All language subtitles for Heartbeat.2016.S01E06.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,142 --> 00:00:24,122 Carro irado, dra. Panttiere. 2 00:00:24,745 --> 00:00:26,745 Ei! � alugado. 3 00:00:26,747 --> 00:00:28,247 O meu carro est� na oficina. 4 00:00:28,249 --> 00:00:31,116 Era o �nico que tinham. Eu juro. 5 00:00:31,118 --> 00:00:34,753 - Alex! Alex, mas o que... - Desculpe, querido. 6 00:00:34,755 --> 00:00:37,288 Eu tenho um desvio �s 9h, e um louco na rodovia 7 00:00:37,290 --> 00:00:39,857 - ficou buzinando e... - Eu sou o louco, Al. 8 00:00:39,859 --> 00:00:41,192 Voc� saiu sem mim. 9 00:00:41,194 --> 00:00:43,027 Lembra que vamos no mesmo carro? 10 00:00:43,029 --> 00:00:44,923 J� que trabalhamos no mesmo lugar? 11 00:00:44,958 --> 00:00:46,430 � verdade. � uma boa ideia. 12 00:00:46,432 --> 00:00:48,305 - Sim, n�o �? - Sinto muito, querido. 13 00:00:48,306 --> 00:00:51,075 Com Max viajando, preciso cuidar do hor�rio dos meninos. 14 00:00:51,076 --> 00:00:53,903 Almo�os, mochilas escolares, trabalhos de casa, buscar... 15 00:00:53,905 --> 00:00:55,572 Al, como estou morando com voc�, 16 00:00:55,574 --> 00:00:57,507 eu poderia ajudar com os meninos. 17 00:00:57,509 --> 00:00:59,143 Assim voc� n�o esquece de nada. 18 00:00:59,145 --> 00:01:00,977 Agrade�o, mas estou lidando com tudo. 19 00:01:00,979 --> 00:01:02,279 - Certo. - Sim. 20 00:01:02,281 --> 00:01:04,681 O dia de super-her�is � na pr�xima ter�a, Alex. 21 00:01:04,683 --> 00:01:06,350 E Doc Brown n�o � um super-her�i. 22 00:01:06,352 --> 00:01:08,084 Ele construiu uma m�quina do tempo. 23 00:01:08,086 --> 00:01:09,785 Voc� s� queria alugar o carro. 24 00:01:09,787 --> 00:01:12,581 Voc� n�o pode imaginar como desliza na estrada. 25 00:01:21,199 --> 00:01:22,565 Bom dia. 26 00:01:23,267 --> 00:01:25,835 - Novo avental. - Unissex. 27 00:01:29,905 --> 00:01:32,008 Eu ficaria bem com um cinto de ferramentas. 28 00:01:32,009 --> 00:01:34,001 S�rio? Acho que em mim ficaria est�pido. 29 00:01:34,003 --> 00:01:35,396 Eu posso ouvir voc�. 30 00:01:36,248 --> 00:01:39,083 Heartbeat S01E06 The Inverse 31 00:01:41,951 --> 00:01:43,350 Obrigada. 32 00:01:44,953 --> 00:01:47,020 Jesse. 33 00:01:47,022 --> 00:01:48,589 Alex. 34 00:01:48,591 --> 00:01:50,624 Temos um paciente cr�tico chegando. 35 00:01:50,626 --> 00:01:52,901 Acidente de carro, suposto trauma cerebral. 36 00:01:53,095 --> 00:01:56,041 - � Joy Tanner. - Quem � Joy Tanner? 37 00:01:56,042 --> 00:01:57,548 Consiga todo "O-" que tivermos. 38 00:01:57,549 --> 00:01:59,110 Traga o neurologista de plant�o. 39 00:01:59,114 --> 00:02:01,952 Traga-me plut�nio para o capacitor de fluxo, Marty McFly. 40 00:02:02,470 --> 00:02:04,169 Est� bem, traga-me um avental. 41 00:02:07,675 --> 00:02:09,642 Quem � Joy Tanner? 42 00:02:12,275 --> 00:02:13,979 Efetue um completo exame de trauma. 43 00:02:13,981 --> 00:02:15,481 Que diabos aconteceu? 44 00:02:15,483 --> 00:02:17,882 Ventos de Santa Ana. Caminh�o contra esta mulher. 45 00:02:17,884 --> 00:02:20,885 O outro motorista disse que o vento a empurrou em sua pista. 46 00:02:20,887 --> 00:02:22,687 Por favor, n�o o cora��o... 47 00:02:22,689 --> 00:02:24,242 Rea��es lentas. 48 00:02:24,277 --> 00:02:26,958 - Prov�vel hematoma subdural. - Continue monitorando. 49 00:02:26,960 --> 00:02:29,661 - Est� em FV. - Carregar desfibrilador. 50 00:02:29,663 --> 00:02:33,282 Espere! Ela � situs inversus. Seus �rg�os s�o invertidos. 51 00:02:33,285 --> 00:02:35,038 Foi nossa paciente h� 10 anos atr�s. 52 00:02:37,169 --> 00:02:38,603 Afastem-se! 53 00:02:39,405 --> 00:02:41,438 10 ANOS ATR�S Est� � Joy Tanner, 46 anos, 54 00:02:41,440 --> 00:02:43,340 arque�loga de renome mundial. 55 00:02:43,342 --> 00:02:46,243 Afastada temporariamente de explorar cavernas escuras 56 00:02:46,245 --> 00:02:47,834 em busca de tesouros escondidos. 57 00:02:47,869 --> 00:02:50,581 Eu imaginava que meu ano sab�tico, seria assistir 58 00:02:50,583 --> 00:02:54,083 umas porcarias na televis�o e n�o morrer. 59 00:02:54,085 --> 00:02:55,885 Ningu�m vai morrer, Joy. 60 00:02:55,887 --> 00:02:58,721 Joy tem uma cardiomiopatia em fase terminal idiop�tica. 61 00:02:58,723 --> 00:03:00,527 Precisa de um transplante de cora��o, 62 00:03:00,530 --> 00:03:02,390 com uma pequena complica��o, 63 00:03:02,394 --> 00:03:04,927 ela nasceu com situs inversus totalis. 64 00:03:04,929 --> 00:03:06,858 Ela tem dextrocardia. 65 00:03:06,860 --> 00:03:08,863 Ela, literalmente, tem o cora��o direito. 66 00:03:08,865 --> 00:03:11,833 Seu cora��o est� do lado direito do t�rax e n�o esquerdo. 67 00:03:11,835 --> 00:03:13,435 � um cora��o em dez mil pessoas. 68 00:03:13,437 --> 00:03:16,404 � muito raro, e � por isso que t�nhamos poucas esperan�as 69 00:03:16,406 --> 00:03:18,340 em encontrar um doador dextrocardia. 70 00:03:18,342 --> 00:03:19,908 Mas n�s encontramos. 71 00:03:19,910 --> 00:03:21,876 Acabou de ser confirmado. 72 00:03:21,878 --> 00:03:23,612 Conseguimos? 73 00:03:23,614 --> 00:03:25,213 Seu novo cora��o est� a caminho. 74 00:03:25,215 --> 00:03:27,581 E voc� a caminho da cirurgia. Vamos prepar�-la. 75 00:03:29,352 --> 00:03:30,806 Joy? 76 00:03:32,622 --> 00:03:33,933 Joy? 77 00:03:33,934 --> 00:03:35,250 Fluxo de DAV est� caindo. 78 00:03:35,253 --> 00:03:37,205 Descubram onde est� o cora��o do doador. 79 00:03:37,217 --> 00:03:38,559 Mexam-se! 80 00:03:38,561 --> 00:03:41,195 Ol�, esta � a dra. Silvano Millicent. 81 00:03:41,197 --> 00:03:43,396 Sim, estamos � procura de algu�m que pudesse 82 00:03:43,398 --> 00:03:44,831 nos atualizar sobre o estado 83 00:03:44,833 --> 00:03:46,699 do doador do cora��o que deveria... 84 00:03:46,701 --> 00:03:49,110 Ou�a, novato. A SNT nos deu luz verde. 85 00:03:49,118 --> 00:03:52,004 Nossa paciente est� morrendo, e precisa do cora��o agora. 86 00:03:52,005 --> 00:03:54,951 Relaxe, doutora. A esposa do doador quer assinar os pap�is. 87 00:03:54,952 --> 00:03:56,876 Est� apenas esperando seu sogro chegar. 88 00:03:56,878 --> 00:03:59,345 Ele quer ter a chance de dizer adeus � seu filho. 89 00:03:59,347 --> 00:04:00,652 Pode fazer isso aqui. 90 00:04:00,654 --> 00:04:02,781 Os pap�is estar�o prontos para ele assinar. 91 00:04:02,783 --> 00:04:04,883 Voc� quer retirar o cora��o no seu lado? 92 00:04:09,156 --> 00:04:11,657 - O que ele disse? - Iniciante. 93 00:04:11,659 --> 00:04:13,024 Que vadia. 94 00:04:15,000 --> 00:04:17,206 Dr. Harrison? Dra. Panttiere est� ocupada 95 00:04:17,208 --> 00:04:19,259 e ligaram da escola para buscar o Gabriel. 96 00:04:19,260 --> 00:04:21,660 - Ele est� bem? - Sim, s� que n�o se sente bem, 97 00:04:21,661 --> 00:04:24,535 e voc� est� na lista dos autorizados para busc�-lo. 98 00:04:24,537 --> 00:04:25,936 Eu estou na lista? 99 00:04:25,938 --> 00:04:27,805 Tentaram ligar para o Max primeiro... 100 00:04:27,807 --> 00:04:29,207 Max est� viajando. 101 00:04:29,209 --> 00:04:31,409 - E ent�o me ligaram? - Depois para o Bryan. 102 00:04:31,511 --> 00:04:33,577 Bryan est� com o Max. 103 00:04:33,679 --> 00:04:35,011 E ent�o me ligaram. 104 00:04:35,013 --> 00:04:37,004 Depois para a m�e da dra. Panttiere. 105 00:04:40,519 --> 00:04:42,018 Eu estou na lista. 106 00:04:42,020 --> 00:04:43,737 Parab�ns. 107 00:04:45,023 --> 00:04:46,923 Eu estou... 108 00:04:46,925 --> 00:04:48,892 Preciso de uma grama de Solu-Medrol. 109 00:04:48,894 --> 00:04:50,826 H� uma les�o no lobo temporal esquerdo, 110 00:04:50,828 --> 00:04:53,229 - com sangramento intenso. - Leo est� a caminho. 111 00:04:53,231 --> 00:04:55,335 O qu�, tiramos ele de sua partida de golfe? 112 00:04:55,336 --> 00:04:56,637 Por favor, n�o morra. 113 00:04:56,638 --> 00:04:58,901 Ela tem o cora��o de um jovem, ele vai lutar. 114 00:04:58,902 --> 00:05:01,970 Temos que aliviar a hemorragia. Ela est� bradic�rdica. 115 00:05:01,972 --> 00:05:04,639 Sua press�o est� subindo. Depois de tudo que passamos 116 00:05:04,641 --> 00:05:07,492 para lhe dar um novo cora��o, ela n�o pode morrer por TCE. 117 00:05:07,494 --> 00:05:09,176 Pode apostar que n�o vai. 118 00:05:13,517 --> 00:05:15,082 Eu mesma vou aliviar a press�o. 119 00:05:15,084 --> 00:05:16,718 Este cora��o tem que viver. 120 00:05:20,426 --> 00:05:22,960 - Eleva a aba dural. - Caut�rio bipolar ou grampos? 121 00:05:22,962 --> 00:05:24,581 - Grampos. - Leo, mova o algod�o. 122 00:05:24,583 --> 00:05:26,044 - Eu n�o consigo ver. - Certo. 123 00:05:26,045 --> 00:05:27,700 Se algu�m aqui � um neurocirurgi�o 124 00:05:27,702 --> 00:05:30,880 que fez 18 buracos e tacadas de 68... 4 abaixo, vadias... 125 00:05:30,890 --> 00:05:33,504 pode me dar conselhos, do contr�rio, eu consigo. 126 00:05:33,506 --> 00:05:36,340 Desculpe, Leo, ela � uma antiga paciente nossa. 127 00:05:38,711 --> 00:05:40,544 Meu Deus. 128 00:05:40,546 --> 00:05:42,137 Esta � ela. 129 00:05:44,683 --> 00:05:46,484 Eu achava que era uma lenda urbana. 130 00:05:48,388 --> 00:05:50,653 Esta � a mulher que tem o cora��o dextrocardia 131 00:05:50,655 --> 00:05:53,590 - que voc�s roubaram... - Foi um mal-entendido. 132 00:05:53,598 --> 00:05:55,259 Que quase custou suas carreiras. 133 00:05:55,260 --> 00:05:56,930 Defina "roubaram." 134 00:05:59,031 --> 00:06:00,735 Quantos cirurgi�es podem participar 135 00:06:00,740 --> 00:06:03,125 em um transplante de dextrocardia? 136 00:06:03,127 --> 00:06:05,891 � porn� cir�rgico! E � bom para o curr�culo. 137 00:06:05,892 --> 00:06:07,899 Ainda quer ir para Cleveland? 138 00:06:07,900 --> 00:06:10,703 Eles tem um dos melhores programas cardiotor�cicos. 139 00:06:10,710 --> 00:06:13,708 E � s� uma coincid�ncia que o dr. Shane est� indo para l�? 140 00:06:13,710 --> 00:06:15,410 - Ele est�? - Alex, por favor. 141 00:06:15,412 --> 00:06:16,713 O que ele acha disso? 142 00:06:16,714 --> 00:06:19,370 Ele dar� uma recomenda��o para eu entrar no programa, 143 00:06:19,380 --> 00:06:21,716 quando criar coragem e contar que me inscrevi. 144 00:06:21,718 --> 00:06:24,319 N�o achava que era do tipo que segue o namorado. 145 00:06:24,321 --> 00:06:26,078 Nosso relacionamento � profissional. 146 00:06:26,079 --> 00:06:27,388 Ele � meu mentor. 147 00:06:27,390 --> 00:06:29,852 - Com quem est� transando. - Eu n�o estou. 148 00:06:30,560 --> 00:06:32,360 Eu n�o disse que n�o tentei. 149 00:06:34,830 --> 00:06:36,364 Joy Tanner est� morrendo. 150 00:06:37,367 --> 00:06:39,221 - O doador est� aqui. - Certo. 151 00:06:56,351 --> 00:06:59,851 Ol�, sou Edina Mclntyre, Diretora de Opera��es 152 00:06:59,853 --> 00:07:02,521 do hospital. Muito obrigado por terem vindo. 153 00:07:02,523 --> 00:07:05,391 Sei que este � um momento muito dif�cil para voc�, 154 00:07:05,393 --> 00:07:06,858 mas se me acompanhar, 155 00:07:06,860 --> 00:07:09,695 posso explicar os pap�is da doa��o. 156 00:07:14,235 --> 00:07:15,845 Onde est� o cora��o dextrocardia? 157 00:07:15,847 --> 00:07:18,403 A fam�lia acabou de sair para assinar os pap�is. 158 00:07:18,405 --> 00:07:19,770 Eu te avisarei quando... 159 00:07:19,772 --> 00:07:21,871 - Coloque as luvas, vamos. - S�rio, agora? 160 00:07:21,872 --> 00:07:24,472 Est�o assinando os pap�is, anda. 161 00:07:24,478 --> 00:07:26,644 N�o sei, Alex. Acho que dev�amos esperar... 162 00:07:26,646 --> 00:07:29,147 Ei, indiano, uma ajudinha. 163 00:07:29,149 --> 00:07:31,416 N�o podemos perder tempo, Millicent. Vamos. 164 00:07:31,418 --> 00:07:32,746 Tudo bem, vamos l�. 165 00:07:32,748 --> 00:07:34,251 Certo, v� voc� na frente, eu... 166 00:07:34,253 --> 00:07:36,417 Eu vou... informar o dr. Shane. 167 00:07:36,422 --> 00:07:37,854 Como voc� quiser. 168 00:07:37,856 --> 00:07:39,223 Eu arrasarei sozinha. 169 00:07:46,832 --> 00:07:50,099 Doutora Mclntyre, licen�a. Dra. Mclntyre, desculpe. 170 00:07:50,101 --> 00:07:52,666 Sabe se a fam�lia do doador j� assinou os pap�is? 171 00:07:52,667 --> 00:07:53,984 Quem � voc�? 172 00:07:53,985 --> 00:07:56,139 Sou a dra. Silvano, dr. Shane est� esperando 173 00:07:56,141 --> 00:07:57,698 o cora��o para o transplante... 174 00:07:57,699 --> 00:08:00,540 A fam�lia ainda est� decidindo o que fazer, por qu�? 175 00:08:01,479 --> 00:08:03,146 Fale logo, caloura. 176 00:08:03,815 --> 00:08:06,630 Fizemos tudo que pod�amos. Vamos declarar. 177 00:08:06,634 --> 00:08:08,383 D� outra dose de esteroides. 178 00:08:08,385 --> 00:08:10,985 Sua paciente est� com morte cerebral, dra. Panttiere. 179 00:08:10,987 --> 00:08:12,720 Ela n�o sair� do coma. 180 00:08:12,722 --> 00:08:14,156 Covarde. 181 00:08:21,498 --> 00:08:24,180 Quer tir�-la do suporte de vida? 182 00:08:28,904 --> 00:08:30,871 Ela quer te ver longe. 183 00:08:40,715 --> 00:08:43,483 Veja a contra��o do �trio. 184 00:08:43,485 --> 00:08:46,586 O belo pico, o perfeito ritmo sinusal. 185 00:08:47,990 --> 00:08:49,855 N�o h� parentes pr�ximos. 186 00:08:49,857 --> 00:08:51,491 Eu tiro ela do suporte de vida. 187 00:08:54,028 --> 00:08:55,395 N�o. 188 00:08:58,599 --> 00:09:00,299 � um cora��o jovem. 189 00:09:01,635 --> 00:09:04,070 - N�o estou entendendo. - Eu estou. 190 00:09:04,738 --> 00:09:06,296 A mantemos no suporte 191 00:09:06,298 --> 00:09:08,005 e doaremos de novo. 192 00:09:08,409 --> 00:09:10,075 Retransplant�-lo. 193 00:09:10,077 --> 00:09:12,611 Quer colocar este cora��o em outra pessoa? 194 00:09:12,613 --> 00:09:14,958 Este cora��o � 1 em dez mil milagres. 195 00:09:14,960 --> 00:09:17,715 Temos que nos certificar que as coron�rias est�o limpas. 196 00:09:17,717 --> 00:09:20,443 A bi�psia descartaria qualquer tra�o de rejei��o. 197 00:09:21,020 --> 00:09:23,487 Voc� quer retransplantar este cora��o? 198 00:09:23,489 --> 00:09:26,390 Deus, os dois est�o de acordo. 199 00:09:26,392 --> 00:09:29,094 Tudo bem, certo. 200 00:09:32,631 --> 00:09:35,203 Tudo bem, eu tamb�m. 201 00:09:36,067 --> 00:09:37,367 Certo. 202 00:09:37,369 --> 00:09:39,535 N�o temos muito tempo para ver se tem algu�m 203 00:09:39,537 --> 00:09:41,338 que precisa de um cora��o como este. 204 00:09:43,875 --> 00:09:46,042 Ent�o vamos procurar. 205 00:09:48,312 --> 00:09:49,657 Gabe? 206 00:09:50,548 --> 00:09:51,969 Ei, amigo. 207 00:09:51,970 --> 00:09:54,556 Eu tinha ido na sua escola buscar voc�. 208 00:09:56,220 --> 00:09:57,986 - Eu vim andando. - Voc�... 209 00:09:57,988 --> 00:09:59,365 Cad� a mam�e? 210 00:09:59,400 --> 00:10:01,890 Eu... acho que ela est� se preparando para... 211 00:10:01,892 --> 00:10:04,793 um transplante dextrocardia neste momento. 212 00:10:04,795 --> 00:10:08,229 Com anastomose bicaval? 213 00:10:08,231 --> 00:10:11,399 Sim, est� � a abordagem anat�mica correta. 214 00:10:11,401 --> 00:10:13,167 Ent�o n�o est� se sentindo bem? 215 00:10:13,169 --> 00:10:15,805 Tudo bem, que tal eu fazer uma sopa para voc�? 216 00:10:15,806 --> 00:10:18,004 Eu estou com piolho. 217 00:10:18,608 --> 00:10:21,409 Certo, que tal irmos comprar Deltametrina, 218 00:10:21,411 --> 00:10:23,943 e um pouco de desinfetante, n�o parece divertido? 219 00:10:23,945 --> 00:10:25,445 Vamos l�. Desce da�. 220 00:10:25,447 --> 00:10:26,946 Desce da�, garot�o. 221 00:10:27,719 --> 00:10:29,616 Piolhos n�o s�o t�o ruins. 222 00:10:29,618 --> 00:10:32,919 Voc� parece bem. Beleza, voc� abre a porta? 223 00:10:33,975 --> 00:10:36,558 Quando chegar em Lancaster fa�a um hemograma... 224 00:10:36,559 --> 00:10:37,922 - N�o est� aqui. - Completo. 225 00:10:37,923 --> 00:10:39,616 Monitores, ECG, m�quina de CEC... 226 00:10:39,618 --> 00:10:41,919 - Talvez na bolsa. - Cheque sua fun��o renal... 227 00:10:41,920 --> 00:10:43,572 - N�o posso ir sem. - Sr. Gonzales 228 00:10:43,574 --> 00:10:45,425 - � compat�vel, certo? - Altura certa. 229 00:10:45,427 --> 00:10:46,878 - Peso? - Crossmatch negativo. 230 00:10:46,880 --> 00:10:49,690 Tenho rem�dios para enjoos desde a �ltima vez que andei 231 00:10:49,691 --> 00:10:51,926 - de helic�ptero. - Quando cuspiu comida. 232 00:10:51,928 --> 00:10:54,733 Quando vomitei para fora do helic�ptero. 233 00:10:54,965 --> 00:10:57,298 Choveu v�mito em todo o West Valley. 234 00:10:57,300 --> 00:10:59,200 N�o tem gra�a. E nunca ter�. 235 00:10:59,602 --> 00:11:01,441 Meus beb�s. 236 00:11:03,206 --> 00:11:05,470 Certo, Lancaster � 2 horas de carro, que �... 237 00:11:05,472 --> 00:11:07,674 - 20 minutos de helic�ptero. - Ent�o v�. 238 00:11:07,676 --> 00:11:09,977 - Traga o receptor aqui. - Certo, espera. 239 00:11:09,979 --> 00:11:12,394 N�o � s� voc�s que se importam com este cora��o. 240 00:11:12,395 --> 00:11:14,348 Todos n�s cometemos erros naquela noite. 241 00:11:14,350 --> 00:11:16,016 Talvez, por isso que estamos aqui. 242 00:11:16,018 --> 00:11:18,685 - Ent�o entre no helic�ptero... - Jorre seus cookies. 243 00:11:18,687 --> 00:11:21,088 E traga uma casa para o cora��o de Joy Tanner. 244 00:11:27,896 --> 00:11:30,163 10 anos atr�s, Joy Tanner era nossa paciente. 245 00:11:30,165 --> 00:11:31,697 Ela tinha 56 anos. 246 00:11:31,699 --> 00:11:34,033 Ela era uma arque�loga de renome mundial. 247 00:11:34,035 --> 00:11:37,003 Est� manh� Joy faleceu ap�s um acidente de carro. 248 00:11:37,005 --> 00:11:40,005 Joy nasceu com seus �rg�os internos invertidos. 249 00:11:40,007 --> 00:11:43,074 Se a bi�psia do tecido confirmar que n�o h� rejei��o, 250 00:11:43,076 --> 00:11:46,354 seremos capazes de colocar o cora��o em outro receptor. 251 00:11:47,047 --> 00:11:48,379 Passe para todos. 252 00:11:50,951 --> 00:11:53,418 Conseguem ver o ponto vermelho na parte inferior? 253 00:11:56,823 --> 00:11:58,522 N�o, na carteira, pessoal. 254 00:11:58,524 --> 00:12:00,224 Doador de �rg�os. 255 00:12:00,226 --> 00:12:03,500 Essas palavras s�o seus desejos expl�citos de viver 256 00:12:03,502 --> 00:12:06,263 pelo presente mais generoso que algu�m possa dar. 257 00:12:06,265 --> 00:12:10,267 Ent�o hoje iremos honrar os desejos de Joy Tanner. 258 00:12:10,269 --> 00:12:12,236 Tem um paciente em Lancaster morrendo 259 00:12:12,238 --> 00:12:14,137 de insufici�ncia card�aca congestiva. 260 00:12:14,139 --> 00:12:16,706 O cora��o dele tamb�m est� do lado errado do peito. 261 00:12:16,708 --> 00:12:18,774 Ele precisa de um milagre, e ela tem. 262 00:12:18,776 --> 00:12:21,110 A dra. Silvano j� viajou para avaliar 263 00:12:21,112 --> 00:12:24,547 o potencial receptor e traz�-lo aqui. 264 00:12:24,549 --> 00:12:28,476 Agora, levante as m�os se voc� for um doador de �rg�os. 265 00:12:29,687 --> 00:12:32,587 Se voc� levantou sua m�o, preparem-se, 266 00:12:32,589 --> 00:12:36,391 pois ir� participar de um retransplante dextrocardia. 267 00:12:36,393 --> 00:12:38,861 O restante, por favor, v� para a sala de expurgo. 268 00:12:38,863 --> 00:12:40,795 Tem urin�is para ser lavados. 269 00:12:51,807 --> 00:12:54,342 - Confort�vel, sr. Gonzales? - Sim, obrigado. 270 00:12:54,344 --> 00:12:55,977 - Imagina. - Agrade�o. 271 00:12:55,979 --> 00:12:57,745 Relaxe. 272 00:12:57,747 --> 00:12:59,247 Voc� est� bem? 273 00:12:59,249 --> 00:13:01,782 Sim, � s� um pouco de turbul�ncia, eu acho. 274 00:13:01,784 --> 00:13:03,150 Os ventos. 275 00:13:03,452 --> 00:13:05,485 Esta � a dra. Silvano do St. Matthew's. 276 00:13:05,487 --> 00:13:07,820 Este � Luis Gonzales e sua filha Gloria. 277 00:13:07,822 --> 00:13:09,756 - Oi. - Ol�. Prazer. 278 00:13:09,758 --> 00:13:13,017 Certo, eu vou apenas checar a sua press�o. 279 00:13:13,428 --> 00:13:15,328 Pode estar um pouco alta 280 00:13:15,330 --> 00:13:17,830 por olhar uma doutora t�o bonita. 281 00:13:17,833 --> 00:13:19,365 S�o os analg�sicos. 282 00:13:20,790 --> 00:13:23,835 Meu pai est� com dificuldade para respirar h� alguns dias. 283 00:13:23,837 --> 00:13:25,304 Eu fiz anota��es. 284 00:13:29,743 --> 00:13:31,310 Nossa, essas s�o suas anota��es? 285 00:13:31,312 --> 00:13:34,266 N�o, isto � um presente do meu pai. 286 00:13:34,448 --> 00:13:36,448 Ele chama de Orienta��es do Pai Morto. 287 00:13:36,450 --> 00:13:38,517 A escritura da casa, documentos do carro, 288 00:13:38,519 --> 00:13:40,784 planos para o funeral, o homem que vou casar, 289 00:13:40,786 --> 00:13:42,453 junto com o nome dos meus filhos, 290 00:13:42,455 --> 00:13:44,055 - que ser�o tr�s? - Sim. 291 00:13:44,057 --> 00:13:45,858 Todos homens. 292 00:13:46,960 --> 00:13:49,560 Voc� tem um cora��o invertido para ele? 293 00:13:49,562 --> 00:13:51,695 Deixe-me dar uma olhada em seu prontu�rio. 294 00:13:51,697 --> 00:13:53,799 Tudo dentro do meu pai � invertido. 295 00:13:54,101 --> 00:13:55,766 O que explica o modo que age... 296 00:13:55,768 --> 00:13:58,101 - N�o comece. - Por que faz coisas assim, pai? 297 00:13:58,103 --> 00:13:59,903 Por que voc� tem que controlar tudo? 298 00:13:59,905 --> 00:14:02,472 Eu devo acreditar que voc� far� o que � melhor? 299 00:14:02,474 --> 00:14:04,874 Eu tenho 18 anos. Sou legalmente um adulto. 300 00:14:04,876 --> 00:14:06,310 N�o preciso perguntar. 301 00:14:06,312 --> 00:14:08,178 Legalmente, sim. Adulta, nem tanto. 302 00:14:08,180 --> 00:14:10,448 Certo, pode haver um problema, 303 00:14:10,450 --> 00:14:12,348 n�s temos um cora��o como o seu, 304 00:14:12,349 --> 00:14:15,584 mas est� em St. Matthew's, por isso temos que mov�-lo. 305 00:14:15,586 --> 00:14:18,400 Vou realizar alguns exames para ver se est� em condi��es, 306 00:14:18,410 --> 00:14:20,056 tudo bem, sr. Gonzales? 307 00:14:20,058 --> 00:14:21,490 Luis. 308 00:14:21,492 --> 00:14:23,159 Certo. 309 00:14:23,161 --> 00:14:25,361 S�rio, pai? Neste momento? 310 00:14:28,032 --> 00:14:29,398 Diga-me o que quero ouvir. 311 00:14:29,400 --> 00:14:31,567 O paciente est� liberado para o transplante. 312 00:14:31,568 --> 00:14:32,868 - Mas... - Sim. Sem mas. 313 00:14:32,869 --> 00:14:35,070 N�o � est�vel o suficiente para o transporte. 314 00:14:35,072 --> 00:14:36,725 Se ele n�o pode vir at� o cora��o, 315 00:14:36,730 --> 00:14:38,573 levamos o cora��o at� ele. 316 00:14:42,179 --> 00:14:43,920 � exatamente o que eu disse a ela. 317 00:14:44,881 --> 00:14:46,581 Minha serra, por favor. 318 00:14:56,766 --> 00:14:59,317 O cora��o � um saco de sangue. Quase sem batimentos. 319 00:14:59,318 --> 00:15:01,420 10 ANOS ATR�S N�o sobreviveria mais um dia. 320 00:15:01,427 --> 00:15:03,224 Coloque-o no desvio, por favor. 321 00:15:07,902 --> 00:15:09,390 Agora... 322 00:15:09,425 --> 00:15:11,770 Deem uma boa olhada. 323 00:15:11,772 --> 00:15:14,040 Provavelmente nunca mais vai ver outro destes. 324 00:15:14,042 --> 00:15:15,674 - Observe a inver... - Dr. Shane! 325 00:15:15,676 --> 00:15:17,377 Voc� deve parar imediatamente. 326 00:15:17,379 --> 00:15:19,912 - O qu�? - A fam�lia decidiu n�o doar. 327 00:15:19,914 --> 00:15:22,747 Este cora��o n�o � seu para transplantar. 328 00:15:26,120 --> 00:15:29,354 O cora��o velho do paciente est� em peda�os sobre a bandeja. 329 00:15:29,356 --> 00:15:31,156 Ent�o, ou voc� me deixa continuar, 330 00:15:31,158 --> 00:15:33,909 ou voc� vai assinar seu atestado de �bito. 331 00:15:34,860 --> 00:15:36,961 N�o se preocupe, vou decidir por voc�. 332 00:15:36,964 --> 00:15:38,268 Sutura. 333 00:15:49,642 --> 00:15:52,043 Olhe para as suturas. 334 00:15:52,045 --> 00:15:53,978 Panttiere, voc� � uma artista. 335 00:15:54,280 --> 00:15:55,845 Eu tive um bom professor. 336 00:15:55,847 --> 00:15:58,114 Eu esperava mais tecido cicatricial. 337 00:15:58,116 --> 00:16:00,375 Este � um cora��o que n�o quer desistir. 338 00:16:01,253 --> 00:16:02,968 Marty, a caixa do cora��o. 339 00:16:13,053 --> 00:16:14,556 Um cora��o em seu g�nero. 340 00:16:14,558 --> 00:16:16,465 Merece um meio de entrega especial. 341 00:16:16,467 --> 00:16:17,871 Conhe�am Lazarus. 342 00:16:17,872 --> 00:16:19,775 Lazarus ir� perfundir o cora��o de Joy, 343 00:16:19,780 --> 00:16:22,581 mantendo-o batendo durante todo o percurso at� Lancaster. 344 00:17:04,913 --> 00:17:06,213 O helic�ptero est� pronto? 345 00:17:06,214 --> 00:17:07,980 N�o h� helic�pteros, doutores. 346 00:17:07,982 --> 00:17:09,515 - O qu�? - O vento. 347 00:17:09,517 --> 00:17:12,151 Nada pode decolar, nada vem e nada parte. 348 00:17:16,390 --> 00:17:18,300 Voc�s n�o podem sair. 349 00:17:26,051 --> 00:17:28,049 N�o quer mesmo ir de ambul�ncia, 350 00:17:28,050 --> 00:17:30,050 - dra. Panttiere? - J� viu ela dirigindo? 351 00:17:30,051 --> 00:17:31,390 Essa belezinha ultrapassa 352 00:17:31,391 --> 00:17:33,291 uma daquelas sucatas sem problemas. 353 00:17:33,292 --> 00:17:35,693 J� ouviu falar de aerodin�mica? 354 00:17:35,695 --> 00:17:37,176 Certo, entre. 355 00:17:37,211 --> 00:17:38,696 E se voc� levar uma multa? 356 00:17:38,698 --> 00:17:41,377 Voc� pode conseguir um em lojas de 99 centavos. 357 00:17:42,067 --> 00:17:43,533 Tem certeza que n�o quer isto? 358 00:17:43,535 --> 00:17:46,101 Cora��o. N�o. 359 00:17:46,103 --> 00:17:49,038 Eu acho que o outro hospital ter� tudo que preciso. 360 00:17:49,040 --> 00:17:50,906 Certo. 361 00:17:55,847 --> 00:17:57,947 Deixa comigo. 362 00:17:59,050 --> 00:18:01,785 Sim, eu consigo. 363 00:18:04,120 --> 00:18:06,184 � meio apertado. 364 00:18:16,900 --> 00:18:19,885 Parem aquele DeLorean! Alex! 365 00:18:27,643 --> 00:18:29,477 Aonde ela est� indo? 366 00:18:30,079 --> 00:18:31,512 N�o tenho ideia. 367 00:18:31,514 --> 00:18:33,700 Ela vai voltar? 368 00:18:35,105 --> 00:18:37,216 Certo, quer saber? N�s n�o precisamos dela. 369 00:18:37,218 --> 00:18:38,885 Confia em mim, certo, amigo? 370 00:18:38,887 --> 00:18:40,988 - N�o. - Quer saber, voc� vai ver. 371 00:18:40,990 --> 00:18:42,922 Tenho bastante influ�ncia neste lugar. 372 00:18:42,924 --> 00:18:45,191 Marty, Lynn! Pessoal, uma ajudinha! 373 00:18:45,193 --> 00:18:48,595 Eu tenho um caso de piolhos juvenil aqui. 374 00:18:48,597 --> 00:18:51,030 - N�s temos que ir... - Fazer aquela coisa? 375 00:18:51,032 --> 00:18:53,399 Vaza. Vamos embora. 376 00:18:53,401 --> 00:18:55,576 Impressionante. 377 00:18:58,171 --> 00:19:01,339 Certo, minha equipe do St. Matthew's chegar� em breve. 378 00:19:01,341 --> 00:19:04,376 Na verdade, v�o chegar muito em breve. 379 00:19:04,378 --> 00:19:06,077 Alex est� dirigindo. 380 00:19:06,079 --> 00:19:08,346 Vai conseguir seu cora��o, sr. Gonzales. 381 00:19:08,348 --> 00:19:10,214 Vou providenciar para prepar�-lo. 382 00:19:10,216 --> 00:19:11,850 Aguente firme. 383 00:19:13,052 --> 00:19:15,420 Isto � uma �tima not�cia, pai. 384 00:19:15,422 --> 00:19:17,688 Voc� ficar� bem. 385 00:19:17,690 --> 00:19:19,457 Pai? 386 00:19:20,059 --> 00:19:23,015 A dra. Blackhorse disse que s�o �timos doutores. 387 00:19:25,064 --> 00:19:27,244 Quem ir� tomar conta de voc�? 388 00:19:27,933 --> 00:19:30,734 Se alguma coisa me acontecer, quem vai cuidar de voc�? 389 00:19:30,736 --> 00:19:32,169 Pai, voc� vai ficar bem... 390 00:19:32,171 --> 00:19:34,203 N�o, voc� vai viver com sua tia. 391 00:19:34,205 --> 00:19:36,540 - Na Fl�rida? - Sim, ela pode cuidar de voc�. 392 00:19:36,542 --> 00:19:38,074 N�o, posso me cuidar sozinha. 393 00:19:38,076 --> 00:19:39,976 Prometi a sua m�e que nunca deixaria 394 00:19:39,978 --> 00:19:41,690 algo acontecer com voc�. 395 00:19:41,693 --> 00:19:43,646 Eu sei, pai. Eu estava l� quando morreu. 396 00:19:43,648 --> 00:19:47,215 Se estivesse aqui, iria querer que voc� 397 00:19:47,217 --> 00:19:49,251 fizesse o que eu digo. 398 00:19:49,253 --> 00:19:51,420 Se minha m�e estivesse aqui, 399 00:19:51,422 --> 00:19:53,588 iria me deixar crescer. 400 00:19:57,709 --> 00:19:59,199 Sr. Gonzales precisar� trocar 401 00:19:59,200 --> 00:20:00,890 - seu cateter... - Dra. Silvano... 402 00:20:00,897 --> 00:20:02,941 Atenda, Jesse. Ambos n�o est�o atendendo. 403 00:20:02,942 --> 00:20:05,110 � normal ficar sem sinal com este tempo. 404 00:20:05,112 --> 00:20:07,902 Certo, preciso de uma equipe cir�rgica, PFC e plaquetas. 405 00:20:07,904 --> 00:20:10,690 N�o somos equipados para esse tipo de procedimento aqui. 406 00:20:10,697 --> 00:20:12,222 Como �? 407 00:20:12,689 --> 00:20:14,991 O plano era levar o paciente at� St. Matthew's. 408 00:20:14,993 --> 00:20:17,945 Sim, mas mudou ao descobrirmos que n�o pode ser transferido. 409 00:20:17,947 --> 00:20:19,958 Conseguimos lidar com desvio g�strico, 410 00:20:19,960 --> 00:20:21,713 mas n�o fazemos cirurgias card�acas. 411 00:20:21,714 --> 00:20:24,285 - Precisamos de mais tempo. - Isto n�o � uma op��o, 412 00:20:24,287 --> 00:20:26,353 ent�o vamos descobrir o que voc�s tem 413 00:20:26,355 --> 00:20:28,195 e como lidaremos com isso. 414 00:20:28,230 --> 00:20:29,957 - Eu... - Ent�o? 415 00:20:29,959 --> 00:20:32,540 Sei de uma m�quina � 4 munic�pios daqui. 416 00:20:32,542 --> 00:20:35,143 Est� dizendo que n�o tem uma m�quina de CEC? 417 00:20:35,145 --> 00:20:37,331 - Consigo um at� a noite. - Consiga r�pido. 418 00:20:37,333 --> 00:20:39,725 At� a noite, o sr. Gonzales estar� morto. 419 00:20:40,368 --> 00:20:43,695 Se essas pessoas n�o assinarem os pap�is 420 00:20:43,697 --> 00:20:46,939 consentimento a doa��o, a carreira de voc�s acabou. 421 00:20:46,941 --> 00:20:50,642 Se a SNT descobrir que roubaram o cora��o, 422 00:20:50,644 --> 00:20:53,376 - sabem como fica o hospital? - � minha culpa. 423 00:20:53,378 --> 00:20:55,333 - N�o inteiramente. - Ela n�o estava l�. 424 00:20:55,335 --> 00:20:58,483 - Foi � sua procura. - Isto � incorreto, Alex. 425 00:20:58,485 --> 00:21:00,434 Na verdade, vim contar a dra. Mclntyre 426 00:21:00,436 --> 00:21:01,853 o que voc� estava fazendo. 427 00:21:03,790 --> 00:21:06,936 Eu s� queria... Eu precisava ter certeza 428 00:21:06,938 --> 00:21:08,550 que estava tudo certo. 429 00:21:09,361 --> 00:21:11,480 Mas quando cheguei � sala da dra. Mclntyre, 430 00:21:11,482 --> 00:21:13,782 percebi que a fam�lia tinha mudado de ideia. 431 00:21:13,784 --> 00:21:15,344 E o pai estava em crise, 432 00:21:15,346 --> 00:21:17,820 e que n�o podia dar sequ�ncia na doa��o. 433 00:21:18,538 --> 00:21:21,139 Sinto muito, eu sabia que n�o seria capaz de par�-la. 434 00:21:22,018 --> 00:21:24,370 Apenas queria esperar a assinatura dos pap�is... 435 00:21:24,372 --> 00:21:26,052 Ao inv�s de confrontar sua colega 436 00:21:26,054 --> 00:21:28,731 que tomou uma decis�o terr�vel e est�pida, 437 00:21:28,733 --> 00:21:31,581 - agiu pela suas costas? - N�o era minha inten��o. 438 00:21:31,583 --> 00:21:35,451 - Tentei fazer a coisa certa. - Acho que chega, dra. Silvano. 439 00:21:38,608 --> 00:21:39,952 Pois �. 440 00:21:43,801 --> 00:21:45,906 N�o te ensinei a fazer coisas precipitadas. 441 00:21:45,908 --> 00:21:47,763 N�o, voc� me ensinou a assumir riscos. 442 00:21:47,765 --> 00:21:50,165 Eles n�o podem me demitir, certo? 443 00:21:50,167 --> 00:21:53,556 Com sorte, Mclntyre s� vai tirar seus privil�gios 444 00:21:53,558 --> 00:21:55,371 - por seis meses. - Seis? 445 00:21:55,373 --> 00:21:58,840 Se tirarem meus privil�gios, n�o vou entrar em Cleveland! 446 00:22:07,917 --> 00:22:09,900 Se inscreveu para Cleveland? 447 00:22:11,554 --> 00:22:13,420 Talvez sim, eu... 448 00:22:13,422 --> 00:22:15,578 Eles tem um �timo programa. 449 00:22:15,580 --> 00:22:17,001 Voc� n�o vai entrar, Alex. 450 00:22:17,002 --> 00:22:18,858 N�o tem chance depois do que fez hoje. 451 00:22:18,860 --> 00:22:21,388 Seu lugar � aqui, voc� tem uma chance aqui, 452 00:22:21,390 --> 00:22:23,429 tinha uma chance aqui. 453 00:22:23,431 --> 00:22:24,731 Que droga, Alex. 454 00:22:27,268 --> 00:22:28,668 Ent�o n�o v�. 455 00:22:28,670 --> 00:22:30,170 Preciso ir. 456 00:22:31,573 --> 00:22:33,650 Tenho uma pessoa em Cleveland. 457 00:22:35,940 --> 00:22:37,810 Quem � ela? 458 00:22:37,812 --> 00:22:39,996 Alex, fui claro desde o in�cio 459 00:22:39,998 --> 00:22:43,183 que nunca serei o cara que voc� quer que eu seja. 460 00:22:44,485 --> 00:22:46,652 Eu te dei tudo, voc� sabe. 461 00:22:50,323 --> 00:22:52,490 N�o posso fazer isso, Alex. 462 00:22:54,728 --> 00:22:56,695 Confiei em voc� e voc� estragou tudo. 463 00:22:59,432 --> 00:23:02,065 � bom rezar muito para que algu�m os conven�am 464 00:23:02,067 --> 00:23:03,467 a assinar os pap�is, 465 00:23:03,469 --> 00:23:05,503 ou tudo isso foi em v�o. 466 00:23:09,942 --> 00:23:11,608 Ainda sem servi�o? 467 00:23:16,401 --> 00:23:18,626 O pneu n�o teria furado se n�o dirigisse 468 00:23:18,628 --> 00:23:21,785 como uma louca, passando o limite de velocidade. 469 00:23:21,787 --> 00:23:23,553 Pode checar o cora��o? 470 00:23:25,456 --> 00:23:27,757 Adora arranjar problemas, n�o �, parceiro? 471 00:23:30,828 --> 00:23:34,329 Assim como esse parafuso. 472 00:23:34,331 --> 00:23:36,532 �timo, Scott. 473 00:23:38,849 --> 00:23:41,603 Perdi minha chance de ir para Cleveland por causa dele. 474 00:23:42,105 --> 00:23:43,872 N�o, n�o perdeu. 475 00:23:43,874 --> 00:23:45,900 N�o deixaria voc� ir de qualquer jeito. 476 00:23:45,902 --> 00:23:47,202 Por qu�? 477 00:23:47,204 --> 00:23:49,144 Teria sido muito dif�cil ter voc� l�, 478 00:23:49,146 --> 00:23:50,846 e n�o ficar com voc�. 479 00:23:51,848 --> 00:23:53,800 Voc� disse que tinha algu�m. 480 00:23:55,351 --> 00:23:56,785 E tinha, minha esposa. 481 00:24:02,491 --> 00:24:03,923 Voc� nunca me contou. 482 00:24:03,925 --> 00:24:06,259 Est�vamos separados antes de nos conhecermos. 483 00:24:06,261 --> 00:24:07,627 Nossa, voc� era casado. 484 00:24:07,629 --> 00:24:08,996 N�o por muito tempo. 485 00:24:08,998 --> 00:24:11,080 Eu tinha acabado de come�ar meu est�gio, 486 00:24:11,085 --> 00:24:12,481 ela era chefe de cozinha. 487 00:24:12,483 --> 00:24:14,134 Chefe de cozinha? 488 00:24:14,500 --> 00:24:16,975 �, recebeu uma oferta de trabalho em Barcelona. 489 00:24:17,839 --> 00:24:19,672 Eu n�o podia ir. 490 00:24:19,674 --> 00:24:22,208 Eu pedi para ela esperar. Ela n�o quis. 491 00:24:22,210 --> 00:24:23,856 Espera, ela te deixou? 492 00:24:23,858 --> 00:24:26,512 Levando mais do que sua parte da nossa conta conjunta. 493 00:24:26,514 --> 00:24:29,082 Mudou-se para Cleveland por ela? 494 00:24:29,700 --> 00:24:31,200 Ela adoeceu. 495 00:24:31,202 --> 00:24:33,000 Rabdomiossarcoma. 496 00:24:34,321 --> 00:24:36,700 Tinha um estudo cl�nico em Cleveland ent�o... 497 00:24:37,400 --> 00:24:40,092 Foi para l� para coloc�-la no estudo cl�nico? 498 00:24:40,594 --> 00:24:42,589 Quem diria que voc� � um cara decente? 499 00:24:42,590 --> 00:24:45,000 Depois de um ano dif�cil, ela estava bem. 500 00:24:46,400 --> 00:24:48,000 Ela voltou para a Espanha 501 00:24:48,600 --> 00:24:50,167 e nunca mais tive not�cias. 502 00:24:50,169 --> 00:24:52,200 Depois de tudo que voc� fez por ela. 503 00:24:52,800 --> 00:24:54,300 Eu a decepcionei. 504 00:24:55,100 --> 00:24:56,705 Acredite. 505 00:24:57,100 --> 00:24:59,425 Em Cleveland, ela queria tentar novamente. 506 00:25:00,900 --> 00:25:02,515 N�o sei, eu n�o pude. 507 00:25:03,116 --> 00:25:04,748 Eu conheci voc�. 508 00:25:12,700 --> 00:25:15,499 Por que n�o voltou depois que ela te deixou? 509 00:25:15,500 --> 00:25:17,600 Se eu tivesse, teria feito diferen�a? 510 00:25:24,900 --> 00:25:26,306 O pneu est� pronto. 511 00:25:27,800 --> 00:25:30,198 Vamos colocar esse cora��o onde ele pertence. 512 00:25:30,200 --> 00:25:31,574 Certo. 513 00:25:40,889 --> 00:25:42,687 Finalmente, pessoal. 514 00:25:42,688 --> 00:25:44,144 Aqui est� o prontu�rio. Vamos. 515 00:25:44,949 --> 00:25:47,058 Este � o sr. Gonzales e sua filha, Gloria. 516 00:25:47,059 --> 00:25:49,221 Oi, sr. Gonzales, sou a dra. Panttiere. 517 00:25:49,222 --> 00:25:52,192 Este � o dr. Shane, e esse � seu novo cora��o. 518 00:25:52,418 --> 00:25:54,544 Ol�, vamos prepar�-lo para a cirurgia. 519 00:25:54,545 --> 00:25:56,255 O �ndice card�aco oscila em 1,8. 520 00:25:56,256 --> 00:25:57,755 - Tudo bem. - Onde est� o CEC? 521 00:25:57,756 --> 00:25:59,579 - Como �? - Est� preso no tr�nsito. 522 00:25:59,580 --> 00:26:01,496 - �rvores ca�ram... - N�o temos um CEC? 523 00:26:01,497 --> 00:26:03,833 - O qu�? - O que essa m�quina faz? 524 00:26:03,843 --> 00:26:06,075 Serve para circular o sangue e oxig�nio 525 00:26:06,076 --> 00:26:08,798 - durante o transplante. - Caso contr�rio? 526 00:26:08,799 --> 00:26:11,058 N�o podemos fazer o procedimento. 527 00:26:11,070 --> 00:26:12,641 Ent�o o que voc� vai fazer? 528 00:26:12,642 --> 00:26:14,543 Gloria, n�o seja rude. 529 00:26:14,544 --> 00:26:16,190 Esse hospital � t�o ultrapassado. 530 00:26:16,191 --> 00:26:18,446 Quero saber o que far�o para salvar meu pai. 531 00:26:18,447 --> 00:26:19,848 Estamos tentando descobrir. 532 00:26:19,849 --> 00:26:21,650 � como ter voltado no tempo. 533 00:26:22,100 --> 00:26:24,519 O que acontece se a m�quina n�o chegar logo? 534 00:26:24,721 --> 00:26:27,887 Gloria, v�o fazer o que puderem. 535 00:26:27,888 --> 00:26:30,123 Pai, eu fa�o as perguntas, voc� � o paciente. 536 00:26:30,125 --> 00:26:32,659 O que acontece se a m�quina n�o chegar a tempo? 537 00:26:32,660 --> 00:26:34,029 Nada. 538 00:26:34,335 --> 00:26:35,730 N�o precisamos disso. 539 00:26:35,832 --> 00:26:38,665 Antigamente cirurgi�es card�acos n�o tinham CEC. 540 00:26:38,670 --> 00:26:40,733 - Qual seu tipo sangu�neo? - "O" positivo. 541 00:26:40,734 --> 00:26:42,070 - Como seu pai? - Sim. 542 00:26:42,071 --> 00:26:43,371 O mesmo do cora��o. 543 00:26:43,372 --> 00:26:45,106 Procedimento de Lillehei. 544 00:26:45,500 --> 00:26:48,841 Se n�o temos uma m�quina de CEC, vamos fazer uma... 545 00:26:49,942 --> 00:26:51,943 De voc�. 546 00:26:56,945 --> 00:26:59,378 Ent�o, apenas... Me ligue de volta, Alex. 547 00:26:59,379 --> 00:27:00,681 Tudo bem. 548 00:27:00,682 --> 00:27:02,606 Certo, quer saber, vamos fazer isso. 549 00:27:02,607 --> 00:27:05,408 Fique ai... n�o se mova. 550 00:27:05,409 --> 00:27:08,076 N�o toque em nada ou... n�o se mova, certo? 551 00:27:08,188 --> 00:27:09,545 N�o encontrou minha m�e? 552 00:27:09,546 --> 00:27:12,082 Ela est�... no trabalho, est� ocupada. 553 00:27:12,083 --> 00:27:14,926 - N�o quero raspar meu cabelo. - O qu�? 554 00:27:16,327 --> 00:27:18,352 N�o vamos fazer isso, est� brincando? 555 00:27:18,353 --> 00:27:21,422 Temos todas as ferramentas assassinas conhecida pelo homem, 556 00:27:21,423 --> 00:27:23,424 n�o vamos raspar seu cabelo. 557 00:27:23,749 --> 00:27:25,373 Apesar que ficaria muito legal. 558 00:27:25,374 --> 00:27:26,763 Talvez um... 559 00:27:26,764 --> 00:27:28,465 Moicano ou um... 560 00:27:28,466 --> 00:27:30,500 ou um falso moicano ou algo assim? 561 00:27:31,102 --> 00:27:32,501 N�o. 562 00:27:33,600 --> 00:27:35,636 Prometo que tudo que eu fizer em voc�, 563 00:27:35,637 --> 00:27:36,944 vamos fazer em mim tamb�m. 564 00:27:36,945 --> 00:27:38,774 Queria minha m�e aqui. 565 00:27:39,567 --> 00:27:41,909 Certo, se sua m�e entrasse agora, 566 00:27:41,915 --> 00:27:44,444 o que que ela diria para voc�? 567 00:27:44,446 --> 00:27:46,547 "Gabriel, voc� est� fedendo?" 568 00:27:46,548 --> 00:27:47,882 E est� mesmo. 569 00:27:47,883 --> 00:27:49,650 E a segunda? 570 00:27:49,651 --> 00:27:51,849 "Quanta li��o de casa voc� tem?" 571 00:27:52,057 --> 00:27:54,294 Voc� sabia que n�o precisa fazer li��o 572 00:27:54,295 --> 00:27:55,823 quando est� com piolhos? 573 00:27:56,030 --> 00:27:57,838 Mesmo se tiver uma prova amanh�? 574 00:27:57,839 --> 00:27:59,194 Que tipo de prova? 575 00:27:59,297 --> 00:28:01,331 - Letra cursiva. - Letra cursiva? 576 00:28:01,655 --> 00:28:03,878 Voc� sabia que eu escrevo prescri��es 577 00:28:03,879 --> 00:28:05,266 e alguns n�o conseguem ler? 578 00:28:05,267 --> 00:28:08,068 Isso me impede de ser m�dico? N�o. 579 00:28:09,069 --> 00:28:11,986 Voc� realmente fede. Voc� fede. 580 00:28:14,033 --> 00:28:15,470 Est� com piolhos de novo? 581 00:28:15,566 --> 00:28:17,789 - Posso me mexer? - N�o. 582 00:29:09,788 --> 00:29:12,060 Sr. Gonzales, n�o podemos fazer o transplante 583 00:29:12,061 --> 00:29:14,744 sem uma forma de bombear e dar oxig�nio para o sangue. 584 00:29:14,745 --> 00:29:16,431 Eu disse, n�o. 585 00:29:16,435 --> 00:29:17,800 Minha filha n�o... 586 00:29:17,801 --> 00:29:20,278 Pai, por favor, ou�a os m�dicos. 587 00:29:20,279 --> 00:29:22,630 Luis, dra. Panttiere e eu s� precisamos conectar 588 00:29:22,631 --> 00:29:24,132 suas art�rias com as de Gloria. 589 00:29:24,133 --> 00:29:25,433 N�o. 590 00:29:25,434 --> 00:29:27,786 Vamos inserir um tubo em sua veia femoral, aqui. 591 00:29:27,787 --> 00:29:30,444 Normalmente, seu sangue fluiria atrav�s do CEC 592 00:29:30,445 --> 00:29:32,180 mas como n�o temos um, 593 00:29:32,181 --> 00:29:36,547 seu sangue ir� fluir atrav�s do cora��o e pulm�o da Gloria 594 00:29:36,552 --> 00:29:38,424 para obter o oxig�nio que precisa. 595 00:29:38,425 --> 00:29:40,695 E como voc�s tem o mesmo tipo sangu�neo, 596 00:29:41,093 --> 00:29:43,094 compartilhar�o entre si. 597 00:29:43,095 --> 00:29:44,789 Sim, e eu n�o vou sentir nada. 598 00:29:44,790 --> 00:29:46,942 - Estarei sedada. - Foi realizado antes. 599 00:29:46,943 --> 00:29:48,955 O qu�, com garotinhas? 600 00:29:48,990 --> 00:29:50,968 N�o sou uma garotinha. 601 00:29:52,671 --> 00:29:55,172 O que pode acontecer com ela? 602 00:29:55,174 --> 00:29:57,241 Como todas cirurgias importantes, 603 00:29:57,243 --> 00:29:59,943 o procedimento traz riscos. 604 00:30:02,347 --> 00:30:04,614 Ela poderia... 605 00:30:04,616 --> 00:30:06,582 perder a circula��o nas extremidades, 606 00:30:06,584 --> 00:30:08,818 desenvolver um trauma. 607 00:30:08,820 --> 00:30:10,120 Morrer? 608 00:30:10,122 --> 00:30:11,520 H� sempre um risco. 609 00:30:11,522 --> 00:30:14,257 � improv�vel que ela morra, sr. Gonzales, 610 00:30:14,259 --> 00:30:16,492 mas se n�o tentarmos isto, voc� ir�. 611 00:30:19,329 --> 00:30:21,329 Isto n�o � o que preciso, 612 00:30:21,331 --> 00:30:23,991 um manual de instru��es para viver sem voc�. 613 00:30:24,835 --> 00:30:27,636 Preciso que atenda o telefone ao ligar da faculdade. 614 00:30:27,638 --> 00:30:30,939 Preciso que esteja perto quando eu tiver um p�ssimo dia. 615 00:30:30,941 --> 00:30:32,841 Preciso que voc� viva. Sou uma adulta. 616 00:30:32,843 --> 00:30:35,477 Tenho 18 anos e tomo minhas decis�es. 617 00:30:35,479 --> 00:30:38,846 Tenho 55 anos, e sou velho. 618 00:30:38,848 --> 00:30:40,481 E decido o que quero fazer. 619 00:30:40,483 --> 00:30:42,483 Quero que saia. 620 00:30:42,485 --> 00:30:43,985 Agora. 621 00:30:43,987 --> 00:30:46,287 A primeira vez que vi aquele cora��o, 622 00:30:46,289 --> 00:30:50,158 fiz escolhas erradas pelas raz�es certas. 623 00:30:50,160 --> 00:30:53,093 Mas dei ao meu paciente mais 10 anos. 624 00:30:54,562 --> 00:30:56,329 Voc� nunca desiste de um cora��o. 625 00:30:58,697 --> 00:31:03,667 10 ANOS ATR�S 626 00:31:12,780 --> 00:31:15,319 Voc� prejudicou nossas carreiras. 627 00:31:15,949 --> 00:31:18,228 Eu poderia dizer o mesmo sobre voc�. 628 00:31:23,278 --> 00:31:25,156 No primeiro dia do nosso est�gio, 629 00:31:25,158 --> 00:31:26,825 voc� me embebedou. 630 00:31:28,995 --> 00:31:31,796 Memorizamos o gr�fico de medicamentos pedi�tricos. 631 00:31:35,735 --> 00:31:38,010 Eu desmaiei na sua banheira. 632 00:31:38,604 --> 00:31:40,567 E permaneceu l� por 3 meses. 633 00:31:42,042 --> 00:31:44,041 Voc� e Max haviam rompido. 634 00:31:44,043 --> 00:31:45,716 E n�o queria dormir sozinha. 635 00:31:47,546 --> 00:31:50,659 N�o consigo acreditar que voc� faria isso comigo. 636 00:31:53,519 --> 00:31:56,886 Alex, eu fiz o que achei certo. 637 00:31:58,457 --> 00:32:01,010 Eu n�o sei, talvez um dia voc� vai entender. 638 00:32:01,993 --> 00:32:05,063 Vemos um monte de coisas terr�veis aqui... 639 00:32:05,696 --> 00:32:07,630 � do trabalho. 640 00:32:08,732 --> 00:32:12,268 Mas quando existe uma pequena chance 641 00:32:12,270 --> 00:32:14,937 de melhorar as coisas, voc� foge. 642 00:32:14,939 --> 00:32:18,206 Caso contr�rio, qual � a raz�o? 643 00:32:18,208 --> 00:32:20,441 Olha, eu agi r�pido demais, sei disso, 644 00:32:20,443 --> 00:32:24,512 mas tamb�m salvei a vida de Joy Tanner 645 00:32:24,514 --> 00:32:28,749 e faria de novo, porque era o certo a fazer. 646 00:32:30,853 --> 00:32:32,654 E talvez... 647 00:32:33,256 --> 00:32:35,989 N�o sei, talvez um dia veja isso. 648 00:32:42,431 --> 00:32:44,152 Acabe com ele, doutora. 649 00:32:44,529 --> 00:32:46,400 Os riscos para sua filha s�o m�nimos. 650 00:32:46,402 --> 00:32:48,134 E est� pronta para assumir. 651 00:32:48,136 --> 00:32:50,270 Voc� tem filhos, doutor? 652 00:32:50,272 --> 00:32:53,806 Se estivesse no meu lugar, o que voc� faria? 653 00:32:53,808 --> 00:32:55,575 Ela � tudo que me resta. 654 00:32:56,477 --> 00:32:58,277 Eu nunca poderia me perdoar 655 00:32:58,279 --> 00:33:01,247 se alguma coisa... para... 656 00:33:12,726 --> 00:33:14,459 Vamos andando, pessoal. 657 00:33:18,632 --> 00:33:21,333 Eu te amo, pai. 658 00:33:21,335 --> 00:33:22,834 Desculpe. 659 00:33:24,208 --> 00:33:26,486 Assim que tirarmos as pin�as da c�nula, 660 00:33:26,487 --> 00:33:29,091 o sangue do sr. Gonzales ser� desviado para sua filha 661 00:33:29,093 --> 00:33:31,327 e o dela far� a circula��o de volta para ele. 662 00:33:31,329 --> 00:33:32,929 Qualquer desequil�brio de press�o 663 00:33:32,931 --> 00:33:35,103 ou fluxo trar� complica��es para ambos. 664 00:33:35,104 --> 00:33:36,898 Ficaremos de olha nos PA's. 665 00:33:36,900 --> 00:33:38,799 Pronta para tirar as pin�as? 666 00:33:57,419 --> 00:33:58,752 Parece bom. 667 00:34:02,124 --> 00:34:03,723 Ambos est�veis. 668 00:34:06,895 --> 00:34:08,895 O fluxo est� bom. Pronto para prosseguir. 669 00:34:08,897 --> 00:34:11,097 Seu cora��o bate por ele. Estamos observando 670 00:34:11,099 --> 00:34:14,332 os fundamentos de uma cirurgia card�aca, meu caros. 671 00:34:18,300 --> 00:34:19,605 Seus l�bios est�o azul. 672 00:34:19,607 --> 00:34:22,175 - Est� bombeando errado. - O pai recebe mais sangue. 673 00:34:22,177 --> 00:34:23,509 Vamos reajustar o fluxo. 674 00:34:23,511 --> 00:34:25,311 - Pin�a. - Apenas o suficiente. 675 00:34:25,313 --> 00:34:28,029 O suficiente para restringir o fluxo do Luis. 676 00:34:28,782 --> 00:34:30,315 A press�o da Gloria deve subir. 677 00:34:30,317 --> 00:34:32,810 Sim, tenho pulso tibial, ela est� corando. 678 00:34:33,354 --> 00:34:35,653 Sr. Gonzales est� voltando ao normal. 679 00:34:35,655 --> 00:34:38,190 Mantendo-se est�vel. Vamos arrasar. 680 00:34:38,192 --> 00:34:40,758 - Eu vou desmaiar. - Nem pense nisso. 681 00:34:40,760 --> 00:34:42,961 - Certo, bisturi. - Bisturi. 682 00:34:45,764 --> 00:34:49,800 Acabei com desobstru��o de �nus e coletando catarro 683 00:34:49,802 --> 00:34:52,036 durante seis meses, por sua causa. 684 00:34:52,038 --> 00:34:54,438 Quase perdi uma amiga, por sua causa. 685 00:34:54,440 --> 00:34:55,873 Mas n�o perdeu. 686 00:35:01,779 --> 00:35:04,047 Obrigada, Joy. 687 00:35:05,283 --> 00:35:07,359 Ningu�m me disse quem convenceu a fam�lia 688 00:35:07,360 --> 00:35:09,194 a assinar os pap�is da doa��o, 689 00:35:09,200 --> 00:35:11,594 mas quem quer que seja, obrigada. 690 00:35:12,224 --> 00:35:15,691 Sem voc�, n�o poderia salvar este cora��o 691 00:35:15,693 --> 00:35:17,193 e est� vida. 692 00:35:17,195 --> 00:35:19,028 Am�m. 693 00:35:19,230 --> 00:35:21,131 - Am�m. - Am�m. 694 00:35:22,538 --> 00:35:23,960 10 ANOS ATR�S 695 00:35:24,121 --> 00:35:26,540 Eu sei que j� foi dito, mas se vale algo, 696 00:35:26,544 --> 00:35:28,140 eu sinto muito. 697 00:35:28,939 --> 00:35:32,308 Eu nunca o teria trazido a St. Matthew's se eu soubesse. 698 00:35:34,045 --> 00:35:36,511 N�o estou de acordo em como as coisas foram... 699 00:35:36,513 --> 00:35:41,315 mas acho que entendo porque fizeram. 700 00:35:44,087 --> 00:35:46,354 Quando est� em um hospital todos os dias, 701 00:35:46,356 --> 00:35:49,206 voc� v� coisas terr�veis. Coisas que... 702 00:35:49,208 --> 00:35:52,818 nunca deveria acontecer e que ningu�m merece. 703 00:35:53,295 --> 00:35:57,996 E quando h� um ind�cio, esse segundo de esperan�a 704 00:35:58,031 --> 00:36:00,200 que voc� pode melhorar as coisas, 705 00:36:00,202 --> 00:36:01,768 voc� agarra. 706 00:36:01,770 --> 00:36:04,038 Somos treinados para fazer isso. 707 00:36:04,540 --> 00:36:08,275 Agora, algu�m se precipitou, e por isso, sinto muito. 708 00:36:12,580 --> 00:36:16,115 Hoje pode ser o pior dia de suas vidas... 709 00:36:17,886 --> 00:36:20,020 Mas para algu�m... 710 00:36:22,956 --> 00:36:25,791 Algu�m que achava que n�o teria mais uma chance, 711 00:36:25,793 --> 00:36:27,719 � o melhor dia. 712 00:36:29,262 --> 00:36:31,463 E ser� gra�as ao seu marido. 713 00:36:35,302 --> 00:36:37,935 E este ser� o legado do seu filho. 714 00:37:15,073 --> 00:37:16,706 Ele j� parece muito melhor. 715 00:37:16,708 --> 00:37:19,274 � o resultado de um cora��o que realmente funciona. 716 00:37:19,276 --> 00:37:21,676 Ir�o transferi-lo para a ala de cardiologia, 717 00:37:21,678 --> 00:37:24,012 mas n�o antes de acordar e estar est�vel. 718 00:37:24,714 --> 00:37:27,148 N�o sei como agradec�-los. 719 00:37:29,819 --> 00:37:32,188 Sei que ele � muito teimoso. 720 00:37:33,090 --> 00:37:35,156 Mas voc�s nunca desistiram. 721 00:37:36,725 --> 00:37:38,293 N�o. 722 00:37:39,295 --> 00:37:41,128 Foi voc�... 723 00:37:41,130 --> 00:37:44,232 quem nunca desistiu. 724 00:37:45,934 --> 00:37:49,337 Tenho sorte de ter uma filha com um cora��o forte, 725 00:37:50,139 --> 00:37:52,205 e uma mente forte, 726 00:37:52,707 --> 00:37:54,608 e uma boca grande, 727 00:37:55,710 --> 00:37:57,710 assim como a sua m�e. 728 00:37:57,712 --> 00:38:02,449 Que ficaria orgulhosa em ver a mulher madura 729 00:38:02,451 --> 00:38:04,016 que voc� se tornou. 730 00:38:05,853 --> 00:38:08,054 Obrigado, meu amor. 731 00:38:10,724 --> 00:38:12,257 E voc�... 732 00:38:17,498 --> 00:38:19,198 Obrigado. 733 00:38:28,074 --> 00:38:29,707 Voc� � durona, Millicent. 734 00:38:29,709 --> 00:38:31,043 Eu tenho meus momentos. 735 00:38:31,045 --> 00:38:33,678 �tica moral, madame. 736 00:38:33,680 --> 00:38:36,188 Sr. Gonzales n�o mostra sinais de rejei��o. 737 00:38:36,189 --> 00:38:38,983 Ambos devem recuperar-se totalmente. 738 00:38:39,185 --> 00:38:41,119 Nada mau para um cora��o reciclado. 739 00:38:41,121 --> 00:38:44,188 E uma t�cnica cir�rgica de 60 anos atr�s. 740 00:38:44,490 --> 00:38:47,190 - Conseguimos um carro. - Fant�stico. 741 00:38:47,192 --> 00:38:49,426 N�o v�o de carona comigo? 742 00:38:49,428 --> 00:38:51,661 - Vou dormir. - Prefiro viver, valeu. 743 00:38:51,663 --> 00:38:53,029 Tudo bem, �timo. 744 00:38:58,437 --> 00:38:59,902 Sim. 745 00:39:06,177 --> 00:39:07,676 Se voc� tivesse voltado, 746 00:39:07,678 --> 00:39:09,444 as coisas teriam sido diferentes. 747 00:39:25,362 --> 00:39:27,294 27 mensagens? 748 00:39:29,633 --> 00:39:31,932 Ei, liguei para a escola do Gabe. 749 00:39:31,934 --> 00:39:33,600 Ele n�o est� se sentindo bem. 750 00:39:33,602 --> 00:39:36,036 Estou livre est� tarde, vou busc�-lo. 751 00:39:38,274 --> 00:39:39,740 Oi, Alex, 752 00:39:39,742 --> 00:39:42,842 o Gabriel est� com piolho. 753 00:39:42,844 --> 00:39:44,278 J� cuidei disso, 754 00:39:44,280 --> 00:39:48,013 mas ele parece um pouco desconfort�vel sem voc� 755 00:39:48,015 --> 00:39:51,250 ent�o quando quiser vir para casa, estaremos aqui. 756 00:39:51,252 --> 00:39:54,393 S� para ver como est�. Estou lidando com insetinhos. 757 00:39:54,394 --> 00:39:56,656 E seus ovos. � nojento. 758 00:39:56,658 --> 00:39:58,891 E eu... 759 00:39:58,893 --> 00:40:01,727 N�o acho que o Gabriel esteja confort�vel comigo. 760 00:40:01,729 --> 00:40:04,999 Ent�o, avise-nos quando estiver chegando. 761 00:40:11,338 --> 00:40:14,138 Certo... dei banho em todos que tem cabelo nesta casa, 762 00:40:14,140 --> 00:40:15,674 e estou lavando as cobertas, 763 00:40:15,676 --> 00:40:17,975 mas joguei fora os len��is e as fronhas, 764 00:40:17,977 --> 00:40:21,513 n�o importa o que disser. E, o Gabriel est�... 765 00:40:21,515 --> 00:40:24,048 ajudando muito, apesar de sentir sua falta, 766 00:40:24,050 --> 00:40:25,883 ent�o, por favor, venha para casa. 767 00:40:31,657 --> 00:40:34,825 Ei, Al, tem pizza fria esperando por voc� 768 00:40:34,827 --> 00:40:36,194 assim que chegar em casa. 769 00:40:36,196 --> 00:40:38,161 Deixei os garotos assistirem "Jackass." 770 00:40:38,163 --> 00:40:40,655 N�o me mate, est�o amando. 771 00:40:42,334 --> 00:40:44,701 E o Gabe quer saber... 772 00:40:44,703 --> 00:40:47,169 se posso lev�-lo para a escola nesta semana. 773 00:40:47,171 --> 00:40:49,472 Tudo certo, leve seu tempo. 774 00:40:49,674 --> 00:40:51,041 Amo voc�. 775 00:40:51,342 --> 00:40:52,742 Internos: Ca�ul�o | Simstorm 776 00:40:52,743 --> 00:40:54,143 Internos: DiihOliveira | Evs 777 00:40:54,144 --> 00:40:55,844 Internos: felipemartins13 | Udil_x 778 00:40:55,846 --> 00:40:57,346 Residentes: Ca�ul�o | Simstorm 779 00:40:57,347 --> 00:40:58,847 Residentes: DaiMax | Miss Piggy 780 00:40:58,848 --> 00:41:00,948 ThunderSubs & VSA Subs. Unidos em Cirurgia! 59085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.