All language subtitles for Heartbeat.2016.S01E08.HDTV.x264-FLEET.eztv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,893 --> 00:00:07,459 Bine, dă-mi niște cameră. 2 00:00:07,461 --> 00:00:09,928 Bine, targa e aici! Clar modul, oameni! 3 00:00:12,533 --> 00:00:14,666 Bine, frumos și calm, frumos și calm. 4 00:00:14,668 --> 00:00:16,067 Toată lumea din drum. 5 00:00:16,069 --> 00:00:18,303 Începem. 6 00:00:24,311 --> 00:00:25,277 Intră acolo! 7 00:00:25,279 --> 00:00:26,344 Pe rand. 8 00:00:27,869 --> 00:00:29,866 JOCURI plunjer 9 00:00:32,085 --> 00:00:35,789 Bine, Myron, care crezi că o să luăm acasă aurul în acest an? 10 00:00:35,790 --> 00:00:38,557 Ei bine, proctologie are de obicei acest lucru legat, 11 00:00:38,559 --> 00:00:40,826 dar Urologie ne-ar putea surprinde. 12 00:00:41,131 --> 00:00:44,831 Ei bine, extragerea corpurilor străine rectale, într-adevăr, este jocul oricui. 13 00:00:44,832 --> 00:00:46,197 - Da. - Să vedem ce avem. 14 00:00:52,706 --> 00:00:54,272 Este că un telefon mobil? 15 00:00:54,274 --> 00:00:56,442 Care dă un sens cu totul nou pentru a obține formate cap la cap. 16 00:00:56,444 --> 00:00:57,976 Și funcționează! 17 00:00:57,978 --> 00:00:59,611 Știi, se pare că este luat trei bare pe chestia aia. 18 00:00:59,613 --> 00:01:00,846 Ma poti auzi acum? 19 00:01:00,948 --> 00:01:02,213 Nu, sunt într-un tunel. 20 00:01:03,216 --> 00:01:04,950 Judecătorilor? 21 00:01:08,055 --> 00:01:09,054 Știi ce? 22 00:01:09,056 --> 00:01:10,322 Cred că forma obiectului 23 00:01:10,324 --> 00:01:12,390 s-ar putea să-l fi costat câteva puncte în acest departament. 24 00:01:12,392 --> 00:01:13,826 Cine naiba voi vorbești? 25 00:01:13,828 --> 00:01:15,761 Hai să vedem dacă Cardiologie poate recupera 26 00:01:15,763 --> 00:01:17,729 de la pierderi devastatoare de anul trecut. 27 00:01:24,905 --> 00:01:26,939 Acest lucru nu este cu adevărat un rezultat excelent pentru Panttiere. 28 00:01:26,941 --> 00:01:28,907 Shane de fapt, ar putea lua acest lucru. 29 00:01:30,578 --> 00:01:31,743 Se pare ca un garaj cu trei mașini. 30 00:01:31,745 --> 00:01:33,378 Asteapta o secunda. Asteapta o secunda. 31 00:01:33,380 --> 00:01:34,880 Unde găsești Hot Wheels zilele astea? 32 00:01:34,882 --> 00:01:37,182 Se pare că într-un rect. 33 00:01:39,252 --> 00:01:42,420 Vorbim despre o perioadă de trei alarmer. 34 00:01:42,422 --> 00:01:44,923 Iar scara mica este încă intactă. 35 00:01:44,925 --> 00:01:46,725 Ar putea fi această revenire a lui Panttiere? 36 00:01:47,429 --> 00:01:48,794 Se extinde! 37 00:01:48,796 --> 00:01:50,762 Hai să mergem la judecători. 38 00:01:51,732 --> 00:01:53,398 Panttiere este nevoie! 39 00:01:53,400 --> 00:01:54,867 Acesta a fost aranjat! Este aranjat! 40 00:01:54,869 --> 00:01:57,469 Crezi în miracole? 41 00:02:10,050 --> 00:02:11,082 Buna mama. 42 00:02:11,084 --> 00:02:14,085 Une tarte aux fraises, tată? 43 00:02:14,087 --> 00:02:17,490 Da, tartă de căpșuni pentru desert, livrare specială de la fermă. 44 00:02:17,491 --> 00:02:19,691 Ah, mon Génie petite. 45 00:02:19,693 --> 00:02:21,660 Tu Manque m'a, tată. 46 00:02:22,796 --> 00:02:24,596 - Ca va? - Ca va. Unde este Maman? 47 00:02:24,598 --> 00:02:26,598 Oh, ea este de fixare chiuveta. 48 00:02:27,868 --> 00:02:29,134 Ah, J'ai Fini. 49 00:02:29,136 --> 00:02:30,636 Oh, aici, lasă-mă să iau asta. 50 00:02:30,638 --> 00:02:32,571 Merci. 51 00:02:32,573 --> 00:02:36,508 - Merci, Maman. - Ah, de Rien, ma Chérie. 52 00:02:36,610 --> 00:02:38,043 Cât timp o să stai? 53 00:02:38,045 --> 00:02:39,044 Doua zile. 54 00:02:39,046 --> 00:02:40,311 - Bună dragă. - Bună. 55 00:02:40,313 --> 00:02:42,313 Biroul Ferma este de a trimite un om insuportabil 56 00:02:42,315 --> 00:02:46,251 să vorbească cu noi despre profitabilitatea ridichi. 57 00:02:46,253 --> 00:02:47,719 Ridichii? 58 00:02:48,319 --> 00:02:49,054 Nu. 59 00:02:49,056 --> 00:02:50,221 Ei bine pus. 60 00:02:50,223 --> 00:02:52,290 Ouias. Suntem o fermă de căpșuni. 61 00:02:52,292 --> 00:02:53,391 Vive les fraises! 62 00:02:53,393 --> 00:02:55,794 - Les fraises! - Vive les fraises! 63 00:02:55,796 --> 00:02:57,629 Ok, Gerard, 64 00:02:57,631 --> 00:03:00,899 a găsit un cabernet în dulap. 65 00:03:00,901 --> 00:03:02,734 Mon Dieu. 66 00:03:02,736 --> 00:03:05,303 Acest lucru este din Sacramento. 67 00:03:10,044 --> 00:03:12,511 Alex, vrei să-mi dai o mână de setare doar masa de repede? 68 00:03:12,512 --> 00:03:14,079 Scuzati-ma. 69 00:03:14,795 --> 00:03:17,248 Château Sacramento. 70 00:03:17,250 --> 00:03:18,416 Sacramento? 71 00:03:18,418 --> 00:03:20,085 Nu mi-ai spus părinților tăi au venit. 72 00:03:20,087 --> 00:03:22,187 Imi pare rau. Ele sunt atât de ocupați. Ei au, de obicei, doar picătură în. 73 00:03:22,189 --> 00:03:23,521 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 74 00:03:23,523 --> 00:03:25,156 Eu le-am întâlnit de două ori numai; Am crezut că mi-ar fi un pic 75 00:03:25,158 --> 00:03:27,559 mai mult timp pentru a pregăti înainte de data viitoare când le-am văzut. 76 00:03:27,561 --> 00:03:29,962 Am vrut să vorbesc franceză perfectă. 77 00:03:30,931 --> 00:03:32,330 Nu este amuzant. 78 00:03:32,332 --> 00:03:33,665 Imi pare rau. 79 00:03:33,667 --> 00:03:35,400 Știi lucrurile au fost un pic cam dur în ultima vreme 80 00:03:35,402 --> 00:03:36,835 și noi ar trebui să vorbim despre, știi... 81 00:03:36,837 --> 00:03:38,070 Ce, da, avea copii? 82 00:03:38,072 --> 00:03:40,907 Știi, putem conta că așa cum vorbesc și pentru a evita-o pentru încă o săptămână? 83 00:03:40,908 --> 00:03:44,243 Ei bine, m-ar elibera astfel încât tatăl tău ar putea să mă omoare peste un vin din California. 84 00:03:44,244 --> 00:03:46,244 Iubito, nu trebuie să-i impresioneze. 85 00:03:46,246 --> 00:03:48,246 Ați petrecut timp împreună; știi că te plac. 86 00:03:48,248 --> 00:03:51,583 Da, le place de mine, dar nu mă iubesc? 87 00:03:55,823 --> 00:03:57,789 Vrei să te uiți la ele? 88 00:03:57,791 --> 00:04:00,859 40 de ani împreună și ei sunt încă atât în dragoste. 89 00:04:00,861 --> 00:04:04,007 Știi, n-am crezut că voi fi în stare să se potrivească că, până te-am cunoscut. 90 00:04:04,098 --> 00:04:07,599 Asta e tot ce trebuie să știe. 91 00:04:07,601 --> 00:04:09,567 - Te iubesc. - Moi aussi. 92 00:04:12,139 --> 00:04:14,106 Aici este de a amenda vinurile din Sacramento. 93 00:04:14,108 --> 00:04:15,741 Sacramento. Îmi pare rău, tată. 94 00:04:15,743 --> 00:04:17,342 - Ah, Sacramento. - Sacramento. 95 00:04:17,344 --> 00:04:19,244 Bine, bine, bine. 96 00:04:19,246 --> 00:04:22,280 V-ar fi mai degrabă un dinozaur 97 00:04:22,282 --> 00:04:24,415 sau au un dinozaur? 98 00:04:25,605 --> 00:04:26,752 Uşor. 99 00:04:26,754 --> 00:04:28,520 Au un dinozaur. 100 00:04:28,522 --> 00:04:30,555 Atunci nu mai trebuie să conducă. 101 00:04:32,660 --> 00:04:34,592 Am una pentru tine, hein? 102 00:04:36,463 --> 00:04:38,797 V-ar mai degrabă să fie orb 103 00:04:38,799 --> 00:04:40,732 sau băși 104 00:04:40,734 --> 00:04:43,001 o dată pe minut pentru tot restul vieții tale? 105 00:04:43,003 --> 00:04:45,336 Acesta este unul bun. Va trebui să mă gândesc la asta. 106 00:04:45,338 --> 00:04:47,539 Vreau sa ma joc. 107 00:04:47,541 --> 00:04:49,541 Oh, aș dori noroc, Gabriel. 108 00:04:49,543 --> 00:04:54,080 Mama si bunicul tau au jucat acest joc de 30 de ani. 109 00:04:54,081 --> 00:04:55,353 Marie... 110 00:04:55,354 --> 00:04:59,388 Vă rog să treci mici degetele? 111 00:04:59,776 --> 00:05:01,618 Îmi plac degetele. 112 00:05:02,800 --> 00:05:04,435 Sunt delicioase. 113 00:05:05,635 --> 00:05:07,225 Oh, a fost plăcerea mea. 114 00:05:07,227 --> 00:05:09,594 Vă mulțumesc baieti atât de mult pentru a veni. 115 00:05:09,596 --> 00:05:11,529 Vreau să spun, este într-adevăr... 116 00:05:11,531 --> 00:05:14,700 este teribil de a avea parizienilor autentice gătesc pentru noi. 117 00:05:14,702 --> 00:05:17,936 Cu toate că sunteți voi californian acum sau... 118 00:05:17,938 --> 00:05:19,738 O da... 119 00:05:19,740 --> 00:05:23,208 am ajuns în vara lui '74. 120 00:05:23,210 --> 00:05:25,911 Noi am fost hippy în dragoste. 121 00:05:25,913 --> 00:05:28,146 Acum suntem doar vechi hipioți în dragoste. 122 00:05:28,148 --> 00:05:29,715 Hein, Gérard? 123 00:05:29,717 --> 00:05:31,482 Je ne mă SENS pas bien. 124 00:05:32,686 --> 00:05:35,587 - Excusez-moi. - Papa? 125 00:05:40,961 --> 00:05:42,894 Gerard. 126 00:05:42,896 --> 00:05:44,429 Papa? 127 00:05:48,535 --> 00:05:50,401 Papa? 128 00:05:50,403 --> 00:05:51,669 - Carson, apel 9-1-1. - Bine, am înțeles, mamă. 129 00:05:51,671 --> 00:05:53,438 Vei fi bine. Doar pentru a asculta vocea mea. 130 00:05:53,440 --> 00:05:55,673 Ok, căile respiratorii e în regulă. Bine, respira. 131 00:05:55,675 --> 00:05:56,675 Papa? 132 00:05:58,979 --> 00:06:00,812 Este că graficul tatălui meu? 133 00:06:00,814 --> 00:06:02,147 Am comandat teste acum două ore. 134 00:06:02,149 --> 00:06:03,414 Ai primit dormit azi-noapte? 135 00:06:03,416 --> 00:06:04,750 Acest lucru spune că este însărcinată. 136 00:06:04,752 --> 00:06:05,751 El nu este însărcinată. 137 00:06:05,753 --> 00:06:07,619 Nu, d-na Kirkwood este. 138 00:06:07,621 --> 00:06:09,755 Ești sigur că ai istoric medical plin tatălui meu? 139 00:06:09,757 --> 00:06:11,656 Alex, am fost doctorul lui acum zece ani, bine? 140 00:06:11,658 --> 00:06:13,524 Eu sunt cel care l-au diagnosticat cu boala renala. 141 00:06:13,526 --> 00:06:15,794 Creatinina lui a fost stabil timp de șase luni. 142 00:06:15,796 --> 00:06:17,629 El este gestionat fin asupra funcției reduse. 143 00:06:17,631 --> 00:06:20,098 Inainte de a intra in panica, hai să aștepte rezultatele testului. 144 00:06:20,100 --> 00:06:22,100 Poate avem nevoie doar să reglați din nou planul său de tratament. 145 00:06:22,102 --> 00:06:24,402 Nu l-ați vedea pe podeaua din camera mea de luat masa. 146 00:06:24,404 --> 00:06:26,404 Nu, dar l-am văzut acum o oră și el era treaz. 147 00:06:26,406 --> 00:06:27,605 El a vorbit urechea mea off. 148 00:06:27,607 --> 00:06:29,207 Am nevoie să știu cât de rău este. 149 00:06:29,209 --> 00:06:31,476 Înțeleg, dar trebuie să se calmeze, bine? 150 00:06:31,478 --> 00:06:32,758 Te sperii de asistente medicale. 151 00:06:38,485 --> 00:06:41,319 Lașii. 152 00:06:41,679 --> 00:06:42,854 Oh, hei. 153 00:06:44,557 --> 00:06:46,424 Am o copie de siguranță Ho Ho în biroul meu. 154 00:06:46,426 --> 00:06:47,826 Doar spune cuvântul. 155 00:06:47,828 --> 00:06:49,661 Mulțumiri. 156 00:06:49,663 --> 00:06:50,695 Ce mai faci? 157 00:06:50,697 --> 00:06:52,764 Esti bine? 158 00:06:52,766 --> 00:06:54,332 Da, să facem asta. 159 00:06:54,334 --> 00:06:55,566 In regula. 160 00:06:59,873 --> 00:07:01,239 Buna. 161 00:07:02,843 --> 00:07:04,375 Jesse! 162 00:07:04,377 --> 00:07:06,144 Cinci ani, eu nu pot să cred. 163 00:07:06,146 --> 00:07:07,906 Cred că ai îmbătrânit de fapt, înapoi, Marie. 164 00:07:08,348 --> 00:07:09,147 Oh, oprește-te. 165 00:07:09,149 --> 00:07:11,016 Nu, într-adevăr, uita-te la tine. Este de necrezut. 166 00:07:11,018 --> 00:07:12,150 Oh, te rog, oprește-te. 167 00:07:12,152 --> 00:07:14,619 Numai un australian ar discuta cu soția unui bărbat 168 00:07:14,621 --> 00:07:15,787 atunci când el este în spital. 169 00:07:15,789 --> 00:07:20,058 Oh, da, da, te rog, fă australian. 170 00:07:20,060 --> 00:07:22,794 Asta nu e un cuțit. 171 00:07:22,796 --> 00:07:25,230 Acesta este un cutit. 172 00:07:25,232 --> 00:07:27,232 Tu devine de fiecare dată. 173 00:07:28,235 --> 00:07:30,268 Ne bucurăm că sunteți aici. 174 00:07:32,005 --> 00:07:33,238 Gérard? E în regulă? 175 00:07:33,240 --> 00:07:35,173 La data de s'occupe lui. 176 00:07:35,175 --> 00:07:37,309 Marie, hai... hai să te apuca de o ceașcă de cafea. 177 00:07:37,311 --> 00:07:38,476 El va fi bine. 178 00:07:38,478 --> 00:07:39,978 Este lui A-FIB. potasiu lui 6.1. 179 00:07:39,980 --> 00:07:41,746 T în valuri a atins apogeul conduce lui precordiale. 180 00:07:41,748 --> 00:07:43,908 Ok, ne vom cardiovert. Vom avea nevoie de niște versat. 181 00:07:44,852 --> 00:07:46,584 Ok, trebuie doar să se concentreze pe respiratie 182 00:07:46,586 --> 00:07:47,919 și de a asculta vocea mea, bine? 183 00:07:47,921 --> 00:07:49,754 Ne vom da niște șocuri cu energie scăzută 184 00:07:49,756 --> 00:07:51,256 pentru a declanșa un ritm cardiac normal. 185 00:07:51,258 --> 00:07:52,824 Ne va trebui să te pun să dormi mai întâi, tată. 186 00:07:52,826 --> 00:07:54,926 - Non, non. Alex, non. - Ca vo aller, tată. 187 00:07:54,928 --> 00:07:56,361 Je remettre Le masque, d'acord? 188 00:07:56,363 --> 00:07:58,163 Ecoute-moi. Ecoute-moi. 189 00:07:58,165 --> 00:07:59,931 Plic. Ma dans veste. 190 00:07:59,933 --> 00:08:01,532 Poate că este confuz. Nu vă faceți griji. 191 00:08:01,534 --> 00:08:04,736 Promite-mi că nu-l va deschide până când sunteți singuri. 192 00:08:04,738 --> 00:08:06,137 Promite-mi. 193 00:08:06,139 --> 00:08:08,907 Știu că pot avea încredere în tine amândoi. 194 00:08:27,227 --> 00:08:28,726 - Bună, Dr. Panttiere. - Hei. 195 00:08:29,729 --> 00:08:31,229 Cum e tatăl tău? 196 00:08:31,231 --> 00:08:33,531 Cardioversie a avut succes. 197 00:08:33,533 --> 00:08:35,367 Va fi doarme timp de câteva ore, 198 00:08:35,369 --> 00:08:37,535 dar el este stabil. 199 00:08:37,537 --> 00:08:38,636 Aia este bună. 200 00:08:38,638 --> 00:08:40,005 Da. 201 00:08:50,918 --> 00:08:52,683 Imi pare rau. 202 00:09:01,128 --> 00:09:02,327 Operă? 203 00:09:15,409 --> 00:09:17,008 Scuzati-ma. 204 00:09:19,313 --> 00:09:20,312 Bună. 205 00:09:20,314 --> 00:09:21,746 Hei. 206 00:09:24,351 --> 00:09:26,818 "La Bohème" este favoritul meu. 207 00:09:26,820 --> 00:09:28,519 Eu nu sunt cu adevărat un fan. 208 00:09:28,521 --> 00:09:30,088 Care este critica ta? 209 00:09:30,090 --> 00:09:32,958 Eu pur și simplu nu înțeleg de ce trebuie să cânte 210 00:09:32,960 --> 00:09:34,025 tot timpul. 211 00:09:44,071 --> 00:09:46,071 Scuzati-ma. 212 00:09:55,315 --> 00:09:58,183 E mort? 213 00:09:58,185 --> 00:09:59,217 Cine? 214 00:09:59,219 --> 00:10:00,986 Tatal tau, Gerard. 215 00:10:03,723 --> 00:10:06,624 De unde știi tatăl meu? 216 00:10:13,822 --> 00:10:17,292 Nu știam că tatăl meu a plăcut operă 217 00:10:17,294 --> 00:10:20,228 sau inseala pe mama mea. 218 00:10:20,230 --> 00:10:22,897 Oh, Doamne, mama mea. 219 00:10:22,899 --> 00:10:23,898 Ea știe? 220 00:10:23,900 --> 00:10:26,201 Nu. 221 00:10:26,203 --> 00:10:28,537 Îmi pare foarte rău că ți-a spus. Chiar sunt. 222 00:10:28,539 --> 00:10:30,205 Este o povară teribilă, 223 00:10:30,207 --> 00:10:33,475 și mi-aș dori să-l iau departe. 224 00:10:33,477 --> 00:10:36,478 Știi, te-am întâlnit o dată când erai o fetiță. 225 00:10:36,480 --> 00:10:38,012 Nu-mi amintesc. 226 00:10:38,014 --> 00:10:40,615 Ei bine, nu ar fi putut fi mai mult de zece. 227 00:10:40,617 --> 00:10:42,450 Ai fost de pescuit la un lac. 228 00:10:42,452 --> 00:10:44,886 McGrath Lake. Tata meu obișnuia să mă ducă acolo. 229 00:10:44,888 --> 00:10:47,021 Doar eu și el. 230 00:10:47,023 --> 00:10:48,623 Da, ai avut camera de tatăl tău. 231 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 Ai fost urmărit rațe în jurul valorii. 232 00:10:51,127 --> 00:10:52,460 Oh, și eu... 233 00:10:52,462 --> 00:10:54,329 Te-am învățat un joc. 234 00:10:54,331 --> 00:10:57,232 L-ai iubit. Nu te-ar opri redarea acestuia. 235 00:10:57,234 --> 00:10:59,467 Ce a fost numit? 236 00:10:59,469 --> 00:11:02,003 Oh, ai prefera? 237 00:11:07,711 --> 00:11:10,178 Tatăl meu 238 00:11:10,180 --> 00:11:12,614 ma învățat că jocul, 239 00:11:12,616 --> 00:11:16,184 Nu amanta lui. 240 00:11:38,908 --> 00:11:41,443 Oh, oh, Alexandra, am nevoie de un alt vierme. 241 00:11:41,445 --> 00:11:42,390 Care? 242 00:11:42,391 --> 00:11:43,812 30 DE ANI 243 00:11:43,813 --> 00:11:45,046 Surprinde-ma. 244 00:11:45,048 --> 00:11:47,315 O mare, unul suculent. 245 00:11:51,755 --> 00:11:53,855 Ah, că este unul frumos. 246 00:11:54,858 --> 00:11:56,858 Happy Day Alexandra. 247 00:11:56,860 --> 00:11:58,826 Happy Day Alexandra. 248 00:11:58,828 --> 00:12:02,196 Cred că, anul viitor, toată lumea ar trebui să obțineți această zi liberă 249 00:12:02,198 --> 00:12:04,065 astfel încât acestea nu trebuie să lucreze. 250 00:12:04,067 --> 00:12:06,134 Îmi place cum gândești. 251 00:12:06,136 --> 00:12:07,702 Toate fetele stau acasă de la școală, 252 00:12:07,704 --> 00:12:09,504 părinții lor stau acasă de la locul de muncă, 253 00:12:09,506 --> 00:12:11,072 și toată lumea merge la pescuit. 254 00:12:11,074 --> 00:12:12,340 O sărbătoare națională. 255 00:12:14,244 --> 00:12:16,745 Qu'elle est jolie. 256 00:12:16,747 --> 00:12:17,879 Oui. 257 00:12:17,881 --> 00:12:19,648 Trebuie sa fii Alex. 258 00:12:19,650 --> 00:12:23,017 Sunt încântat să te cunosc, în sfârșit. 259 00:12:23,019 --> 00:12:25,086 Sunt Isabelle. 260 00:12:49,879 --> 00:12:51,346 Bună. 261 00:12:57,220 --> 00:12:59,187 M-am dus la operă. 262 00:13:05,529 --> 00:13:06,961 Ma puce Petite... 263 00:13:06,963 --> 00:13:09,163 Nu mai sunt micul tău purici. 264 00:13:09,165 --> 00:13:11,466 N-am vrut să te implice. 265 00:13:13,136 --> 00:13:16,438 C'est compliqué. 266 00:13:16,440 --> 00:13:18,473 Tu ai făcut complicat. 267 00:13:18,475 --> 00:13:20,041 N-am știut ce să facă. 268 00:13:20,043 --> 00:13:21,409 În mintea mea, tot ce am putut vedea 269 00:13:21,411 --> 00:13:25,580 a fost ea în picioare în afara casei de operă, 270 00:13:25,582 --> 00:13:28,717 de așteptare pentru mine, confuz, îngrozit. 271 00:13:28,719 --> 00:13:30,385 Cineva trebuia să fie acolo pentru ea. 272 00:13:30,387 --> 00:13:33,421 De ce trebuia să fiu eu? 273 00:13:33,423 --> 00:13:36,023 Este totul în regulă? 274 00:13:36,025 --> 00:13:36,991 Oui. 275 00:13:36,993 --> 00:13:38,326 Pari suparat. 276 00:13:40,564 --> 00:13:42,597 Eu sunt. 277 00:13:47,404 --> 00:13:49,937 El nu ar trebui să fie mananca desert. 278 00:13:49,939 --> 00:13:51,305 Plănuiai să-i spui mamei? 279 00:13:51,307 --> 00:13:52,540 Pardon? 280 00:13:52,542 --> 00:13:54,208 Știi, că ai fost bucură de desert? 281 00:13:54,210 --> 00:13:56,611 Alexandra, poate că ar trebui să mergeți 282 00:13:56,613 --> 00:13:58,246 să ia una dintre plimbările furioase. 283 00:13:58,248 --> 00:14:02,216 Peut-être que tu devrais aller faire de ONU tes plimbări furioase. 284 00:14:11,461 --> 00:14:13,261 De ce este linia atât de mult timp? 285 00:14:13,263 --> 00:14:15,897 Iti bati joc de mine? Tipul ăsta e un geniu pentru grătar. 286 00:14:15,899 --> 00:14:18,366 Mă simt un dans bulgogi vine pe. 287 00:14:18,368 --> 00:14:21,068 Ah, mâncare coreeană. 288 00:14:21,070 --> 00:14:23,137 Este el de la Seul? 289 00:14:23,139 --> 00:14:24,171 Este... 290 00:14:24,173 --> 00:14:25,673 Seoul mâncare? 291 00:14:25,675 --> 00:14:27,575 Ia-l? "Seul." 292 00:14:27,577 --> 00:14:29,176 Da, am înțeles. 293 00:14:29,178 --> 00:14:31,345 - Nu, dar "suflet"... - Nu e amuzant. 294 00:14:31,347 --> 00:14:34,283 Nu ai avut suficient antrenament de sensibilitate timp de un an? 295 00:14:34,284 --> 00:14:35,683 Știi ce? Las-o baltă, Callahan. 296 00:14:35,685 --> 00:14:37,018 Este prea condimentat. 297 00:14:37,020 --> 00:14:38,853 Este rău pentru ulcerele de stomac. 298 00:14:38,855 --> 00:14:41,088 Știi că ai zero șanse cu ea, nu? 299 00:14:41,090 --> 00:14:43,625 Ea a promis familiei că va căsători cu un tip coreean, 300 00:14:43,627 --> 00:14:45,627 și nici măcar nu se poate mânca mâncarea. 301 00:14:45,629 --> 00:14:47,695 Iar tu ești din Connecticut. 302 00:14:49,198 --> 00:14:51,866 Nordul statului New York. 303 00:15:00,944 --> 00:15:03,978 GFR lui este scăzută. Acesta este mai mic de 15. 304 00:15:03,980 --> 00:15:06,614 Tatal tau are nevoie de un rinichi nou. 305 00:15:06,616 --> 00:15:07,949 Ascultă, deja ne-am convocat 306 00:15:07,951 --> 00:15:09,417 o reuniune a comitetului de transplant. 307 00:15:09,419 --> 00:15:11,719 Am primit telefoane în unos pentru a încerca și să-l enumerate imediat. 308 00:15:11,721 --> 00:15:15,557 100.000 de oameni sunt în așteptare pe lista respectivă pentru un rinichi. 309 00:15:15,559 --> 00:15:18,560 El... el are nevoie de una acum. 310 00:15:48,367 --> 00:15:51,870 Vrei să-să explici nimic despre starea lui Papa? 311 00:15:51,905 --> 00:15:54,072 - Nu, este destul de clar. - Într-adevăr? 312 00:15:54,107 --> 00:15:57,542 Pentru că am aruncat o mulțime de termeni medicali la tine. 313 00:15:57,577 --> 00:15:59,644 Nu, vreau să spun că este destul de clar 314 00:15:59,679 --> 00:16:02,747 că îi voi da un rinichi. 315 00:16:02,782 --> 00:16:05,183 Stai, da-i rinichi? 316 00:16:05,219 --> 00:16:06,918 N-am discutat despre asta. 317 00:16:06,954 --> 00:16:09,387 Are nevoie de unul. Am una. 318 00:16:09,422 --> 00:16:11,522 Este pur și simplu... ce trebuie făcut. 319 00:16:11,558 --> 00:16:12,891 Pot exista complicatii, 320 00:16:12,926 --> 00:16:14,692 nu doar fizic, ci emoțional. 321 00:16:14,728 --> 00:16:16,027 O sa fiu bine. 322 00:16:16,063 --> 00:16:18,629 Eu pur și simplu nu cred că ai toate faptele. 323 00:16:18,665 --> 00:16:21,900 Tatăl tău ma învățat să ia șanse în viață. 324 00:16:21,935 --> 00:16:25,103 El mi-a dat un cadou. 325 00:16:25,138 --> 00:16:28,840 Deci, cred că cel mai puțin eu pot face 326 00:16:28,876 --> 00:16:30,808 este da-i rinichiul. 327 00:16:33,413 --> 00:16:35,113 Clé à molette. 328 00:16:38,651 --> 00:16:40,852 El este cu adevărat iubirea vieții tale. 329 00:16:40,888 --> 00:16:42,653 Tu es si Tetu! 330 00:16:42,689 --> 00:16:45,757 Ah, oui, j'ai ue bon onu Professeur. 331 00:16:45,792 --> 00:16:47,859 Tu nu va renunța la un rinichi. 332 00:16:47,895 --> 00:16:50,328 Pas Absolument. 333 00:16:50,364 --> 00:16:51,364 Jesse. 334 00:16:51,398 --> 00:16:53,031 - Da? - Ea te ascultă. 335 00:16:53,066 --> 00:16:54,465 Spune-i că este ieșită din minți. 336 00:16:54,501 --> 00:16:55,879 De fapt, Marie nu e un candidat rău 337 00:16:55,903 --> 00:16:57,113 cecause ea a primit un tip de sânge compatibil... 338 00:16:57,137 --> 00:16:58,336 Non! Non! Am interzic! 339 00:16:58,372 --> 00:16:59,404 - Hein? - Hein? 340 00:16:59,930 --> 00:17:00,839 Non. Am interzic. 341 00:17:00,840 --> 00:17:02,307 Oh, aș dori să văd încercați. 342 00:17:02,342 --> 00:17:04,742 - Marie... - Maman, tată. 343 00:17:08,581 --> 00:17:10,848 Ceva destul, nu-i așa? 344 00:17:10,884 --> 00:17:12,417 Imi place. 345 00:17:12,452 --> 00:17:13,651 Familia mea, 346 00:17:13,686 --> 00:17:16,821 am doar supurează în jurul valorii în această tăcere irascibil 347 00:17:16,856 --> 00:17:20,025 până când cineva "accidental" înjunghiat la cină. 348 00:17:20,060 --> 00:17:21,126 Arrêtez! 349 00:17:21,161 --> 00:17:22,327 Ca suffit. 350 00:17:22,362 --> 00:17:23,861 Merci. 351 00:17:23,897 --> 00:17:25,997 Nu e vorba de tine, tată. 352 00:17:26,033 --> 00:17:28,333 Este vorba de cei care te iubesc. 353 00:17:28,368 --> 00:17:29,634 Tu comprends? 354 00:17:29,669 --> 00:17:31,702 Nu vreau ca ea să facă sacrificiul. 355 00:17:31,738 --> 00:17:33,405 Greu. Sunt testate de asemenea. 356 00:17:33,440 --> 00:17:35,073 - Ah, C'est trop. - C'est trop. 357 00:17:35,108 --> 00:17:36,441 - Oui, C'est trop! - C'est trop! 358 00:17:36,476 --> 00:17:38,043 - Arrêtes! - Marie. 359 00:17:38,078 --> 00:17:39,344 Nu vei face asta. Promite-mi. 360 00:17:39,379 --> 00:17:40,912 Amenda. 361 00:17:42,449 --> 00:17:44,749 Vino, Alex. 362 00:17:45,785 --> 00:17:48,353 Bravo, tată. 363 00:17:48,388 --> 00:17:49,921 No să-l asculta, sunt tu? 364 00:17:49,957 --> 00:17:52,257 Oh te rog. 365 00:17:52,292 --> 00:17:55,427 Jesse, cât de curând vom ști dacă suntem un meci? 366 00:17:55,462 --> 00:17:56,872 Spitalului a fost de acord să vă fast-track, 367 00:17:56,896 --> 00:17:58,363 așa că vom ști în 24 de ore. 368 00:17:58,398 --> 00:18:00,158 Pierce a ne va ajuta la fiecare pas din drum. 369 00:18:00,578 --> 00:18:02,267 Da, așa că avem o zi întreagă. 370 00:18:02,941 --> 00:18:05,136 EKG, test de stres, analiza urinei, 371 00:18:05,172 --> 00:18:08,139 și piept X-ray 372 00:18:08,175 --> 00:18:09,874 așteaptă, Milady. 373 00:18:24,924 --> 00:18:27,192 Hei. 374 00:18:27,227 --> 00:18:28,193 Hei, unde e mama ta? 375 00:18:28,228 --> 00:18:29,694 Oh, ea este epuizată. 376 00:18:29,729 --> 00:18:31,574 I-am convins să se prăbușească pe canapeaua lui Millicent 377 00:18:31,598 --> 00:18:33,142 până când vom obține rezultatele testului. 378 00:18:33,166 --> 00:18:36,067 Oh, asta e prea rău. Am primit ceva pentru mama ta. 379 00:18:36,103 --> 00:18:39,570 Sunt serios, e ceva despre tine Panttiere femei. 380 00:18:39,606 --> 00:18:41,606 Haide. 381 00:18:41,641 --> 00:18:44,442 Tu încă nu au fost la culcare încă, nu-i așa? 382 00:18:44,478 --> 00:18:47,879 Când m-am culca, mă pot simți inima în urechi. 383 00:18:47,914 --> 00:18:49,847 Alex. 384 00:18:49,883 --> 00:18:51,227 N-aș face griji cu privire la omul tău. 385 00:18:51,251 --> 00:18:52,517 El... va fi bine. 386 00:18:52,552 --> 00:18:54,185 Adică, el este un supraviețuitor. 387 00:18:54,221 --> 00:18:56,421 El a încercat să braț trântă mine în această dimineață. 388 00:18:56,456 --> 00:18:58,556 Aproape că a câștigat, Bugger. 389 00:18:58,591 --> 00:19:00,103 Poate că este cecause el este un fermier. 390 00:19:00,127 --> 00:19:01,837 El a primit putere, integritate. Eu doar... 391 00:19:01,861 --> 00:19:03,461 El a fost având o aventură ieftină 392 00:19:03,497 --> 00:19:06,898 timp de 30 de ani. 393 00:19:06,933 --> 00:19:09,634 Minciuna si inseala pe mama 394 00:19:09,669 --> 00:19:11,903 timp de trei decenii. 395 00:19:11,938 --> 00:19:13,838 El este o înșelăciune... 396 00:19:13,873 --> 00:19:16,374 trișor. 397 00:19:16,410 --> 00:19:18,388 Nu-mi place să-l rupe cu tine, dar în cazul în care este a fost de 30 de ani, 398 00:19:18,412 --> 00:19:20,011 nu suna ca o afacere ieftină. 399 00:19:20,047 --> 00:19:21,112 Se pare ca dragostea. 400 00:19:21,148 --> 00:19:22,680 Oh, te rog, dacă e vorba de dragoste, 401 00:19:22,715 --> 00:19:24,060 atunci de ce este el încă cu mama mea? 402 00:19:24,084 --> 00:19:25,450 Poate că încă o iubește prea. 403 00:19:25,485 --> 00:19:27,296 Este destul de clar că sunt încă nebun despre unul pe altul. 404 00:19:27,320 --> 00:19:29,554 Oh, oh, bine, astfel încât el poate face doar ce vrea, 405 00:19:29,589 --> 00:19:30,655 trăda familia lui. 406 00:19:30,690 --> 00:19:32,023 Aș putea să-l strâng de gât. 407 00:19:32,059 --> 00:19:34,692 Sunt sigur că nu a vrut să-l transforme în acest fel. 408 00:19:34,727 --> 00:19:35,971 Lucrurile se întâmplă, nu-i așa? 409 00:19:35,995 --> 00:19:40,865 Vreau să spun, calendarul rău nu sa oprit de oameni care se încadrează în dragoste. 410 00:19:40,900 --> 00:19:43,501 El este doar un om care iubește două femei. 411 00:19:45,439 --> 00:19:46,871 Cum ai ajuns așa? 412 00:19:46,906 --> 00:19:48,239 Îmi pare rău, nu știu... 413 00:19:48,275 --> 00:19:51,309 Să vorbești așa, știi, plin de compasiune. 414 00:19:51,344 --> 00:19:52,477 Hei. 415 00:19:52,512 --> 00:19:55,447 Am fost texting tine. 416 00:19:56,141 --> 00:19:57,460 Ta testele tatălui tău s-au întors, 417 00:19:57,484 --> 00:20:00,885 si esti un crossmatch pozitiv atât împotriva tine și mama ta. 418 00:20:00,920 --> 00:20:02,231 Nici unul dintre voi sunteți un meci. 419 00:20:02,255 --> 00:20:05,022 Știi șansele sale sunt mai bine cu un donator compatibil. 420 00:20:05,058 --> 00:20:06,469 Dar eu nu vreau ca tu să renunțe la speranță. 421 00:20:06,493 --> 00:20:10,361 Sunt în contact permanent cu Cedars, USC, si de la UCLA. 422 00:20:10,397 --> 00:20:13,264 Ele sunt toate de testare samariteni bune chiar acum. 423 00:20:13,300 --> 00:20:15,133 Imi pare rau. 424 00:20:15,168 --> 00:20:18,002 Aș vrea să nu știam ce erau șansele sale. 425 00:20:20,707 --> 00:20:22,907 Te simți destul de bine, draga mea? 426 00:20:22,942 --> 00:20:23,975 Îmi pare rău, Maman. 427 00:20:24,010 --> 00:20:26,644 Ar trebui să fie solicitându-vă asta. 428 00:20:26,679 --> 00:20:28,746 Știu că ești dezamăgit că nu sunteți un meci. 429 00:20:28,781 --> 00:20:30,415 Ah, oui. 430 00:20:30,450 --> 00:20:32,683 Dar ce poți face? 431 00:20:32,719 --> 00:20:35,153 Știi, dacă vrei să fii trist sau supărat în fața mea, 432 00:20:35,188 --> 00:20:36,787 Pot să-l iau. 433 00:20:38,725 --> 00:20:40,191 Nu am niciun dubiu. 434 00:20:40,227 --> 00:20:42,193 Am mai trecut prin asta, nu-i așa? 435 00:20:42,229 --> 00:20:44,829 Când ne-am pierdut sora ta, 436 00:20:44,864 --> 00:20:46,598 Am crezut că lumea mea se termină. 437 00:20:46,633 --> 00:20:48,833 Mă gândesc la ea în fiecare zi. 438 00:20:48,868 --> 00:20:50,268 La fel şi eu. 439 00:20:50,303 --> 00:20:51,481 Si eu sunt atât de recunoscător 440 00:20:51,505 --> 00:20:54,805 Am tu și tatăl tău de a iubi. 441 00:20:54,841 --> 00:20:57,808 Este modul în care am supraviețuit. 442 00:20:57,844 --> 00:21:01,045 Deci, tu trebuie să știi până acum că eu nu sunt pe cineva 443 00:21:01,080 --> 00:21:03,047 care se destramă la exterior. 444 00:21:03,082 --> 00:21:05,950 Tu chiar sunt Badass în familie, nu-i așa? 445 00:21:05,985 --> 00:21:08,019 Absolument. 446 00:21:14,361 --> 00:21:15,627 Cum ne simțim astăzi? 447 00:21:15,662 --> 00:21:17,195 Orice palpitații ale inimii? 448 00:21:17,230 --> 00:21:19,497 Alex, nu mă trata ca pe unul dintre pacienții tăi. 449 00:21:19,533 --> 00:21:21,633 Ne putem doar să vorbim? 450 00:21:21,668 --> 00:21:23,579 Încerc să-ți dau cea mai bună îngrijire posibilă, 451 00:21:23,603 --> 00:21:25,537 și nu pot face asta dacă vreau să te omor. 452 00:21:25,572 --> 00:21:27,272 Îmi place mama ta. 453 00:21:27,307 --> 00:21:29,541 Eu o iubesc, Alex. 454 00:21:32,912 --> 00:21:35,480 Este Pierce. Trebuie sa plec. 455 00:21:35,515 --> 00:21:37,248 Vreau ca lucrurile să fie așa cum au fost. 456 00:21:37,284 --> 00:21:39,517 Şi eu. 457 00:21:46,859 --> 00:21:48,893 Ar fi bine să ascunzi asta. 458 00:21:55,134 --> 00:21:56,945 Așa că am avut Cedars fast-track unul dintre lor 459 00:21:56,969 --> 00:21:58,703 donatori altruiste când au raportat 460 00:21:58,738 --> 00:22:01,372 un tip de sânge compatibil cu nici o problemă crossmatch. 461 00:22:01,408 --> 00:22:02,807 Ele sunt un meci. Avem un donator. 462 00:22:02,842 --> 00:22:03,808 Nu cred asta! 463 00:22:03,843 --> 00:22:05,042 Donoare doar verificat. 464 00:22:05,078 --> 00:22:06,656 Chirurgia de transplant tatălui tău este în cărți. 465 00:22:06,680 --> 00:22:08,680 Vă mulțumesc, vă mulțumesc, vă mulțumesc. 466 00:22:10,016 --> 00:22:12,450 O ființă umană uimitoare... 467 00:22:16,489 --> 00:22:18,155 Vai... 468 00:22:27,735 --> 00:22:28,547 Buna. 469 00:22:28,548 --> 00:22:31,415 Femeia aia acolo e amanta tatălui meu. 470 00:22:31,417 --> 00:22:32,950 Și mama mea nu știe. 471 00:22:32,952 --> 00:22:34,818 Putem vorbi despre asta mai târziu, când am avut unele 472 00:22:34,820 --> 00:22:36,987 timp să se gândească sperii drept, dar chiar acum, aveți nevoie 473 00:22:36,989 --> 00:22:39,890 să o scoatem de aici înainte de întreaga ei se prăbușește lumea. 474 00:22:41,261 --> 00:22:42,993 Marie! 475 00:22:42,995 --> 00:22:45,263 Bonsoir. 476 00:22:45,265 --> 00:22:46,897 Este 11:00 477 00:22:46,899 --> 00:22:48,332 Exact, e... 478 00:22:48,334 --> 00:22:49,567 este timpul pentru masa de prânz. 479 00:22:49,569 --> 00:22:51,335 - Este? - Da da. 480 00:22:51,337 --> 00:22:53,437 Haide, vom merge la cantină. 481 00:22:53,439 --> 00:22:55,139 Noi putem... partaja un croasant. 482 00:22:55,141 --> 00:22:56,974 Pot obține o acțiune mama pic. 483 00:22:56,976 --> 00:22:58,242 Nu? 484 00:23:03,516 --> 00:23:06,049 Începem. 485 00:23:06,051 --> 00:23:07,618 Vreau să îți mulțumesc. 486 00:23:07,620 --> 00:23:10,187 Nu mă așteptam să fie atât de calm. 487 00:23:10,189 --> 00:23:12,423 Nu sunt o persoană care cade în afară pe exterior. 488 00:23:12,425 --> 00:23:15,893 Ei bine, nu ai primit asta de la tatăl tău. 489 00:23:15,895 --> 00:23:18,362 El a plâns ca un copil "La Traviata". 490 00:23:18,364 --> 00:23:20,431 Știi, poate că nu ar trebui să vorbim despre el 491 00:23:20,433 --> 00:23:21,699 în timp ce vă aflați aici. 492 00:23:23,569 --> 00:23:27,438 Crede-mă, dacă aș putea să-mi e-mail în rinichi, 493 00:23:27,440 --> 00:23:29,173 Aş. 494 00:23:29,175 --> 00:23:31,509 Vă rugăm să nu-i spune Gerard. 495 00:23:31,511 --> 00:23:34,912 El nu va accepta, dacă el știe că este din mine. 496 00:23:34,914 --> 00:23:36,280 Amenda. 497 00:23:43,956 --> 00:23:45,356 El plânge la operă? 498 00:23:48,828 --> 00:23:50,561 Trebuie să aveți o mulțime de întrebări. 499 00:23:50,563 --> 00:23:53,597 Am crezut că dacă te-am văzut din nou, v-aș întreba dacă... 500 00:23:53,599 --> 00:23:55,165 dacă îl iubești. 501 00:23:55,167 --> 00:23:57,802 Cred că știu răspunsul. 502 00:24:00,606 --> 00:24:02,272 D-na Dixon, eu sunt Dr. Hackett, 503 00:24:02,274 --> 00:24:05,108 aici pentru evaluarea dumneavoastră donator psih. 504 00:24:05,110 --> 00:24:07,645 Ei bine, pot să-ți spun chiar acum, eu sunt complet nebun. 505 00:24:07,647 --> 00:24:10,047 Grozav, atunci... Vei dreptate se potrivesc în. 506 00:24:10,049 --> 00:24:11,649 Eu doar... vreau să chat-ul, 507 00:24:11,651 --> 00:24:13,083 asigurați-vă că ați înțeles riscurile 508 00:24:13,085 --> 00:24:14,952 și revizuiască anumite circumstanțe stilul de viață 509 00:24:14,954 --> 00:24:17,054 care ar putea fi afectate de donare. 510 00:24:18,190 --> 00:24:20,030 Este vorba de o mulțime de întrebări personale. 511 00:24:21,260 --> 00:24:22,926 Ce faci? 512 00:24:24,029 --> 00:24:25,730 Ajutându-vă. 513 00:24:27,700 --> 00:24:30,133 Nu voi nu sunteți. 514 00:24:30,135 --> 00:24:32,269 Unele dintre aceste informații ar putea fi relevante pentru îngrijirea ei. 515 00:24:32,271 --> 00:24:33,671 Sunt să rămân și să asculte. 516 00:24:33,673 --> 00:24:35,406 Nu, nu, tu nu vei face asta. 517 00:24:35,408 --> 00:24:36,907 - Da eu sunt. - Vei iesi... 518 00:24:36,909 --> 00:24:38,409 Da, eu stau chiar aici. 519 00:24:38,411 --> 00:24:39,744 - Ai să pleci. - Nu. 520 00:24:39,746 --> 00:24:42,413 Da, trebuie. Vei ieși, chiar acum. 521 00:24:42,415 --> 00:24:43,748 - Nu. - Ieși afară din dreapta... 522 00:24:43,750 --> 00:24:45,282 - Nu. - Iesi afara. 523 00:24:46,753 --> 00:24:47,918 Ce faci? 524 00:24:47,920 --> 00:24:49,854 Obtinerea doar niște ADN. 525 00:24:49,856 --> 00:24:52,356 Este timpul pentru STD sperie tau anual? 526 00:24:52,747 --> 00:24:54,825 Mai mult ca festivalul STD. 527 00:24:54,827 --> 00:24:57,194 Aceasta este brut. 528 00:24:57,196 --> 00:24:59,430 Nu, acest lucru este un kit de strămoși. 529 00:24:59,432 --> 00:25:02,666 Am motive să cred că eu pot fi coreeană. 530 00:25:02,668 --> 00:25:06,670 Ești pe cale ca coreeană ca eu sunt Kardashian. 531 00:25:06,672 --> 00:25:09,507 Stop. 532 00:25:09,509 --> 00:25:10,908 Am o mare-bunicul Theodore... 533 00:25:11,977 --> 00:25:13,577 Cine a fost misionar în Coreea de peste. 534 00:25:14,614 --> 00:25:16,346 Am, de asemenea, o mătușă care iubește kimchi și golf, așa că... 535 00:25:16,348 --> 00:25:18,516 Cred că ar putea fi mâncarea poporului meu. 536 00:25:18,518 --> 00:25:20,584 - Da? - Da. 537 00:25:27,827 --> 00:25:29,326 - Pot să văd acel raport? - Ce se întâmplă cu tine? 538 00:25:29,328 --> 00:25:30,994 Știu că ești îngrijorat de tatăl tău, dar... 539 00:25:30,996 --> 00:25:32,129 Nu pot să vorbesc despre asta chiar acum. 540 00:25:32,131 --> 00:25:34,432 Eu doar... Nu pot să vorbesc despre asta. 541 00:25:34,434 --> 00:25:36,734 Ascultă, dacă nu poți vorbi despre asta chiar acum 542 00:25:36,736 --> 00:25:38,469 și îți pierzi mințile, am luat niște 543 00:25:38,471 --> 00:25:40,003 sfaturi de cinci secunde pentru tine. 544 00:25:40,005 --> 00:25:42,205 Atunci... au un strigăt mare, 545 00:25:42,207 --> 00:25:43,974 cum ar fi, un, strigăt mare și urâtă. 546 00:25:43,976 --> 00:25:45,843 Nu pot să plâng la comandă. 547 00:25:45,845 --> 00:25:47,611 Nu este un bilet de trafic. 548 00:25:47,613 --> 00:25:51,015 Eu te cunosc, Panttiere; Am văzut rupe pe reclame de asigurare de viață. 549 00:25:51,016 --> 00:25:53,551 Cel în care catelul crede calul este mama ei. 550 00:25:53,553 --> 00:25:54,852 Plâns? 551 00:25:54,854 --> 00:25:56,353 Aceasta este opinia ta profesională? 552 00:25:56,355 --> 00:25:57,688 Vă oferă perspectivă. 553 00:26:07,700 --> 00:26:10,100 Hei, ta... tatăl tău merge în operație 554 00:26:10,102 --> 00:26:11,902 într-o jumătate de oră; esti bine? 555 00:26:15,475 --> 00:26:18,509 Doamne, eu... Alex, toată chestia asta Isabelle, vreau să spun, 556 00:26:18,511 --> 00:26:20,478 Nici nu a putut imagina ceea ce se întâmplă chiar acum. 557 00:26:20,480 --> 00:26:22,145 Confuzie, furie, 558 00:26:22,147 --> 00:26:24,281 și un cântec Tammy Wynette. 559 00:26:24,283 --> 00:26:27,551 Dar, ceea ce trebuie să fac chiar acum este concentrarea. 560 00:26:27,553 --> 00:26:29,286 Ai nevoie să mă facă să plâng. 561 00:26:30,723 --> 00:26:34,563 Da, Hackett crede că am nevoie să plâng pentru a ameliora unele stres, și eu nu pot par să-l fac. 562 00:26:34,861 --> 00:26:36,159 Haide, Harrison. 563 00:26:36,161 --> 00:26:37,561 Asigurați-vă plânge prietena ta. 564 00:26:37,563 --> 00:26:38,729 Nu, nu am să te fac să plângi. 565 00:26:38,731 --> 00:26:40,831 Vă rog. 566 00:26:40,833 --> 00:26:42,199 Dacă sunteți de ajuns pentru a scapa de stres, 567 00:26:42,201 --> 00:26:43,601 de ce nu ne-am, știi, 568 00:26:43,603 --> 00:26:45,068 fac sex? 569 00:26:45,070 --> 00:26:48,071 Oh, Doamne, ești un geniu. 570 00:26:48,073 --> 00:26:50,307 Nu aici. 571 00:26:50,309 --> 00:26:51,809 Nu aici. 572 00:26:51,811 --> 00:26:52,910 Poate ca aici. 573 00:26:55,114 --> 00:26:56,814 Într-adevăr? 574 00:27:00,553 --> 00:27:03,053 Pierce, operează pe Isabelle Dixon, 575 00:27:03,055 --> 00:27:04,622 - Este corect? - Da sunt. 576 00:27:04,624 --> 00:27:06,289 Ea are câteva întrebări pentru tine. 577 00:27:06,291 --> 00:27:07,391 Minunat. 578 00:27:09,595 --> 00:27:11,094 Millicent. 579 00:27:11,096 --> 00:27:12,696 Dr. Harrison. 580 00:27:18,237 --> 00:27:19,770 Are Pierce știe cine Isabelle este cu adevărat? 581 00:27:19,772 --> 00:27:20,771 Da. 582 00:27:20,773 --> 00:27:23,073 Așa că i-ai spus prea? 583 00:27:23,075 --> 00:27:24,775 Da. 584 00:27:24,777 --> 00:27:26,810 Ei bine, Alex. 585 00:27:31,450 --> 00:27:34,552 L-ai Pierce... tu nu ai... 586 00:27:34,554 --> 00:27:35,786 Nu. 587 00:27:40,026 --> 00:27:42,292 Știi că salvează viața tatălui tău. 588 00:27:42,294 --> 00:27:44,028 Da, stiu. 589 00:27:44,030 --> 00:27:46,864 Se face foarte greu să o urăști. 590 00:27:46,866 --> 00:27:50,701 Dar eu am să... Eu am să putere prin. 591 00:27:50,703 --> 00:27:53,103 Uite o idee: poate... 592 00:27:53,105 --> 00:27:55,272 Poate nu o urăsc. 593 00:27:58,110 --> 00:28:00,844 Știi, am avut o vorbă în familia mea. 594 00:28:00,846 --> 00:28:02,813 "În cazul în care brațele sunt pline 595 00:28:02,815 --> 00:28:05,583 "Din care poartă povara de furie, 596 00:28:05,585 --> 00:28:08,719 nu va fi capabil să vadă unde să-l pună jos." 597 00:28:08,721 --> 00:28:10,721 Este că, ca un proverb hindus? 598 00:28:10,723 --> 00:28:14,524 Da, nu, este dintr-un film de la Bollywood. 599 00:28:14,526 --> 00:28:16,827 Dar eu cred că aici se aplică. 600 00:28:16,829 --> 00:28:19,930 Dacă ești atât de supărat pe tatăl tău și Isabelle 601 00:28:19,932 --> 00:28:21,932 și nu se poate vedea din trecut care să-i ierte, 602 00:28:21,934 --> 00:28:26,436 apoi... 603 00:28:26,438 --> 00:28:29,640 Nu ne putem ajuta mereu pe care le încadrează în dragoste cu, putem, Alex? 604 00:29:53,693 --> 00:29:56,293 Ce mai faci? 605 00:29:56,295 --> 00:29:59,129 Sunt bine, 606 00:29:59,131 --> 00:30:01,298 cu excepția acestei muzici oribil. 607 00:30:01,300 --> 00:30:04,068 Tatăl tău a solicitat, așa că... 608 00:30:04,070 --> 00:30:07,004 ne-am gândit cu toții că ar fi o schimbare plăcută. 609 00:30:07,006 --> 00:30:09,106 El poate asculta tot ce vrea 610 00:30:09,108 --> 00:30:10,941 atâta timp cât el se trezește. 611 00:30:20,619 --> 00:30:22,485 Bonsoir, tată. 612 00:30:24,690 --> 00:30:27,091 Bonsoir, ma puce petite. 613 00:30:27,093 --> 00:30:29,492 Esti bine? 614 00:30:29,494 --> 00:30:32,096 În viață și bine. 615 00:30:32,098 --> 00:30:34,331 Așa că presupun că mă poți urî 616 00:30:34,333 --> 00:30:37,034 timp de mai mulți ani să vină? 617 00:30:37,036 --> 00:30:38,468 Ma ranesti. 618 00:30:38,470 --> 00:30:40,570 Ah, ma Petite puce. 619 00:30:49,081 --> 00:30:50,981 Ai terminat? 620 00:30:50,983 --> 00:30:53,150 De fiecare dată când vorbești, trebuie să înceapă peste. 621 00:30:53,152 --> 00:30:56,854 Ei bine, nu mi-a spus cum fac lui Gerard. 622 00:30:56,856 --> 00:30:59,322 Imi pare rau. El este bine. Interventii chirurgicale a mers grozav. 623 00:30:59,324 --> 00:31:00,924 Semnele vitale arata bine. El este în recuperare. 624 00:31:00,926 --> 00:31:02,259 Nu sunt îngrijorat. 625 00:31:02,261 --> 00:31:03,794 Știi, el vorbește despre tine tot timpul. 626 00:31:03,796 --> 00:31:05,729 El este atât de mândru de tine, Alex. 627 00:31:05,731 --> 00:31:06,930 Mulțumesc. 628 00:31:06,932 --> 00:31:08,531 Sunt bine. Sunt doar un pic stresat. 629 00:31:08,533 --> 00:31:11,168 Vrei ceva de morfină meu? 630 00:31:11,170 --> 00:31:14,071 Trebuie să te examineze mai întâi. 631 00:31:14,073 --> 00:31:15,672 Respiră adânc. 632 00:31:15,674 --> 00:31:18,508 Cum ai putut face asta? 633 00:31:29,216 --> 00:31:32,918 Cum ai putut da rinichiul unui strain perfect? 634 00:31:32,954 --> 00:31:35,788 S-ciudat... străin? 635 00:31:35,823 --> 00:31:38,691 Trebuie să-mi cer scuze pentru deranj. 636 00:31:38,726 --> 00:31:41,361 Alexandra a spus că ești să fii anonim. 637 00:31:41,396 --> 00:31:44,447 Dar această idee a, 638 00:31:44,448 --> 00:31:45,531 cum spui... 639 00:31:45,566 --> 00:31:47,766 donator altruist, 640 00:31:47,802 --> 00:31:50,470 este atât de altruist. 641 00:31:50,505 --> 00:31:52,205 Trebuia să te cunosc. 642 00:31:52,821 --> 00:31:54,407 Eu sunt... 643 00:31:54,947 --> 00:31:56,575 Sunt Marie Panttiere, 644 00:31:56,611 --> 00:31:58,211 soția lui Gérard. 645 00:31:58,246 --> 00:32:00,846 Enchantee, Marie. 646 00:32:00,882 --> 00:32:03,016 Ah, Parlez vous français? 647 00:32:04,401 --> 00:32:07,586 Nu cred că avem nevoie să Parlez chiar acum. 648 00:32:07,622 --> 00:32:08,888 Ea are nevoie să se odihnească. 649 00:32:08,923 --> 00:32:11,124 Imi pare rau. Eu doar... 650 00:32:11,159 --> 00:32:12,925 Sunt... plângi? 651 00:32:12,960 --> 00:32:16,562 Sunt atât de recunoscător 652 00:32:16,597 --> 00:32:18,764 pentru tine. 653 00:32:18,799 --> 00:32:21,667 Nu te cunosc, dar... 654 00:32:21,702 --> 00:32:23,903 probabil știi cum este 655 00:32:23,938 --> 00:32:26,005 să iubești pe cineva 656 00:32:26,041 --> 00:32:28,241 cu fiecare atom din corpul tau, 657 00:32:28,276 --> 00:32:31,777 să fie legate între ele, astfel cu el 658 00:32:31,812 --> 00:32:34,447 pentru cele mai multe din viata ta. 659 00:32:34,482 --> 00:32:38,084 Gândul de a pierde-l... 660 00:32:38,119 --> 00:32:39,785 Nu, nu, nu, este bine. 661 00:32:39,820 --> 00:32:42,655 Totul este în regulă. 662 00:32:42,690 --> 00:32:46,592 Pot să fie atât de îndrăzneț ca să vă întreb, 663 00:32:46,627 --> 00:32:48,594 de ce ai făcut asta? 664 00:32:50,465 --> 00:32:52,231 A fost... 665 00:32:52,267 --> 00:32:54,333 din cauza unui om. 666 00:32:55,636 --> 00:32:57,403 Dar desigur. 667 00:32:59,941 --> 00:33:04,110 Apoi a spus: "Merci, Isabelle." 668 00:33:04,145 --> 00:33:05,778 Am crezut că vor trebui să-mi defibrilați 669 00:33:05,813 --> 00:33:07,113 chiar în mijlocul camerei. 670 00:33:07,148 --> 00:33:08,481 Ce ai ajunge să spui tatălui tău? 671 00:33:08,516 --> 00:33:09,682 N-am mai vorbit cu el încă. 672 00:33:09,717 --> 00:33:11,250 - Oh, haide, Alex. - Știi ce? 673 00:33:11,286 --> 00:33:13,164 Lasă-mă să ajung la partea de jos a ulciorul mai întâi. 674 00:33:13,188 --> 00:33:15,888 Nu Nu NU NU. Hai, spune-mi de ce. 675 00:33:15,923 --> 00:33:17,823 Prefacem Sunt Dr. Hackett 676 00:33:17,858 --> 00:33:19,492 sau Pierce. 677 00:33:19,527 --> 00:33:20,560 Sau tu. 678 00:33:20,595 --> 00:33:22,128 Sau eu. 679 00:33:23,731 --> 00:33:24,997 Bine. 680 00:33:25,032 --> 00:33:27,900 Când ați vizionat "Vrăjitorul din Oz", ca un copil, 681 00:33:27,935 --> 00:33:29,413 ce a fost lucrul cel mai înfricoșător? 682 00:33:29,437 --> 00:33:31,304 Vrajitoarea. 683 00:33:31,339 --> 00:33:32,805 Nu, zboară maimuțe. 684 00:33:32,840 --> 00:33:34,185 Da, pentru mine, este atunci când văd 685 00:33:34,209 --> 00:33:35,674 omul din spatele cortinei 686 00:33:35,710 --> 00:33:38,877 și să realizeze nimic nu este adevărat. 687 00:33:38,913 --> 00:33:41,314 Nu există nici o Oz mare și puternic. 688 00:33:41,349 --> 00:33:43,716 Lumea așa cum o știm este o minciună. 689 00:33:43,751 --> 00:33:45,318 Da? 690 00:33:46,887 --> 00:33:48,787 Simt că sunt din nou în vârstă de nouă ani, 691 00:33:48,823 --> 00:33:50,490 având o criză existențială, 692 00:33:50,525 --> 00:33:53,593 numai că în loc de Oz, este părinții mei. 693 00:33:53,628 --> 00:33:55,172 Deci, unde e minciuna? Ei sunt amandoi... 694 00:33:55,196 --> 00:33:58,131 Toate aceste momente ne-am petrecut împreună ca o familie, 695 00:33:58,166 --> 00:33:59,398 sunt diferite. 696 00:33:59,434 --> 00:34:02,067 Trebuie să mă întorc și regândească totul. 697 00:34:02,103 --> 00:34:04,103 Ei bine, în timp ce regândirea trecut, 698 00:34:04,139 --> 00:34:06,372 restul dintre noi va fi în prezent, 699 00:34:06,407 --> 00:34:07,940 te aştept 700 00:34:07,975 --> 00:34:11,076 în cele din urmă, atunci când prinde din urmă. 701 00:34:11,112 --> 00:34:12,745 Prinde până la ce? 702 00:34:12,780 --> 00:34:15,981 Realitate. Tu încă-l eviți. 703 00:34:21,556 --> 00:34:23,289 Știi, ea începe să se scufunde în 704 00:34:23,324 --> 00:34:25,391 modul în care el poate iubi pe amândoi 705 00:34:25,426 --> 00:34:29,195 și doresc ambele în viața sa. 706 00:34:29,230 --> 00:34:31,430 Ce se întâmplă cu mine? 707 00:34:31,466 --> 00:34:34,267 Ce fel de persoană mă face asta? 708 00:34:52,018 --> 00:34:53,907 SF. CERCETARE CENTRUL MEDICAL MATEI'S 709 00:34:54,355 --> 00:34:57,290 Oh, rezultatele strămoșii dumneavoastră? 710 00:34:57,325 --> 00:34:58,457 A fost rapid. 711 00:34:58,493 --> 00:35:02,027 Știu pe cineva în laborator. 712 00:35:02,063 --> 00:35:05,198 Ar trebui să faci onorurile. 713 00:35:05,233 --> 00:35:08,501 Să împărțim acest moment împreună. 714 00:35:08,536 --> 00:35:10,336 Cine esti? 715 00:35:11,739 --> 00:35:13,239 O Doamne! 716 00:35:13,274 --> 00:35:15,941 Nu coreeană. 717 00:35:15,976 --> 00:35:17,810 - La naiba. - Imi pare rau. 718 00:35:17,845 --> 00:35:20,313 Dar ai niște strămoși scoțian. 719 00:35:20,348 --> 00:35:22,348 Asta ar putea explica de golf. 720 00:35:22,383 --> 00:35:23,616 Fara oprire. Ce faci? 721 00:35:23,651 --> 00:35:26,819 Care se numește "pui de foc", în limba engleză, bine? 722 00:35:29,557 --> 00:35:32,425 Eu nu renunț. 723 00:35:32,460 --> 00:35:34,427 Serios, tu o să simt ca mor mai târziu. 724 00:35:34,462 --> 00:35:35,961 Tu nu trebuie să... 725 00:35:35,996 --> 00:35:37,162 mânca asta pentru mine. 726 00:35:37,198 --> 00:35:38,797 Eu... 727 00:35:45,406 --> 00:35:47,773 Unde este Isabelle Dixon? 728 00:35:48,445 --> 00:35:49,542 Ea a verificat mai devreme, 729 00:35:49,577 --> 00:35:52,645 dar cred că te-a lăsat ceva. 730 00:35:54,382 --> 00:35:56,148 Draga Alex, 731 00:35:56,183 --> 00:35:58,384 Gerard ma învățat să bea întotdeauna vin cu cineva 732 00:35:58,419 --> 00:36:00,353 când moduri parte. 733 00:36:00,388 --> 00:36:03,589 În acest fel, sunteți sigur de a le aminti cu drag. 734 00:36:03,625 --> 00:36:04,857 Sper că într-o zi, 735 00:36:04,892 --> 00:36:07,126 vei veni să-mi amintesc cu drag 736 00:36:07,161 --> 00:36:09,061 și să înțeleagă că tatăl tău nu iubește 737 00:36:09,096 --> 00:36:11,864 tu și mama ta mai puțin pentru mine iubitor. 738 00:36:11,899 --> 00:36:13,633 A ta, Isabelle. 739 00:36:29,016 --> 00:36:30,683 Cod albastru! Cod albastru! 740 00:36:33,568 --> 00:36:34,869 Deci, cred că mama ta mă place. 741 00:36:34,904 --> 00:36:37,772 Ti-am spus. 742 00:36:37,807 --> 00:36:40,541 N-am știut părinții tăi au fost atât de aproape de Jesse. 743 00:36:45,115 --> 00:36:46,413 - Scuzati-ma. - Încă nu are puls. 744 00:36:46,449 --> 00:36:47,559 - Vine prin. - Sunt chiar in spatele ei. 745 00:36:47,583 --> 00:36:48,594 Asistentă medicală, în cazul în care este geanta? 746 00:36:48,618 --> 00:36:51,285 - Scuzati-ma. - Haide haide! 747 00:36:52,956 --> 00:36:54,133 Ea a fost găsită cu nici un puls. 748 00:36:54,157 --> 00:36:56,057 Nu există respirații spontane. 749 00:36:56,092 --> 00:36:58,092 Cineva obține un monitor portabil 750 00:36:58,128 --> 00:37:00,028 și o tavă de intubare. 751 00:37:09,973 --> 00:37:11,238 Compresiile holding. 752 00:37:11,274 --> 00:37:12,840 Scuzați-mă, îmi pare rău. 753 00:37:15,945 --> 00:37:16,911 Încă nici un puls. 754 00:37:16,946 --> 00:37:18,012 Ok, reluarea CPR. 755 00:37:18,048 --> 00:37:20,715 Am nevoie de o altă doză de epinefrină și bicarb. 756 00:37:22,952 --> 00:37:24,285 Este fost 36 minute. 757 00:37:24,320 --> 00:37:25,531 Ea este în runda a cincea de medicamente. 758 00:37:25,555 --> 00:37:27,488 - Alex trebuie să-l sun. - Doar asteapta. 759 00:37:27,523 --> 00:37:29,523 Vă rog. 760 00:38:07,864 --> 00:38:10,031 Am primit un puls. 761 00:38:16,973 --> 00:38:18,272 Este ea o să fie bine? 762 00:38:18,307 --> 00:38:20,608 Suntem de testare pentru o aritmie cardiacă rară. 763 00:38:20,643 --> 00:38:23,277 Nu are nimic de-a face cu oferindu-vă un rinichi, tată. 764 00:38:23,312 --> 00:38:24,890 Ar fi trebuit să mi-a spus despre acest lucru. 765 00:38:24,914 --> 00:38:26,180 Chiar ai spus asta? 766 00:38:26,216 --> 00:38:27,893 Acum vezi tu ce inseamna Isabelle pentru mine, 767 00:38:27,917 --> 00:38:28,983 ce fel de persoană este. 768 00:38:29,018 --> 00:38:30,218 Da, am înțeles. 769 00:38:30,253 --> 00:38:31,853 Dar eu sunt fiica ta, 770 00:38:31,888 --> 00:38:33,387 și știu cât de mult te iubesc mama. 771 00:38:33,422 --> 00:38:37,825 Tu și cu mine suntem atât de mult la fel, Alexandra. 772 00:38:37,861 --> 00:38:40,261 Pot să văd ce este în inima ta. 773 00:38:40,296 --> 00:38:42,429 Ce crezi că poți vedea? 774 00:38:42,465 --> 00:38:44,832 Cineva care înțelege că este posibil 775 00:38:44,868 --> 00:38:47,101 de a iubi cu adevărat doi oameni. 776 00:38:47,137 --> 00:38:49,937 Știi de ce-mi place "La Bohème"? 777 00:38:49,973 --> 00:38:52,140 Există un caracter 778 00:38:52,175 --> 00:38:54,008 care posedă o înțelepciune 779 00:38:54,043 --> 00:38:56,110 că nici unul dintre celelalte personaje au. 780 00:38:56,146 --> 00:38:57,111 Bonjour. 781 00:38:57,147 --> 00:38:58,946 Numele ei este Musetta. 782 00:39:03,219 --> 00:39:05,920 Și ea înțelege 783 00:39:05,955 --> 00:39:08,689 că dragostea adevărată este de necontestat. 784 00:39:10,794 --> 00:39:12,860 Inima vrea ce vrea. 785 00:39:14,664 --> 00:39:18,800 Ascundeți din faptul că, vom fi nefericit. 786 00:39:18,835 --> 00:39:21,435 Tot ceea ce este în "La Bohème"? 787 00:39:21,470 --> 00:39:22,703 Oui. 788 00:39:28,511 --> 00:39:30,477 Du-te vezi pentru tine. 789 00:39:34,317 --> 00:39:37,919 Papa... 790 00:39:37,954 --> 00:39:42,790 ai prefera lupta cu 20 de cai de dimensiuni de rață 791 00:39:42,826 --> 00:39:46,294 sau 1 rață de dimensiuni cal? 792 00:39:48,431 --> 00:39:50,531 Je ne sais pas, ma cherie. 793 00:40:03,512 --> 00:40:05,012 Scuzati-ma. 794 00:40:25,001 --> 00:40:26,100 Scuzati-ma. 795 00:40:33,676 --> 00:40:35,943 Ce faci aici? 796 00:40:35,979 --> 00:40:38,379 Gerard mi-a dat biletul lui. 797 00:40:38,414 --> 00:40:39,747 Ce faci aici? 798 00:40:39,782 --> 00:40:42,449 Tatăl meu. 56907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.