All language subtitles for Heartbeat.2016.S01E09.HDTV.x264-FLEET.eztv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:09,015 ♪ ♪ 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,011 Îmi pare foarte rău. 3 00:00:13,013 --> 00:00:17,181 ♪ Eu nu sunt la ♪ acasă 4 00:00:17,183 --> 00:00:23,688 ♪ Nu am nici un instrument ♪ 5 00:00:23,690 --> 00:00:28,159 ♪ ♪ Nu există instrumente 6 00:00:30,030 --> 00:00:35,249 ♪ Sunt folosind a ta ♪ 7 00:00:37,454 --> 00:00:41,289 A fost doar un sărut. 8 00:00:41,291 --> 00:00:45,043 ♪ Pe podea ♪ 9 00:00:47,130 --> 00:00:54,185 ♪ Și când eu sunt acasă, eu nu sunt acasă ♪ 10 00:00:55,638 --> 00:01:01,693 ♪ Și când eu sunt acasă, eu nu sunt acasă ♪ 11 00:01:04,030 --> 00:01:10,034 ♪ Sunt gânduri de conducere într-o furtună ♪ 12 00:01:10,036 --> 00:01:16,040 ♪ Am fost într-o furtună ♪ 13 00:01:16,042 --> 00:01:21,093 ♪ ♪ 14 00:01:30,876 --> 00:01:34,969 Sincronizat și corectat prin VitoSilans - www.Addic7ed.com - 15 00:01:35,388 --> 00:01:37,145 Vei trebui să găsească o cameră pentru ea 16 00:01:37,147 --> 00:01:38,512 în bugetul facilități, bine? 17 00:01:38,513 --> 00:01:39,931 Am primit prima mea recenzie de bord vine, 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,349 și ei pun în fiecare departament 19 00:01:41,351 --> 00:01:43,735 sub microscop. Doar... 20 00:01:43,737 --> 00:01:46,487 Lasă-mă să te pun în așteptare timp de un minut, bine? 21 00:01:46,489 --> 00:01:49,991 Am încercat să se ocupe de acest contabil jumătate de spirit. 22 00:01:49,993 --> 00:01:53,694 M-ai pus pe difuzor, Millicent. 23 00:01:56,616 --> 00:01:58,583 Ok, am nici un motiv să fiu nervos. 24 00:01:58,585 --> 00:01:59,684 Este doar o revizuire bord. 25 00:01:59,686 --> 00:02:01,252 Adică, da, este prima mea, 26 00:02:01,254 --> 00:02:03,588 dar tu știi, RVUs sunt sus, evals pacient sunt în sus, 27 00:02:03,590 --> 00:02:05,289 și cui îi pasă dacă acestea sunt sub semnul întrebării 28 00:02:05,291 --> 00:02:06,624 fiecare decizie am face, nu? 29 00:02:06,626 --> 00:02:10,128 Am sărutat pe Jesse. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,180 Oh. 31 00:02:17,270 --> 00:02:20,688 Ei bine, eu nu pot spune că sunt surprins. 32 00:02:20,690 --> 00:02:23,474 Nu am plănuit acest lucru să se întâmple. Eu... 33 00:02:23,476 --> 00:02:24,776 Mă simt groaznic. 34 00:02:24,778 --> 00:02:26,227 I-am spus Pierce în această dimineață, 35 00:02:26,229 --> 00:02:28,646 și ar trebui să ai văzut privirea de pe fața lui. 36 00:02:29,866 --> 00:02:31,616 I-am spus că nu a însemnat nimic. 37 00:02:31,618 --> 00:02:34,035 - Te-a crezut? - De ce n-ar? 38 00:02:34,037 --> 00:02:36,120 Alex, de ce ar? 39 00:02:36,122 --> 00:02:39,240 Uite, vrei să fiu sincer aici sau pur și simplu de susținere? 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,459 Sincer. 41 00:02:41,461 --> 00:02:43,878 Tu si Jesse au o istorie lungă, intensă împreună. 42 00:02:43,880 --> 00:02:48,049 Bineînțeles că sărutul a însemnat ceva. 43 00:02:48,051 --> 00:02:51,419 M-am răzgândit. Vreau să fie de susținere. 44 00:02:53,006 --> 00:02:56,090 Spune-mi că pot rezolva această problemă. 45 00:02:56,092 --> 00:02:58,593 Spune-mi că nu va pierde Pierce. 46 00:03:00,647 --> 00:03:03,097 Acesta este el. 47 00:03:04,818 --> 00:03:07,685 Trebuie să plec. 48 00:03:23,419 --> 00:03:25,169 Am fost obtinerea gata de lucru. 49 00:03:25,171 --> 00:03:27,755 Apoi, m-am dus în camera lui să-l sărute la revedere. 50 00:03:27,757 --> 00:03:30,174 El nu respira, 51 00:03:30,176 --> 00:03:33,294 și inima lui sa oprit în ambulanță. 52 00:03:41,271 --> 00:03:42,887 Am nevoie pentru a conferi cu Dr. Shane. 53 00:03:42,889 --> 00:03:45,723 Voi reveni imediat, Rafe. 54 00:03:52,899 --> 00:03:54,732 Am auzit că l-au adus în. 55 00:03:54,734 --> 00:03:57,485 Da. 56 00:03:57,487 --> 00:03:59,904 Creierul lui a fost lipsit de oxigen pentru prea mult timp. 57 00:03:59,906 --> 00:04:01,956 El nu iese din asta. 58 00:04:01,958 --> 00:04:04,075 Sunt surprins că l-au resuscitat. 59 00:04:04,077 --> 00:04:05,826 Caz ca acest lucru ar trebui să fie un DNR. 60 00:04:05,828 --> 00:04:07,995 De ce e el pe un ventilator? 61 00:04:11,167 --> 00:04:14,752 I o promisiune am făcut. 62 00:04:14,754 --> 00:04:16,721 Scuzați-mă, am nevoie de un doctor. 63 00:04:16,723 --> 00:04:18,673 Doamnă, doamnă, am nevoie... te rog... 64 00:04:18,675 --> 00:04:20,558 Am nevoie... Am nevoie... Am nevoie de un... 65 00:04:20,560 --> 00:04:23,761 Doamnă, Doctore, am o 237A. 66 00:04:23,763 --> 00:04:26,180 A existat un coș de gunoi, cineva tocmai l-au lăsat acolo. 67 00:04:26,182 --> 00:04:28,349 Bine. 68 00:04:28,351 --> 00:04:29,850 El a fost atât de speriat, el pare foame. 69 00:04:29,852 --> 00:04:31,485 Ne vom lua de aici. 70 00:04:31,487 --> 00:04:33,487 Am nevoie de un copil mai cald, și apel NICU participarea 71 00:04:33,489 --> 00:04:35,072 și spune-le că am un copil drop-off. 72 00:04:35,074 --> 00:04:36,741 Îi place când eu cânt la el. 73 00:04:36,743 --> 00:04:38,910 El poate avea un scutec umed. 74 00:04:40,747 --> 00:04:42,496 Esti cu mine. Haide. 75 00:04:42,498 --> 00:04:44,031 Bine. 76 00:04:44,200 --> 00:04:48,837 _ 77 00:04:50,340 --> 00:04:53,457 Bună treabă, Panttiere. 78 00:04:53,459 --> 00:04:56,427 Nu-i rău pentru un rezident în primul an. 79 00:04:56,429 --> 00:04:58,095 Inima lui e mai mică decât o căpșună. 80 00:04:58,097 --> 00:04:59,263 Este uimitor. 81 00:04:59,265 --> 00:05:00,765 Nimic nu ca un pic de probă de foc 82 00:05:00,767 --> 00:05:01,933 privind rotația pediatrie. 83 00:05:03,303 --> 00:05:04,769 Că polițistul care l-au adus în? 84 00:05:04,771 --> 00:05:06,187 Da, el a dormit aici. 85 00:05:06,189 --> 00:05:09,357 Aceasta este deasupra și dincolo de chemarea datoriei. 86 00:05:09,359 --> 00:05:11,025 Te-ai descurcat bine, doctore. 87 00:05:11,027 --> 00:05:13,644 Mulțumesc. 88 00:05:13,646 --> 00:05:14,895 - Mulțumiri. - Buna treaba. 89 00:05:14,897 --> 00:05:16,530 Mulțumiri. 90 00:05:16,532 --> 00:05:18,316 Ați fost aici tot acest timp? 91 00:05:18,318 --> 00:05:21,652 Da, am fost doar citind despre modul în care sunt nou-nascuti fragile. 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,405 Dar el este de a face bine? 93 00:05:24,407 --> 00:05:26,958 Am reparat inima lui. 94 00:05:26,960 --> 00:05:28,409 Sper că îi place baseball-ul. 95 00:05:28,411 --> 00:05:30,628 Am făcut un panou de sânge preliminar. 96 00:05:30,630 --> 00:05:33,464 El a fost născut cu HIV pozitiv. 97 00:05:33,466 --> 00:05:35,833 El este întotdeauna să rădăcină pentru underdog. 98 00:05:35,835 --> 00:05:39,637 Cu o serie de alte afecțiuni medicale grave. 99 00:05:39,639 --> 00:05:41,806 Vom merge la jocuri de minor liga. 100 00:05:41,808 --> 00:05:42,923 Asta este ceea ce el va iubi. 101 00:05:42,925 --> 00:05:44,725 Nimic sclipitor, doar... 102 00:05:44,727 --> 00:05:46,427 orice speranță și inima. 103 00:05:46,429 --> 00:05:48,312 Rafe... 104 00:05:48,314 --> 00:05:50,348 acest lucru este un copil nu ne așteptăm ca să-l facă 105 00:05:50,350 --> 00:05:52,733 prima lui zi de naștere rămas singur. 106 00:05:52,735 --> 00:05:55,519 Numele lui Colin. 107 00:05:58,825 --> 00:06:01,158 Hmm? 108 00:06:01,160 --> 00:06:03,661 Sunt îl adoptare. 109 00:06:03,663 --> 00:06:05,946 Nu există un motiv pentru care ne-am găsit unul pe altul. 110 00:06:05,948 --> 00:06:07,685 Wow. 111 00:06:09,035 --> 00:06:11,869 Tata. 112 00:06:13,790 --> 00:06:16,507 Mulțumiri. 113 00:06:16,509 --> 00:06:17,792 El, uh... 114 00:06:17,794 --> 00:06:20,127 îi place când am citit la el. 115 00:06:20,129 --> 00:06:22,797 Mai ales asta. 116 00:06:22,799 --> 00:06:24,799 Mulțumiri. 117 00:06:26,519 --> 00:06:29,303 Vă mulțumim pentru carte, Doc. 118 00:06:29,305 --> 00:06:32,023 "Lumina de noapte." 119 00:06:32,025 --> 00:06:37,028 "Nimeni nu a crezut vreodată un robot și un câine ar putea fi prieteni... 120 00:06:37,030 --> 00:06:39,113 ♪ ♪ 121 00:06:39,115 --> 00:06:41,399 Și așa au jucat toată dimineața "... 122 00:06:41,401 --> 00:06:44,068 "Și câinele a devenit foarte obosit. 123 00:06:44,070 --> 00:06:47,405 Care este problema? Ești bolnav?' 124 00:06:47,407 --> 00:06:49,206 Și câinele a răspuns, 125 00:06:49,208 --> 00:06:52,710 Nu știu, prostie, eu sunt un câine." 126 00:06:52,712 --> 00:06:54,211 Sunteți obtinerea obosit? 127 00:06:54,213 --> 00:06:58,382 Nu la fel de obosit ca și tata. 128 00:06:58,384 --> 00:07:00,885 - Asta e partea mea preferată. - Bine. 129 00:07:00,887 --> 00:07:04,004 "Dintr-o dată, robotul a avut o idee genială. 130 00:07:04,006 --> 00:07:05,589 El ar putea da lui super-atomice 131 00:07:05,591 --> 00:07:07,308 robot de inimă la câine, 132 00:07:07,310 --> 00:07:10,144 astfel încât câinele ar putea trăi la nesfârșit." 133 00:07:10,146 --> 00:07:12,513 "Deci, robotul a zis câine, 134 00:07:12,515 --> 00:07:15,099 Când soarele șoptește noapte bună la munte, 135 00:07:15,101 --> 00:07:17,101 și sunteți cald în pat, 136 00:07:17,103 --> 00:07:19,737 închizi ochii. 137 00:07:19,739 --> 00:07:22,606 Și tu nu va fi niciodată frică de întuneric, 138 00:07:22,608 --> 00:07:25,609 pentru că inima mea va fi întotdeauna bate. 139 00:07:25,611 --> 00:07:29,947 Întotdeauna pe, ca o noapte de lumină. '" 140 00:07:34,370 --> 00:07:36,120 Sunt speriat de întuneric. 141 00:07:36,122 --> 00:07:38,456 Oh, îmi pare rău. O voi întoarce mai departe. 142 00:07:38,458 --> 00:07:43,260 Nu, vreau să spun... întuneric. 143 00:07:43,262 --> 00:07:45,012 Vreau inima mea să merg la cineva 144 00:07:45,014 --> 00:07:46,597 si se bate in continuare. 145 00:07:46,599 --> 00:07:49,489 Pur și simplu nu va părea atât de înfricoșător în acest fel. 146 00:07:49,802 --> 00:07:51,102 Poti sa faci asta? 147 00:07:51,104 --> 00:07:53,888 Colin, ai o inimă foarte specială. 148 00:07:53,890 --> 00:07:56,891 S-ar putea să nu fie ușor de găsit un loc pentru ea. 149 00:07:56,893 --> 00:08:00,277 Știu ce înseamnă HIV-pozitivi. 150 00:08:00,279 --> 00:08:02,780 Nu ai putut găsi pe cineva care este ca mine? 151 00:08:02,782 --> 00:08:05,616 Nu este atât de ușor, și nu este doar asta. 152 00:08:05,618 --> 00:08:07,368 Chiar dacă ne-am stabilit inima ta, ai avut... 153 00:08:07,370 --> 00:08:08,953 boli cardiace congenitale. 154 00:08:08,955 --> 00:08:12,373 Sunteți un smarty-pantaloni. 155 00:08:12,375 --> 00:08:14,074 Ei nu într-adevăr să ne dea 156 00:08:14,076 --> 00:08:15,743 aceste tipuri de inimi departare. 157 00:08:15,745 --> 00:08:17,795 Da, dar ești un smarty prea. 158 00:08:17,797 --> 00:08:20,398 Pun pariu ca ai putea ceva. 159 00:08:23,085 --> 00:08:25,002 Poate. 160 00:08:25,004 --> 00:08:27,471 Promiți? 161 00:08:30,476 --> 00:08:31,976 ♪ ♪ 162 00:08:31,978 --> 00:08:35,179 Promisiune. 163 00:09:05,845 --> 00:09:07,678 ♪ ♪ 164 00:09:07,680 --> 00:09:09,880 Crezi că vei fi capabil să țină promisiunea? 165 00:09:09,882 --> 00:09:13,384 Nu știu. 166 00:09:15,021 --> 00:09:18,272 Încă n-am încercat Alianța a donatorilor. 167 00:09:23,279 --> 00:09:24,311 Voi... 168 00:09:24,313 --> 00:09:26,030 Da, voi lua doar asta. 169 00:09:26,032 --> 00:09:27,531 Um, mulțumesc. 170 00:09:30,736 --> 00:09:33,153 Poate cineva să mă lase în te rog? 171 00:09:33,155 --> 00:09:35,489 - Cel mai mic ajutor aici? - Primește. 172 00:09:35,491 --> 00:09:37,908 - Da, vă mulțumesc. - Îmi pare rău, Ji-Sung. 173 00:09:37,910 --> 00:09:39,577 Mă voi Glumești? 174 00:09:42,915 --> 00:09:44,999 Am auzit despre Colin. Imi pare rau. 175 00:09:45,001 --> 00:09:47,418 Da, am fost treaz toată noaptea 176 00:09:47,420 --> 00:09:50,087 încercând să găsească un destinatar pentru inima lui. 177 00:09:50,089 --> 00:09:51,255 De aceea, eu n-am venit acasă. 178 00:09:51,257 --> 00:09:54,141 M-am dus la mine acasă. 179 00:09:54,143 --> 00:09:56,393 Max a rămas cu băieții. 180 00:09:56,395 --> 00:09:58,012 Chiar vreau o șansă de a vorbi, 181 00:09:58,014 --> 00:09:59,096 dar chiar acum am doar... 182 00:09:59,098 --> 00:10:00,814 Nu, asta este bine. 183 00:10:01,684 --> 00:10:03,901 Nu sunt gata să vorbească. 184 00:10:05,655 --> 00:10:07,438 Sunt doar verificarea pe o donație de inimă juvenilă. 185 00:10:07,440 --> 00:10:09,990 În cazul în care spitalele L.A. nu au un meci, să încercăm din San Diego, 186 00:10:09,992 --> 00:10:11,358 San Francisco, să continuați să sune. 187 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Oricine suna încă Sierra Donor Servicii? 188 00:10:13,362 --> 00:10:14,912 Sunt în așteptare cu ei, dar nu arata bine. 189 00:10:14,914 --> 00:10:16,447 Bine. Sună-unos. A se vedea, în cazul în care există o modalitate 190 00:10:16,449 --> 00:10:18,115 pentru a optimiza căutarea pentru a obține mai multe hit-uri. 191 00:10:18,117 --> 00:10:19,450 - Mă ocup de asta. - Avem nevoie de un recipient... 192 00:10:19,452 --> 00:10:20,834 În termen de 10% din greutatea corporală a lui Colin. 193 00:10:20,836 --> 00:10:22,870 Cal-Trans sun. A se vedea dacă acolo a fost nici un accident. 194 00:10:22,872 --> 00:10:24,955 HIV-pozitiv de inima, cu o istorie de boli de inima. 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,290 Prea multe lovituri împotriva ta. 196 00:10:26,292 --> 00:10:28,259 Noi nu renunțăm. Lynn, apel SIDA United. 197 00:10:28,261 --> 00:10:30,177 A se vedea, în cazul în care există un reprezentant de politică, care este familiar 198 00:10:30,179 --> 00:10:32,179 cu mobilizare la clinicile locale. 199 00:10:32,181 --> 00:10:33,380 Oh, și Ji-Sung, 200 00:10:33,382 --> 00:10:35,015 verifica baza de date a universității 201 00:10:35,017 --> 00:10:38,135 pentru orice studii cu HIV si defecte cardiace congenitale. 202 00:10:38,137 --> 00:10:39,803 Am înţeles. Mă ocup de asta. 203 00:10:41,390 --> 00:10:43,307 Nu există destinatari viabile? 204 00:10:43,309 --> 00:10:45,643 Va să ne anunțați dacă se schimbă ceva? Mulțumesc. 205 00:10:47,113 --> 00:10:49,396 - Amândoi: Hei. - Am primit textul. 206 00:10:49,398 --> 00:10:52,116 - Unde... unde suntem? - Secții private. 207 00:10:52,118 --> 00:10:54,952 Dr. Shane crede că este găsit un destinatar pentru inima lui Colin. 208 00:10:54,954 --> 00:10:56,820 - Aici? - Da. 209 00:10:58,624 --> 00:11:00,958 Așa că tocmai am verificat. 210 00:11:03,963 --> 00:11:08,832 ♪ ♪ 211 00:11:08,834 --> 00:11:11,302 Hei, Chris. 212 00:11:11,304 --> 00:11:13,470 Hei, Neema. 213 00:11:13,472 --> 00:11:15,222 Deci, acest lucru este Neema. 214 00:11:15,224 --> 00:11:17,308 Hei, dragă fată. 215 00:11:17,310 --> 00:11:20,060 Ea este de a muri de boli de inima, 216 00:11:20,062 --> 00:11:23,814 și ea este potrivirea perfectă pentru inima lui Colin. 217 00:11:25,651 --> 00:11:27,901 Te-am prins. 218 00:11:27,903 --> 00:11:33,064 ♪ ♪ 219 00:11:42,820 --> 00:11:44,679 - Asta este un cimpanzeu. - Da. 220 00:11:44,817 --> 00:11:46,940 Jesse, cum ai un cimpanzeu în... 221 00:11:46,942 --> 00:11:49,359 Eu voluntar la sanctuarul local de animale. 222 00:11:49,361 --> 00:11:51,278 Veterinarul care conduce locul este un vechi prieten. 223 00:11:51,280 --> 00:11:53,246 Ea mi-a cerut să vină pentru o consultație. 224 00:11:53,248 --> 00:11:55,699 Iar Neema a cardiomiopatia dilatativă. 225 00:11:56,752 --> 00:11:59,086 Vrei sa pus inima băiatul meu într-un cimpanzeu? 226 00:11:59,088 --> 00:12:01,088 - Da. - Nu a existat niciodată 227 00:12:01,090 --> 00:12:03,090 un transplant de inimă de la om la animal. 228 00:12:03,092 --> 00:12:05,842 Nu, acest lucru ar trebui să fie primul, 229 00:12:05,844 --> 00:12:08,261 dar aprins trasee noi a fost specialitatea ta. 230 00:12:09,715 --> 00:12:13,266 Fiziologie cimpanzeul este uimitor de similare la om. 231 00:12:13,268 --> 00:12:15,602 Neema este mărimea și greutatea lui Colin. 232 00:12:15,604 --> 00:12:17,104 Inima îi poate salva viața. 233 00:12:17,106 --> 00:12:18,805 Ce despre transmiterea HIV? 234 00:12:18,807 --> 00:12:20,273 Ei bine, virusul se poate replica în interiorul ei, 235 00:12:20,275 --> 00:12:21,858 dar cimpanzei infectate au fost rareori cunoscute 236 00:12:21,860 --> 00:12:24,728 pentru a dezvolta simptome clinice de SIDA. 237 00:12:24,730 --> 00:12:27,114 Specii încrucișate de transplant de inimă. 238 00:12:27,116 --> 00:12:28,365 Ce despre starea ei metabolice? 239 00:12:28,367 --> 00:12:30,150 Ce se întâmplă dacă există respingere imunologica... 240 00:12:30,152 --> 00:12:32,285 Știu pe cineva care poate ajuta. 241 00:12:32,287 --> 00:12:35,038 Nu. În nici un caz în iad. 242 00:12:35,040 --> 00:12:36,206 Un animal... nr. 243 00:12:36,208 --> 00:12:37,624 Rafe, eu știu că este un salt mare, 244 00:12:37,626 --> 00:12:39,459 dar nu putem găsi un candidat uman. 245 00:12:39,461 --> 00:12:41,328 - Inca nu. - Ce zici de Colin? 246 00:12:41,330 --> 00:12:43,080 Nu ți-a plac animalele? Ce-ar spune? 247 00:12:43,082 --> 00:12:44,464 Știi ce, nu trebuie să ia o decizie acum. 248 00:12:44,466 --> 00:12:45,882 Nu sunt chiar sigur că acest lucru este posibil. 249 00:12:45,884 --> 00:12:47,751 Avem nevoie să aflăm. 250 00:12:50,005 --> 00:12:52,923 Rezistă, dragă. 251 00:12:56,562 --> 00:12:58,178 Hei, te uiți jocul de azi? 252 00:12:58,180 --> 00:13:00,180 Aparate de tuns. Da. 253 00:13:00,182 --> 00:13:03,233 Hei, am crezut că o să... azi. 254 00:13:03,235 --> 00:13:04,484 - Asta e azi? - Da. 255 00:13:04,486 --> 00:13:06,820 Dreapta. Trebuie să înregistreze acel joc. 256 00:13:06,822 --> 00:13:08,188 Da. 257 00:13:11,777 --> 00:13:13,026 Ești gata să faci asta? 258 00:13:13,028 --> 00:13:14,745 - Da, am nevoie de ea. - Bine. 259 00:13:14,747 --> 00:13:16,496 Bine. Adică, este trecut ceva vreme. 260 00:13:16,498 --> 00:13:18,699 Poate am uitat chiar și cum. 261 00:13:18,701 --> 00:13:19,700 Nu am, bine? 262 00:13:19,702 --> 00:13:20,701 Da, mm-hmm. 263 00:13:20,703 --> 00:13:22,335 Deci, eu sunt bun la ea. 264 00:13:22,337 --> 00:13:25,038 Întâlnește-mă în laboratorul de cadavru. Nimeni nu va fi acolo. 265 00:13:25,040 --> 00:13:26,289 Bine. 266 00:13:29,344 --> 00:13:31,094 Am nevoie de un creier șterge. 267 00:13:41,523 --> 00:13:43,607 Vrei o bere? 268 00:13:43,609 --> 00:13:46,693 Hei, um... Nu, omule, 269 00:13:46,695 --> 00:13:48,862 Sunt pe drumul meu la casa de pe plajă. 270 00:13:50,649 --> 00:13:52,566 De fapt... 271 00:13:52,568 --> 00:13:54,618 ai ceva mai puternic decât berea? 272 00:13:55,571 --> 00:13:57,120 ♪ ♪ 273 00:13:57,122 --> 00:13:59,533 Omule, nu ar trebui să fie așa de greu. 274 00:14:04,129 --> 00:14:06,743 Eu sunt tipul greșit să vorbim despre asta. 275 00:14:08,751 --> 00:14:10,967 Sunt gay și eu încă însurat cu ea. 276 00:14:10,969 --> 00:14:13,470 Sunt sigur că ți-a spus despre Jesse. 277 00:14:14,973 --> 00:14:17,724 Alex mi-a spus-o cantitate alarmantă de lucruri. 278 00:14:17,726 --> 00:14:19,476 Imi pare rau. 279 00:14:19,478 --> 00:14:22,763 Știi, tu și de fapt, am multe în comun. 280 00:14:22,765 --> 00:14:25,065 Amândoi cred că "Raw Power" a fost cel mai mare album 281 00:14:25,067 --> 00:14:26,566 care a fost făcută vreodată. 282 00:14:26,568 --> 00:14:27,768 El este un geniu. 283 00:14:27,770 --> 00:14:30,854 Suntem amândoi drăcește frumos. 284 00:14:30,856 --> 00:14:33,774 Știi că te-ar face dacă nu am fost direct. 285 00:14:35,244 --> 00:14:39,079 - Și amândoi iubim Alex. - Da. 286 00:14:39,081 --> 00:14:42,332 Diferența este că am dat seama cu mult timp în urmă 287 00:14:42,334 --> 00:14:46,419 că eu nu pot fi tipul ei din cauza cine sunt 288 00:14:46,421 --> 00:14:51,258 și ceea ce vreau de la viata mea. 289 00:14:51,260 --> 00:14:55,128 - O iubesc. - Asta este partea cea mai usoara. 290 00:15:00,352 --> 00:15:01,768 Fauna sălbatică waystation. 291 00:15:01,770 --> 00:15:05,222 Peste 500 de acri, 125 de specii diferite, 292 00:15:05,224 --> 00:15:07,474 și suntem încă în Los Angeles. 293 00:15:07,476 --> 00:15:09,693 De unde animalele provin de la? 294 00:15:09,695 --> 00:15:13,396 Circuri, grădini zoologice, iar unele sunt abandonate. 295 00:15:14,817 --> 00:15:16,817 Haide. Vreau să întâlnesc Dr. Bennett. 296 00:15:16,819 --> 00:15:19,820 Risa prietenilor ei, care sunt cele mai multe ori animale. 297 00:15:19,822 --> 00:15:22,539 Nu spune că nu te-am avertizat. 298 00:15:23,236 --> 00:15:26,326 Haide, iubito, ia lemn dulce. 299 00:15:26,328 --> 00:15:27,661 Haide. 300 00:15:27,663 --> 00:15:30,046 Da, te duci. 301 00:15:30,048 --> 00:15:32,883 Băiat bun. Da. 302 00:15:32,885 --> 00:15:34,968 Ei bine, asemănările dintre 303 00:15:34,970 --> 00:15:37,554 umane și ADN cimpanzeu sunt 99%. 304 00:15:37,556 --> 00:15:40,340 Acum, peretele toracic cimpanzeul este mai convexă. 305 00:15:40,342 --> 00:15:43,593 Este Musculatura este mai dens. 306 00:15:43,595 --> 00:15:45,812 Imaginati-va cum de succes ar fi o intervenție chirurgicală ta 307 00:15:45,814 --> 00:15:48,732 dacă ați avut sentimentul de a cere un medic veterinar pentru a vă ajuta. 308 00:15:48,734 --> 00:15:51,017 Oh da. Ce? Știi de unul? 309 00:15:51,019 --> 00:15:53,236 O, haide. 310 00:15:53,238 --> 00:15:55,105 Deci, um... 311 00:15:55,107 --> 00:15:56,406 cum face Neema? 312 00:15:56,408 --> 00:15:58,241 - Ea dispare, Risa. - Mm. 313 00:15:58,243 --> 00:15:59,993 Dar eu încă mai cred că s-ar putea schimba lumea. 314 00:15:59,995 --> 00:16:01,278 Da. 315 00:16:01,280 --> 00:16:02,946 Este o idee simplă, cu un nume de fantezie. 316 00:16:02,948 --> 00:16:04,364 Zoobiquity. 317 00:16:04,366 --> 00:16:06,333 Toate lucrurile vii, animale și oameni, 318 00:16:06,335 --> 00:16:07,334 sunt toate conectate. 319 00:16:07,336 --> 00:16:08,335 Da. 320 00:16:08,337 --> 00:16:09,536 Gorile suferă de depresie, 321 00:16:09,538 --> 00:16:10,754 gheparzi face cancer de san, 322 00:16:10,756 --> 00:16:13,290 dar cimpanzeii nu pot obține SIDA. 323 00:16:13,292 --> 00:16:15,342 Te ajuta animalele, și vă voi ajuta. 324 00:16:15,344 --> 00:16:17,544 Imaginați-vă dacă medicii și medicii veterinari ar putea imbunatati ingrijirea pacientului 325 00:16:17,546 --> 00:16:20,263 în cazul în care în comun de informații despre tratamente și diagnostice 326 00:16:20,265 --> 00:16:21,631 - Pentru ambele specii. - Da. 327 00:16:21,633 --> 00:16:23,633 Chirurgie Neema ar genera cu siguranță 328 00:16:23,635 --> 00:16:25,218 o mulțime de publicitate. 329 00:16:25,220 --> 00:16:29,306 - Nu, nici o publicitate. - De ce? 330 00:16:29,308 --> 00:16:31,391 Nu ți-am spus întreaga poveste, bine? 331 00:16:31,393 --> 00:16:34,227 Dar... 332 00:16:34,229 --> 00:16:39,366 Să spunem că Neema nu sa retras tocmai dintr-o grădină zoologică. 333 00:16:39,368 --> 00:16:43,320 Ea a petrecut 30 de ani, închis într-o cușcă, în subsol 334 00:16:43,322 --> 00:16:45,455 a unui centru de cercetare medicala. 335 00:16:45,457 --> 00:16:49,326 Cum a ieși din cușcă, Jesse? 336 00:16:49,328 --> 00:16:51,461 Cineva deschis-o. 337 00:16:51,463 --> 00:16:54,164 - Ea a furat-o? - Salvata. 338 00:16:54,166 --> 00:16:56,049 - Printr-un grup pentru drepturile animalelor. - Salvata? 339 00:16:56,051 --> 00:16:58,301 Se salvează Neema este lucrul corect de făcut aici. 340 00:16:58,303 --> 00:17:00,470 Jesse, spitalul va veni după noi. 341 00:17:00,472 --> 00:17:02,422 Nu-mi pasă. Îmi pare rău dacă te-am implicat. 342 00:17:02,424 --> 00:17:04,174 Vrei să te retragi? Trebuie să fac asta. 343 00:17:04,176 --> 00:17:07,427 Ok, nu. Știi că trebuie să salveze inimii lui Colin. 344 00:17:12,395 --> 00:17:13,836 Ți-ai ieșit din minți sângeroase? 345 00:17:13,837 --> 00:17:16,129 Nu, mă scuzați. Lasă-mă să reformulez. 346 00:17:16,131 --> 00:17:17,964 Sunt amândoi din mințile voastre sângeroase? 347 00:17:17,966 --> 00:17:19,799 Avem deja infrastructura chirurgicală 348 00:17:19,801 --> 00:17:20,800 pentru această procedură. 349 00:17:20,802 --> 00:17:22,018 Avem, de asemenea, colaborarea 350 00:17:22,020 --> 00:17:23,136 de un medic veterinar cu înaltă calificare. 351 00:17:23,138 --> 00:17:24,687 Putem transforma xenotransplantul 352 00:17:24,689 --> 00:17:26,322 dintr-un instrument de cercetare chirurgicale 353 00:17:26,324 --> 00:17:28,408 într-o soluție pentru penuria de organe la nivel mondial. 354 00:17:28,410 --> 00:17:29,692 Cine stie unde colaborarea 355 00:17:29,694 --> 00:17:31,794 intre medici si medici veterinari ar putea duce? 356 00:17:31,796 --> 00:17:33,062 La Colorado State, 357 00:17:33,064 --> 00:17:34,864 găsirea unor modalități de a salva membrelor la câini 358 00:17:34,866 --> 00:17:36,983 a condus deja la tratamentul adolescenti cu cancer osos. 359 00:17:36,985 --> 00:17:40,119 Stop. Nu se va întâmpla. 360 00:17:40,121 --> 00:17:42,372 Ai vreo idee despre cât de dăunătoare acest lucru ar fi 361 00:17:42,374 --> 00:17:44,290 pentru reputația noastră? La finanțarea noastră? 362 00:17:44,292 --> 00:17:47,877 Spune-mi că nu e vorba de revizuire bord vine. 363 00:17:49,247 --> 00:17:50,964 Lasă-mă să fie clar. 364 00:17:50,966 --> 00:17:53,216 Saint-Matthews nu este în afaceri zoobiquity. 365 00:17:53,218 --> 00:17:55,635 Suntem în afaceri de îngrijire a sănătății umane, 366 00:17:55,637 --> 00:17:57,637 și nu voi sacrifica resurse prețioase 367 00:17:57,639 --> 00:18:03,309 pentru că ai făcut o promisiune imposibilă un băiețel. 368 00:18:03,311 --> 00:18:06,813 Amenda. Ei bine, eu nu renunț încă. 369 00:18:06,815 --> 00:18:09,599 Sunt să verific cu Fundația SIDA. 370 00:18:10,735 --> 00:18:12,101 Mulțumesc. 371 00:18:12,103 --> 00:18:14,270 Bine, arata destul de bine. 372 00:18:17,275 --> 00:18:20,360 ♪ ♪ 373 00:18:20,362 --> 00:18:22,195 Scuzati-ma. 374 00:18:22,197 --> 00:18:23,613 Dr. Shane. 375 00:18:25,166 --> 00:18:27,951 Ai o secundă? 376 00:18:27,953 --> 00:18:32,073 ♪ ♪ 377 00:18:41,883 --> 00:18:43,933 Altceva? 378 00:18:49,474 --> 00:18:51,691 - Uita-te la asta. - Wow. 379 00:18:51,693 --> 00:18:54,193 Ți-am luat un cadavru proaspăt din RUP. 380 00:18:54,195 --> 00:18:55,612 Minunat. 381 00:18:55,614 --> 00:18:57,947 Acum se poate numi toate vasele de sânge de pe aorta abdominală? 382 00:18:57,949 --> 00:19:01,317 Mm-hmm. Frenic. Splenic. 383 00:19:01,319 --> 00:19:03,152 Mezenterice superioară. 384 00:19:03,154 --> 00:19:05,455 Mezenteric Inferioare. 385 00:19:05,457 --> 00:19:06,739 Bun. Continuă. 386 00:19:06,741 --> 00:19:08,207 Uf, nu-mi amintesc. 387 00:19:08,209 --> 00:19:09,575 O Doamne. 388 00:19:09,577 --> 00:19:11,127 Acesta este un an de scoala medicale din Seul 389 00:19:11,129 --> 00:19:13,463 jos de scurgere, dacă nu trec acest examen. 390 00:19:13,465 --> 00:19:15,081 Nu am să fiu doctor. 391 00:19:15,083 --> 00:19:17,884 De ce nu ai terminat de acolo? 392 00:19:17,886 --> 00:19:19,919 Cecause este complicat. 393 00:19:19,921 --> 00:19:22,088 - Personal. - Într-adevăr? 394 00:19:22,090 --> 00:19:24,590 Bine. Cred că am trecut asta, bine? 395 00:19:24,592 --> 00:19:26,926 Tu m-ai îngrijit înapoi la sănătate, bine? 396 00:19:26,928 --> 00:19:28,478 Ați văzut fața mea barf. 397 00:19:28,480 --> 00:19:31,981 Bine, nu-mi amintesc. 398 00:19:33,268 --> 00:19:34,934 Haide. 399 00:19:34,936 --> 00:19:37,437 Vărul meu sa îmbolnăvit în state. 400 00:19:37,439 --> 00:19:39,105 Am plecat de la facultatea de medicină din Coreea 401 00:19:39,107 --> 00:19:42,108 să vină înapoi aici și să aibă grijă de ea, 402 00:19:42,110 --> 00:19:45,028 și m-am gândit că s-ar găsi o cale de a continua, 403 00:19:45,030 --> 00:19:48,581 dar facultatea de medicină este foarte scump. 404 00:19:48,583 --> 00:19:52,452 Scoala de asistenta medicala a fost mai ieftin și mai rapid, 405 00:19:52,454 --> 00:19:56,539 dar niciodată nu am încetat doresc să fiu doctor. 406 00:19:59,544 --> 00:20:00,710 ♪ ♪ 407 00:20:00,712 --> 00:20:02,762 Bun. 408 00:20:02,764 --> 00:20:05,348 Poți să-mi spui ce e în neregulă cu ficatul acestui tip? 409 00:20:05,350 --> 00:20:07,300 Este o femeie. 410 00:20:34,162 --> 00:20:37,463 I-am spus că sărutul nu a însemnat nimic. 411 00:20:39,050 --> 00:20:42,001 Deci ai mințit. 412 00:20:50,345 --> 00:20:58,345 ♪ ♪ 413 00:21:01,156 --> 00:21:02,405 Nu pot lăsa baltă. 414 00:21:02,407 --> 00:21:04,824 Eu pur și simplu nu cred că ai înțeles. 415 00:21:04,826 --> 00:21:08,861 Așa că am să încerc din nou, pentru că te vreau pe partea noastră, 416 00:21:08,863 --> 00:21:10,947 dar adevarul este ca am făcut un apel către consiliul de administrație 417 00:21:10,949 --> 00:21:13,366 înainte de a veni aici. 418 00:21:13,368 --> 00:21:16,808 Îmi pare rău, Millie, dar eu am să rang trage. 419 00:21:18,140 --> 00:21:20,006 - La naiba ești. - Surgerys jurisdicția mea. 420 00:21:20,008 --> 00:21:21,257 Aceasta este chemarea mea de a face. 421 00:21:21,259 --> 00:21:23,543 Jesse, încerc să te protejez. 422 00:21:23,545 --> 00:21:25,044 V-ați gândit, chiar și timp de un minut, 423 00:21:25,046 --> 00:21:27,807 ce s-ar întâmpla în cazul în care o intervenție chirurgicală a eșuat? 424 00:21:31,519 --> 00:21:33,302 Am fost în speranța de a te convinge să faci acest lucru, 425 00:21:33,304 --> 00:21:35,721 dar ei nu vor lăsa să-l facem. 426 00:21:35,723 --> 00:21:38,057 ♪ ♪ 427 00:21:38,059 --> 00:21:40,526 Este timpul ca acest lucru să se termine. 428 00:21:46,785 --> 00:21:48,651 Hei, amice. 429 00:21:48,653 --> 00:21:53,289 ♪ ♪ 430 00:21:53,291 --> 00:21:56,993 Nu trebuia să ajung până aici. 431 00:21:56,995 --> 00:21:59,796 Când te-am scos din acel tomberon, 432 00:21:59,798 --> 00:22:02,882 N-am avut nici o idee... 433 00:22:02,884 --> 00:22:07,920 că v-ar fi o astfel de luptător de clasă mondială... 434 00:22:07,922 --> 00:22:11,140 dar nu trebuie să mai lupte. 435 00:22:15,096 --> 00:22:17,230 Vreau să-l ia de pe ventilator. 436 00:22:17,232 --> 00:22:20,545 ♪ ♪ 437 00:22:44,209 --> 00:22:47,293 Nu așteptați! Stop! 438 00:22:47,295 --> 00:22:49,762 Facem acest lucru. 439 00:22:49,764 --> 00:22:54,462 ♪ ♪ 440 00:22:58,351 --> 00:23:00,519 Bine, din cauza insuficienței cardiace Neema a lui, 441 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 ea are hepatomegalie. 442 00:23:02,106 --> 00:23:04,823 Ea este coagulopatice, asa ca ai grija heparina. 443 00:23:04,825 --> 00:23:06,942 - Verificați PTTs ei. - Roger asta, doctore. 444 00:23:06,944 --> 00:23:09,528 - Pleci? - Da, plec. 445 00:23:09,530 --> 00:23:12,447 Sunteți chirurg de top hepatobiliar spitalului. 446 00:23:12,449 --> 00:23:13,699 Ce se întâmplă dacă există complicații? 447 00:23:13,701 --> 00:23:15,000 Alex, nu ai nevoie de mine. 448 00:23:15,002 --> 00:23:16,118 Gresesti. 449 00:23:16,120 --> 00:23:17,669 Pacientul tău e donatorul. 450 00:23:17,671 --> 00:23:19,955 Tu nu va avea nici un complicații... și pentru ca Neema, 451 00:23:19,957 --> 00:23:24,593 Dr. Bennett stie mai multe despre fiziologia animalelor decât mine. 452 00:23:29,850 --> 00:23:32,851 Tu și cu Jesse au acoperit acest lucru. 453 00:23:37,057 --> 00:23:41,476 Alex, te-ai născut pentru asta, asa ca du-te face istorie. 454 00:23:41,478 --> 00:23:45,512 ♪ ♪ 455 00:23:47,868 --> 00:23:50,736 Îmi pare rău, Jesse trăgând rang pe tine. 456 00:23:50,738 --> 00:23:53,238 Ei bine, acesta este un eveniment major pentru spital. 457 00:23:53,240 --> 00:23:54,489 În cazul în care sunteți de succes, 458 00:23:54,491 --> 00:23:55,707 Voi aranja toate aparițiile dvs. TV 459 00:23:55,709 --> 00:23:56,708 și tur de curs. 460 00:23:56,710 --> 00:23:59,711 Și dacă nu sunt? 461 00:23:59,713 --> 00:24:00,996 Ei bine, atunci, va fi pe capul meu, 462 00:24:00,998 --> 00:24:02,047 la fel ca orice altceva ce faci, 463 00:24:02,049 --> 00:24:03,665 dar chiar acum este treaba mea 464 00:24:03,667 --> 00:24:06,501 pentru a ajunge în fața acestei mob și îl numesc o paradă. 465 00:24:06,503 --> 00:24:08,754 Stai să vezi comunicatul de presă. 466 00:24:08,756 --> 00:24:11,389 Poate ar trebui să dețină în afara pe presa de acum. 467 00:24:11,391 --> 00:24:13,475 Este un pic cam târziu pentru asta acum, Alex. 468 00:24:15,979 --> 00:24:18,764 Rămâneți pe program. 469 00:24:18,766 --> 00:24:21,349 Sunt duc să verific Neema. 470 00:24:31,028 --> 00:24:34,029 Dr. Shane, eu sunt cu gânduri în legătură cu această operațiune. 471 00:24:34,031 --> 00:24:35,997 Pur și simplu nu se simte bine. 472 00:24:35,999 --> 00:24:38,667 Am crezut că acest lucru a fost de peste. 473 00:24:38,669 --> 00:24:41,286 Am crezut că am spus în cele din urmă la revedere. 474 00:24:41,288 --> 00:24:43,004 - Este gresit. - De ce? 475 00:24:43,006 --> 00:24:44,706 Cum este greșit pentru a salva o viață? 476 00:24:44,708 --> 00:24:47,125 Suntem oameni, nu animale, doctore. 477 00:24:47,127 --> 00:24:48,376 Și dacă sunt toate conectate? 478 00:24:48,378 --> 00:24:51,680 Ce se întâmplă dacă toată viața este sacră? 479 00:24:51,682 --> 00:24:54,382 Neema a petrecut 32 de ani într-o cușcă. 480 00:24:54,384 --> 00:24:57,052 Acest lucru este inuman. 481 00:25:03,143 --> 00:25:07,479 Vom face acest lucru pentru Colin, 482 00:25:07,481 --> 00:25:10,899 dar atunci când opriți acel ventilator, 483 00:25:10,901 --> 00:25:13,819 fiul meu este mort, 484 00:25:13,821 --> 00:25:17,038 și nu vreau să știu nimic altceva. 485 00:25:17,040 --> 00:25:18,707 ♪ Ei construiesc turnuri ♪ 486 00:25:18,709 --> 00:25:20,959 ♪ că sunt suficient de mari pentru a vedea norii ♪ 487 00:25:20,961 --> 00:25:24,996 ♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪ 488 00:25:24,998 --> 00:25:28,667 ♪ ore suplimentare de lucru ascensorului, în sus și în jos ♪ 489 00:25:28,669 --> 00:25:31,753 ♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪ 490 00:25:31,755 --> 00:25:36,091 ♪ Cecause Am nevoie de ceva mai mult decât orice ♪ 491 00:25:36,093 --> 00:25:39,594 ♪ O mai mare de sine, adânc în ♪ 492 00:25:39,596 --> 00:25:44,015 ♪ Cecause Am nevoie de ceva mai mult decât orice ♪ 493 00:25:44,017 --> 00:25:45,400 ♪ O mai mare ♪ auto 494 00:25:45,402 --> 00:25:47,936 ♪ O mai mare ♪ auto 495 00:25:47,938 --> 00:25:50,689 ♪ Și știu ♪ 496 00:25:50,691 --> 00:25:54,576 ♪ Avem nevoie de o speranță inimă mică ♪ 497 00:25:54,578 --> 00:25:58,363 ♪ Știu că am ajuns să outgrow ♪ 498 00:25:58,365 --> 00:26:02,250 ♪ Și simți o speranță inimă mică ♪ 499 00:26:02,252 --> 00:26:06,288 Nimic sclipitor, pur și simplu orice speranță și inima. 500 00:26:06,290 --> 00:26:09,674 - Promiți? - Promisiune. 501 00:26:09,676 --> 00:26:13,678 ♪ ♪ 502 00:26:13,680 --> 00:26:17,182 Dr. Panttiere, ești gata? 503 00:26:17,184 --> 00:26:19,267 Vrei să o fac? 504 00:26:19,269 --> 00:26:20,936 ♪ Ei construiesc avioane ♪ 505 00:26:20,938 --> 00:26:22,971 ♪ mai repede decât viteza luminii ♪ 506 00:26:22,973 --> 00:26:27,025 ♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪ 507 00:26:27,027 --> 00:26:30,612 ♪ Orașele nesfârșite înmulțirea afară, oceansize ♪ 508 00:26:30,614 --> 00:26:33,782 ♪ Cu toate acestea, nu mă deranjează ♪ 509 00:26:33,784 --> 00:26:35,233 ♪ Cecause Am nevoie de ceva mai mult decât orice ♪ 510 00:26:35,235 --> 00:26:38,203 Alex? Vrei să o fac? 511 00:26:38,205 --> 00:26:42,240 ♪ O mai mare de sine, adânc în ♪ 512 00:26:42,242 --> 00:26:48,111 ♪ ♪ 513 00:27:00,644 --> 00:27:03,929 Ora decesului: 10:06. 514 00:27:03,931 --> 00:27:05,764 Trebuie sa fii foarte furios cu ea 515 00:27:05,766 --> 00:27:07,349 dacă nu urmăriți ce se întâmplă în RUP. 516 00:27:07,351 --> 00:27:09,067 Da, eu sunt supărat. 517 00:27:09,069 --> 00:27:10,568 Sunt o mulțime de lucruri. 518 00:27:10,570 --> 00:27:12,153 Cât de supărat? Breakup furios? 519 00:27:12,155 --> 00:27:13,688 Uite ce... Nu, nu am spus asta. 520 00:27:13,690 --> 00:27:16,992 Ce zici? Imi apartine. 521 00:27:16,994 --> 00:27:20,278 Ce simti? 522 00:27:20,280 --> 00:27:22,414 Mă simt ca o iubesc. Eu pur și simplu nu știu... 523 00:27:22,416 --> 00:27:23,865 -ea Face o singură greșeală, 524 00:27:23,867 --> 00:27:25,283 și vă pune la îndoială întreaga relație? 525 00:27:25,285 --> 00:27:28,253 A se vedea, priviți acest lucru ca o greșeală. 526 00:27:28,255 --> 00:27:30,205 Mă uit la ea ca un adevăr. 527 00:27:30,207 --> 00:27:31,923 Într-adevăr? Adevăr? 528 00:27:31,925 --> 00:27:33,792 Conceptul cel mai flexibil din lume. 529 00:27:33,794 --> 00:27:34,960 Al cărui adevăr? 530 00:27:34,962 --> 00:27:36,628 Cel în care mă opresc aleargă după Alex 531 00:27:36,630 --> 00:27:38,964 și eu întreb ce este în el pentru mine. 532 00:27:41,969 --> 00:27:47,689 ♪ ♪ 533 00:27:47,691 --> 00:27:51,309 Te rog, doar a face acest lucru. 534 00:27:51,311 --> 00:27:53,645 Din cauza apropierii peretilor piept la aorta, 535 00:27:53,647 --> 00:27:57,148 ar trebui să utilizați un ferăstrău Stryker. 536 00:27:57,150 --> 00:27:59,818 ♪ Gândire ar muri ♪ 537 00:27:59,820 --> 00:28:00,819 ♪ Burn dorința mea ♪ 538 00:28:00,821 --> 00:28:03,121 Aștepta. 539 00:28:03,123 --> 00:28:05,540 Nu a fost sanctuare conștienți tatuat animalele lor, 540 00:28:05,542 --> 00:28:07,575 dar facilități de cercetare medicala face. 541 00:28:07,577 --> 00:28:10,879 ♪ Am blocat în jurul valorii de atât de mult timp ♪ 542 00:28:10,881 --> 00:28:13,999 De unde ai acest cimpanzeu de la Dr. Shane? 543 00:28:14,001 --> 00:28:16,334 Nu acum. Avem un pacient pe masă. 544 00:28:16,336 --> 00:28:17,502 E un registru. 545 00:28:17,504 --> 00:28:18,887 Tot ce trebuie să faceți este să rulați numărul, 546 00:28:18,889 --> 00:28:21,139 și voi ști, deci, ultima șansă. 547 00:28:21,141 --> 00:28:23,425 Unde este Neema de la? 548 00:28:23,427 --> 00:28:25,560 ♪ ♪ 549 00:28:25,562 --> 00:28:27,228 Unde este Neema de la? 550 00:28:27,230 --> 00:28:29,981 Millicent, te rog. Acest lucru este inima lui Colin. 551 00:28:29,983 --> 00:28:32,017 Este acest animal furat proprietate? 552 00:28:32,019 --> 00:28:34,486 Nimeni nu ar trebui să aibă dreptul de a apela proprietate de viață. 553 00:28:34,488 --> 00:28:36,771 - Oprește-l în jos. - Millicent, nu poți. 554 00:28:36,773 --> 00:28:39,324 În calitate de șef de Chirurgie, ai avut puterea 555 00:28:39,326 --> 00:28:40,992 să mă treacă peste pe această operațiune, 556 00:28:40,994 --> 00:28:42,944 dar, în cazul în care acest cimpanzeu este furat, 557 00:28:42,946 --> 00:28:44,612 apoi ca Chief Operating Officer 558 00:28:44,614 --> 00:28:47,449 este de datoria mea de a opri o procedură ilegală. 559 00:28:47,451 --> 00:28:49,334 Doar opriți PA. 560 00:28:49,336 --> 00:28:50,869 Nici o cruciadă personală merită să distrugă Saint Matthews. 561 00:28:50,871 --> 00:28:52,754 Proceding această operație ar fi o acțiune penală. 562 00:28:52,756 --> 00:28:56,124 Toată lumea, oprește ceea ce faci chiar acum. 563 00:28:56,126 --> 00:28:58,209 Închide-l în jos. 564 00:28:58,211 --> 00:29:02,130 ♪ Nici un cuvânt de spus ♪ 565 00:29:05,316 --> 00:29:06,933 Îți dai seama cât de multe vieți omenești 566 00:29:06,935 --> 00:29:08,134 au fost salvate din cauza Neema? 567 00:29:08,136 --> 00:29:09,769 Ai înțeles ce se întâmplă într-un spital 568 00:29:09,771 --> 00:29:11,721 odată ce acreditarea a fost revocată? 569 00:29:11,723 --> 00:29:13,223 Scalpel. 570 00:29:13,225 --> 00:29:15,108 Să nu îndrăznești. 571 00:29:15,110 --> 00:29:17,894 Această inimă... această dă viață inimii, 572 00:29:17,896 --> 00:29:19,312 vrei să-l arunc afară? 573 00:29:19,314 --> 00:29:22,232 - Alex, așa că ajută-mă. - Această viață de respirație, 574 00:29:22,234 --> 00:29:24,317 vrei să o las să moară? 575 00:29:24,319 --> 00:29:26,152 Pentru că dacă închideți această intervenție chirurgicală, 576 00:29:26,154 --> 00:29:28,121 aceste două lucruri se va întâmpla. 577 00:29:28,123 --> 00:29:30,206 Am încercat să salveze un întreg spital 578 00:29:30,208 --> 00:29:32,042 și toți cei care lucrează în ea, Alex, 579 00:29:32,044 --> 00:29:33,410 nu doar pacientul tău. 580 00:29:35,714 --> 00:29:38,214 Scădere a tensiunii arteriale. 581 00:29:41,136 --> 00:29:42,836 Alex... 582 00:29:45,807 --> 00:29:47,090 Am făcut o incizie. 583 00:29:47,092 --> 00:29:48,308 Operațiunea de a început. 584 00:29:48,310 --> 00:29:50,894 Suntem obligați să procedeze. 585 00:29:53,899 --> 00:29:56,066 ♪ ♪ 586 00:29:56,068 --> 00:29:57,517 Cauterizare. 587 00:29:57,519 --> 00:30:00,236 Coaie. Coaie. Te Prostule. Bugger. 588 00:30:00,238 --> 00:30:02,522 Coaie. Coaie. Măgarule. Gândac. Gândac. 589 00:30:02,524 --> 00:30:05,692 Prostule! 590 00:30:11,199 --> 00:30:12,665 Alex? 591 00:30:12,667 --> 00:30:14,667 Da. 592 00:30:16,254 --> 00:30:18,004 Știi, chiar de la început, 593 00:30:18,006 --> 00:30:19,672 placa nu a vrut să o angajeze. 594 00:30:19,674 --> 00:30:22,675 Maverick... star de rock... nu pot fi manipulate. 595 00:30:22,677 --> 00:30:25,345 Ei bine, am argumentat, 596 00:30:25,347 --> 00:30:28,965 "Un chirurg genial. În valoare de risc." 597 00:30:30,185 --> 00:30:32,685 Te-ai înșelat? 598 00:30:32,687 --> 00:30:34,604 Ce? Sunt ei aparati? 599 00:30:34,606 --> 00:30:36,106 Alex nu are nevoie de apărarea mea, 600 00:30:36,108 --> 00:30:37,474 și ea nu are nevoie de apărarea ta. 601 00:30:37,476 --> 00:30:40,693 Ea se va face tot ce vrea să facă. 602 00:30:42,364 --> 00:30:44,397 Și asta e în regulă cu tine, Pierce? 603 00:30:47,819 --> 00:30:50,036 Eu încerc doar să fiu sincer. 604 00:30:50,038 --> 00:30:53,289 Amândoi știam Alex era o călătorie sălbatică, înainte am ajuns mai departe. 605 00:30:53,291 --> 00:30:55,291 Da, ce, așa că pur și simplu ajunge să fie salvatorul, 606 00:30:55,293 --> 00:30:58,244 în timp ce restul ne curăța în spatele ei? 607 00:30:59,915 --> 00:31:02,499 Ei bine, atunci, trebuie să faci ceea ce trebuie să faci. 608 00:31:02,501 --> 00:31:04,968 Da. 609 00:31:04,970 --> 00:31:06,970 Şi tu. 610 00:31:09,975 --> 00:31:12,008 ♪ ♪ 611 00:31:12,010 --> 00:31:13,726 Bine, încep să vină în jos încet. 612 00:31:13,728 --> 00:31:16,179 Cobora. 613 00:31:35,700 --> 00:31:38,785 Neema apartine Brachman instalatiilor de cercetare. 614 00:31:38,787 --> 00:31:40,336 Doi reprezentanți de la laborator 615 00:31:40,338 --> 00:31:41,788 sunt pe drumul lor peste chiar acum. 616 00:31:41,790 --> 00:31:43,840 La încheierea acestei intervenții chirurgicale, 617 00:31:43,842 --> 00:31:46,459 o vor lua înapoi în posesia lor. 618 00:31:46,461 --> 00:31:48,428 Ai vreo idee ce vor face cu ea? 619 00:31:48,430 --> 00:31:51,464 Ai luxul de a ingriji pacienti. 620 00:31:51,466 --> 00:31:54,684 Am obligația de a proteja un spital, 621 00:31:54,686 --> 00:31:56,686 indiferent de ce m-ar costa. 622 00:31:56,688 --> 00:31:58,471 Închideți-o în sus, și să se pregătească ei pentru transport. 623 00:31:58,473 --> 00:32:00,140 Legea sa schimbat. 624 00:32:00,142 --> 00:32:02,192 Ele nu se pot folosi cimpanzei în orice mai multe experimente. 625 00:32:02,194 --> 00:32:05,395 Nu, un cimpanzeu cu o inimă umană este în mod unic valoros pentru orice laborator. 626 00:32:05,397 --> 00:32:08,064 Nu o putem trimite înapoi. 627 00:32:08,066 --> 00:32:10,116 Nu putem. 628 00:32:14,623 --> 00:32:18,541 Putem observa încheierea intervenției chirurgicale de aici. 629 00:32:18,543 --> 00:32:20,493 Ce face Neema? 630 00:32:20,495 --> 00:32:23,313 Este prea devreme pentru a ști. 631 00:32:23,315 --> 00:32:24,797 Dr. Haas, Dr. Rake, 632 00:32:24,799 --> 00:32:28,084 Vreau să-mi cer scuze din nou la Brachman Labs. 633 00:32:28,086 --> 00:32:29,886 Proveniența Neema nu a venit la lumină 634 00:32:29,888 --> 00:32:31,471 până după intervenția chirurgicală a început. 635 00:32:31,473 --> 00:32:32,805 Am fost surprinși să ai sunat. 636 00:32:32,807 --> 00:32:34,807 Din experiența noastră, emoțiile oamenilor trece peste 637 00:32:34,809 --> 00:32:35,892 responsabilitățile. 638 00:32:35,894 --> 00:32:37,393 Ei bine, eu sunt un doctor eu. 639 00:32:37,395 --> 00:32:39,812 Știu motivul pentru care avem vaccinuri pentru poliomielita 640 00:32:39,814 --> 00:32:42,432 si tratamente pentru Parkinson si hepatita 641 00:32:42,434 --> 00:32:43,900 se datorează faptului că acestea au fost elaborate 642 00:32:43,902 --> 00:32:45,985 prin studii medicale in laboratoare ca doar a ta. 643 00:32:45,987 --> 00:32:48,521 Dar nici unul nu mai contează. Noi suntem băieții răi. 644 00:32:48,523 --> 00:32:51,274 Ei bine, cred că toată lumea este de acord cu valoarea de cercetare. 645 00:32:51,276 --> 00:32:53,743 Este metodologia care este pusă în dezbatere. 646 00:32:57,916 --> 00:32:58,948 Pulsul cedează. 647 00:32:58,950 --> 00:33:00,200 Canulă aortică este dislocat. 648 00:33:00,202 --> 00:33:01,618 Ea este Sângerează. 649 00:33:01,620 --> 00:33:03,253 Încetinirea respirației lui. Noi nu suntem pe pompă. 650 00:33:03,255 --> 00:33:04,254 ? Semnele vitale 651 00:33:04,256 --> 00:33:07,540 Sistolica BP în 40 de ani. 652 00:33:07,542 --> 00:33:09,209 Da 500 de soluție salină și un bolus ei. 653 00:33:09,211 --> 00:33:10,260 Încărcați până la zece. 654 00:33:11,880 --> 00:33:14,013 - Zece. - Clar! 655 00:33:14,015 --> 00:33:15,131 Disecții aortă. 656 00:33:15,133 --> 00:33:17,684 Din nou, încărcați la zece. 657 00:33:17,686 --> 00:33:19,435 - Zece. - Clar! 658 00:33:24,442 --> 00:33:26,726 La naiba. 659 00:33:39,991 --> 00:33:42,659 ♪ ♪ 660 00:33:42,661 --> 00:33:47,130 Ora decesului: 05:19. 661 00:33:47,132 --> 00:33:52,192 ♪ ♪ 662 00:34:05,008 --> 00:34:09,511 ♪ ♪ 663 00:34:09,513 --> 00:34:12,096 Îmi pare foarte rău, aceasta este o mare pierdere pentru toată lumea. 664 00:34:12,098 --> 00:34:13,848 Mai ales pentru Saint Matthews. 665 00:34:13,850 --> 00:34:17,402 Te operat pe bunuri furate și apoi distrus-o. 666 00:34:17,404 --> 00:34:20,021 - Nu sa terminat. - Sens? 667 00:34:20,023 --> 00:34:21,439 Înseamnă că acest spital este răspunzător 668 00:34:21,441 --> 00:34:22,941 pentru prejudiciul făcut de cercetare 669 00:34:22,943 --> 00:34:24,609 și distrugerea proprietății noastre. 670 00:34:24,611 --> 00:34:26,161 Ai de amenințarea cu acțiuni legale? 671 00:34:26,163 --> 00:34:27,779 Asta este exact ceea ce facem noi. 672 00:34:27,781 --> 00:34:29,581 Ei bine, eu salut un proces foarte publică 673 00:34:29,583 --> 00:34:32,500 pe meritele Brachman Lab experimentelor pe animale. 674 00:34:32,502 --> 00:34:34,669 Intrebarea e... nu-i așa? 675 00:34:34,671 --> 00:34:36,754 Saint-Matthews efectuează cercetări pe animale. 676 00:34:36,756 --> 00:34:39,529 Fără violență. O diferență critică. 677 00:34:41,710 --> 00:34:44,045 Doctorii, vei avea nevoie de datele de contact 678 00:34:44,047 --> 00:34:45,880 Counsel nostru general. 679 00:34:45,882 --> 00:34:47,682 Permiteți-mi să-l ofere pentru tine. 680 00:34:49,686 --> 00:34:51,519 ♪ ♪ 681 00:34:51,521 --> 00:34:53,188 ♪ Ei construiesc turnuri ♪ 682 00:34:53,190 --> 00:34:55,857 ♪ Că sunt suficient de mari pentru a vedea norii ♪ 683 00:34:55,859 --> 00:34:58,443 Hai să ne mișcăm, repede. 684 00:34:58,445 --> 00:34:59,777 Cum se descurcă? 685 00:34:59,779 --> 00:35:01,196 Slab, dar stabilă. Ea poate face. 686 00:35:01,198 --> 00:35:04,199 Prestidigitație nice de mana, deconectând EKG. 687 00:35:04,201 --> 00:35:06,234 Sunteți aproape suficient pentru a fi un animal inteligent. 688 00:35:06,236 --> 00:35:08,119 E o ambulanță gata să vă și luați Neema 689 00:35:08,121 --> 00:35:09,487 înapoi la sanctuar. 690 00:35:09,489 --> 00:35:11,239 Cu cât mai repede vom ajunge acolo, cu atât mai bine. 691 00:35:11,241 --> 00:35:12,707 ♪ O mai mare adânc în sine ♪ 692 00:35:12,709 --> 00:35:15,126 Colin, Neema... 693 00:35:15,128 --> 00:35:17,328 ♪ Și știu ♪ 694 00:35:17,330 --> 00:35:19,214 Vei fi bine unul cu altul. 695 00:35:19,216 --> 00:35:22,800 ♪ Avem nevoie de o speranță inimă mică ♪ 696 00:35:22,802 --> 00:35:25,753 ♪ ♪ 697 00:35:25,755 --> 00:35:28,840 Un cimpanzeu mort furat de la un laborator? 698 00:35:28,842 --> 00:35:29,974 Sclipitor. 699 00:35:29,976 --> 00:35:31,726 Eu făcându-l responsabilitatea dumneavoastră 700 00:35:31,728 --> 00:35:33,177 pentru a vedea că cadavrul lui Neema-l face înapoi 701 00:35:33,179 --> 00:35:35,179 la Labs Brachman până mâine. 702 00:35:36,766 --> 00:35:38,433 Da, despre asta. 703 00:35:38,435 --> 00:35:43,438 Poate o morgă ar putea produce anumite tipuri de cenușă. 704 00:35:46,026 --> 00:35:48,826 M-ai mintit? 705 00:35:48,828 --> 00:35:51,613 Suntem colegi. 706 00:35:51,615 --> 00:35:53,615 Jesse, te-am adus aici 707 00:35:53,617 --> 00:35:55,166 pentru că erai nefericit în Cleveland. 708 00:35:55,168 --> 00:35:56,584 Ai spus că ai nevoie pentru a face o diferenta reala, 709 00:35:56,586 --> 00:35:59,504 și ți-am dat această oportunitate. 710 00:36:01,424 --> 00:36:04,092 Si tu... 711 00:36:04,094 --> 00:36:06,094 Eu v-am sprijinit 712 00:36:06,096 --> 00:36:07,428 și a luat vina pentru tine 713 00:36:07,430 --> 00:36:10,515 de mai multe ori decât îmi pot aminti chiar. 714 00:36:10,517 --> 00:36:14,469 Sunt COO al acestui spital, 715 00:36:14,471 --> 00:36:17,355 și dacă treci vreodată pe mine din nou, 716 00:36:17,357 --> 00:36:20,141 Jur că este de peste. 717 00:36:20,143 --> 00:36:24,559 ♪ ♪ 718 00:36:35,458 --> 00:36:37,075 E un bisturiu real? 719 00:36:37,077 --> 00:36:38,710 Nu poți veni în spatele meu așa. 720 00:36:38,712 --> 00:36:41,496 - Imi pare rau. - Da, e... 721 00:36:41,498 --> 00:36:44,215 Am nevoie pentru a practica separarea fascia. 722 00:36:44,217 --> 00:36:45,717 Frumos! 723 00:36:45,719 --> 00:36:47,635 Mulțumesc. 724 00:36:47,637 --> 00:36:48,803 Iată un mic sfat. 725 00:36:48,805 --> 00:36:49,971 Ce? 726 00:36:49,973 --> 00:36:52,090 În cazul în care vă relaxați doar încheietura aici... 727 00:36:52,092 --> 00:36:53,091 - Bine? - Este. 728 00:36:53,093 --> 00:36:57,261 Aceasta va ajuta la reducerea oboselii. 729 00:36:57,263 --> 00:37:01,182 Mă întorc ajutorul tău cu o informație importantă. 730 00:37:01,184 --> 00:37:05,019 Șlițul este în jos. 731 00:37:05,021 --> 00:37:06,821 Nu Nu este. 732 00:37:06,823 --> 00:37:08,573 Dar, vă mulțumesc pentru a verifica-mă. 733 00:37:08,575 --> 00:37:10,825 Aceasta este brut. 734 00:37:10,827 --> 00:37:13,027 Mm-hmm. 735 00:37:13,029 --> 00:37:15,246 Asa de... 736 00:37:16,333 --> 00:37:18,700 Facem asta? 737 00:37:18,702 --> 00:37:20,118 Facand ce? 738 00:37:20,120 --> 00:37:23,121 Um... Nu știu, să cunoaștem reciproc. 739 00:37:23,123 --> 00:37:27,875 A avea o relație personală. 740 00:37:27,877 --> 00:37:30,628 Atâta vreme cât nu există carne moartă între noi, 741 00:37:30,630 --> 00:37:33,598 da, sigur. 742 00:37:33,600 --> 00:37:35,266 Pot lucra cu asta. 743 00:37:35,268 --> 00:37:38,302 ♪ ♪ 744 00:37:38,304 --> 00:37:40,388 "Deci, robotul a zis câine, 745 00:37:40,390 --> 00:37:42,807 Când soarele șoptește noapte bună la munte, 746 00:37:42,809 --> 00:37:46,477 și sunteți cald în pat, și închizi ochii. 747 00:37:46,479 --> 00:37:49,230 Și tu nu va fi niciodată frică de întuneric 748 00:37:49,232 --> 00:37:51,566 pentru că inima mea va fi întotdeauna bate. 749 00:37:51,568 --> 00:37:56,571 Întotdeauna pe, ca o noapte de lumină. '" 750 00:37:56,573 --> 00:38:01,626 ♪ ♪ 751 00:38:01,628 --> 00:38:04,662 Așa că am fost surprins pentru a obține apelul. 752 00:38:04,664 --> 00:38:07,415 Am vrut doar să știe că Colin a primit dorința lui. 753 00:38:07,417 --> 00:38:10,551 In regula. In regula. 754 00:38:10,553 --> 00:38:13,921 Pacientul trebuie să se odihnească. Haide. Mute, oameni. 755 00:38:21,398 --> 00:38:24,982 Oh, îmi pare rău, Neema. Nu este a mea pentru a da. 756 00:39:07,227 --> 00:39:12,747 ♪ ♪ 757 00:39:19,989 --> 00:39:23,040 Sunt noi vreodată să vorbim despre acel sărut? 758 00:39:25,378 --> 00:39:27,962 Am fost emoțional, eu... 759 00:39:27,964 --> 00:39:30,965 Tatal meu tocmai a avut o intervenție chirurgicală. Eu, uh... 760 00:39:30,967 --> 00:39:33,501 Am aflat că avea o amantă în ultimii 30 de ani. 761 00:39:33,503 --> 00:39:34,719 Si de aceea m-ai sărutat? 762 00:39:34,721 --> 00:39:35,920 M-ai sărutat. 763 00:39:35,922 --> 00:39:38,589 Ideea este ca ne-am sărutat, Alex. 764 00:39:38,591 --> 00:39:41,342 Ei bine, nu este ca o... 765 00:39:41,344 --> 00:39:43,761 cum a fost prima dată, când eram intern. 766 00:39:43,763 --> 00:39:45,513 Ok, acel moment m-ai sărutat cu siguranță, 767 00:39:45,515 --> 00:39:46,647 și te-am oprit. 768 00:39:46,649 --> 00:39:49,150 Sau noaptea ai tatuaj. 769 00:39:49,152 --> 00:39:52,937 Nu m-ai opri atunci. 770 00:39:52,939 --> 00:39:55,940 Vă arată întotdeauna doar când am nevoie de tine... 771 00:39:57,660 --> 00:40:02,029 Dar lasă când am nevoie de tine chiar mai mult. 772 00:40:02,031 --> 00:40:05,449 Ți-am spus noaptea am plecat ai fi mereu inima mea. 773 00:40:10,256 --> 00:40:12,290 De data asta nu plec. 774 00:40:15,428 --> 00:40:17,461 Putem să ne oprim în așteptare? 775 00:40:19,265 --> 00:40:21,382 Am Pierce. 776 00:40:21,384 --> 00:40:23,885 Alex, suficient. 777 00:40:23,887 --> 00:40:26,387 Trebuie să alegi unul dintre noi 778 00:40:26,389 --> 00:40:29,724 și ceilalți să plece. 779 00:40:29,726 --> 00:40:32,193 Te aleg pe tine. 780 00:40:32,195 --> 00:40:34,478 M-ai alege? 781 00:40:34,480 --> 00:40:37,732 Da. 782 00:40:37,734 --> 00:40:40,484 ♪ La fel ca toată lumea ♪ 783 00:40:40,486 --> 00:40:43,404 ♪ Cine strălucește, dragă ♪ 784 00:40:43,406 --> 00:40:47,291 ♪ Acasă în interiorul capului tău ♪ 785 00:40:47,293 --> 00:40:49,877 Doar spune-mi 786 00:40:49,879 --> 00:40:51,546 acea parte din voi nu va fi întotdeauna 787 00:40:51,548 --> 00:40:54,131 să fie în dragoste cu Jesse. 788 00:40:54,133 --> 00:40:58,085 ♪ Umple cu regret, decora cu frică ♪ 789 00:40:58,087 --> 00:41:01,589 Te iubesc, Pierce. 790 00:41:01,591 --> 00:41:05,309 ♪ Mână pentru inimă și inima la mână ♪ 791 00:41:05,311 --> 00:41:09,981 ♪ mâinile mele pentru tine ♪ 792 00:41:09,983 --> 00:41:11,649 ♪ Rust aur, decideți ♪ 793 00:41:11,651 --> 00:41:14,068 Acest lucru nu este de ajuns, Alex. 794 00:41:14,070 --> 00:41:17,405 ♪ Ce vezi, ce ai apăsat ♪ 795 00:41:17,407 --> 00:41:20,107 ♪ ♪ 796 00:41:20,109 --> 00:41:23,778 ♪ Sau țineți-l și lăsați-l să moară ♪ 797 00:41:23,780 --> 00:41:26,948 ♪ Lasă-l să moară, să-l să moară ♪ 58926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.