All language subtitles for Hell riders 1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów. Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 /Przechowaj skarb. 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 /Wiem, ¿e dotrzymasz s³owa, kochanie. 4 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 /Przechowaj skarb dla /mojego ch³opca. 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 /Przechowaj... skarb. /Dla mojego ch³opca. 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 /BIX 7 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Pierdolona strza³a. 8 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Pierdolona strza³a, poœrodku pierdolonej pustyni. 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Spe³nia siê sen nihilisty. 10 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Piekielne miejsce na œmieræ... 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 ...i piekielna œmieræ. 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Po prostu cholernie idealnie. 13 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Zamknij siê. 14 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Chcesz ³yka whisky, zanim wyci¹gnê strza³ê? 15 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 To moje przeznaczenie, le¿eæ tu z pierdolon¹ strza³¹ w bebechach. 16 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Z odrobin¹ szczêœcia, D¿entelmen i Komancz umr¹ z uœmiechem na ustach. 17 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Chyba jeszcze trochê po¿yjê. 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Raczej tak. 19 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Do diab³a... 20 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 /PISTOLERO /ZWYCIÊZCY 21 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 /32 LATA WCZEŒNIEJ 22 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 /32 LATA PӏNIEJ 23 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Bêdzie p³on¹³, skurwiel. 24 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 ŒWIÊTY LOUIE 1943-2008 25 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 To pewnie najlepszy kurz, jaki widzia³em. 26 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Pistol, tyt³a³em siê w kurzu wiele razy, ale... 27 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 ten kurz, to jakby najlepszy gatunek kurzu, 28 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 jakby przewieziony z innej planety, jak... 29 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 ...chcê spêdziæ resztê ¿ycia w kurzu. 30 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Zamknij, kurwa, ryj! 31 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 /D¯ENTELMEN 32 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 - Gdzie Komancz? - Tam. Odlewa siê. 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 - Nie chce...? - ...zakurzyæ sobie kutasa. 34 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Kiedy pojedziemy, ustaw mi go po lewej. 35 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 /KOMANCZ aka BIX 36 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Nazywa siê Bix. 37 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Zapomnij o Bixie. 38 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Od teraz, bêdziesz znany, jako Komancz. 39 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 /Czy naprawdê dopadli wszystkich, 40 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 /odpowiedzialnych za œmieræ /Œwiêtego Louie'go? 41 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 /Tak myœla³ Pistolero... 42 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Wybacz, palec mi siê zaci¹³. 43 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Nastêpnym razem, masz siê troszkê podzieliæ. 44 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Trzy Szóstki wrócili. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Coœ gnije w stanie Pistolera. 46 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Skurwysynu...! 47 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Proponujê poucinaæ g³owy i zabraæ je ze sob¹. 48 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Ja proponujê zabraæ kilka œwierszczyków ...i szafa gra. 49 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Zawijamy ich towar, podpalamy przyczepê i spierdalamy st¹d. 50 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Mo¿e byœ siê uœmiechn¹³? 51 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Wpuœci³ trochê s³oñca? ¯ycie jest w porz¹dku. 52 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Masz kiepski dzieñ. Powiedz Komanczowi, ¿eby siê nie pcha³. 53 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Wielkie dziêki. 54 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Danke schön za u¿ywanego dyma. 55 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Przysuwasz siê zbyt blisko. 56 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Bli¿ej, ni¿ w³os na dupie. 57 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 - Do samej krawêdzi brzegu? - Dok³adnie. 58 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Bior¹c pod uwagê obecn¹ sytuacjê... 59 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 ...dlatego jestem szefem. 60 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Komancz, pos³uchaj... 61 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Pistolero chce, ¿ebym przekaza³ ci bardzo wa¿n¹ wiadomoœæ. 62 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Jest robota w Super Cuts. Jakieœ 5 kilometrów st¹d. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Nale¿y siê skurwysynom. 64 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 - Louie naprawdê by³ jebanym œwiêtym. - Tak. 65 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Potnê ka¿dego skurwiela, który mia³ cokolwiek wspólnego z jego œmierci¹. 66 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Cyngiel... 67 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Nazwa³eœ motocykl po koniu? 68 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 W³aœciwie, jak stary jest Cyngiel w koñskich latach? 69 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 M³odszy od kobiety, z tamtej knajpy w Reno, w zesz³ym tygodniu. 70 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Mówiê ci, wygl¹da³a te¿ mniej koñsko. 71 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Pistolero chce ciê po swojej lewej. 72 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Jêzyk stan¹³ ci ko³kiem? 73 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Po lewej, tak? 74 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Jeszcze nie widzia³em, ¿eby ktoœ tak szybko awansowa³. 75 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Bêdê o tym pamiêta³. 76 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Bêdziesz mia³ jakiœ problem, bêdziesz chcia³ o czymœ pogadaæ, 77 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 jesteœmy dla ciebie, jak... grupa wsparcia. 78 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Ja pierdzielê... ósma bila. 79 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Wypierdalamy z tej jebanej nory! 80 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 .:: PIEKIELNA JAZDA ::. 81 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Wystêpuj¹: 82 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 T³umaczenie i synchro: Sabat1970 83 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Korekta: Pistolero 84 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Bob Menel. 85 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Jesteœmy finansowo niezale¿ni. 86 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Bobie Menelu, dobrze jest byæ niezale¿nym finansowo. 87 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Pogadamy? 88 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Czy pogadamy? Chcesz pogadaæ? 89 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Tak, to wa¿ne. 90 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 - Teraz? - Tak, to naprawdê kurewsko wa¿ne. 91 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Nie mo¿esz zaczekaæ kilku godzin, Menelu? 92 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Dobra, pogadamy za pó³tora miesi¹ca. 93 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 /PEWNEGO RAZU W ROKU 1976... 94 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 /CYNGIEL 95 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 /Obchodzono dwóchsetlecie Ameryki, 96 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 /ale dla Johnny'ego, /Œwiêtego Louie'go i Eddiego Zero, 97 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 /bunt wci¹¿ wisia³ w powietrzu. 98 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Sonny! 99 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 /CHEROKEE KISUM /1953-1976 100 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 /Trzej Zwyciêzcy mieli ma³y interes /z Diab³em i Skrzydlatym Billy'm. 101 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 /To by³ pocz¹tek z³ej krwi. 102 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Chcesz siê r¿n¹æ? 103 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Uwierz mi, kiedy przeka¿ê ci z³e wieœci, 104 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 ju¿ sobie nie podupczysz. Nigdy wiêcej. 105 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Wypierdol mnie ostatni raz, zanim nie zechcesz pierdoliæ ju¿ nigdy. 106 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Jestem pos³anniczk¹ niedoli, skarbie. 107 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Ale najpierw bzykanko. 108 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Potem przeka¿ê ci tê nieszczêsn¹ wiadomoœæ. 109 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 R¿nijmy siê tutaj. Jeszcze siê tu nie r¿nê³am. 110 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Wyruchaj mnie, jak nale¿y, w³aœnie tutaj, skarbie. 111 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Jeœli mnie natychmiast nie zer¿niesz, pójdziesz prosto do Piek³a. 112 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Kotku, ju¿ jestem w Piekle. 113 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 - Zrobi³em tam rezerwacjê dziœ rano. - Zrobi³eœ rezerwacjê dla dwojga? 114 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 W Piekle maj¹ œcis³e wymagania co do stroju, wiesz? 115 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Nie mo¿esz sobie przywalcowaæ do Piek³a. Przy wejœciu stoi wykidaj³o... 116 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Skarbie... 117 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 ...jestem stworzona do Piek³a. 118 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Jestem twoj¹ piekieln¹ laseczk¹. 119 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Jestem twoj¹ osobist¹, piekieln¹ zdobycz¹. 120 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Piekielna dziura. 121 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Skarbie, jesteœ niez³y... 122 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Niegrzeczny jesteœ. 123 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Przeka¿ wiadomoœæ. 124 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 - Mogê ciê najpierw o coœ zapytaæ? - Œmia³o. 125 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Co z ciebie za pierdolony prezydent, ¿e wszyscy chc¹ ciê zabiæ? 126 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Mo¿e nie ma dla ciebie miejsca w prezydenckim apartamencie? 127 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Jestem lepsza od C.I.A., od Internetu, lepsza od Enquirera. 128 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Lepsza od nich wszystkich, razem wziêtych. 129 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Zgromadzi³am wiêcej informacji, ni¿ ktokolwiek inny. 130 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Jestem lepsza, ni¿ "G³êbokie Gard³o". 131 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Przeka¿ jeban¹ wiadomoœæ. 132 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 No dobra... 133 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Trzy Szóstki przegrupowuj¹ siê w mieœcie anio³ów. 134 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Diabe³ i Skrzydlaty Billy wrócili. 135 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Chc¹ zemsty. 136 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Zawsze sp³acaj d³ugi Skrzydlatemu Billy'emu. 137 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 /SKRZYDLATY BILLY 138 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Zesz³ej nocy, wszystkie gangi otrzyma³y wiadomoœæ, 139 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ¿e Diabe³ kocha³by ¿ycie o wiele bardziej, 140 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 gdyby ¿y³ na terytorium Zwyciêzców. 141 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Powiedz mi coœ, o czym nie wiem. 142 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Ten ca³y interes z Diab³em, ma coœ wspólnego z rokiem 1976... 143 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 i z tamt¹ kobiet¹, Cherokee Kisum. 144 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 To wszystko, co chcia³em us³yszeæ. 145 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Teraz siê podupczymy. 146 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Jakieœ wieœci od Opium? 147 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Tak. 148 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Sp³ynê³o tam czerwieni¹. Krwawa aleja. 149 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Co masz na teraz? 150 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Ile mo¿esz prze³kn¹æ? 151 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Wszystko strawiê. Mam ¿elazny ¿o³¹dek. 152 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Szybki i Maczeta maj¹ uk³ad z Diab³em. 153 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Mieli. Ju¿ po nich. W³aœnie zjawi³ siê Goody Dwa-Buty. 154 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Szybki i Trzy Szóstki... oni wyjebali Œwiêtego Louie'go. . 155 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Razem z Opium. 156 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Trzy Szóstki id¹ na nas. 157 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Diabe³ i Skrzydlaty Billy nadchodz¹. 158 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Spotkamy siê jutro. W Tuscon, w Piekle u Dani. 159 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 - 15.00. £apiesz? - Tak. 160 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Ile zap³aci³ ci Diabe³, ¿ebyœ wystawi³ Œwiêtego Louie'go? 161 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Wstawaj. 162 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Przepraszam. 163 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Proszê... 164 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Od samego pocz¹tku traktowa³em ciê, jak syna. 165 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 No có¿... 166 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 ...rodzina to nie wszystko. 167 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Nie, nie... 168 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 /TUCSON, "PIEK£O U DANI" /15.00 169 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Gdzie Diabe³, Doktorku? 170 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Gdzie Pistolero? 171 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Chyba jestem wyjebany, Billy. 172 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Owszem, jesteœ. 173 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Chyba nie bêdê ju¿ potrzebowa³ twoich us³ug. 174 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Znikasz z listy p³ac, Doktorku. 175 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 - Czeœæ, Gigi. - Czeœæ. 176 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Czeœæ. 177 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Powiedz Yvonne, ¿e Zwyciêzcy przejmuj¹ stolik dla vipów. 178 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 - Przynieœ browar. - Có¿, jeœli nasz browar was nie zabije, 179 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 na pewno bêdziecie mocniej sikaæ. 180 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Mam kowboja. 181 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 O tak... 182 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 - Suka! - Dziwka! 183 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Czeœæ, D¿entelmen. 184 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Miodzio. 185 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Siema. 186 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Tak w ogóle, to ile z tych ma³ych diablic wyrucha³eœ, stary? 187 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Yvonne! 188 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Podkradasz siê do mnie, co? 189 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Panowie, to jest Yvonne. 190 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Przysz³a pani D¿entelmenowa. 191 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Tak, nied³ugo wybieramy siê kupowaæ meble. 192 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Co siê sta³o? 193 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 W zesz³ym miesi¹cu przedstawi³eœ Gigi, jako przysz³¹ pani¹ D¿entelmenow¹. 194 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Zapomnia³em. 195 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Za nastêpn¹ pani¹ D¿entelmenow¹. 196 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Kiedy skoñczycie, zapraszam do mojego biura. 197 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 - Bêdzie prywatna imprezka. - Kurwa, bêdê tam. 198 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 - Siê wie. - Co goœcie, to zwierzaki. 199 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Po co czekaæ? 200 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Suka! 201 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Dobra, wypadasz! 202 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Wypadasz! 203 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Pistolero... 204 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 ...dotrzyma³ s³owa. 205 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Œlubowa³ trzem rzeczom: 206 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 motorom, browarom i ³upom. 207 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Moglibyœmy byæ bogaci, stary. 208 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Mówiê o czterech rzeczach... 209 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 ...motory, browar, ³upy i gruba kasa, cz³owieku! 210 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 W³aœciwie to piêæ rzeczy. 211 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Jest mnóstwo forsy do zgarniêcia. 212 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Zgadza siê? Diabe³, Trzy Szóstki. 213 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 To pierdolona przysz³oœæ. 214 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Pistolero... jest dekadentem. 215 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Wiem jedno, 216 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 poszed³bym do Piek³a za Pistolem. 217 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 - To chyba lekka przesada, nie s¹dzisz? - Wiesz co? Pierdol siê. 218 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Pierdol siê. 219 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Mam siê pierdoliæ? 220 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Pierdolcie siê obaj. 221 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Idê posi³owaæ siê z tymi jebanymi sukami. 222 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Ma³pi Gnój! 223 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Có¿, jebaæ to. Jeœli mam pomóc, to pomogê tej ma³ej diablicy. 224 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 W³aŸcie. 225 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 - Cz³owieku... - Kurwa. 226 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 To by³ niez³y szajs... 227 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Gdzie te wszystkie naoliwione cipki? 228 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 T³usty ptaszek dostanie robaczka. 229 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Jutro, w Tucson, o 18.00. Piek³o u Dani. 230 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Panie nie s¹ mile widziane, za wyj¹tkiem babskich wieczorków. 231 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Mam spotkanie z Szóstkami. 232 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Có¿... 233 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 pierdolonych Szóstek tu nie ma. 234 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Lepiej, kurwa, ¿ebyœmy nie jechali tu na darmo. 235 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Muszê siê odcedziæ. 236 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Gdzie haziel? 237 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Damska toaleta jest nieczynna, za wyj¹tkiem babskich wieczorków. 238 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Teraz masz 38-kê... 239 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 ...wycelowan¹ w czo³o. 240 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Poka¿ mi coœ lepszego, obszczymurku, 241 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 albo zostaniesz przegranym Zwyciêzc¹. 242 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Co zrobisz z pozosta³ymi... 243 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 ...oœmioma obszczymurkami, jeœli nic ci nie poka¿ê? 244 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Rozpakujê i skonsumujê. 245 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Poka¿ê im... Pary¿. 246 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Powinieneœ zobaczyæ, jak ich przekupiê. 247 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Wiecie co... 248 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 musicie przyj¹æ do wiadomoœci fakt, 249 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 ¿e bractwa motocyklowe to gówno. 250 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Trzy rzeczy: motory, bractwa, gówno. 251 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Potrafisz tylko glêdziæ? 252 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Ty upierdliwa, gderliwa, zrzêdliwa pierdo³o. 253 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Zabierz nas do pierdolonych Szóstek. 254 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Pewnie, ch³opie. 255 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 ChodŸcie. Nie ma sprawy. 256 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Jak d³ugo masz ten motor? 257 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Od 1976. 258 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Za mn¹, jeœli dacie radê! 259 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Robi nas w chuja! 260 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Spokojnie. 261 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Znam tê pustyniê, jak w³asn¹ kieszeñ. 262 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Po prostu, nie zgubcie mnie. 263 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 To pierdolony klaun. 264 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 S³uchajcie, jak z³apiemy tego starego kutafona, 265 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 rozwalmy te¿ jebanego indiañca. 266 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Ju¿ go nie potrzebujemy. 267 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Wiem, po czyjej jestem stronie. Diab³a. 268 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Jak dla mnie, zajebiœcie mi³o. 269 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Jestem z tob¹. 270 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Diabe³, Trzy Szóstki, Skrzydlaty Billy! 271 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Panie nie powinny jeŸdziæ na "indianach"! 272 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Za wyj¹tkiem babskich wieczorków! 273 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Dobra... 274 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 ...och³oñcie. 275 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Najpierw go przepytamy, 276 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 zanim wyœlemy go do krainy wiecznych ³owów. 277 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Mam nadziejê, ¿e masz ubezpieczenie, staruszku. 278 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Spokojnie, synku. 279 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Z pozdrowieniami od Pistolero! 280 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Nikt nie wspomina³ o szczaniu na moje buty! 281 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 I powiem wkurwionemu Johnny'emu, ¿e jestem bardziej wkurwiony, ni¿ on. 282 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Komanczu, 283 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 poznaj Eddiego Zero. 284 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 /EDDIE ZERO 285 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Pomó¿ mi z tym. 286 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Mam sprawy do odwiedzenia i miejsca do za³atwienia. 287 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Ruchy! 288 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Idealnie. 289 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Nie mów tak. 290 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Idealny dzieñ, to twój ostatni dzieñ na Ziemi. 291 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Za to w Piekle bêdzie o wiele gorzej. 292 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Chyba w koñcu odnalaz³em ch³opaka Cherokee Kisum. 293 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Ci, którzy zabili Cherokee Kisum... 294 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 ...zabili te¿ Œwiêtego Louie'go. 295 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 - D¿entelmen. - To ja. 296 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Pistolero chcia³by pogawêdziæ z tob¹ i Komanczem. 297 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Có¿, dziêkujê za najœwie¿sze informacje, Tomaszu Lisie. 298 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Piek³o u Dani, o 18.00. 299 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Trzymaj siê z dala od g³ównych dróg. Szóstki siê tu krêc¹. 300 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Niebezpiecznie jak cholera. 301 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Co tam s³ychaæ w zbrojowni? 302 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Sprzedajesz prosto z motocykla? 303 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Jestem Eddie Zero, stary... 304 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Myœla³em, ¿e Eddie Zero zgin¹³ w wyœcigu w 1986. 305 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Tak, chcia³bym. 306 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Powiedz Pistolero... 307 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 ¿e muszê z nim pogawêdziæ, przed g³ówn¹ pogawêdk¹, 308 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 o tym jego dupiatym nawyku, 309 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 ukrywania przede mn¹ gówna. 310 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Sam mu to, kurwa, powiedz. 311 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Cipka mi p³onie. 312 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Przez twoj¹ troskliwoœæ, mam pal¹c¹ potrzebê. 313 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Chcia³am, ¿eby jakiœ stra¿ak przyjecha³ na miejsce. 314 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Ugaœ p³omienie, panie stra¿aku. 315 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Mo¿e wyci¹gniemy w¹¿ stra¿acki? 316 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Æwiczenia przeciwpo¿arowe... 317 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Bodnij mnie ogniowo. 318 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Najpierw, stra¿ak pojedzie na pustyniê, 319 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 potem ugasi po¿ar. 320 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Co to za Stra¿ Po¿arna? 321 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 -Ognioodporna... - Ognio-upoœledzona, jeœli o mnie chodzi. 322 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Nie jesteœ jedynym wozem stra¿ackim w mieœcie. 323 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Mo¿e ubezpieczê siê od po¿aru? 324 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Tak¹ gadk¹ nic ze mn¹ nie wskórasz. Jestem ognioodporny. 325 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Przynios³aœ Peyotl? Muszê siê czymœ zaj¹æ. 326 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Tu masz coœ do poczytania. 327 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 To sporo celulozy, kotku. 328 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Szeœæset szeœædziesi¹t szeœæ stron. 329 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Mo¿e kiedy wrócê... 330 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 twój stra¿aczek poka¿e ci, jak fachowo ³ykaæ ogieñ? 331 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 To lubiê, panie stra¿aczku. 332 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Wiem, ¿e dotrzymasz s³owa, skarbie 333 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 /Przechowaj skarb dla /mojego ch³opca. 334 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 /BUNT PRZECIWKO WSZYSTKIEMU /JOHN PISTOLLE 335 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Przenoœny Pistolero! 336 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Twoje kretyñstwa nieŸle wygl¹daj¹ spisane na papierze. 337 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Egzystencjalne, ale seksowne. 338 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Seksystencjalne! 339 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 To nie tylko Peyotl przeze mnie przemawia. 340 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Odpalmy fajerwerki. Muszê siê zbieraæ. 341 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 To koniec. Finito! 342 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Zrób z tym cokolwiek zechcesz, kiedy bêdê trupem. 343 00:42:29,000 --> 00:42:30,000 To twoja do¿ywotnia renta. 344 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Œci¹gnij te gacie, usi¹dŸ wygodnie... 345 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 ...i obserwuj mój jêzyk, zlizuj¹cy p³omienie. 346 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Utniemy sobie ognist¹ pogawêdkê, jak ju¿ skoñczysz lizanko? 347 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Mo¿e utniemy j¹ sobie w trakcie lizanka? 348 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Ut³uczemy dwa ptaszki jednym jêzykiem. 349 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Zlewasz mnie? 350 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Nie jesteœ cipko¿erc¹. 351 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Nigdy mnie nie liza³eœ. Ani razu. 352 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Dlaczego... nagle? 353 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Nikt mnie nie porzuca. 354 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 To ja jestem od zlewania! 355 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Musisz wysraæ z siebie tê pierdolon¹ Cherokee Kisum! 356 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Raz, na zawsze! 357 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Jezu! 358 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Kurwa maæ! 359 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Pochowaj mnie obok Œwiêtego Louie'go. 360 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Przy kaktusie. 361 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Przechowaj skarb dla ch³opca. 362 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Potrzebujesz czegoœ, Diabe³? 363 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 /Nie, niczego. 364 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 /DIABE£ 365 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Musisz byæ D¿entelmen? 366 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Jak na to wpad³aœ? 367 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Ciuchy? 368 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 W okolicy mówi¹ na mnie Dani. 369 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Jestem przyjació³k¹ Pistolera. 370 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Naprawdê? 371 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Teraz trochê niebezpiecznie byæ kimœ takim, prawda? 372 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Czym siê zadowalasz? 373 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Gorza³a? 374 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Sk¹d pochodzisz? 375 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Urodzona w USA. 376 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Trochê Irlandka, trochê W³oszka... i trochê Arapaho. 377 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Jestem Irlaitalapaho. 378 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Muszê powiedzieæ: Bo¿e, b³ogos³aw Amerykê... 379 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 ...i, do cholery, poproszê amerykañskie piwo. 380 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Siê robi. 381 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Co za kraj. 382 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Dziêkujê. Za co wypijemy? 383 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 - Za Krzysztofa Kolumba. - Za Americo Vespucci. 384 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Czemu zwia³eœ? 385 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Nie taki by³, kurwa, plan! 386 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Mieliœmy razem pogadaæ z Pistolero. 387 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Jak ju¿ sobie... podyma. 388 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Wyjaœni³bym ci to, gdybyœ nie mierzy³ mi w twarz z tego gnata. 389 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Moja ¿ycie zawsze by³o bajk¹ o motocyklach i dupach. 390 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Przez ciebie i Pistolero, zmieni³o siê w cholern¹ epopejê... 391 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 ...w motocyklow¹ operê. 392 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Có¿, jeœli chcesz, 393 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 mogê zmieniæ je w operetkê. 394 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Dlaczego zdzieli³eœ mnie t¹ butelk¹? 395 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 /WYJD Z WIÊZIENIA WOLNY 396 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Ile ich masz? 397 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Tylko jedn¹... 398 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 ...i zu¿y³em j¹. 399 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Tak, synu. 400 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Browar. 401 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 - Co masz? - A co chcesz? 402 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 W tej okolicy, pijemy... 403 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 amerykañskie piwo! 404 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Zatem, amerykañskie. 405 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Powiem ci, gdzie mo¿esz sobie wsadziæ swoje patyki. 406 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 - Nikt ciê nie powstrzyma. - Co, do chuja?! 407 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Nowy plan, ¿eby wszystko ocaliæ? 408 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 £azisz tylko i zbierasz numery telefonów od lasek... 409 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 ChodŸ no, skurwielu! 410 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Spokojnie. 411 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Powstanie Apaczów. 412 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Znachorka ocali³a mi ¿ycie, po tym, jak omal mnie nie zabi³a. 413 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 Piwo? 414 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Pewnie. 415 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Na którego dupka stawiasz? 416 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Na wiêkszego od nich dwóch, razem wziêtych. 417 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Wypijê za to. 418 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 Za prezydenta dupków. 419 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Ca³e lata zajê³o mi wykombinowanie, czy jesteœ z³y... 420 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 ...czy dobry. 421 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 To dobrze, czy Ÿle? 422 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Dlatego jestem szefem. 423 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Zabijê was obu, 424 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 jak tylko zrobicie siê troszkê mniej u¿yteczni. 425 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Oszczêdzajcie siê trochê! 426 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Wiecie, moje ¿ycie by³o... 427 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 jedn¹, wielk¹ motocyklow¹ bib¹. 428 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Wszystkie cipki sta³y otworem, 429 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 a whisky la³a siê strumieniami. 430 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Teraz, wydaje mi siê, 431 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 ¿e zamieni³o siê w jak¹œ... 432 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 ...psychosymfoniê. 433 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Symfoniê w 666 ruchach. 434 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Psychosymfoniê o 666 centymetrach szeœciennych. 435 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 - Bez ¿adnych intermezzo. - Zamknij, kurwa, ryj! 436 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Co wyœcie sobie, dupki, myœleli? 437 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Dani, mogê zostaæ sam z moimi dwoma dupkami? 438 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 ¯aden Zwyciêzca... 439 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 nie robi ¿adnego interesu... 440 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 bez uzgodnienie tego ze mn¹. 441 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Sam mówi³eœ, 442 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 ¿eby pod ¿adnym pozorem nie przeszkadzaæ ci, kiedy dupczysz! 443 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Mia³em wszystko nagrane. 444 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Szpiedzy... szczury! 445 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 W dupê jebani Bolki Bieruty! 446 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Chroni³em nasze dupska! 447 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Chroni³eœ swoje dupsko! 448 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Do cholery! ¯a³ujê dnia, kiedy zosta³em Zwyciêzc¹! 449 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 I ¿a³ujê dnia, kiedy przyprowadzi³em Bixa! 450 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Nie przyprowadzi³eœ go. 451 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Sfrajerowa³ ciê, ¿ebyœ go mi przedstawi³. 452 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Nikt nie lubi byæ sfrajerowany! 453 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Nie zamêcz go! 454 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Ten strza³ poczu³em. 455 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 To dobrze. 456 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Szykuje siê solidny rozpierdol ze Skrzydlatym Billy'm. 457 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Wchodzisz, czy wypadasz? 458 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Sam nie wiem... jest tylko jedna droga. 459 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Która to bêdzie? 460 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Ene, due, rike, fake... 461 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Wchodzê. 462 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Dobrze. 463 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Mam dwa asy w rêkawie. 464 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Dwa asy i jednego Diab³a. 465 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Mam Diab³a w Karczmie pod "Szóstk¹", 466 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 przy drodze "66". 467 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Mia³em to nagrane. 468 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Wszystko mia³em, kurwa, nagrane. 469 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Spotkamy siê w Karczmie pod "Szóstk¹", przy drodze "66", 470 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 jutro rano, o 6.00. 471 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 - Zapamiêtacie? - Powtórzysz to jeszcze szeœæ razy? 472 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Szeœcioletnie dziecko by to zapamiêta³o. 473 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Co oznaczaj¹ te bia³e skrzyd³a? 474 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Lizanie dziewiczej cipeczki. 475 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 Czerwone skrzyd³a... lizanie krwawi¹cej cipki. 476 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Widzisz to? 477 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Niebiesko-¿ó³te... lizanie policjantki. 478 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 Niebiesko-¿ó³to-br¹zowe... 479 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 lizanie dupy policjantki. 480 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Zielone... 481 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 lizanie cipy z mendami, 482 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 a purpurowe... 483 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 lizanie martwej cipki. 484 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Widzisz to? 485 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 £ykaj¹cy pigu³y, li¿¹cy pizdy, 486 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 pal¹cy towar... skurwysyn. 487 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Ale wiesz... to nic z³ego. 488 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Spadaj st¹d. 489 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 ChodŸ tu. 490 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Komanczu, 491 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 poznaj Mariê. 492 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Czeœæ. 493 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Coœ ty za jeden, do diab³a, i o co ci, kurwa, chodzi? 494 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 Jestem zwyk³ym goœciem, o ksywie Komancz. 495 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Zwyciêzc¹... 496 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 o ksywie Komancz. To wszystko. 497 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Wiesz coœ o kluczu? 498 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Nie, opowiedz mi. 499 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Wiesz coœ o skrytce depozytowej? 500 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Nie... 501 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 ...opowiedz mi. 502 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 S³ysza³eœ o Cherokee Kisum? 503 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Zna³em kiedyœ Indiankê z plemienia Cherokee. 504 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Diabe³ te¿ j¹ zna³. O wiele d³u¿ej. 505 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Nie byli zajêci rewolucj¹ seksualn¹. 506 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Byli zajêci produkcj¹ kwasu. Zbili fortunê na LSD. 507 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Potem na koce. 508 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Jedyny problem... 509 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 ¿e r¿n¹c siê z Diab³em, wali³a go w chuja. 510 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 I coœ ci powiem... 511 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 podprowadzi³a ca³¹ furê pieniêdzy. 512 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 4 lipca 1976, 513 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 stanê³a w p³omieniach. 514 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Mia³a syna. 515 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Od tamtego czasu, nikt go nie widzia³. 516 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Sk¹d mam mieæ pewnoœæ, ¿e jesteœ kim jesteœ? 517 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Wstañ. 518 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Czeœæ, Diabe³. Jak siê masz? 519 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Witaj, Johnny. 520 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Minê³o... sporo ksiê¿yców. 521 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Dziêki za ten apartament, Johnny. 522 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 Wiesz, mam nadziejê, ¿e nie jestem nierozs¹dny, ale... 523 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 znów nic nie znalaz³em pod poduszk¹, zesz³ej nocy. 524 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 W³aœciwie, to nie by³o poduszki. 525 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Wiesz, Johnny... 526 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 podpierdalanie kasy... 527 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 nie s³u¿y interesom. 528 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Klucz do dobrego interesu, to zapewniæ wszystkim satysfakcjê. 529 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Nie jestem usatysfakcjonowany, Johnny. 530 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 To... 531 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 ...bardzo ³adny garnitur. 532 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Tak, có¿... kiedyœ by³. 533 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Zanim zosta³em porwany, dwa dni temu. 534 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 Myœla³em, ¿e zgin¹³eœ w wyœcigu w 1986... 535 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Nie jestem zadowolony, Johnny. 536 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 A kto jest, Diable? 537 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 Znaczy... 538 00:58:01,000 --> 00:58:02,000 powiedz, jeœli to nie moja sprawa, ale s³ysza³em, 539 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 ¿e sporo podró¿owa³eœ przez te wszystkie lata. 540 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 To szczera prawda. Po Ameryce. 541 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Budowa³em imperium. 542 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 W okresie lata 1976, 543 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 wtedy, gdy... 544 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 tak jakby... 545 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 ola³eœ Trzy Szóstki. 546 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Wiesz, Johnny, 547 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 motocykle to du¿y interes. 548 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Du¿y interes. 549 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Ksi¹¿ki, czasopisma, 550 00:58:32,000 --> 00:58:33,000 ubrania, warsztaty. 551 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 Tak du¿y, ¿e w koñcu musia³em przestaæ... 552 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 jeŸdziæ na motocyklach, ¿eby móc... 553 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 skoncentrowaæ siê na motocyklowym interesie. 554 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Podró¿owa³em przez ca³e Stany Zjednoczone, 555 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 stan "klucz"... 556 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 stan "skarb"... 557 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 stan "poka¿ mi"... 558 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 zak³adaj¹c interesy. 559 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Postanowi³em powróciæ tu, 560 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 poniewa¿ mia³em tu pewien niedokoñczony interes. 561 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 O rany... 562 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Powiem ci, 563 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 ¿e nic nie wiem o... 564 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 stanie "klucz", 565 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 stanie "skarb" i stanie "poka¿ mi". 566 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 Nic nie wiem. 567 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Moim interesem zawsze by³o pilnowanie w³asnego interesu. 568 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Zatem, jak interes? 569 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Jak zwykle. 570 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 To dobrze. 571 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Wiêc, mo¿emy przejœæ do interesów? Ubijmy jeden. 572 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 Co ty na to? Zdejmê ci Szóstki z grzbietu. 573 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 I z grzbietu D¿entelmena, 574 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 A ty... 575 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 dasz mi wszystko, co wed³ug ciebie, mi siê nale¿y? 576 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Dla obopólnej korzyœci... 577 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 i wszyscy bêd¹ zadowoleni. 578 00:59:52,000 --> 00:59:53,000 Trzy kluczowe warunki tej umowy, to: 579 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 zostanê odstawiony do Los Angeles, z tym, co mi siê nale¿y, 580 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 ty i D¿entelmen sprawicie, ¿e stary cz³owiek umrze. 581 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Oto trzy kluczowe warunki tej umowy. 582 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Mam ciê doœæ. 583 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Skoñcz tê grê pó³s³ówek. 584 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 On nie ma pojêcia o skrytce, ani o kluczu. 585 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Kluczu...? 586 01:00:31,000 --> 01:00:32,000 O jakim... 587 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 ...o jakim kluczu mówisz? 588 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 O kluczu, który zrobi³a Cherokee Kisum. 589 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 Kim jest Cherokee Kisum? 590 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Cherokee Kisum by³a m³od¹ kobiet¹, 591 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 której dotrzymywa³eœ towarzystwa. 592 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 M³od¹ kobiet¹, która zosta³a spalona ¿ywcem, 4 lipca 1976. 593 01:01:20,000 --> 01:01:21,000 /Diabe³, ona musi sp³on¹æ. 594 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Nie, Johnny, ja... 595 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 przykro mi, nic takiego mi siê nie przypomina. 596 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 To by³o ca³kiem dawno temu. 597 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 A przypomina ci siê spalenie ¿ywcem Œwiêtego Louie'go klika dni temu? 598 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Diabe³! Przysiêgam...! 599 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Pistolero nigdy nie wspomina³ o ¿adnej pierdolonej skrytce! 600 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Nie, Johnny. 601 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 Nic takiego nie pamiêtam. 602 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Ale... 603 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 nie jestem Marcelem Proustem. 604 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 Masz na to jakiœ dowód? 605 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 A potrzebujê pierdolonego dowodu? 606 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Có¿, pewnie czegoœ tu brakuje, bo... 607 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 ju¿ bym nie ¿y³, co? 608 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 Nadal ¿yjesz tylko dlatego, ¿e zanim ciê zabijê, 609 01:02:20,000 --> 01:02:21,000 zapytam Sonny'ego Kisuma, czy zechce oder¿n¹æ ci g³owê, 610 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 zanim to zrobiê. 611 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Owszem, kurwa. 612 01:03:14,000 --> 01:03:15,000 Czeka³em przez te wszystkie lata, ¿eby zabiæ go z tob¹. 613 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Wci¹¿ mamy interes ze Skrzydlatym Billy'm. 614 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Partnerzy w zbrodni, tak? 615 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Eddie Zero próbowa³ odnaleŸæ Sonny'ego Kisuma od lat. 616 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Mo¿e by go odnalaz³, gdyby nie pali³ haszu 24 godziny na dobê. 617 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 Nie. 618 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 Wydaje mi siê, ¿e nie mo¿na odnaleŸæ Sonny'ego Kisuma, 619 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 dopóki Sonny Kisum nie zechce zostaæ odnaleziony. 620 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 Z ust mi to wyj¹³eœ. 621 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Cherokee Kisum... 622 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 by³a dzik¹ kobiet¹. 623 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 Dobr¹ kobiet¹, 624 01:04:18,000 --> 01:04:19,000 ale dzik¹... 625 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Da³em jej s³owo, 626 01:04:27,000 --> 01:04:28,000 ¿e jeœli cokolwiek jej siê stanie, 627 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 przechowam jej skarb dla jej ch³opca. 628 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 By³ dla niej przechowywany? 629 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 A kto opiekowa³ siê Cherokee Kisum? 630 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Nie szuka³a u mnie opieki. 631 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Nie wiedzia³em, co siê wtedy wydarzy³o. 632 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Nie mog³em odnaleŸæ sprawców. 633 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 To by³a 36 karatowa, 634 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 twarda jak diament, 635 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 z³ota zagadka. 636 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Patrzcie, jestem sow¹. 637 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Cz³owieku... 638 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 wynoœmy siê st¹d. 639 01:05:19,000 --> 01:05:20,000 Pierdoliæ to. 640 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 W koszyku! 641 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Czy ten Pistolero, to nie kawa³ z³oœliwego skurwysyna? 642 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Za mn¹, do Pistolero! 643 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Jeœli siê odwa¿ycie...?! 644 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 Có¿, widzê to tak: 645 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 ju¿ raz by³em blisko tego skarbu... 646 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 i nie pozwolê, ¿eby ten skurwiel znowu to spierdoli³. 647 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Jedziemy! 648 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Wracajcie do domu. 649 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 To wszystko na nic! 650 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Pistolero przyjedzie. 651 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Nie spierdolcie tego. Potrzebujê go ¿ywego. 652 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Motocykle! 653 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Purpurowe skrzyd³a! 654 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Zgadnijcie, któr¹ martw¹ cipkê oznaczaj¹ moje purpurowe skrzyd³a? 655 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Nic nie mo¿ecie mi zrobiæ. 656 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Zniosê wszystko. 657 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Jeszcze gówno widzia³eœ. 658 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 Kurwa... 659 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Daj Komanczowi te dwa klucze. Niech je przechowa przez jakiœ czas. 660 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Daj Komanczowi te dwa klucze! 661 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Niech je przechowa przez jakiœ czas, do cholery! 662 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 OdwiedŸ Œwiêtego Louie'go. SprawdŸ, czy spoczywa w pokoju. 663 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 Szukaj kwiatu kaktusa. 664 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 Wiesz, powinieneœ przejrzeæ na oczy. 665 01:12:24,000 --> 01:12:25,000 Kto robi Diab³a w chuja, zostanie przez Diab³a spalony. 666 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 Pozna³em j¹, zanim pozna³a Diab³a. 667 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 Pozna³em j¹ w 1969. 668 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 Przez Eddie'go Zero. 669 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Mia³a 16 lat, ja mia³em 14. 670 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Pomyœl o tym. 671 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 - Nic ci nie jest. - Nic. 672 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 - Ju¿? - Tak jest. 673 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Przywioz³aœ moj¹ kurtkê? 674 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 - Wszystko w porz¹dku? - Tak. 675 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Dlaczego nie spotkaliœmy siê wczeœniej? 676 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 - Jestem Eddie. - Wiem, Eddie. 677 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Znudzi ci siê kiedyœ udawanie w³asnej œmierci? 678 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Masz skrêta? 679 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Pewnie. 680 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Kotku... 681 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 Kimosabe, 682 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 ile by³o w pude³ku dla nas? Od kobiety Cherokee? 683 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Dla nas? 684 01:14:04,000 --> 01:14:05,000 Dla nas, tak. Dla ciebie i dla mnie. Dla nas. 685 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Wiedzia³em, ¿e tak bêdzie. "Dla nas..." 686 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 Có¿, nic z tego nie chcê. 687 01:14:12,000 --> 01:14:13,000 Jestem tylko ciekaw, ile tam tego jest. 688 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Tylko ciekawy... 689 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 ale nic z tego nie chcesz?. 690 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 Nie, nie chcê. 691 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 To nie nasza sprawa, co jest w pude³ku. 692 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Zatem, twierdzisz, 693 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 ¿e ³up z pude³ka, 694 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 z którego, jak powiedzia³em, nic nie chcê, 695 01:14:34,000 --> 01:14:35,000 to nie moja sprawa? 696 01:14:59,000 --> 01:15:00,000 Zapytam jeszcze raz: 697 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 pude³ko i ³up, który w nim jest, 698 01:15:04,000 --> 01:15:05,000 z którego, jak ju¿ mówi³em, 699 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 nic nie chcê, 700 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 to nie moja sprawa? 701 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 Innymi s³owy, wypad z pude³kowego interesu. 702 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 Có¿, niezbyt to przyjacielskie z twojej strony. 703 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 Gdzie forsa, któr¹ mia³ Bob Menel, 704 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 kiedy poder¿niêto mu gard³o? 705 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Ja j¹ mam. 706 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Jest u mnie bezpieczna. 707 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 To moje przeznaczenie... 708 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 i mo¿e to nie twoja sprawa? 709 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 Myœlê, ¿e to moja sprawa, i ¿e powinienem j¹ mieæ teraz w rêku. 710 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 S³uchaj, nie chcê ciê zabiæ. 711 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Masz w tej chwili oddaæ forsê Boba Menela. 712 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 Œmia³o... gdzie mnie zabijesz? Tutaj? 713 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Strzelisz mi miêdzy oczy? 714 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Dok³adnie miêdzy oczy, tak. 715 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Ja pierdolê... 716 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Œmia³o, strzel mi prosto miêdzy pierdolone oczy. 717 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 No dalej, strzelaj. 718 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Strzelaj. 719 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Liczy³em na ciebie... 720 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 ¿e zrobisz coœ, ¿eby powstrzymaæ to kretyñskie, pierdolone gówno. 721 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 ¯e powstrzymasz to gówno. 722 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 Sk¹d przysz³o ci do ³ba, ¿e mo¿esz na mnie liczyæ? 723 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 Co ci strzeli³o do tego jebanego ³ba? 724 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Bo ciê kocham. 725 01:17:11,000 --> 01:17:12,000 Do diab³a... 726 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 Dobra robota, Sonny. 727 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Myœlê, ¿e od teraz, bêdê mówi³ do ciebie: "synu". 728 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Bo "Sonny" zabiera zbyt du¿o pierdolonego czasu. 729 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 T³umaczenie i synchro: Sabat197049074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.