All language subtitles for Heartbeat.2016.S01E04.HDTV.x264-FLEET-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,322 --> 00:00:08,281 Halo? 2 00:00:08,282 --> 00:00:12,321 Ja sam kod kuće ili imaju najbolje halucinacija ikad. 3 00:00:12,322 --> 00:00:14,441 Ima li koga? 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Božićni poklon od OpenSubtitles.org Log-u i uživajte u VIP prednosti do početka 2017. godine 5 00:00:30,402 --> 00:00:32,341 Mm. 6 00:00:32,342 --> 00:00:33,441 Ahh. 7 00:00:33,442 --> 00:00:36,361 I miris korijander. 8 00:00:36,362 --> 00:00:39,451 Laici ga zovu paprikaš. 9 00:00:39,452 --> 00:00:42,311 Kako je bilo u Mumbai? 10 00:00:42,312 --> 00:00:44,411 - Vezanja rak? - Mm, ne još. 11 00:00:44,412 --> 00:00:47,411 Ali sa laparoskopska radioembolization terapija, 12 00:00:47,412 --> 00:00:48,481 možda. 13 00:00:48,482 --> 00:00:50,451 Još nije doktor. 14 00:00:50,452 --> 00:00:52,451 - Bilo je dobro? - Bilo je odlično. 15 00:00:52,452 --> 00:00:55,411 Ali ovaj krevet ... O, moj Bože. 16 00:00:57,362 --> 00:00:59,361 Oh, hej, Al. 17 00:00:59,362 --> 00:01:01,271 Da li je to muškatni oraščić? 18 00:01:01,272 --> 00:01:02,361 Curry. 19 00:01:02,362 --> 00:01:04,291 - Mm. - Zdravo, Bryan. 20 00:01:04,292 --> 00:01:05,451 Mama! Ti si kući iz Indije! 21 00:01:05,452 --> 00:01:07,281 Hej. 22 00:01:07,282 --> 00:01:10,312 Oh, moje bebe, dođi ovamo. 23 00:01:12,352 --> 00:01:14,411 Mislio sam Pierce bio ti potez kada te nije bilo. 24 00:01:14,412 --> 00:01:17,271 On ima brijač i četkicu za zube u kupatilu. 25 00:01:17,272 --> 00:01:19,362 On je preselio u. 26 00:01:19,585 --> 00:01:23,204 Sinhronizovani i ispraviti po VitoSilans - Www.Addic7ed.com - 27 00:01:23,342 --> 00:01:25,301 Hej. Vratio si se. 28 00:01:25,302 --> 00:01:26,432 Dođi ovamo. 29 00:01:29,412 --> 00:01:31,281 Da li je to Curry? 30 00:01:31,282 --> 00:01:33,301 Zezaš me? ja praktično obasuo u ... 31 00:01:33,302 --> 00:01:35,321 Ne, žao mi je. Zvao sam jutros. 32 00:01:35,322 --> 00:01:37,321 Max stavio me na to. Žao mi je. 33 00:01:37,322 --> 00:01:40,291 Alex, sećaš Evan Atwood. Evan, dr Panttiere. 34 00:01:40,292 --> 00:01:42,421 Naravno. I Mojo. 35 00:01:42,422 --> 00:01:43,481 - Da. - Kako si? 36 00:01:43,482 --> 00:01:45,301 Ipak terminal, 37 00:01:45,302 --> 00:01:46,451 ali bi trebalo biti gotovo ga u nekoliko tjedana. 38 00:01:46,452 --> 00:01:49,332 Ja sam ... Žao mi je. To je refleks. 39 00:01:50,452 --> 00:01:53,281 Zapravo, drago mi je da si ovdje. 40 00:01:53,282 --> 00:01:54,411 Imam prezentaciju odbora, 41 00:01:54,412 --> 00:01:56,341 ali molim vas držati oko malo duže, molim vas? 42 00:01:56,342 --> 00:01:59,421 - Nadam se. - Dobro. Doći ću naći tebe. 43 00:01:59,422 --> 00:02:01,372 - Vidimo se na sastanku. - U redu. 44 00:02:04,392 --> 00:02:07,471 To nije lijek, ali je može produžiti živote ljudi. 45 00:02:07,472 --> 00:02:10,291 Kada sam bio u Mumbai, mi obavlja postupak 46 00:02:10,292 --> 00:02:12,311 na deset pozornici IV pacijenata 47 00:02:12,312 --> 00:02:15,291 čije pankreasa metastazirao njihovim jetre. 48 00:02:15,292 --> 00:02:17,471 Ali, prije početka suđenja, oni bi svi su imali pluća manevarskih ... 49 00:02:17,472 --> 00:02:20,311 Je li to još jedan zemljotres? 50 00:02:20,312 --> 00:02:23,331 No, oni instalirate neki umjetnosti projekta dole. 51 00:02:23,332 --> 00:02:26,301 To je dio Dr. Crawford uljepšavanje Grant. 52 00:02:26,302 --> 00:02:27,451 Alex, Jesse, molim te nastavi. 53 00:02:27,452 --> 00:02:29,491 No, ono što je zaista uzbudljivo o tome je način 54 00:02:29,492 --> 00:02:31,501 u sada možemo obavljati postupak laparoskopski ... 55 00:02:33,352 --> 00:02:35,291 što čini to sjajna opcija ... 56 00:02:35,292 --> 00:02:36,501 za fazu IV pacijente 57 00:02:36,502 --> 00:02:39,471 koji nisu dobri kandidati za intrahepatalni mikrosfere. 58 00:02:39,472 --> 00:02:41,441 Da, dobro, ona također osigurava preciznost 59 00:02:41,442 --> 00:02:44,301 u usmjerene na yurit ... yur ... yur ... 60 00:02:44,302 --> 00:02:45,452 Itrijum. 61 00:02:47,432 --> 00:02:48,481 - Itrijum. - Da. 62 00:02:48,482 --> 00:02:50,361 Into the tumora. 63 00:02:50,362 --> 00:02:53,361 Sačekaj minutu. 64 00:02:53,362 --> 00:02:55,341 Hej, hej, hej. To je radioaktivni. 65 00:02:55,342 --> 00:02:56,441 - Šta radiš? - Chill, Silkwood. 66 00:02:56,442 --> 00:02:58,391 To je samo demo. 67 00:02:58,392 --> 00:02:59,481 Dakle, šprice su učitanim 68 00:02:59,482 --> 00:03:01,421 sa 30 mikrona staklene kuglice, 69 00:03:01,422 --> 00:03:04,391 koji su suspendovani u slani rastvor, 70 00:03:04,392 --> 00:03:06,361 koji su onda ubrizgava pomoću sonde. 71 00:03:06,362 --> 00:03:09,311 Oh. Sada znam kako oni ubrizgali. 72 00:03:09,312 --> 00:03:13,341 Suđenja deset pacijenata u Mumbai, devet, devet 73 00:03:13,342 --> 00:03:14,441 pokazao mjerljiv napredak. 74 00:03:14,442 --> 00:03:16,431 Šta je sa desetog? 75 00:03:16,432 --> 00:03:19,281 Ona je podlegao SIRS s temperaturom od 106. 76 00:03:19,282 --> 00:03:20,431 - Nuspojave? - The Usual Suspects ... 77 00:03:20,432 --> 00:03:23,311 mučnina, povraćanje, groznica, proljev. 78 00:03:23,312 --> 00:03:25,281 Zvuči kao nedjelja jutra u mojoj kući, tako da ... 79 00:03:26,442 --> 00:03:29,491 Dakle, sve što je sada potrebno je pet pacijenata koji ispunjavaju kriterije. 80 00:03:29,492 --> 00:03:31,311 Mm-hmm. 81 00:03:31,312 --> 00:03:32,411 Pet pacijenata će biti teško. 82 00:03:32,412 --> 00:03:34,331 Je li zbog toga želim da razgovaram s Evan? 83 00:03:34,332 --> 00:03:36,291 On je savršen kandidat. 84 00:03:36,292 --> 00:03:37,391 I mi smo uradili. 85 00:03:37,392 --> 00:03:40,351 Predlažem ti početi screening pacijenata. 86 00:03:40,352 --> 00:03:41,491 Uh ... jednu sekundu, molim te. 87 00:03:41,492 --> 00:03:43,351 Mogu li ... mogu li ... 88 00:03:43,352 --> 00:03:45,491 Mogu li razgovarati s tobom? Halo? 89 00:03:45,492 --> 00:03:48,451 Uh, Milly? A riječ? 90 00:03:48,452 --> 00:03:50,401 Da, ali to će ti dobro biti vaš posljednji 91 00:03:50,402 --> 00:03:52,491 ako ikada me tako zoveš. 92 00:03:52,492 --> 00:03:55,321 Vidi, moj omiljeni lik na "The Love Boat" je Julie, u redu? 93 00:03:55,322 --> 00:03:56,431 Vruće ali dostižna 94 00:03:56,432 --> 00:03:57,431 direktor krstarenje, u redu? 95 00:03:57,432 --> 00:03:59,491 Ona je bila kao CXO broda. 96 00:03:59,492 --> 00:04:02,351 I želim da bi ti isti zabava puta u St. Matt-a 97 00:04:02,352 --> 00:04:04,351 koji je doveo do i "Pacific Princess". 98 00:04:04,352 --> 00:04:07,301 Dakle, s obzirom da nisi našao kvalifikovani kandidat ... 99 00:04:07,302 --> 00:04:09,501 Čekaj. Da li vi kažete Želim da se smatra 100 00:04:09,502 --> 00:04:11,421 za glavnog Iskustvo Officer? 101 00:04:11,422 --> 00:04:13,381 Da. 102 00:04:13,382 --> 00:04:15,461 Da li to ima ikakve veze sa impresionirao određeni medicinska sestra? 103 00:04:15,462 --> 00:04:19,301 Da! Naravno da ne! 104 00:04:19,302 --> 00:04:20,491 Plus, iz bilo kojeg razloga, ljudi vole da seru da mi, 105 00:04:20,492 --> 00:04:22,441 tako da već znam ko je nezadovoljni što. 106 00:04:22,442 --> 00:04:24,461 Možda će vas iznenaditi da Znam da sam zapravo slažem s tobom. 107 00:04:24,462 --> 00:04:26,331 Postoji samo jedan problem. 108 00:04:26,332 --> 00:04:28,371 Niko te ne voli. 109 00:04:28,372 --> 00:04:30,411 Hlače, Ping-Pang-pong ... oni me vole. 110 00:04:30,412 --> 00:04:33,321 Plus, ja sam najbolji bros sa Harrison i Shane. 111 00:04:33,322 --> 00:04:35,381 I Forester ... taj tip čuje moje ime, on dobija bucmast. 112 00:04:35,382 --> 00:04:36,501 Reći ću ti šta reći ... 113 00:04:36,502 --> 00:04:39,321 Ako možete poboljšati jedan iskustvo osobe, 114 00:04:39,322 --> 00:04:41,401 Ja ću vas uzeti u obzir za taj posao. 115 00:04:41,402 --> 00:04:44,401 Oprostite? 116 00:04:44,402 --> 00:04:46,381 Halo? Možete li prestati ... 117 00:04:46,382 --> 00:04:49,311 Hi. Izvini. Da. 118 00:04:49,312 --> 00:04:51,351 Oprostite? Halo? Oprostite? 119 00:04:51,352 --> 00:04:53,431 - Zdravo. Hi. - Izvini. 120 00:04:53,432 --> 00:04:55,421 Nisam čuo od buke. 121 00:04:55,422 --> 00:04:57,451 Da, to je ono što sam pokušavao da ... 122 00:04:57,452 --> 00:05:00,291 Mislite li da bi mogao naći bolje vrijeme da se to uradi? 123 00:05:00,292 --> 00:05:03,472 Je li tu bolja vremena u bolnici? 124 00:05:05,462 --> 00:05:08,461 Ja sam Wyatt, usput. 125 00:05:08,462 --> 00:05:10,271 Hi. 126 00:05:10,272 --> 00:05:12,311 Ja sam Milly ... Mislim, Millicent. 127 00:05:12,312 --> 00:05:15,372 Ja sam COO, i to, kako god to je, to je remeti. 128 00:05:17,382 --> 00:05:19,371 Oh, pošto si pitao ... 129 00:05:19,372 --> 00:05:22,271 To je zbirka od trenutaka 130 00:05:22,272 --> 00:05:25,491 za svakoga ko smeta da stop i stvarno gledam. 131 00:05:25,492 --> 00:05:28,271 To im daje nešto drugo za razmišljanje. 132 00:05:28,272 --> 00:05:30,301 Mislim da nam svima treba da, zar ne? 133 00:05:30,302 --> 00:05:33,421 To je moj način utiču ljudi koji prolaze. 134 00:05:33,422 --> 00:05:35,481 U suprotnom, u čemu je stvar? 135 00:05:35,482 --> 00:05:38,341 Podseća me na Kim Byoungho, 136 00:05:38,342 --> 00:05:41,271 korejskog vajar koji radi s metalom. 137 00:05:41,272 --> 00:05:42,431 Jedan od vaših uticaja? 138 00:05:42,432 --> 00:05:44,481 Da, Kim rad mješavine umjetnosti sa inženjering 139 00:05:44,482 --> 00:05:47,311 da izrazi potrazi za novim željama. 140 00:05:47,312 --> 00:05:50,421 Mine je trebalo da bude iskustvo u ovdje i sada. 141 00:05:50,422 --> 00:05:55,341 Ali, ako je sada remeti, 142 00:05:55,342 --> 00:05:58,381 - Ja sam sretan da napravite pauzu. - Hvala ti. 143 00:06:04,482 --> 00:06:07,431 Arty-boy želi 150 00:06:24,996 --> 00:06:26,895 sa hemoterapije i zračenja. 151 00:06:26,896 --> 00:06:29,915 Samo četiri malih rezova su potrebne, 152 00:06:29,916 --> 00:06:30,995 tako da je minimalno invazivna. 153 00:06:30,996 --> 00:06:32,895 Tu bi moglo biti ... 154 00:06:32,896 --> 00:06:34,935 uh, nepredvidiv komplikacije kao i. 155 00:06:34,936 --> 00:06:37,835 Da bude jasno, ovo tretman je eksperimentalna, 156 00:06:37,836 --> 00:06:39,895 a mi smo još uvijek u kliničko-suđenje fazi. 157 00:06:39,896 --> 00:06:41,935 U jednom slučaju, pacijent je razvio nešto što se zove 158 00:06:41,936 --> 00:06:44,875 sistemski Upalni sindrom odgovora ... 159 00:06:44,876 --> 00:06:47,865 što može uzrokovati opasno visoku temperaturu. 160 00:06:47,866 --> 00:06:50,045 Dakle, molim vas shvatiti ... mi ne nudi lijek, 161 00:06:50,046 --> 00:06:53,825 ali možemo ponuditi nadu. 162 00:06:53,826 --> 00:06:55,324 Dakle, slobodno da razmislim ... 163 00:06:55,325 --> 00:06:56,905 Želim da odvagnuti rizike i koristi. 164 00:06:56,906 --> 00:06:58,045 I javite nam. 165 00:06:58,046 --> 00:07:00,905 Tako sam kockanje na živi nekoliko tjedana duže 166 00:07:00,906 --> 00:07:02,945 ili umire i ranije? 167 00:07:02,946 --> 00:07:05,845 Prvo suđenje imala 90% uspješnosti, Evan. 168 00:07:05,846 --> 00:07:07,915 Pogledajte, Doc, ti si ... 169 00:07:07,916 --> 00:07:10,875 ravno sa mnom na celu ovu vožnju. 170 00:07:10,876 --> 00:07:13,966 Ako me bilo, da li bi to uradio? 171 00:07:19,046 --> 00:07:21,045 Vidi, uh, to je do vas, Evan, 172 00:07:21,046 --> 00:07:23,845 ali nakon što ste otišli kroz svoj posljednji rok od hemoterapije, 173 00:07:23,846 --> 00:07:26,845 Ja bih vjerojatno uzeti moj pas na putovanje. 174 00:07:32,006 --> 00:07:33,995 Onda je to moj odgovor. 175 00:07:43,936 --> 00:07:46,005 U redu, A, nemate psa, 176 00:07:46,006 --> 00:07:48,975 i, dva, ovaj Suđenje nam može dati šansu 177 00:07:48,976 --> 00:07:50,855 da produži život naših pacijenata 178 00:07:50,856 --> 00:07:52,815 i saznajte inovativne tretmane. 179 00:07:52,816 --> 00:07:53,975 Ono što ... Trebalo bi biti uzbuđen o tome. 180 00:07:53,976 --> 00:07:55,815 Ja sam uzbuđen zbog toga. 181 00:07:55,816 --> 00:07:56,915 To je samo ... Evan je napravio svoj mir. 182 00:07:56,916 --> 00:07:59,855 On me je pitao za Istina, i dao sam mu ga. 183 00:07:59,856 --> 00:08:01,855 I sve one druge ... oni napravio svoje odluke. 184 00:08:01,856 --> 00:08:03,855 Ne, ne, nakon što ih je govorio od toga. 185 00:08:03,856 --> 00:08:06,895 Koja je prva stvar koju naučiti o terminala pacijenata? 186 00:08:06,896 --> 00:08:09,815 Svi oni žele isto stvar ... više vremena. 187 00:08:09,816 --> 00:08:11,905 Ovaj postupak može im to dati. 188 00:08:11,906 --> 00:08:13,865 I ... i to je tvoja specijalnost. 189 00:08:13,866 --> 00:08:15,815 Moglo bi se popeti redovima, postati šef vašeg odjela. 190 00:08:15,816 --> 00:08:16,865 Samo trenutak. 191 00:08:16,866 --> 00:08:18,905 Je li ovo o unapređenju naše karijere? 192 00:08:20,866 --> 00:08:24,975 Ti ... misliš da je postao CIO da unapredi svoju karijeru? 193 00:08:24,976 --> 00:08:28,865 Uzeo sam ovaj posao imati pristup finansiranju 194 00:08:28,866 --> 00:08:30,825 za istraživanje i otkrića 195 00:08:30,826 --> 00:08:32,925 i nadam se bolje tretmana i lekove. 196 00:08:32,926 --> 00:08:35,905 Dakle, ono što se zapravo radi, Pierce, 197 00:08:35,906 --> 00:08:37,865 je ista stvar koju oboje želimo ... 198 00:08:37,866 --> 00:08:40,015 bolji život za naše pacijente. 199 00:08:40,016 --> 00:08:42,865 Ja se to, ali šta je sa "ne čini zlo"? 200 00:08:42,866 --> 00:08:45,925 Mi smo trebali dati im dobar život dok možemo. 201 00:08:45,926 --> 00:08:48,865 Zar ne bi trebalo da sadrži dobru smrt previše? 202 00:08:48,866 --> 00:08:49,945 Ja ne znam ko tebi govorim. 203 00:08:49,946 --> 00:08:51,905 Sada je tvoje vršnjaka, Alex. 204 00:08:51,906 --> 00:08:55,875 Onda ćete shvatiti zašto Ja radim ovo suđenje ... 205 00:08:55,876 --> 00:08:57,935 s tobom ili bez tebe. 206 00:08:57,936 --> 00:08:59,896 Hej, trebali bi ... 207 00:09:01,976 --> 00:09:04,835 Sve u redu? 208 00:09:04,836 --> 00:09:07,035 To je jet lag. 209 00:09:10,956 --> 00:09:14,025 Da, ja-ja-mislim, ja sam Ne pokušavam nikoga za razgovor 210 00:09:14,026 --> 00:09:15,835 u ništa. 211 00:09:15,836 --> 00:09:17,835 Pravio sam solidan medicinski slučaj. 212 00:09:17,836 --> 00:09:19,025 Zvuči kao Pierce je radio isto kao i ti, 213 00:09:19,026 --> 00:09:20,955 samo iz drugačije perspektive. 214 00:09:20,956 --> 00:09:22,905 To ga ne bi pogrešno. To samo nervira. 215 00:09:22,906 --> 00:09:24,875 Znaš kako važno ovo suđenje je sa mnom? 216 00:09:24,876 --> 00:09:26,025 Tek sada imam nula učesnika. 217 00:09:26,026 --> 00:09:27,875 - Mm. - Zašto uzimaš njegovu stranu? 218 00:09:27,876 --> 00:09:28,995 Ne uzimam njegovu stranu. 219 00:09:28,996 --> 00:09:30,875 Sada kada sam imao priliku 220 00:09:30,876 --> 00:09:32,025 da upoznate svoj dečko malo bolje, 221 00:09:32,026 --> 00:09:33,975 Ja mogu reći da je prokleto dobar doktor. 222 00:09:33,976 --> 00:09:36,885 Da li sam upravo čula citati oko "dečko" 223 00:09:36,886 --> 00:09:38,005 način na koji si to sad rekao? 224 00:09:38,006 --> 00:09:39,915 Oh, moj Bože, samo ako ih tamo. 225 00:09:39,916 --> 00:09:41,035 Mislim, ti i Pierce su dobri zajedno. 226 00:09:41,036 --> 00:09:43,945 - Mm. - On je dobar balans za vas. 227 00:09:43,946 --> 00:09:45,965 "Balance"? Šta si ti... 228 00:09:45,966 --> 00:09:47,985 Ti bi biti prvi koji će priznati da možete biti nemoguće. 229 00:09:47,986 --> 00:09:49,945 Pierce je dobro za vas. 230 00:09:49,946 --> 00:09:51,035 Trebalo bi da mu smanji malo zatišje 231 00:09:51,036 --> 00:09:52,865 i shvatiti da je sve u redu 232 00:09:52,866 --> 00:09:53,985 sa njegov način gledanja na stvari. 233 00:09:53,986 --> 00:09:55,945 Tako da se na njegovu stranu. 234 00:09:55,946 --> 00:09:57,885 To je dobro friziranja u zna kada dosta je dovoljno. 235 00:09:57,886 --> 00:09:59,985 Alex, ponekad produžava život pacijenta 236 00:09:59,986 --> 00:10:01,885 na račun njihovu dobrobit 237 00:10:01,886 --> 00:10:04,035 nije pravi put. 238 00:10:04,036 --> 00:10:06,945 Ti od svih ljudi bi trebali znati da. 239 00:10:06,946 --> 00:10:08,925 Dakle, da, filozofski, 240 00:10:08,926 --> 00:10:10,945 Slažem se sa Pierce. 241 00:10:10,946 --> 00:10:12,035 Intelektualno, ja sam s tobom. 242 00:10:12,036 --> 00:10:13,885 Kada je u pitanju veću sliku 243 00:10:13,886 --> 00:10:15,045 i koristi od suđenja kao što je ovaj, 244 00:10:15,046 --> 00:10:16.995 oboje igraju dugo igra. 245 00:10:16,996 --> 00:10:18,995 Ne igram nikakve igre. 246 00:10:18,996 --> 00:10:20,895 A ti si izlaz iz linije, 247 00:10:20,896 --> 00:10:22,885 komentirajući moje odnos sa Pierce. 248 00:10:22,886 --> 00:10:24,895 Dakle, ako i ja ćemo raditi zajedno, 249 00:10:24,896 --> 00:10:26,815 zadržati profesionalni. 250 00:10:26,816 --> 00:10:28,955 Postoji samo jedan način i ja mogu raditi zajedno. 251 00:10:28,956 --> 00:10:30,895 Potrebno je da se preko mene. 252 00:10:30,896 --> 00:10:32,965 I onda možemo zadržati profesionalni. 253 00:10:43,896 --> 00:10:45,895 "Balance"? 254 00:10:45,896 --> 00:10:49,045 Od svih arogantan i snishodljivo i ... 255 00:10:49,046 --> 00:10:50,885 i "Balance"? 256 00:10:50,886 --> 00:10:52,895 "Oh, da, i Pierce 257 00:10:52,896 --> 00:10:53,995 su tako velike zajedno. " 258 00:10:53,996 --> 00:10:55,895 I ja potrebno je da se nad njim? 259 00:10:55,896 --> 00:10:57,895 Zašto ne odeš preko sebe ... 260 00:10:57,896 --> 00:11:00,905 Dr. Balance? 261 00:11:06,006 --> 00:11:08,815 Nikada nisam bio ovdje. 262 00:11:10,966 --> 00:11:13,815 O bože. 263 00:11:13,816 --> 00:11:16,856 Što ako je u pravu? 264 00:11:20,380 --> 00:11:22,369 Ona je super. Ono što je ona, oko 7? 265 00:11:22,370 --> 00:11:24,399 - Ne, ona je 13. - Wow. 266 00:11:24,400 --> 00:11:25,529 Ona je i dalje voli parku. 267 00:11:25,530 --> 00:11:26,770 To je odlično. Ugodan dan. 268 00:11:28,410 --> 00:11:29,569 Hej, Evan. 269 00:11:29,570 --> 00:11:31,549 Upravo osoba koju sam tražio. 270 00:11:31,550 --> 00:11:33,509 Možemo li ... Mogu li da sednem? 271 00:11:33,510 --> 00:11:35,449 Naravno. 272 00:11:35,450 --> 00:11:37,560 Hajde, idemo, djevojka. 273 00:11:39,580 --> 00:11:43,459 Idemo, djevojka. 274 00:11:43,460 --> 00:11:45,459 O čemu razmišljaš? 275 00:11:45,460 --> 00:11:48,369 Pa ... 276 00:11:48,370 --> 00:11:51,419 - Dobio sam auto sve pakuje. - Dobro. 277 00:11:51,420 --> 00:11:54,409 I ja sam bacao loptu za Mojo 278 00:11:54,410 --> 00:11:57,459 za dobra stara vremena u dvorištu, 279 00:11:57,460 --> 00:11:59,439 ali kada je došlo vrijeme da odem, 280 00:11:59,440 --> 00:12:02,419 Ona je samo sedela sa da Ratty stara loptu u ustima, 281 00:12:02,420 --> 00:12:04,519 čeka da ga ponovo baciti. 282 00:12:04,520 --> 00:12:07,459 I jesam ... 283 00:12:07,460 --> 00:12:10,489 ali kada je otišla da se to, saplela i pala. 284 00:12:10,490 --> 00:12:13,459 Ona je, uh, 13, a ona je ... 285 00:12:13,460 --> 00:12:16,459 počinje da ima nekih problema. 286 00:12:16,460 --> 00:12:18,379 To je teško. 287 00:12:18,380 --> 00:12:19,429 Znam. 288 00:12:19,430 --> 00:12:21,529 To je nije zaustaviti, iako. 289 00:12:21,530 --> 00:12:24,470 Ona je htela da ga ponovo baciti. 290 00:12:26,540 --> 00:12:29,569 I ... 291 00:12:29,570 --> 00:12:33,569 odjednom, imao sam ovu sliku da bude u ... 292 00:12:33,570 --> 00:12:36,539 u motelu u blizini G-Grand Canyon ili kako god, 293 00:12:36,540 --> 00:12:38,569 i ... 294 00:12:38,570 --> 00:12:43,419 a ona sedi pored mog kreveta ... 295 00:12:43,420 --> 00:12:45,529 sa tom loptom u ustima, 296 00:12:45,530 --> 00:12:47,529 čekajući da se probudim. 297 00:12:52,530 --> 00:12:54,540 Ne mogu dozvoliti da me nadživjeti ... 298 00:12:56,829 --> 00:12:58,469 I provesti posljednje njene dana 299 00:12:58,470 --> 00:13:02,379 pitajući se zašto neću baciti loptu. 300 00:13:04,480 --> 00:13:06,519 Razumijem. 301 00:13:06,520 --> 00:13:08,359 Pročitao sam članak 302 00:13:08,360 --> 00:13:11,509 da srce kuca 100.000 puta dnevno. 303 00:13:11,510 --> 00:13:13,439 Dakle, to je kako imam je mjerenje vremena 304 00:13:13,440 --> 00:13:14,559 da sam je ostao, 305 00:13:14,560 --> 00:13:17,390 ne u danima ili nedeljama ... 306 00:13:18,580 --> 00:13:20,420 Ali beats. 307 00:13:24,520 --> 00:13:28,439 A ako mislite da ovaj novi-postupak stvar 308 00:13:28,440 --> 00:13:32,479 može mi dati više od Ja trenutno imaju ... 309 00:13:32,480 --> 00:13:34,469 onda sam sve-u. 310 00:13:41,590 --> 00:13:44,449 Treba mi još četiri pacijenta za suđenje. 311 00:13:44,450 --> 00:13:46,479 Iz onoga što Doc Harrison je rekao o tebi, 312 00:13:46,480 --> 00:13:50,389 Imam veru ćete pronaći druga četiri. 313 00:13:54,360 --> 00:13:56,509 - Pogledajmo šta? - Pogledaj to! 314 00:13:56,510 --> 00:13:58,519 Da, ali kako je svi stići tamo? 315 00:13:58,520 --> 00:14:01,479 - Nisam ni pogledao ... Hej. - Oh, volim tu knjigu. 316 00:14:01,480 --> 00:14:02,569 Šta radiš sa moj laptop? 317 00:14:02,570 --> 00:14:04,549 - Hej, mama. - Zdravo. 318 00:14:04,550 --> 00:14:06,449 - Hej, mama. - Ćao mama. 319 00:14:06,450 --> 00:14:07,549 Hi. 320 00:14:07,550 --> 00:14:09,469 Napravio sam neke killer enchiladas. Jesi li gladan? 321 00:14:09,470 --> 00:14:10,559 Oh, umirem od gladi. 322 00:14:12,570 --> 00:14:15,479 Znaš da loš u skrivanju stvari od mene, zar ne? 323 00:14:15,480 --> 00:14:16,589 - Osim što sam gej. - Pa ... 324 00:14:16,590 --> 00:14:18,469 Znaš šta? Možda je sada pravi trenutak 325 00:14:18,470 --> 00:14:21,399 za nas, uh, na neko drugo mesto. 326 00:14:21,400 --> 00:14:24,370 - Kao gdje? - Radim na tome. 327 00:14:27,460 --> 00:14:28,559 Pa? 328 00:14:28,560 --> 00:14:31,409 Imam sastanak Callahan u mojoj staroj teretani, 329 00:14:31,410 --> 00:14:35,459 i, uh, jer sam se da Usput, ja sam samo da ostanem kod mene. 330 00:14:35,460 --> 00:14:37,379 Uredu. 331 00:14:37,380 --> 00:14:40,470 U redu, zdravo. 332 00:14:43,460 --> 00:14:45,559 To je posao borba ili borba boriti? 333 00:14:45,560 --> 00:14:47,499 No, radi borbe. 334 00:14:47,500 --> 00:14:50,510 Tako da još nisu rekao mi je šta se dešava. 335 00:14:53,380 --> 00:14:55,559 Mmm. 336 00:14:55,560 --> 00:14:58,559 Oh, "mouthgasm." 337 00:14:58,560 --> 00:15:00,499 Mmm. 338 00:15:00,500 --> 00:15:02,409 Bryan me je pitao da se udam za njega. 339 00:15:02,410 --> 00:15:05,369 Izaći. 340 00:15:05,370 --> 00:15:07,569 Max! To je fantastično! 341 00:15:07,570 --> 00:15:10,379 - Rekli ste da? - Ja sam uradio. 342 00:15:10,380 --> 00:15:13,369 Pa zašto je Eeyore lice? 343 00:15:13,370 --> 00:15:14,509 Postoji jedna mala greška. 344 00:15:14,510 --> 00:15:16,569 Ne mogu se udati za njega ... 345 00:15:16,570 --> 00:15:19,419 zbog... 346 00:15:19,420 --> 00:15:21,420 nama. 347 00:15:24,420 --> 00:15:26,529 Oh ... 348 00:15:26,530 --> 00:15:30,360 Vrsta vremena da se razvode. 349 00:15:49,510 --> 00:15:51,519 Mogu li ja prespavam ovdje nekoliko dana? 350 00:15:51,520 --> 00:15:54,379 Ne morate da pitate ili objasni. 351 00:15:54,380 --> 00:15:56,359 Možete se kretati u ako želite. 352 00:15:56,360 --> 00:15:58,399 Možda ću morati da. 353 00:15:58,400 --> 00:16:00,490 Michael i ja smo raskinuli. 354 00:16:03,520 --> 00:16:06,510 Oh, Max, žao mi je. 355 00:16:08,480 --> 00:16:12,479 Ne, žao mi je ... 356 00:16:12,480 --> 00:16:14,579 za sve što sam si stavio kroz. 357 00:16:14,580 --> 00:16:17,519 Oh, preživio sam. 358 00:16:17,520 --> 00:16:19,579 Vredelo je da te vidim sretan. 359 00:16:19,580 --> 00:16:22,559 Imaš hit iz to. To nije bilo ništa. 360 00:16:22,560 --> 00:16:25,390 Pesma o ukupno narcis. 361 00:16:31,370 --> 00:16:33,529 Ali druga ja počeo govoriti o surogata 362 00:16:33,530 --> 00:16:35,489 ili usvajanje, 363 00:16:35,490 --> 00:16:37,570 on je samo poludeo. 364 00:16:40,530 --> 00:16:42,560 I znate kako loše želim djecu. 365 00:16:45,590 --> 00:16:48,360 Da, koliko ja. 366 00:16:56,590 --> 00:16:59,400 Mi smo i dalje mogli. 367 00:17:01,440 --> 00:17:03,359 Šta? 368 00:17:03,360 --> 00:17:06,529 Ko kaže Najbolji prijatelji ne može biti velika roditelji? 369 00:17:06,530 --> 00:17:09,469 Osim ako misliš da ne možeš, znaš ... 370 00:17:09,470 --> 00:17:11,359 Rekao sam ti, ti si jedina žena 371 00:17:11,360 --> 00:17:12,569 koji je ikada učinio sve za mene. 372 00:17:12,570 --> 00:17:14,419 Da, ali isto tako rekao 373 00:17:14,420 --> 00:17:17,359 morali ste da maštaju o Lenny Kravitz ... 374 00:17:17,360 --> 00:17:20,450 što je u redu, jer Lenny je imao dobar put. 375 00:17:23,540 --> 00:17:26,579 To je nešto za razmišljanje. 376 00:17:26,580 --> 00:17:29,479 Odlučio sam da ću plati za sve. 377 00:17:29,480 --> 00:17:30,539 Alex. 378 00:17:30,540 --> 00:17:32,499 Samo želim zaista elegantan i jednostavan. 379 00:17:32,500 --> 00:17:34,479 Alex, ovo je malo toga smo su odgađaju ti kažem. 380 00:17:34,480 --> 00:17:36,409 Hmm? 381 00:17:36,410 --> 00:17:37,539 Bryan stvarno ne Želim da te povredim, 382 00:17:37,540 --> 00:17:39,539 ali on je malo uplašen 383 00:17:39,540 --> 00:17:42,579 od vas "Alexing" cijelu stvar. 384 00:17:42,580 --> 00:17:45,499 Hmm. 385 00:17:45,500 --> 00:17:48,510 Mi zaista želimo da bude naša. 386 00:17:51,400 --> 00:17:54,449 On me stvarno dobiva, zar ne? 387 00:17:57,550 --> 00:18:00,389 Misliš da bih se udati za njega, ako on nije? 388 00:18:00,390 --> 00:18:01,589 I ne brini. 389 00:18:01,590 --> 00:18:04,409 Bryan je svuda. 390 00:18:04,410 --> 00:18:06,529 On je bio na Craigslist tražim na svadbi prostorima. 391 00:18:06,530 --> 00:18:10,520 Nevjerovatno je šta možete naći tamo. 392 00:18:22,370 --> 00:18:23,459 Hej. 393 00:18:23,460 --> 00:18:24,589 Hej. 394 00:18:24,590 --> 00:18:27,409 Kako je bilo na treningu? 395 00:18:27,410 --> 00:18:30,469 Uh, Callahan me otkačila, pa sam, uh, otišao kući. 396 00:18:32,550 --> 00:18:36,359 Dr. Panttiere, trebam te. 397 00:18:36,360 --> 00:18:39,430 Pa, to je lice. 398 00:18:50,360 --> 00:18:51,469 To je vrlo pametno od tebe 399 00:18:51,470 --> 00:18:53,469 koristiti Craigslist za tražiti pacijenata suđenje. 400 00:18:53,470 --> 00:18:55,469 Oh, samo razmišljam van kaznenog prostora. 401 00:18:55,470 --> 00:18:57,359 Posljedice proklet? 402 00:18:57,360 --> 00:18:58,519 Pogledaj. 403 00:19:23,430 --> 00:19:25,529 Mislio sam da ću dobiti šest, najviše. 404 00:19:25,530 --> 00:19:26,569 Da. 405 00:19:26,570 --> 00:19:28,449 A Kicker je, 406 00:19:28,450 --> 00:19:30,389 ti reći sve ovih terminal pacijenata 407 00:19:30,390 --> 00:19:32,429 da je samo pet od njih imaju šansu. 408 00:19:32,430 --> 00:19:34,429 Sretno s tim, doktore. 409 00:20:01,548 --> 00:20:03,347 Da. Uh-huh. 410 00:20:03,348 --> 00:20:06,457 Este es el milagro que on Estado Esperando. 411 00:20:06,458 --> 00:20:08,527 Ovo je čudo ona molila za. 412 00:20:08,528 --> 00:20:10,507 Ah, dobro, samo da vidim 413 00:20:10,508 --> 00:20:12,547 ako tvoja majka ispunjava kriteriji za studiju. 414 00:20:12,548 --> 00:20:15,457 Molimo vas da joj samo reci da budemo strpljivi. 415 00:20:15,458 --> 00:20:17,347 Ella dice que tiene que ... 416 00:20:17,348 --> 00:20:18,387 Hej. 417 00:20:18,388 --> 00:20:20,347 Molim te, reci mi da imam nazad. 418 00:20:20,348 --> 00:20:22,367 Naravno da imam svoj nazad. Ne želim da se borim. 419 00:20:22,368 --> 00:20:24,347 Okdobro. Hvala ti. 420 00:20:24,348 --> 00:20:26,507 Ok, treba mi svaki dostupna medicinska sestra i liječnik, molim te, 421 00:20:26,508 --> 00:20:28,407 da mi pomogne da preuzme vitalne organe! 422 00:20:28,408 --> 00:20:30,547 U redu, ovo je gospođa Carranza. Možete li početi s njom? 423 00:20:30,548 --> 00:20:33,387 Da naravno. Uh, Buenos Dias, Senora Carranza. 424 00:20:33,388 --> 00:20:34,497 Pa, ovo je klasična Panttiere. 425 00:20:34,498 --> 00:20:36,517 - Da, grizu moje dupe. - To je bio kompliment. 426 00:20:36,518 --> 00:20:38,348 Da, ujeda ga. 427 00:20:39,508 --> 00:20:41,417 Dr. Panttiere ... 428 00:20:41,418 --> 00:20:44,477 I-li je istina da si samo još ce tretirati nas pet? 429 00:20:44,478 --> 00:20:46,477 To je dio protokola. oni samo da imaju sredstva za pet. 430 00:20:46,478 --> 00:20:48,337 Ali, ono što mi treba da radimo ... 431 00:20:48,338 --> 00:20:49,557 Mislim, nacrtati slamke, rock, papir, škare, šta? 432 00:20:49,558 --> 00:20:52,387 Oglas je rekao poštanski oko granica. 433 00:20:52,388 --> 00:20:53,557 - Ja razumijem da. - Šta je ovo, 434 00:20:53,558 --> 00:20:55,517 neki Lame-ass rak-pacijent Bake-off? 435 00:20:55,518 --> 00:20:58,387 Samo mi treba malo više vremena. 436 00:20:58,388 --> 00:20:59,557 Time? 437 00:20:59,558 --> 00:21:00,841 Vidi ko pričaš. 438 00:21:00,842 --> 00:21:04,377 Oprostite jednu sekundu. Alex ... 439 00:21:04,378 --> 00:21:06,337 moramo Triage ovih pacijenata u kantini. 440 00:21:06,338 --> 00:21:07,214 Misliš da ih iz vida. 441 00:21:07,215 --> 00:21:08,004 Izaberite svoj bitke, Alex. 442 00:21:08,005 --> 00:21:08,877 Hajde, ja ću da objavim. 443 00:21:08,878 --> 00:21:12,397 No, to je na mene. 444 00:21:12,398 --> 00:21:14,377 U redu, svi! 445 00:21:14,378 --> 00:21:15,517 Mogu li dobiti vašu pažnju, molim vas? 446 00:21:17,478 --> 00:21:19,487 - Nemamo vremena! - Hej, hej, hej, hej, hej! 447 00:21:19,488 --> 00:21:21,447 Smiri se! 448 00:21:21,448 --> 00:21:23,527 Molim vas, treba vašu pažnju. 449 00:21:23,528 --> 00:21:25,437 Ja sam Dr. Alex Panttiere, 450 00:21:25,438 --> 00:21:27,527 i ja sam taj odgovoran za Craigslist oglas. 451 00:21:29,448 --> 00:21:32,387 Nepotrebno je reći, ja-ja Nisam očekivao ovoliko vas. 452 00:21:32,388 --> 00:21:34,367 Dakle, ja samo pitam za vaše strpljenje 453 00:21:34,368 --> 00:21:36,427 dok sam ja shvatio ovo, u redu? 454 00:21:36,428 --> 00:21:38,347 Uh, ali u međuvremenu, 455 00:21:38,348 --> 00:21:42,477 ima besplatnu hranu i pića u kantini. 456 00:21:42,478 --> 00:21:43,557 U redu? 457 00:21:43,558 --> 00:21:45,477 Da li očekujete da odobri taj? 458 00:21:45,478 --> 00:21:47,477 Samo uzmi iz moje plate. 459 00:21:47,478 --> 00:21:48,527 Vjerujete li ovo? 460 00:21:48,528 --> 00:21:51,367 - Barem ona posjeduje ga. - Tipično. 461 00:21:51,368 --> 00:21:55,427 Znam zakon, i bolnice ne mogu okrenuti pacijente. 462 00:21:55,428 --> 00:21:57,427 Da, to je za hitne slučajeve sobe. 463 00:21:57,428 --> 00:21:59,487 Ovo je kafeterija. 464 00:21:59,488 --> 00:22:02,417 I tvoja BP-a 150 preko 80, tako chill. 465 00:22:02,418 --> 00:22:04,487 - Doktor naređenja. - Penny, tu si. 466 00:22:04,488 --> 00:22:07,337 - Ti pomaže vitalne organe? - Da. 467 00:22:07,338 --> 00:22:10,437 Kao vd CXO, želim da dobiti osjećaj za svačiji posao ... 468 00:22:10,438 --> 00:22:13,357 tako da mogu razumjeti kako da poboljšanja. 469 00:22:13,358 --> 00:22:15,537 Kako mogu nadograditi svoj radno iskustvo? 470 00:22:15,538 --> 00:22:17,477 Uklonite se iz njega. 471 00:22:17,478 --> 00:22:20,337 Ti si smiješno. Volim smiješno. 472 00:22:20,338 --> 00:22:21,517 Dakle, jeste li imali ikakve veze 473 00:22:21,518 --> 00:22:24,397 sa Wyatt Penn stvar ide gore izvan predvorju 474 00:22:24,398 --> 00:22:25,487 kao dio svog CX stvar? 475 00:22:25,488 --> 00:22:28,537 - Poznaješ ga? - Ne, ja ga ne znam. 476 00:22:28,538 --> 00:22:31,557 - Ali ja znam njegov rad. - Slike su više moja stvar. 477 00:22:31,558 --> 00:22:34,397 Sakupljam Warhol. 478 00:22:34,398 --> 00:22:37,417 - Andy Warhol? - Ne, Bob Warhol. 479 00:22:37,418 --> 00:22:41,347 I malo Ed Ruscha, neki Jae Mal Chin. 480 00:22:41,348 --> 00:22:43,347 On je jedan od tvojih ljudi. Poznaješ ga? 481 00:22:43,348 --> 00:22:47,407 Ne, ali volim njegove vremenske serije. 482 00:22:47,408 --> 00:22:49,347 Čekaj. Zašto bih ja vjerujem momak 483 00:22:49,348 --> 00:22:52,407 koji je tvrdio da je izmislio Google samo da se žene u krevet? 484 00:22:52,408 --> 00:22:54,407 Kladim se da si saznao sam minored u povijesti umjetnosti, 485 00:22:54,408 --> 00:22:56,447 tako da je sudar Naravno u Wikipediji, zar ne? 486 00:22:58,448 --> 00:23:02,347 Hoćete da vidite moju Pollock? 487 00:23:02,348 --> 00:23:03,538 Ne ako je to eufemizam. 488 00:23:05,448 --> 00:23:07,447 Whoa. U redu. 489 00:23:07,448 --> 00:23:09,467 U redu, govorimo arty stvari. 490 00:23:09,468 --> 00:23:11,347 Ne bi razumeo. 491 00:23:11,348 --> 00:23:13,347 Javite mi ako ste ikada Želim da vidim Pollock ... 492 00:23:13,348 --> 00:23:15,417 ulaz slobodan. 493 00:23:15,418 --> 00:23:17,407 Bože, pomozi mi. 494 00:23:17,408 --> 00:23:20,448 Možda ćete morati da prestati s tim, u redu? 495 00:23:22,508 --> 00:23:24,468 Žao mi je. 496 00:23:28,418 --> 00:23:30,357 Pa, samo sam morao da kažem 18 ljudi 497 00:23:30,358 --> 00:23:31,557 oni ne bi preživjeti postupak. 498 00:23:31,558 --> 00:23:34,507 To je bilo zabavno. 499 00:23:34,508 --> 00:23:37,347 Pa, to nam donosi do 41 legalno kandidata. 500 00:23:37,348 --> 00:23:38,507 Ja ran krst analiza 501 00:23:38,508 --> 00:23:40,507 vaših pacijenata najviše nedavne laboratorija i rezultati snimanja. 502 00:23:40,508 --> 00:23:42,457 Sada, kompjuter je preuzeo. 503 00:23:42,458 --> 00:23:45,357 Klinički, to su tvoje pet najboljih kandidata. 504 00:23:45,358 --> 00:23:49,357 I saosećajno, te su najbolji pet. 505 00:23:49,358 --> 00:23:51,498 I tako, ono, ja sam samo trebao odabrati? 506 00:23:55,438 --> 00:23:56,557 Da. 507 00:24:00,458 --> 00:24:04,477 Dr. Panttiere traži konsultacije ... 508 00:24:04,478 --> 00:24:06,328 nasamo. 509 00:24:08,876 --> 00:24:10,547 To je neki ozbiljan jet lag tamo. 510 00:24:10,548 --> 00:24:12,397 Ti si mi rekao. 511 00:24:12,398 --> 00:24:14,327 Hvala što ste došli, dr Hack. 512 00:24:14,328 --> 00:24:16,507 To je samo prilično velika korak priznati da vam je potrebna pomoć. 513 00:24:16,508 --> 00:24:18,397 To se ne radi o meni. 514 00:24:18,398 --> 00:24:20,517 Moram da izađem tamo i reći pet osoba 515 00:24:20,518 --> 00:24:23,437 imaju pucao na Još nekoliko tjedana života. 516 00:24:23,438 --> 00:24:25,527 A ostalo? Hvala za igru. 517 00:24:25,528 --> 00:24:28,447 I to ne pomogne da Pierce, Jesse i ja 518 00:24:28,448 --> 00:24:29,547 nikako da se na istoj stranici ... 519 00:24:29,548 --> 00:24:32,327 To je puno uz rame, 520 00:24:32,328 --> 00:24:33,427 posebno kada nemate 521 00:24:33,428 --> 00:24:35,467 jak temelj u svoj privatni život. 522 00:24:35,468 --> 00:24:37,447 Šta ti znaš o ... 523 00:24:37,448 --> 00:24:39,327 Nemoj da me udario. 524 00:24:39,328 --> 00:24:41,367 Gledajte, ja ga. Ja radim. 525 00:24:41,368 --> 00:24:43,427 Ti si se povukao u dva različita pravca 526 00:24:43,428 --> 00:24:44,547 po dva od vaših kolega 527 00:24:44,548 --> 00:24:48,457 sa kojima imate dijeli neke lične meshuggaas. 528 00:24:48,458 --> 00:24:50,477 Ali ti znaš da ne mogu dozvoliti da 529 00:24:50,478 --> 00:24:53,478 zarazi vaše odlučnost kao doktor. 530 00:24:55,338 --> 00:24:57,377 Man Up, žena. 531 00:24:57,378 --> 00:24:59,417 Stavi Full Metal Jacket na 532 00:24:59,418 --> 00:25:01,337 i odem tamo i reci tim ljudima 533 00:25:01,338 --> 00:25:03,407 ovo je najteži stvar koju si ikad imao veze. 534 00:25:03,408 --> 00:25:05,377 Morate poći sa mnom ... 535 00:25:05,378 --> 00:25:08,497 upravo sada. 536 00:25:08,498 --> 00:25:12,477 Sjedimo, mi čekaj, i nadam se da nije prekasno. 537 00:25:12,478 --> 00:25:16,437 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 538 00:25:16,438 --> 00:25:20,437 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 539 00:25:20,438 --> 00:25:24,437 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 540 00:25:24,438 --> 00:25:28,387 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 541 00:25:28,388 --> 00:25:32,347 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 542 00:25:32,348 --> 00:25:34,347 Evan ... 543 00:25:34,348 --> 00:25:36,387 Mi ne natječu za pet mjesta. 544 00:25:36,388 --> 00:25:37,547 Mi ostajemo ovdje 545 00:25:37,548 --> 00:25:39,487 do bolnice tretira svakog od nas. 546 00:25:39,488 --> 00:25:41,497 Evan, žao mi je. Mi to ne mogu. 547 00:25:43,388 --> 00:25:46,327 Onda zovem policiju na nas. 548 00:25:46,328 --> 00:25:48,427 Ti momci biste bili tragovi izgledaju sjajno. 549 00:25:48,428 --> 00:25:52,347 Mislim, nemamo ništa za izgubiti! 550 00:25:52,348 --> 00:25:53,537 Dr. Panttiere ... 551 00:25:57,348 --> 00:25:59,487 Srediti. 552 00:25:59,488 --> 00:26:02,447 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 553 00:26:02,448 --> 00:26:04,407 - Ok, hoću. - Šta radiš? 554 00:26:04,408 --> 00:26:07,447 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 555 00:26:07,448 --> 00:26:11,497 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 556 00:26:11,498 --> 00:26:15,397 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 557 00:26:15,398 --> 00:26:19,397 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 558 00:26:19,398 --> 00:26:22,508 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 559 00:26:24,486 --> 00:26:28,365 Sjedimo, mi čekaj, i nadam se da nije prekasno. 560 00:26:28,366 --> 00:26:31,505 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 561 00:26:33,326 --> 00:26:34,385 Ne možeš to uraditi. 562 00:26:34,386 --> 00:26:35,515 I nadam se da nije prekasno. 563 00:26:35,516 --> 00:26:37,425 Možeš. 564 00:26:37,426 --> 00:26:39,475 - Šta... - I nadam se da nije prekasno. 565 00:26:39,476 --> 00:26:43,315 Sjedimo, čekamo, i Nadam se da nije prekasno. 566 00:26:43,316 --> 00:26:45,365 Ti ... nisi samo to. 567 00:26:45,366 --> 00:26:48,395 Htio sam da imate Tasered. Vi ste CIO ove bolnice. 568 00:26:48,396 --> 00:26:50,475 Ali sam prvi put sam doktor, a ti si. 569 00:26:50,476 --> 00:26:52,435 Hej, ti eksplodira na Instagram. 570 00:26:53,486 --> 00:26:56,395 # CancerBake-Off je trend. 571 00:26:56,396 --> 00:26:59,525 - Vau. Otišao sam virusni. - Misliš da je ovo slatko? 572 00:26:59,526 --> 00:27:01,415 Da si ljut na mene. Razumijem... 573 00:27:03,296 --> 00:27:07,395 Oh, ti si o da se stvarno ljut na mene. 574 00:27:07,396 --> 00:27:09,525 "Pissed" nije ni blizu. 575 00:27:09,526 --> 00:27:13,306 Da li je istina St. Matthew je okrećući se umire ljudi? 576 00:27:14,396 --> 00:27:15,455 It ... 577 00:27:15,456 --> 00:27:17,405 To nije tako jednostavno. 578 00:27:17,406 --> 00:27:19,375 Ali, negirajući tretman na samrti od trošenja 579 00:27:19,376 --> 00:27:21,335 više od milion dolara na nešto tako neozbiljno ... 580 00:27:21,336 --> 00:27:23,375 Ok, umjetnost nikada nije neozbiljan, 581 00:27:23,376 --> 00:27:25,335 a ako uradio domaći, 582 00:27:25,336 --> 00:27:27,375 znao bi da su ovi Sredstva su posebno donirana, 583 00:27:27,376 --> 00:27:30,445 jer umjetnost je dokazano Healing i restorativne imovine. 584 00:27:30,446 --> 00:27:32,385 Da, ali šta je sa pacijentima koji ... 585 00:27:32,386 --> 00:27:35,295 I ti to znaš Ja donirati svoj rad 586 00:27:35,296 --> 00:27:36,385 iz ličnih razloga. 587 00:27:36,386 --> 00:27:38,385 U redu, oprostite. Izvini. 588 00:27:38,386 --> 00:27:40,295 Hi. Ja sam dr Silvano. 589 00:27:40,296 --> 00:27:41,385 Ja sam COO St. Matthew-a, 590 00:27:41,386 --> 00:27:43,345 i možete usmjeriti svoja pitanja na mene. 591 00:27:43,346 --> 00:27:45,295 Nemam komentar u ovom trenutku. 592 00:27:45,296 --> 00:27:48,325 Pođite sa mnom, molim vas. 593 00:27:50,446 --> 00:27:52,385 Znaš šta? 594 00:27:52,386 --> 00:27:54,345 Mislim da je velika da ste napravili ovaj gest 595 00:27:54,346 --> 00:27:55,525 doniranja vašeg rada, i hvala ti, 596 00:27:55,526 --> 00:27:57,495 ali ne bi trebala biti razgovor sa novinarima u naše ime. 597 00:27:57,496 --> 00:28:01,385 Izvinjavam se. Oni gurnuo mikrofon u lice. 598 00:28:01,386 --> 00:28:03,425 Znate, ako ste bili umjetničko djelo ... 599 00:28:03,426 --> 00:28:05,485 a ja ne kažem ne ... ti bi bila studija u ... 600 00:28:05,486 --> 00:28:08,345 Oh, molim vas, ne pokušavajte mi definirati, u redu? 601 00:28:08,346 --> 00:28:10,355 - Nemaš pojma. - Ne, ali ja znam. 602 00:28:10,356 --> 00:28:11,415 Znam taj pogled. 603 00:28:11,416 --> 00:28:13,305 Pusti me da pogodim. 604 00:28:13,306 --> 00:28:15,355 Možete dobiti oko tri sata spavate noću, 605 00:28:15,356 --> 00:28:17,455 možda četiri ako imate sreće. 606 00:28:17,456 --> 00:28:20,475 Možete se sjetiti posljednji put pojeo obrok sedi. 607 00:28:22,456 --> 00:28:25,355 A ti si dobio tako iza o raspisivanju leđa svojim prijateljima 608 00:28:25,356 --> 00:28:26,516 da su oni prestali zvati. 609 00:28:30,466 --> 00:28:33,355 Radio sam na Wall Streetu ... 610 00:28:33,356 --> 00:28:35,386 pre milion godina. 611 00:28:37,456 --> 00:28:39,315 Ja te, Millicent. 612 00:28:39,316 --> 00:28:42,355 Želim da ti pokažem nešto. 613 00:28:42,356 --> 00:28:43,435 Moj rad 614 00:28:43,436 --> 00:28:45,395 ima za cilj da se taktilni. 615 00:28:45,396 --> 00:28:47,435 I dizajn sve moje komada da se iskusni 616 00:28:47,436 --> 00:28:50,465 ne samo sa očima ... 617 00:28:50,466 --> 00:28:52,365 ali sa svojim rukama. 618 00:28:52,366 --> 00:28:54,325 Ja stvarno nemam vremena sada. 619 00:28:54,326 --> 00:28:56,395 Ja ću biti tu kada to uradite. 620 00:28:59,526 --> 00:29:02,465 Da li sam te samo uhvatiti flert, dr Silvano? 621 00:29:02,466 --> 00:29:04,465 Ne budi lud. On nije moj tip. 622 00:29:04,466 --> 00:29:06,465 I, u svakom slučaju, imam malo krize na mojim rukama. 623 00:29:06,466 --> 00:29:08,465 To je sve više razlog da zgrabite malo zabave. 624 00:29:08,466 --> 00:29:10,505 Zašto ne izaći iz vaše zone udobnosti s vremena na vrijeme? 625 00:29:10,506 --> 00:29:13,365 Neka čovjek uslugu, devojčicu. 626 00:29:13,366 --> 00:29:14,475 Da li lekovima? 627 00:29:17,366 --> 00:29:19,505 A u moju odbranu, 628 00:29:19,506 --> 00:29:23,365 Možda nemam očekivani obim pacijenata, 629 00:29:23,366 --> 00:29:27,475 ali sam našao dovoljno za suđenje. 630 00:29:27,476 --> 00:29:31,436 Ti si pravi maverick, zar ne, dr P? 631 00:29:33,416 --> 00:29:35,316 Mrzim Mavericks. 632 00:29:37,376 --> 00:29:39,295 Da li nam stvarno očekujete 633 00:29:39,296 --> 00:29:42,515 provesti, oh, samo stidljivi od pola miliona dolara 634 00:29:42,516 --> 00:29:47,476 za rizičnu tretman za 41 pacijenata? 635 00:29:49,376 --> 00:29:52,415 Dr. Crawford ... 636 00:29:52,416 --> 00:29:55,415 koji je bio najbolji dan u tvom životu? 637 00:29:55,416 --> 00:29:57,415 Kada se rodio moj unuk. Zašto? 638 00:29:57,416 --> 00:29:59,375 - A ti se raduje to? - Naravno da jesam. 639 00:29:59,376 --> 00:30:01,325 Kakvo je to pitanje? 640 00:30:01,326 --> 00:30:04,375 Zamislite da ste znali da ćeš umrijeti prije nego što je došao taj dan, 641 00:30:04,376 --> 00:30:06,375 jer je to Bojim se da ovi pacijenti ... 642 00:30:06,376 --> 00:30:09,455 ovi ... ovi ljudi žive sa svaki dan svog života. 643 00:30:09,456 --> 00:30:11,375 Oni znaju da nema leka, 644 00:30:11,376 --> 00:30:13,415 ali oni jednostavno nisu spremni. 645 00:30:13,416 --> 00:30:15,425 Oni samo žele malo više vremena. 646 00:30:15,426 --> 00:30:18,375 Još više od 100.000 otkucaja srca je početak, 647 00:30:18,376 --> 00:30:20,425 i imamo priliku da im to daju. 648 00:30:20,426 --> 00:30:22,425 Ja sam sklon da prekinemo. 649 00:30:22,426 --> 00:30:24,405 Pa, prije nego ti ... 650 00:30:26,862 --> 00:30:28,973 _ 651 00:30:29,995 --> 00:30:30,955 _ 652 00:30:31,085 --> 00:30:32,362 _ 653 00:30:32,363 --> 00:30:35,170 _ 654 00:30:35,308 --> 00:30:37,485 _ 655 00:30:46,336 --> 00:30:47,385 Alex, daj mi sat vremena. 656 00:30:47,386 --> 00:30:51,375 Dopustite mi da ubedi odbora. 657 00:31:24,356 --> 00:31:26,305 Kako mogu da pomognem? 658 00:31:26,306 --> 00:31:28,335 Sam držao moje trenutne dozvolu. 659 00:31:28,336 --> 00:31:32,295 To je put da sam izašao moje zone komfora. 660 00:31:32,296 --> 00:31:33,395 Isprati me kroz njega. 661 00:31:33,396 --> 00:31:34,475 Drago mi je da. 662 00:31:34,476 --> 00:31:36,495 Ti ćeš biti na zatvaranju tim. 663 00:31:36,496 --> 00:31:39,445 Radimo 41 procedure sekvencijalno u 3 operacione sale. 664 00:31:39,446 --> 00:31:44,405 I ORS su samo na raspolaganju do sutra 08:00 ujutro. 665 00:31:44,406 --> 00:31:47,405 Kao mjera opreza, mi ćemo sve habanje prsten dozimetara 666 00:31:47,406 --> 00:31:49,435 na našem kažiprst pod našim rukavice. 667 00:31:49,436 --> 00:31:50,515 Ako tvoj postaje crvena, 668 00:31:50,516 --> 00:31:53,325 ste minusu svoj zračenja izloženost. 669 00:31:53,326 --> 00:31:55,325 Ne ugrožavaju svoje zdravlje. 670 00:31:55,326 --> 00:31:58,325 odmah napustiti OR. 671 00:32:03,406 --> 00:32:06,405 Pritisak je 130 preko 97. 672 00:32:06,406 --> 00:32:08,355 Kada svaki pacijent je pod, 673 00:32:08,356 --> 00:32:10,365 otvaranje tim, na čelu po Pierce i Callahan, 674 00:32:10,366 --> 00:32:12,325 - Će se pripremimo ... - U redu, napuni je. 675 00:32:12,326 --> 00:32:15,345 Ogrnuti, duvati, i umetnite kameru i lukama. 676 00:32:21,416 --> 00:32:23,315 U redu, imamo oči. 677 00:32:25,376 --> 00:32:27,415 Spremni za vas, dr Panttiere. 678 00:32:27,416 --> 00:32:29,455 - Žao mi je zbog, znate ... - Ja također. 679 00:32:29,456 --> 00:32:31,335 Sada se vrati na posao. 680 00:32:31,336 --> 00:32:32,445 Kada su gotovi, 681 00:32:32,446 --> 00:32:34,295 oni će preskoči na sljedeći ILI. 682 00:32:34,296 --> 00:32:36,455 U redu, uradimo to, gospođa Carranza. 683 00:32:36,456 --> 00:32:38,515 Uh, Obrazi, dodaj mi yurr ... 684 00:32:38,516 --> 00:32:41,295 - Uh. - Itrijum. 685 00:32:41,296 --> 00:32:43,455 Da, da. 686 00:32:43,456 --> 00:32:45,475 Ja ću biti na implantat tim, zajedno sa Jesse, 687 00:32:45,476 --> 00:32:47,455 a mi ćemo ubrizgati mikrosfere. 688 00:32:54,336 --> 00:32:56,365 Millicent i Marty, ti si. 689 00:32:56,366 --> 00:32:57,495 Ti si velika, gospođa C. 690 00:32:57,496 --> 00:33:00,495 Jedan manje, još 40 da se, tim. 691 00:33:00,496 --> 00:33:03,335 Kad smo završili, 692 00:33:03,336 --> 00:33:05,305 zatvaranje tim, Millicent i Marty, 693 00:33:05,306 --> 00:33:08,325 će ukloniti luke i blizu. 694 00:33:08,326 --> 00:33:10,525 Onda je isto pjesma ... Drugi stih, treći stih, 695 00:33:10,526 --> 00:33:12,425 i tako dalje 696 00:33:12,426 --> 00:33:15,525 dok svi 41 pacijenata se vrši ili ćemo propasti, 697 00:33:15,526 --> 00:33:18,325 god dođe prvo. 698 00:33:30,466 --> 00:33:32,345 Lucky broj 21. 699 00:33:33,386 --> 00:33:35,425 Ako, uh, šta se dešava, 700 00:33:35,426 --> 00:33:37,365 će vam biti sigurni Mojo u redu? 701 00:33:37,366 --> 00:33:39,455 Možete biti sigurni sebe ujutro. 702 00:33:41,296 --> 00:33:42,495 21! 703 00:34:15,386 --> 00:34:16,456 Ti idi. Dobio sam ovo. 704 00:34:23,336 --> 00:34:26,436 Pacijent broj 32 je skoro tu. 705 00:34:32,446 --> 00:34:34,395 Žao nam je, Alex, ali ... 706 00:34:34,396 --> 00:34:36,465 kao načelnik hirurgije, I Mora da zatvori ovo. 707 00:34:36,466 --> 00:34:38,395 Šta? 708 00:34:38,396 --> 00:34:41,305 Oni sve pulsirajuće groznice od 104 i više. 709 00:34:41,306 --> 00:34:43,475 Tri osobe su umrle, Alex. Gospođa Carranza je jedan od njih. 710 00:34:43,476 --> 00:34:46,485 U groznice su Govorno. 711 00:34:46,486 --> 00:34:49,485 Nikad nisam vidio ništa slično. 712 00:34:59,590 --> 00:35:01,659 Svi njihovi groznicu su pulsirajuće. 713 00:35:01,660 --> 00:35:04,699 Ovi pacijenti moraju se ohladi odmah. 714 00:35:04,700 --> 00:35:06,809 Trebam hlađenje deke na 31 sada. 715 00:35:06,810 --> 00:35:09,769 Nećeš umrijeti na mene. 716 00:35:09,770 --> 00:35:12,619 Treba mi još leda pakovanja i Solu-Medrol! 717 00:35:12,620 --> 00:35:13,739 - Imam ga. - Bed 15 je pulsirajuće. 718 00:35:13,740 --> 00:35:15,659 Ne razumijem. 719 00:35:15,660 --> 00:35:18,669 sve Mi smo upravo prema protokolu. 720 00:35:18,670 --> 00:35:20,629 precijenili smo njihov imuni sistem. 721 00:35:20,630 --> 00:35:21,749 Mi smo ih sve stavili na rizik za Gospodo. 722 00:35:21,750 --> 00:35:24,819 - 22 je gori. - Ostali smo bez hlađenja deke. 723 00:35:24,820 --> 00:35:26,789 U redu, ispraznite kroz led mašine ako treba. 724 00:35:26,790 --> 00:35:28,749 Niko zaustavlja se! Niko ne uzima pauzu! 725 00:35:28,750 --> 00:35:31,589 - Ti razumijes? - Vidi. 726 00:35:31,590 --> 00:35:32,749 Pogledajte. 727 00:35:32,750 --> 00:35:35,589 Broj tri i broj četiri su razbijanje. 728 00:35:35,590 --> 00:35:38,629 Mr. Roth je groznica. 729 00:35:38,630 --> 00:35:39,739 Hajde. Hajde. 730 00:35:39,740 --> 00:35:43,619 Imam broj šest razbijanje ovamo. 731 00:35:43,620 --> 00:35:45,709 Pet i osam razbijanje ovdje. 732 00:35:45,710 --> 00:35:47,719 On nije sam. njihovo godina padaju. 733 00:35:47,720 --> 00:35:50,659 Pogledajte, svi monitori idu plave. 734 00:35:50,660 --> 00:35:51,779 Svi su došli. 735 00:35:57,760 --> 00:35:59,749 To je kao čudo. 736 00:35:59,750 --> 00:36:01,709 Ili je to samo privremeno groznica. 737 00:36:01,710 --> 00:36:03,599 Idem s čudom. 738 00:36:03,600 --> 00:36:05,759 Na taj način, gospođa Carranza molitve nije otišao bez odgovora. 739 00:36:05,760 --> 00:36:08,709 U redu, svi, hajde da asistiram nazad. 740 00:36:08,710 --> 00:36:10,819 Hajde da završimo ovo. 741 00:36:16,660 --> 00:36:20,669 Pacijent broj 41, gospođa Overton, je gotovo! 742 00:36:20,670 --> 00:36:22,679 I tako sam ja 743 00:36:22,680 --> 00:36:24,759 Marty, zatvorite je. 744 00:36:27,610 --> 00:36:29,719 Hej, momci, samo sam dobio riječ. 745 00:36:29,720 --> 00:36:31,769 Groznica je nakon Isti obrazac u svih pacijenata, 746 00:36:31,770 --> 00:36:33,599 i nema više žrtava. 747 00:36:33,600 --> 00:36:34,649 - Odlične vijesti. - Da. 748 00:36:34,650 --> 00:36:35,809 I usput, ti i dalje imam ruke. 749 00:36:35,810 --> 00:36:37,669 Imam, zar ne? 750 00:36:37,670 --> 00:36:39,799 Oh, i hvala ti za ... 751 00:36:39,800 --> 00:36:41,669 sve što si uradio uvjeriti odbor. 752 00:36:41,670 --> 00:36:42,769 Oh, ne, ja bih da mogu uzeti kredit za to, 753 00:36:42,770 --> 00:36:44,629 ali to je bilo sve Jesse. 754 00:36:44,630 --> 00:36:46,769 Ispostavilo se, on i Crawford se odavno. 755 00:36:46,770 --> 00:36:48,629 On je bio u plamenu. 756 00:36:48,630 --> 00:36:50,590 Laku noc. 757 00:36:54,720 --> 00:36:56,669 - Hej. - Hej. 758 00:36:56,670 --> 00:36:57,799 Ti, uh, ideš kući? 759 00:36:57,800 --> 00:37:00,729 Uh, za minut. Imam Obećavam sam da bi prvi. 760 00:37:00,730 --> 00:37:02,669 U redu. 761 00:37:02,670 --> 00:37:04,719 - Dobar posao. - I ti. 762 00:37:15,730 --> 00:37:17,779 Šta? 763 00:37:17,780 --> 00:37:20,639 Ništa. 764 00:37:20,640 --> 00:37:22,739 Samo sam htio da kažem, uh ... 765 00:37:27,640 --> 00:37:29,679 Itrijum. 766 00:37:29,680 --> 00:37:30,770 To je sve. 767 00:37:33,780 --> 00:37:36,650 Nema na čemu. 768 00:37:43,680 --> 00:37:46,729 To je Jae Mal Chin. 769 00:37:46,730 --> 00:37:48,729 Da ja znam. 770 00:37:48,730 --> 00:37:52,769 - Je li to stvarno? - Da. 771 00:37:52,770 --> 00:37:55,589 A ako se posvjetljuje vaše radno iskustvo, 772 00:37:55,590 --> 00:37:59,600 možda ćete staviti u dobru riječ s Millicent za mene. 773 00:38:02,590 --> 00:38:05,779 To je ludo noći. Želite li kuci? 774 00:38:05,780 --> 00:38:07,709 To bi to luđi. 775 00:38:07,710 --> 00:38:10,740 To je samo vožnja. nemoj Mislim da je to datum. 776 00:38:12,590 --> 00:38:14,609 Da, u redu. 777 00:38:14,610 --> 00:38:16,789 Bez brige, da. 778 00:38:16,790 --> 00:38:18,769 - Naspavaj se. - Ti se naspavaš. 779 00:38:32,800 --> 00:38:35,730 Šta ti misliš? 780 00:38:39,640 --> 00:38:40,749 Da, ja ... 781 00:38:40,750 --> 00:38:42,619 Mislim da se to. 782 00:38:42,620 --> 00:38:44,699 Ja samo ... osećam glupo. 783 00:38:44,700 --> 00:38:47,659 Ne osjećati glupo. 784 00:38:47,660 --> 00:38:49,599 Dakle, um ... 785 00:38:49,600 --> 00:38:51,599 pa šta ste radili na Wall Streetu? 786 00:38:51,600 --> 00:38:53,659 Vrsta duga priča ... 787 00:38:53,660 --> 00:38:55,699 bolje rečeno uz šoljicu kafe. 788 00:38:55,700 --> 00:38:57,699 U redu, ali ... 789 00:38:57,700 --> 00:38:59,749 Moram da izađem ovo mjesto za neko vrijeme. 790 00:38:59,750 --> 00:39:02,620 Pretpostavljam da radim. 791 00:39:06,750 --> 00:39:08,659 Dobro si, Silvano. 792 00:39:17,670 --> 00:39:20,609 Mojo! 793 00:39:20,610 --> 00:39:22,709 Hej, curo. Kako si? 794 00:39:22,710 --> 00:39:24,609 - Zdravo. - Kako se osjećaš? 795 00:39:24,610 --> 00:39:25,759 Dobra djevojka. 796 00:39:25,760 --> 00:39:27,759 Nema šale ... 797 00:39:27,760 --> 00:39:30,609 Ja sam zapravo nade. 798 00:39:30,610 --> 00:39:31,809 Hvala vam na tome, doktore. 799 00:39:31,810 --> 00:39:33,709 Hvala ti. 800 00:39:33,710 --> 00:39:35,759 Možda ćete upravo napravio neko nadu u budućnost. 801 00:39:35,760 --> 00:39:37,809 To je pristojan nasleđe. 802 00:39:37,810 --> 00:39:41,609 Sada, kada mogu da odem odavde? 803 00:39:41,610 --> 00:39:42,669 Imamo stvari da uradimo. 804 00:39:42,670 --> 00:39:43,800 Kako sutra? 805 00:39:45,810 --> 00:39:49,589 Sutra? 806 00:39:49,590 --> 00:39:52,680 To zvuči jako dobro za mene. 807 00:39:58,770 --> 00:40:00,619 Hej. 808 00:40:09,820 --> 00:40:12,720 Dakle, hajdemo razvod. 809 00:40:23,690 --> 00:40:27,699 Ne mogu da se otmem utisku da sam opet izgubiti sve vas. 810 00:40:27,700 --> 00:40:30,770 Uvijek smo prkosili konvencije. 811 00:40:32,820 --> 00:40:35,719 Sada smo samo da rif na to. 812 00:40:35,720 --> 00:40:37,729 Znam. 813 00:40:37,730 --> 00:40:42,600 Ali ako i toliko kao pogled na drugu ženu ... 814 00:40:47,730 --> 00:40:49,709 Get gore. 815 00:40:49,710 --> 00:40:52,629 Vaš muškarac je za vas čeka. 816 00:41:01,790 --> 00:41:04,689 Možemo li pričati? 817 00:41:04,690 --> 00:41:07,600 U redu. O čemu? 818 00:41:11,780 --> 00:41:14,669 Spreman sam na ... 819 00:41:14,670 --> 00:41:16,820 Misliš da možemo zadržati posao na poslu? 820 00:41:20,630 --> 00:41:22,739 Zašto se ne kreću u stvarno ... 821 00:41:22,740 --> 00:41:24,639 i ne saznamo? 822 00:41:24,640 --> 00:41:26,719 - Za stvarno? - Aha. 823 00:41:47,754 --> 00:41:54,344 Sinhronizovani i ispraviti po VitoSilans - Www.Addic7ed.com - 823 00:41:55,305 --> 00:42:01,492 Božićni poklon od OpenSubtitles.org Log-u i uživajte u VIP prednosti do početka 2017. godine58164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.