,960 --> 00:10:55,630
♪ I am a fair maiden... ♪
130
00:10:55,680 --> 00:10:59,070
Reckon she can entertain the
folks in here. Don't you?
131
00:10:59,120 --> 00:11:01,110
You're kidding.
132
00:11:01,160 --> 00:11:04,440
- That bony little nothing?
- Finish making tea, lass, will you?
133
00:11:07,000 --> 00:11:10,790
♪ I kept my love's company
134
00:11:10,840 --> 00:11:13,950
♪ By night and by day
135
00:11:14,000 --> 00:11:17,870
♪ But now he has left me
136
00:11:17,920 --> 00:11:21,600
♪ And gone far away ♪
137
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Oh!
138
00:11:28,080 --> 00:11:31,470
Oh! We'll advertise it proper.
139
00:11:31,520 --> 00:11:34,710
Martha Quainton -- the nightingale.
140
00:11:34,760 --> 00:11:38,430
- We could make a little stage from
some of the crates. - Oh, no. Please, no.
141
00:11:38,480 --> 00:11:42,070
- It'll be worth an extra
sixpence in your wages. - Aye.
142
00:11:42,120 --> 00:11:44,110
Oh, ta.
143
00:11:44,160 --> 00:11:46,320
Uh...
144
00:11:56,000 --> 00:11:57,830
I can see why you're so keen.
145
00:11:57,880 --> 00:12:01,430
I'll be earning my own wages
and bringing 'em home.
146
00:12:01,480 --> 00:12:05,430
- Please let me.
- I hope to get you back in school.
147
00:12:05,480 --> 00:12:07,950
I can keep up with my reading.
148
00:12:11,240 --> 00:12:14,740
I've seen them children
running wild on the moor.
149
00:12:15,280 --> 00:12:18,020
I don't want you running with them.
150
00:12:19,240 --> 00:12:22,240
- At least this way --
- Can I go tell him?
151
00:12:40,240 --> 00:12:42,480
Martha?
152
00:12:43,480 --> 00:12:45,350
What's the matter?
153
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
Martha?
154
00:12:49,680 --> 00:12:53,350
- Tell her, lass. Tell her what you did!
- It were a joke.
155
00:12:53,400 --> 00:12:55,710
That's all. Just a silly joke.
156
00:12:55,760 --> 00:12:58,430
She tried to poison me.
157
00:12:58,480 --> 00:13:01,190
She's a demon... she is.
158
00:13:01,240 --> 00:13:04,110
- Ooh! Martha!
- Are you all right?
159
00:13:04,160 --> 00:13:06,790
- What have you done to her?!
- She's making a fuss, she is.
160
00:13:06,840 --> 00:13:09,180
It were only cleaning soda.
161
00:13:13,640 --> 00:13:15,630
My throat burns something awful.
162
00:13:15,680 --> 00:13:19,120
I'll go to the river,
fetch some water for you.
163
00:13:20,560 --> 00:13:23,560
I want that little beast out of here!
164
00:13:49,400 --> 00:13:52,500
What's the matter? Are
you all right, Annie?
165
00:13:53,240 --> 00:13:56,340
- Where's the Partridge lad?
- Over here.
166
00:13:57,480 --> 00:13:59,950
We need to get him to his mam.
167
00:14:01,520 --> 00:14:03,510
What's the matter with him?
168
00:14:03,560 --> 00:14:07,360
His neck's all swollen. 'Appen
there's fever in this town.
169
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
Oh, God!
170
00:14:12,280 --> 00:14:14,280
No, no, no, no.
171
00:14:27,520 --> 00:14:29,990
Oh, she has a bad fever, sure.
172
00:14:31,040 --> 00:14:34,800
- And her neck's swollen.
- Rose Partridge's boy's the same.
173
00:14:36,360 --> 00:14:38,900
I've seen summat like it before.
174
00:14:39,400 --> 00:14:41,940
Folks call it strangling angel.
175
00:14:42,960 --> 00:14:47,280
- Please tell me she'll recover.
- I can't help her, Annie. She needs a doctor.
176
00:14:48,840 --> 00:14:52,390
There's a fella in town.
He's not cheap, mind.
177
00:14:52,440 --> 00:14:54,780
I'll pay anything I have to.
178
00:14:56,400 --> 00:14:58,390
Annie. I'll go.
179
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
You need to be with her.
180
00:15:10,760 --> 00:15:12,590
Erm... begging your pardon, sir.
181
00:15:12,640 --> 00:15:15,910
- Will Mrs Blackwood be returning soon?
- She's at her uncle's house.
182
00:15:15,960 --> 00:15:20,190
- She'll be arriving tomorrow.
- You'll be wanting a room prepared?
183
00:15:20,240 --> 00:15:22,780
Aye. She can have the Blue Room.
184
00:15:23,640 --> 00:15:26,110
I meant... for the two of you.
185
00:15:31,640 --> 00:15:34,580
You must've... discussed it between you.
186
00:15:39,040 --> 00:15:41,440
I'll make up two rooms, then.
187
00:15:47,480 --> 00:15:51,040
The fever is infectious. Reckon she
caught it from the Partridge lad.
188
00:15:52,040 --> 00:15:54,030
She needs a doctor. They both do.
189
00:15:54,080 --> 00:15:58,000
- Someone needs to ride to town. The cart
doesn't leave till morning. - Take my cart.
190
00:16:00,720 --> 00:16:02,710
You're a puzzle, Prince.
191
00:16:02,760 --> 00:16:06,150
Always eager to play the hero.
I still can't figure you out.
192
00:16:06,200 --> 00:16:08,670
I can't figure you out myself.
193
00:16:09,000 --> 00:16:13,160
Why does a man who built railroads in
America need to cross the seas to get work?
194
00:16:14,560 --> 00:16:18,060
Makes me wonder what
you're leaving behind there.
195
00:16:19,320 --> 00:16:21,320
You know horses? Hm?
196
00:16:23,440 --> 00:16:26,830
Did you ever see a stallion
drive another from the herd?
197
00:16:26,880 --> 00:16:30,160
He gets a sense of who
his strongest rival is.
198
00:16:31,640 --> 00:16:34,110
I'm not your rival, Mr Coates.
199
00:16:35,880 --> 00:16:38,150
Now, excuse me, would you?
200
00:16:53,880 --> 00:16:55,880
Any jobs going?
201
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Is there?
202
00:17:12,320 --> 00:17:14,320
Whoa, whoa, whoa.
203
00:17:17,800 --> 00:17:21,190
- What's going on in there?
- The Partridge lad.
204
00:17:21,240 --> 00:17:23,160
He died.
205
00:17:37,280 --> 00:17:39,280
Please.
206
00:17:40,520 --> 00:17:42,520
I'm not ready.
207
00:17:45,160 --> 00:17:47,160
What?
208
00:17:49,400 --> 00:17:52,110
What is it, my sweetheart? I'm here.
209
00:17:52,160 --> 00:17:54,160
Leaves...
210
00:17:55,800 --> 00:17:57,870
.. and orange blossom.
211
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
I'm not ready to die.
212
00:18:08,600 --> 00:18:10,670
They're gonna ride me through the village.
213
00:18:10,720 --> 00:18:12,920
That's right, my darling.
214
00:18:16,360 --> 00:18:18,630
You'll be married in lace.
215
00:18:20,880 --> 00:18:22,950
You'll look beautiful.
216
00:19:28,400 --> 00:19:30,390
And you can tall Ralph Coates...
217
00:19:30,440 --> 00:19:32,350
he doesn't own this valley!
218
00:19:32,400 --> 00:19:35,340
And his supplies aren't getting through!
219
00:20:32,600 --> 00:20:35,520
(I'm sorry... for bringing you here.)
220
00:20:40,760 --> 00:20:42,750
This remote place...
221
00:20:42,800 --> 00:20:45,340
with no-one to take care of you.
222
00:20:46,320 --> 00:20:49,060
I wanted my girl to have everything.
223
00:20:57,720 --> 00:20:59,720
Please... Martha.
224
00:21:02,080 --> 00:21:04,280
Please be strong for me.
225
00:21:07,840 --> 00:21:10,110
Oh, thank God you're back!
226
00:21:12,400 --> 00:21:14,910
How's Martha? How's she doing?
227
00:21:14,960 --> 00:21:17,120
Where's the Doctor?
228
00:21:18,160 --> 00:21:22,720
- You never made it into town. - Some Laggan
men are blocking the road. I couldn't get past.
229
00:21:26,720 --> 00:21:30,020
I don't think she'll make
it through the night.
230
00:21:35,920 --> 00:21:38,460
What about the Blackwood house?
231
00:21:39,040 --> 00:21:41,920
- Johnny!
- Aye.
232
00:21:43,560 --> 00:21:45,560
Aye, you're right.
233
00:21:46,840 --> 00:21:49,710
They're the only ones who can help us.
234
00:21:55,440 --> 00:21:58,640
I'm going to need you
to spend the night here.
235
00:21:59,120 --> 00:22:01,790
I'll watch over him, Mrs Quainton.
236
00:22:03,440 --> 00:22:05,430
Why can't I just come with you?
237
00:22:05,480 --> 00:22:08,480
Because I don't want you getting sick.
238
00:22:10,040 --> 00:22:12,710
It's your first night on your own.
239
00:22:13,280 --> 00:22:15,590
It's a new adventure.
240
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
Eh?
241
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
Ya!
242
00:22:53,720 --> 00:22:56,270
Mortgage papers. Sign here and here.
243
00:22:56,320 --> 00:22:59,320
I'll deliver it to the
bank in the morning.
244
00:23:14,880 --> 00:23:16,870
Let me in, Charles, please.
245
00:23:16,920 --> 00:23:19,920
I've got a girl who's
dangerously ill here.
246
00:23:23,360 --> 00:23:27,260
In the name of God, Charles,
I'm begging you to help us!
247
00:23:27,920 --> 00:23:29,910
What's going on?
248
00:23:29,960 --> 00:23:32,230
Annie, this is my brother.
249
00:23:41,780 --> 00:23:44,730
Her neck's all swollen. It
seems she can't breathe proper.
250
00:23:44,780 --> 00:23:48,380
- Strangling angel, the shanty folk call it.
- Bring her in and lay her down.
251
00:23:51,020 --> 00:23:53,300
- Here we are.
- Hey.
252
00:23:57,820 --> 00:24:00,570
I tried to fetch her a doctor,
but there's trouble on t'road.
253
00:24:00,620 --> 00:24:02,610
There's no way we can get through.
254
00:24:02,660 --> 00:24:06,050
I'll... send Easter to fetch Dr Crick.
255
00:24:06,100 --> 00:24:08,770
He shouldn't be on the road alone.
256
00:24:09,860 --> 00:24:14,100
- I swore to myself if you ever came back
here -- - The girl needs tending, Charles.
257
00:24:28,260 --> 00:24:30,460
Fast as you can, Easter.
258
00:24:34,260 --> 00:24:38,020
- What's going on out there?
- Just some navvies from the shanty town.
259
00:24:42,820 --> 00:24:47,060
I need that wage money. Deliver these
immediately, will you, so we can raise the capital.
260
00:24:54,620 --> 00:24:57,490
Are you all right sleeping down there?
261
00:24:59,620 --> 00:25:01,810
The takings from today.
262
00:25:01,860 --> 00:25:04,330
We made a proper fortune here.
263
00:25:07,980 --> 00:25:11,810
The people that live out here have
nothing but what the traders bring.
264
00:25:11,860 --> 00:25:15,860
But he who controls the flow of
trade, that man would be king.
265
00:25:19,940 --> 00:25:21,930
What are you doing?
266
00:25:21,980 --> 00:25:25,130
Well, the king has to
be bountiful sometimes.
267
00:25:25,180 --> 00:25:27,490
I'm making a food parcel for Mrs Laggan.
268
00:25:27,540 --> 00:25:30,480
Her husband died in the uh... explosion.
269
00:25:38,380 --> 00:25:41,180
Hey, that fella they call the prince.
270
00:25:41,580 --> 00:25:45,450
- I see him hanging around your ma.
- You mean Johnny?
271
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Mm.
272
00:25:48,500 --> 00:25:50,640
I thought they might...
273
00:25:51,500 --> 00:25:54,100
I thought they might be together.
274
00:26:19,140 --> 00:26:21,690
- 'Appen Polly's in?
- She had to go out.
275
00:26:21,740 --> 00:26:23,730
Is it urgent?
276
00:26:23,780 --> 00:26:25,770
You a friend of Polly's?
277
00:26:25,820 --> 00:26:27,810
Anything I can help you with?
278
00:26:27,860 --> 00:26:29,930
I come and see her regular, like.
279
00:26:29,980 --> 00:26:31,970
Why don't you come and see me?
280
00:26:32,020 --> 00:26:34,020
You might prefer it.
281
00:26:36,300 --> 00:26:38,290
I'd do you for a shilling six.
282
00:26:38,340 --> 00:26:40,610
Sixpence cheaper than her.
283
00:26:41,340 --> 00:26:43,330
Does she know you're undercutting her?
284
00:26:43,380 --> 00:26:46,180
What she doesn't know won't hurt her.
285
00:26:59,980 --> 00:27:03,570
- Seems I don't know you after all.
- I never said nothing to you that were a lie.
286
00:27:03,620 --> 00:27:06,450
Why is your brother so
angry with you, Johnny?
287
00:27:06,500 --> 00:27:09,130
He reckons I turned my
back on this family.
288
00:27:09,180 --> 00:27:10,860
And did you?
289
00:27:20,300 --> 00:27:22,570
I brought a tonic for her.
290
00:27:25,780 --> 00:27:28,380
Good girl.
291
00:27:33,540 --> 00:27:35,930
Alma. What are you doing?
292
00:27:35,980 --> 00:27:39,210
I were stupid! I were jealous.
293
00:27:39,260 --> 00:27:41,570
What are you talking about?
294
00:27:41,620 --> 00:27:43,610
Martha Quainton.
295
00:27:43,660 --> 00:27:46,400
They say that she's at death's door.
296
00:27:51,020 --> 00:27:53,450
No! Don't try and stop me!
297
00:27:53,500 --> 00:27:55,490
I need to do this.
298
00:27:55,540 --> 00:27:59,700
I need to do all of the chores. It's
the least I can do to make amends.
299
00:28:01,580 --> 00:28:03,570
You've not heard, then?
300
00:28:03,620 --> 00:28:07,220
It's nowt to do with you. She's got fever.
301
00:28:09,100 --> 00:28:11,370
Well, I must've caused it.
302
00:28:11,420 --> 00:28:13,760
Partridge boy had it worse.
303
00:28:15,060 --> 00:28:18,330
- You didn't do nowt to him, did you?
- She said it were me.
304
00:28:18,380 --> 00:28:22,010
My mam. She said I were
the one what had done it.
305
00:28:22,060 --> 00:28:24,650
I've been scrubbing this
place from top to bottom.
306
00:28:24,700 --> 00:28:28,610
- She probably wanted her floors washing.
- Oh, damn her!
307
00:28:28,660 --> 00:28:32,370
The girl's up at the house. But
she needs a doctor bad, sir.
308
00:28:32,420 --> 00:28:34,930
Mr Blackwood took the girl
in, did he? Imagine that.
309
00:28:34,980 --> 00:28:38,090
Some men have blocked the road.
I'll need help getting through.
310
00:28:38,140 --> 00:28:41,170
There's navvies here are
broad enough to see them off.
311
00:28:41,220 --> 00:28:44,320
I'll appoint someone
to come along with you.
312
00:28:48,700 --> 00:28:50,690
All quiet around here, then?
313
00:28:50,740 --> 00:28:53,210
Aye. Not much doing. No trade.
314
00:28:53,940 --> 00:28:56,940
You did say... all vittles are shared.
315
00:28:57,980 --> 00:29:01,180
As soon as I make some
clink, I'll pay my way.
316
00:29:04,740 --> 00:29:07,010
Trade's been slow, has it?
317
00:29:11,220 --> 00:29:13,220
You get one chance.
318
00:29:14,220 --> 00:29:17,780
Don't try and make a fool out of me.
I've been in this game a long time.
319
00:29:23,540 --> 00:29:25,730
Pretend this never
happened, then, shall we?
320
00:29:25,780 --> 00:29:27,770
I'm sorry.
321
00:29:27,820 --> 00:29:29,820
Things have been bad.
322
00:29:30,820 --> 00:29:34,120
Place I worked in before,
fella who owned it...
323
00:29:34,980 --> 00:29:38,880
- .. used to get drunk and...
- Knock you about, did he?
324
00:29:43,940 --> 00:29:47,840
Just been used to taking care
of myself and no-one else.
325
00:29:48,340 --> 00:29:50,940
Well, we take care of each other.
326
00:29:52,460 --> 00:29:54,450
Here.
327
00:29:54,500 --> 00:29:57,440
Start paying your way with the next one.
328
00:29:57,540 --> 00:30:00,540
They'll be armed with just cudgels, so...
329
00:30:01,260 --> 00:30:03,730
.. no match for you with this.
330
00:30:05,220 --> 00:30:07,370
A girl's life depends on you.
331
00:30:07,420 --> 00:30:10,850
- Find that doctor. Bring him back to us.
- Why are you putting me in charge?
332
00:30:10,900 --> 00:30:16,180
You're a decent man. Honest...
strong. Go along with this gentleman.
333
00:30:17,780 --> 00:30:19,980
You can be our watchman.
334
00:30:43,900 --> 00:30:45,570
I thought maybe you were dead.
335
00:30:45,620 --> 00:30:48,160
I was working in Africa a while.
336
00:30:50,940 --> 00:30:54,260
- And Father tracked me down there.
- He told you he was sick?
337
00:30:56,580 --> 00:30:58,850
You're too late for him!
338
00:30:58,900 --> 00:31:00,900
Aye. I know.
339
00:31:04,780 --> 00:31:06,770
I'm sorry for it.
340
00:31:08,780 --> 00:31:11,290
The girl -- she's taken a bad turn.
341
00:31:11,340 --> 00:31:13,730
Come on! Come on.
342
00:31:13,780 --> 00:31:17,170
Lovely girl, come on.
She's barely breathing.
343
00:31:17,220 --> 00:31:21,370
- I don't know what to do.
- The poison makes a canker in her throat.
344
00:31:21,420 --> 00:31:24,330
- There must be something we can do!
- Martha, can you hear me?
345
00:31:24,380 --> 00:31:26,370
Martha!
346
00:31:26,420 --> 00:31:29,170
Somebody do something! Please!
347
00:31:29,220 --> 00:31:32,250
- I'll need a knife
from the kitchen. - What?
348
00:31:32,300 --> 00:31:35,330
I saw my mother save a
child on the plantation.
349
00:31:35,380 --> 00:31:38,580
Reckon I can save her.
But I'll need a knife.
350
00:31:41,100 --> 00:31:43,090
Wait. What are you going to do to her?
351
00:31:43,140 --> 00:31:46,080
It will be easier... if you're not here.
352
00:31:58,460 --> 00:32:02,050
- What's going on, Mr Coates?
- There's trouble in the valley tonight.
353
00:32:02,100 --> 00:32:05,660
But you're safe in here, son.
Don't you worry about nothing.
354
00:33:10,300 --> 00:33:12,740
Davey! Davey!
355
00:33:50,940 --> 00:33:53,410
I'll cut you down like a hare!
356
00:34:13,860 --> 00:34:16,060
I grew up in this house.
357
00:34:17,540 --> 00:34:21,620
I sat on these stairs some nights,
watching the light from my father's study.
358
00:34:30,660 --> 00:34:33,760
I still remember the
creak of that banister.
359
00:34:44,900 --> 00:34:47,300
She's out of danger.
360
00:34:50,300 --> 00:34:52,300
Thank you, sir!
361
00:35:27,460 --> 00:35:31,090
- I see you broke the blockade, then.
- The other fella fled across t'dales.
362
00:35:31,140 --> 00:35:34,410
I'll take him back to Jericho,
lock him up and fetch a magistrate.
363
00:35:34,460 --> 00:35:38,220
No, no, no. You head on over to the
scaffold. I'll take him from here.
364
00:35:52,180 --> 00:35:54,520
I reckon we owe you a debt.
365
00:35:57,140 --> 00:35:59,970
Any man can be anything he wants here.
366
00:36:00,020 --> 00:36:02,160
Just you remember that.
367
00:36:25,980 --> 00:36:27,970
How long are you planning to stay?
368
00:36:28,020 --> 00:36:30,010
Already you're anxious to be rid of me?
369
00:36:30,060 --> 00:36:33,010
Let's not pretend we have any
appetite for this reunion.
370
00:36:33,060 --> 00:36:35,570
You wanted no part of this family. Fine.
371
00:36:35,620 --> 00:36:38,340
Get back out on the road.
372
00:36:40,900 --> 00:36:44,000
What's the matter? Lost
something, have you?
373
00:36:47,540 --> 00:36:50,480
No wonder you tried to hide it, Charles.
374
00:36:51,340 --> 00:36:54,850
John James Blackwood --
deceased. You declared me dead!
375
00:36:54,900 --> 00:36:57,490
Missing for more than seven years...
376
00:36:57,540 --> 00:36:59,890
a man's death can be made legal.
377
00:36:59,940 --> 00:37:02,410
That's what my lawyers advised me.
378
00:37:02,460 --> 00:37:05,330
I didn't know when you would
come home... or even if!
379
00:37:05,380 --> 00:37:09,780
I see. So you thought you'd just...
hasten that day along a little.
380
00:37:15,220 --> 00:37:17,290
The terms of his will!
381
00:37:18,220 --> 00:37:20,290
He left everything to you and not to me.
382
00:37:20,340 --> 00:37:23,930
That's why he wanted you here. No matter
that you'd turned your back on him.
383
00:37:23,980 --> 00:37:27,010
He still forgave you everything.
Didn't matter what I did.
384
00:37:27,060 --> 00:37:29,810
Nursed him through his dying days!
385
00:37:29,860 --> 00:37:32,370
He still left Blackwood House to you!
386
00:37:32,420 --> 00:37:35,780
Can you imagine how that feels?!
387
00:37:50,380 --> 00:37:52,370
I just assumed...
388
00:37:52,420 --> 00:37:55,620
I thought he'd cut me
off without a shilling.
389
00:37:57,540 --> 00:37:59,530
Charles.
390
00:37:59,580 --> 00:38:03,020
I didn't come here... just
to claim an inheritance.
391
00:38:04,700 --> 00:38:06,690
There's none to claim.
392
00:38:06,740 --> 00:38:09,480
The house is all we have left, John.
393
00:38:12,060 --> 00:38:14,050
This viaduct...
394
00:38:14,100 --> 00:38:16,300
It's almost bled me dry.
395
00:38:17,780 --> 00:38:20,330
I need to borrow money against the house.
396
00:38:20,380 --> 00:38:23,210
Otherwise, everything I've
built here will vanish.
397
00:38:23,260 --> 00:38:26,340
So, if you're to have your money,
you want me to just walk away.
398
00:38:28,180 --> 00:38:30,810
If he was willing to forgive me...
399
00:38:30,860 --> 00:38:33,260
if he wanted me to be here...
400
00:38:35,140 --> 00:38:37,810
.. then why can't you do the same?
401
00:38:38,180 --> 00:38:40,720
Oh, don't play the dutiful son.
402
00:38:41,380 --> 00:38:43,370
It doesn't convince me.
403
00:38:43,420 --> 00:38:46,850
You never truly cared for him.
You never cared for anyone.
404
00:38:46,900 --> 00:38:49,610
You stand between me
and everything I want.
405
00:38:49,660 --> 00:38:51,970
Only John Blackwood...
406
00:38:52,020 --> 00:38:55,780
would have the arrogance to ruin
people's dreams and not give a damn!
407
00:39:06,140 --> 00:39:08,130
Enjoying this, are you (?)
408
00:39:08,180 --> 00:39:11,420
Can't pretend I'm not
happy seeing you like this.
409
00:39:12,820 --> 00:39:14,820
That is true.
410
00:39:31,340 --> 00:39:35,770
- What are you doing? You letting me loose?
- Don't want no magistrates poking their nose in.
411
00:39:35,820 --> 00:39:37,810
This town is mine.
412
00:39:37,860 --> 00:39:40,770
- What are you gonna tell 'em?
- Tell 'em you escaped.
413
00:39:40,820 --> 00:39:43,330
Jumped me when I stopped
to get you some water.
414
00:39:43,380 --> 00:39:46,120
That's why you chose that dumb lad.
415
00:39:47,180 --> 00:39:49,170
Why you put that gun in his hand.
416
00:39:49,220 --> 00:39:52,460
Sweet-natured fella... like him.
417
00:39:53,500 --> 00:39:56,530
Means you can control him like a dog.
418
00:39:56,580 --> 00:39:59,680
They will arrest you if you show up again.
419
00:40:02,420 --> 00:40:05,290
Maybe you can pay me back sometime (!)
420
00:40:09,700 --> 00:40:12,610
She'll remain with us. No question.
421
00:40:12,660 --> 00:40:14,660
Mm.
422
00:40:15,660 --> 00:40:17,650
Hey.
423
00:40:17,700 --> 00:40:20,260
You -- rest easy.
424
00:40:21,260 --> 00:40:24,260
You've got the whole Blackwood
family waiting on you.
425
00:40:25,300 --> 00:40:28,420
I must go see George. I'll be back soon.
426
00:40:41,060 --> 00:40:44,900
I were bringing these flowers for
Martha, Mrs Quainton. How is she?
427
00:40:45,940 --> 00:40:48,880
Well, I came to say... I'm proper sorry.
428
00:40:49,260 --> 00:40:51,450
And I were hoping... maybe...
429
00:40:51,500 --> 00:40:54,370
she and I could be friends, or summat.
430
00:40:55,940 --> 00:40:59,040
You didn't bring those flowers for Martha.
431
00:40:59,180 --> 00:41:03,180
You brought them to stop
people from thinking ill of you.
432
00:41:04,180 --> 00:41:06,650
You're right. Weren't my idea.
433
00:41:07,220 --> 00:41:10,980
Well... I suppose you can
tell folk it's all made up now.
434
00:41:17,820 --> 00:41:20,290
Aye, there's a few girls here.
435
00:41:20,980 --> 00:41:24,280
But... you won't find one
as fun as me, though.
436
00:41:25,060 --> 00:41:27,050
How old are you, girl?
437
00:41:27,100 --> 00:41:29,540
18, 19, hm?
438
00:41:30,540 --> 00:41:32,940
How old do you want me to be?
439
00:41:34,220 --> 00:41:36,210
Pardon me, ma'am.
440
00:41:36,260 --> 00:41:39,460
I prefer someone with a
little more schooling.
441
00:41:43,900 --> 00:41:45,890
You seem in good spirits.
442
00:41:45,940 --> 00:41:49,440
- Smile on your face.
- Oh, it's been a good day.
443
00:41:52,420 --> 00:41:54,410
Young girl didn't take your fancy?
444
00:41:54,460 --> 00:41:56,770
You know, girls that age...
445
00:41:56,820 --> 00:41:59,220
they ain't got no discretion.
446
00:42:00,780 --> 00:42:03,780
I need you to forget
what you're gonna see.
447
00:42:13,220 --> 00:42:15,760
What's that there on your skin?
448
00:42:16,740 --> 00:42:19,260
An injustice.
449
00:42:26,300 --> 00:42:29,130
Something you should know.
Your brother got wed.
450
00:42:29,180 --> 00:42:31,860
- Who is she?
- Miss Lambton.
451
00:42:33,780 --> 00:42:35,780
Do you remember her?
452
00:42:37,660 --> 00:42:40,130
Finally persuaded her, did he?
453
00:42:40,820 --> 00:42:43,410
I know why you truly fled this place.
454
00:42:43,460 --> 00:42:46,450
Your brother doesn't
know anything about it.
455
00:42:46,500 --> 00:42:48,850
If you set foot in here again,
456
00:42:48,900 --> 00:42:51,060
I will spill it!
457
00:43:09,180 --> 00:43:11,580
I can't believe he came back.
458
00:43:14,660 --> 00:43:16,650
I didn't expect this.
459
00:43:16,700 --> 00:43:18,700
He can't stay here!
460
00:43:20,060 --> 00:43:23,740
- He can't be a part of our lives, Charles.
- There's something I have to tell you.
461
00:43:25,020 --> 00:43:27,010
The estate belongs to him.
462
00:43:27,060 --> 00:43:30,220
- What?! - It's fine. He
says he wants no part of it.
463
00:43:31,220 --> 00:43:34,860
But if you can't prove it's yours, we're
no longer free to raise the money on it.
464
00:43:35,860 --> 00:43:39,290
My uncle, he only agreed
to my having my inheritance
465
00:43:39,340 --> 00:43:42,010
on the understanding that
you would match the money.
466
00:43:42,060 --> 00:43:45,360
So you're telling me we
haven't got a farthing?
467
00:44:02,780 --> 00:44:05,060
Annie?
468
00:44:07,820 --> 00:44:09,820
What's wrong?
469
00:44:12,100 --> 00:44:15,890
I'm grateful for what you did for Martha.
But I'm sorry, I can't let you in.
470
00:44:15,940 --> 00:44:18,740
What is it? What's the matter?
471
00:44:19,780 --> 00:44:22,820
I can't be with a man who lies to me,
Johnny! I don't know who you are!
472
00:44:24,260 --> 00:44:27,090
- I came here to see my father
afore he died. - Really?
473
00:44:27,140 --> 00:44:31,640
Then you tell me plain. Why have
you been hiding in this valley?
474
00:44:33,300 --> 00:44:37,210
My brother and I... we find it
hard to act civil round each other.
475
00:44:37,260 --> 00:44:39,860
No, that's not an answer, Johnny.
476
00:44:40,780 --> 00:44:42,770
That's your family home.
477
00:44:42,820 --> 00:44:45,850
That's your own kin. And
you've not even been near!
478
00:44:45,900 --> 00:44:47,900
Annie, please!
479
00:44:48,900 --> 00:44:52,100
You're the reason...
I've stayed here so long.
480
00:44:52,460 --> 00:44:55,200
And just because I'm a Blackwood...
481
00:45:15,540 --> 00:45:18,060
George!
36969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.