All language subtitles for Heartbeat.2016.S01E02.720p.HDTV.x264-AVS-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,689 --> 00:00:03,415 Oigan, chicos, tengo una emergencia en el hospital. 2 00:00:13,553 --> 00:00:14,736 "�Luces y sirenas?" 3 00:00:14,768 --> 00:00:15,947 Habla la Dra. Alex Panttiere. 4 00:00:15,951 --> 00:00:17,746 Tengo una operaci�n de emergencia en San Mateo. 5 00:00:17,750 --> 00:00:19,696 Necesito "Luces y Sirenas". 6 00:00:20,514 --> 00:00:23,311 Y necesito abrazos y besos. 7 00:00:30,406 --> 00:00:31,532 Vamos. 8 00:00:31,613 --> 00:00:34,706 # La sangre joven, corre como un r�o # 9 00:00:34,738 --> 00:00:37,817 # La sangre joven, nunca es encadenada # 10 00:00:37,849 --> 00:00:40,116 # La sangre joven, el Cielo necesita un pecador # 11 00:00:40,201 --> 00:00:42,890 # No se puede levantar el Infierno con un santo # 12 00:00:43,197 --> 00:00:46,619 # La sangre joven, lleg� a iniciar una revuelta # 13 00:00:46,651 --> 00:00:49,433 # No importa lo que tu viejo diga # 14 00:00:49,465 --> 00:00:52,167 # La sangre joven, el Cielo odia a un pecador # 15 00:00:52,199 --> 00:00:54,471 # Pero levantaremos el Infierno de todos modos # 16 00:00:54,523 --> 00:00:57,076 # Levantar al Infierno # 17 00:00:58,086 --> 00:00:59,497 # S� # 18 00:01:00,085 --> 00:01:01,565 - Gracias, chicos. - No hay de qu�. 19 00:01:02,516 --> 00:01:03,591 Hola. 20 00:01:03,883 --> 00:01:05,826 �Usaste "Luces y Sirenas" para llegar hasta aqu�? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,268 El Sr. DeLuca necesita cirug�a. 22 00:01:07,300 --> 00:01:08,938 El Sr. DeLuca tendr� una biopsia de pulm�n. 23 00:01:08,970 --> 00:01:10,803 �l es hipertenso, y en el quir�fano hab�a un espacio, 24 00:01:10,836 --> 00:01:11,964 as� que lo corr� aqu�. 25 00:01:11,996 --> 00:01:13,161 As� de mucho me importa mi paciente. 26 00:01:13,243 --> 00:01:15,221 S�, y tambi�n lo mucho que te importa tu auto. 27 00:01:16,174 --> 00:01:19,385 Est� bien, es la �nica manera en que puedo volar por el camino. 28 00:01:19,417 --> 00:01:21,974 0 a 80 en 6.4 segundos... 29 00:01:23,135 --> 00:01:25,797 ...y traje a lindos bomberos a tu vista. 30 00:01:29,896 --> 00:01:30,889 # Levanta al Infierno # 31 00:01:30,930 --> 00:01:32,776 # Beb�, deja caer sus huesos # 32 00:01:32,795 --> 00:01:34,002 # Levanta al Infierno # 33 00:01:34,034 --> 00:01:35,820 # Beb�, vende esa alma # 34 00:01:36,018 --> 00:01:39,663 Heartbeat - S01E02 Una traducci�n de TaMaBin 35 00:01:42,888 --> 00:01:45,022 # Dios, Dios, el Infierno s� # 36 00:01:45,057 --> 00:01:48,140 # Alguien tiene, tiene que levantar un peque�o Infierno # 37 00:01:50,830 --> 00:01:51,973 # S� # 38 00:01:52,332 --> 00:01:54,088 Ahora, Sr. Cecil, no quiero que se preocupe... 39 00:01:54,120 --> 00:01:56,301 ...si siente un par de punzadas en la ingle... 40 00:01:56,333 --> 00:01:57,005 ...donde le he cosido, �de acuerdo? 41 00:01:57,039 --> 00:01:58,506 Eso es normal despu�s de la cirug�a. 42 00:01:59,574 --> 00:02:00,702 Lo revisar� en un rato. 43 00:02:00,875 --> 00:02:02,862 Lo pongo en la habitaci�n con la enfermera bonita. 44 00:02:03,478 --> 00:02:05,411 Me gusta una con grandes tetas... 45 00:02:05,547 --> 00:02:06,829 ...y los hombros anchos. 46 00:02:08,014 --> 00:02:09,276 Mejor no le quitemos los puntos de sutura. 47 00:02:09,384 --> 00:02:10,752 Todav�a no estoy muerto. 48 00:02:11,083 --> 00:02:13,052 Me encanta el olor a quemado del pulm�n... 49 00:02:13,084 --> 00:02:14,317 ...a primera hora de la ma�ana, 50 00:02:14,658 --> 00:02:16,514 pero una resecci�n en la periferia... 51 00:02:16,546 --> 00:02:17,601 ...es muy por el libro. 52 00:02:17,629 --> 00:02:19,999 He o�do que alguien en la Universidad de Loyola... 53 00:02:20,031 --> 00:02:21,275 ...tuvo que hacer una v�lvula percut�nea... 54 00:02:21,308 --> 00:02:22,324 ...en el procedimiento de la v�lvula, 55 00:02:23,108 --> 00:02:24,265 pero no me quejo. 56 00:02:24,990 --> 00:02:26,641 Ahora, �es tan terrible... 57 00:02:26,740 --> 00:02:28,676 ...querer el tumor de Pancoast de vez en cuando? 58 00:02:28,709 --> 00:02:29,528 �D�nde est� mi... 59 00:02:32,443 --> 00:02:37,616 �O, una herida de arma blanca, en la arteria subclavia? 60 00:02:38,918 --> 00:02:40,465 Creo que tengo MRSA. 61 00:02:46,491 --> 00:02:48,460 - Es una erupci�n. - Por favor, no nos digas d�nde. 62 00:02:50,364 --> 00:02:52,238 Creo que la obtuve en Am�rica del Sur... 63 00:02:52,270 --> 00:02:54,389 ...cuando estaba trabajando como voluntario para Doctores sin Fronteras. 64 00:02:54,421 --> 00:02:56,547 Suena m�s como a "Doctores sin Condones". 65 00:02:56,578 --> 00:02:58,837 No es una enfermedad de transmisi�n sexual, y no es contagiosa... 66 00:02:58,869 --> 00:03:00,182 ...al menos que tengas el contacto piel con piel. 67 00:03:00,214 --> 00:03:02,176 Est� bien, si tu "zeezee" se cae, ll�mame. 68 00:03:02,243 --> 00:03:04,696 Sabes, necesitar�s un tratamiento de Teicoplanina IM, 69 00:03:04,728 --> 00:03:06,351 y esos realmente, realmente duelen. 70 00:03:06,684 --> 00:03:07,904 Tienes raz�n. 71 00:03:07,936 --> 00:03:09,442 El MRSA solamente es contagioso si este es... 72 00:03:09,624 --> 00:03:11,311 ...transmitido a trav�s de la saliva o, 73 00:03:11,554 --> 00:03:13,401 el contacto sexual. 74 00:03:13,433 --> 00:03:16,638 Si quieres Teicoplanina, el CDC requerir� una proyecci�n... 75 00:03:16,671 --> 00:03:18,509 ...de toda persona con que hayas tenido, 76 00:03:20,198 --> 00:03:23,323 contacto piel a piel en los �ltimos seis meses. 77 00:03:23,919 --> 00:03:25,268 �San Mateo? 78 00:03:27,537 --> 00:03:28,421 Mi zeezee est� muy bien. 79 00:03:28,431 --> 00:03:30,236 Por favor, no hables de tu zeezee frente a m�. 80 00:03:40,922 --> 00:03:42,348 Un tumor de Klatskin... 81 00:03:42,380 --> 00:03:44,160 ...con la reconstrucci�n de la vena portal. 82 00:03:44,192 --> 00:03:45,127 Est� bien, �c�mo demonios haces eso? 83 00:03:45,159 --> 00:03:46,998 Tienes una masa de conducto biliar en tu camisa. 84 00:03:47,030 --> 00:03:48,305 Eres tan afortunado. 85 00:03:49,061 --> 00:03:50,324 - Buenos d�as. - Hola, doctor Harrison. 86 00:03:50,350 --> 00:03:51,829 Hola, David, Marty. 87 00:03:51,861 --> 00:03:52,778 Lynn, �c�mo est� el resfriado? 88 00:03:53,066 --> 00:03:54,625 Ya est� mejor, Dr. Harrison. 89 00:03:57,506 --> 00:03:59,157 - �Sabes sus nombres? - S�. 90 00:03:59,189 --> 00:04:00,490 - �Sabes que tienen? - S�. 91 00:04:00,522 --> 00:04:02,951 Marca de Nacimiento, Batido de Prote�nas, Extensiones del Cabello. 92 00:04:03,012 --> 00:04:05,206 Voy a... Voy a verte m�s tarde en casa. 93 00:04:05,237 --> 00:04:06,041 �Casa? �En mi casa? 94 00:04:06,073 --> 00:04:07,930 S�, por supuesto, en mi casa. 95 00:04:08,717 --> 00:04:10,562 Lo siento, �s�lo te tire eso, novia? 96 00:04:10,594 --> 00:04:12,305 No, no, no. 97 00:04:12,338 --> 00:04:13,841 Es decir, la mayor parte de mis cosas todav�a est�n en mi casa, 98 00:04:13,873 --> 00:04:15,748 pero puedo agarrar mi cepillo de dientes... 99 00:04:15,780 --> 00:04:16,984 - ... si puedes manejarlo. - Dale. 100 00:04:17,360 --> 00:04:18,708 Me gusta estar en tu casa. 101 00:04:18,740 --> 00:04:20,183 Me gusta estar contigo y tus ni�os, al menos que... 102 00:04:20,363 --> 00:04:21,558 Te gusta la comida de Max. 103 00:04:21,603 --> 00:04:22,966 Es un artista en la cocina. 104 00:04:22,998 --> 00:04:24,280 Beb�, estoy aburrida. 105 00:04:24,313 --> 00:04:25,437 �Quieres tener sexo? 106 00:04:25,570 --> 00:04:27,476 �Me usas para sexo porque est�s aburrida? 107 00:04:27,508 --> 00:04:28,704 S�, me gustar�a tener sexo. 108 00:04:29,640 --> 00:04:30,925 Es el h�gado de la Sra. Lawson. 109 00:04:30,957 --> 00:04:32,029 No puedo competir con eso. 110 00:04:32,061 --> 00:04:33,053 Cirrosis en etapa terminal. 111 00:04:33,085 --> 00:04:34,648 S�lo lo dices para ponerme celosa. 112 00:04:37,693 --> 00:04:39,691 Uds. son tan lindos juntos. 113 00:04:40,122 --> 00:04:41,465 Es nauseabundo. 114 00:04:41,497 --> 00:04:43,344 El Dr. Shane dijo que le diera esto. 115 00:04:43,376 --> 00:04:45,312 Se trata de una nueva paciente que quiere que maneje. 116 00:04:46,727 --> 00:04:48,177 Est� bien, t�. 117 00:04:49,064 --> 00:04:51,106 Ped� lo del laboratorio del Sr. Perry hace una hora. 118 00:04:51,333 --> 00:04:52,473 Quiero que llames a tus padres... 119 00:04:52,533 --> 00:04:53,705 ...y les digas que desperdiciaron su dinero... 120 00:04:53,834 --> 00:04:54,912 ...mand�ndote a la Escuela de Medicina. 121 00:04:55,771 --> 00:04:57,213 No fui yo, Dr. Shane. 122 00:05:00,249 --> 00:05:02,709 Y debes de hacer exactamente lo que le dije a ella. 123 00:05:02,741 --> 00:05:03,952 Lo est�s haciendo muy bien. 124 00:05:04,313 --> 00:05:06,379 - Dr. Shane. - Tienes el archivo. 125 00:05:06,411 --> 00:05:07,169 - Genial. - S�, �sabes qu�? 126 00:05:07,201 --> 00:05:08,819 He estado de hecho recibiendo referencias para pacientes... 127 00:05:08,851 --> 00:05:09,899 ...por m� misma desde hace a�os. 128 00:05:09,931 --> 00:05:10,731 La paciente presenta... 129 00:05:10,787 --> 00:05:12,503 ...graves dolores p�lvicos y sudoraci�n nocturna. 130 00:05:12,523 --> 00:05:13,580 S�, s�, s�, eres el Jefe de Cirug�a, 131 00:05:13,592 --> 00:05:16,247 pero creo que todav�a controlo que pacientes tomar�. 132 00:05:16,278 --> 00:05:17,299 Bueno, por supuesto que s�, Alex. 133 00:05:18,363 --> 00:05:20,252 - # Preocupaci�n # - Emily, s�lo canto. 134 00:05:20,284 --> 00:05:21,688 T� sabes que me calma. 135 00:05:22,019 --> 00:05:28,890 # Por qu� me permito preocuparme # 136 00:05:28,922 --> 00:05:33,176 # �Me pregunto, qu� podr� hacer en el mundo? # 137 00:05:33,210 --> 00:05:37,430 Me gustar�a que conocieras a tu paciente, Beth, 138 00:05:38,185 --> 00:05:40,377 y esa es su hermana, Emily. 139 00:05:40,409 --> 00:05:46,079 - # Loca, por pensar... # - # Que mi... # 140 00:05:46,111 --> 00:05:51,387 #... amor, puede detenerte # 141 00:05:53,100 --> 00:05:54,974 Pero no deseas el caso, as� que... 142 00:05:55,005 --> 00:05:59,743 # Estoy loca por intentar y loca por el amor # 143 00:05:59,777 --> 00:06:05,688 # Y estoy loca por amarte # 144 00:06:10,236 --> 00:06:11,878 As� que, �Beth, has sentido n�useas... 145 00:06:11,903 --> 00:06:13,067 ...y tenido sudores nocturnos? 146 00:06:14,238 --> 00:06:15,824 Y Emily, �has experimentado... 147 00:06:15,856 --> 00:06:17,584 ...alguna de las molestias que tiene tu hermana? 148 00:06:17,616 --> 00:06:19,666 - Yo soy la sana. - No completamente. 149 00:06:19,698 --> 00:06:21,728 Te falta el aire cuando no estoy haciendo todo el trabajo. 150 00:06:22,106 --> 00:06:23,472 �Quieres escuchar una broma de siameses? 151 00:06:24,738 --> 00:06:25,629 Claro. 152 00:06:25,661 --> 00:06:26,973 Me gustar�a escuchar tu coraz�n. 153 00:06:27,439 --> 00:06:29,195 Un hombre entra en un bar y dice: 154 00:06:29,227 --> 00:06:30,713 "Yo estuve saliendo con una siamesa por un tiempo, 155 00:06:30,745 --> 00:06:31,712 pero luego me aburr�". 156 00:06:32,006 --> 00:06:33,804 El bar tender dice, "�as� qu�, que has hecho?" 157 00:06:34,139 --> 00:06:35,834 "Empec� a salir con su hermana por detr�s de su espalda". 158 00:06:36,105 --> 00:06:38,720 Ba-dum-bum. Emily tiene sentido del humor. 159 00:06:38,739 --> 00:06:40,763 - Beth consigui� nuestro bazo. - Compartimos el mismo. 160 00:06:41,094 --> 00:06:42,120 Eso es bueno saberlo. 161 00:06:42,172 --> 00:06:43,905 Est� bien, �me puedes mostrar donde est� el dolor en tu pelvis? 162 00:06:44,238 --> 00:06:46,247 Est� bien... Espera. 163 00:06:48,471 --> 00:06:50,677 Mejor que no sea Kathleen. 164 00:06:51,706 --> 00:06:54,396 Emily, ella te rompi� el coraz�n. 165 00:06:54,606 --> 00:06:56,206 Ella tiene el peor gusto para las mujeres. 166 00:06:56,808 --> 00:06:58,373 T� tienes el peor gusto en los hombres. 167 00:06:59,007 --> 00:07:00,510 S�, pudi�ramos totalmente vernos una a la otra a la cara, 168 00:07:00,672 --> 00:07:02,613 entonces nos pelear�amos, por el FaceTime en nuestros iPads. 169 00:07:02,645 --> 00:07:03,759 Est� bien, estabas a punto de mostrarme... 170 00:07:03,791 --> 00:07:05,292 ...donde est� el dolor en tu pelvis. 171 00:07:05,324 --> 00:07:06,667 Lo siento, est� justo... 172 00:07:08,623 --> 00:07:09,482 Ella est� fingi�ndolo. 173 00:07:09,505 --> 00:07:10,819 No sentimos el dolor de la otra. 174 00:07:10,851 --> 00:07:12,474 Tenemos Sistemas Nerviosos separados. 175 00:07:13,840 --> 00:07:16,272 Emily, �no estas experimentando ninguno de los s�ntomas... 176 00:07:16,304 --> 00:07:17,272 ...que tu hermana tiene? 177 00:07:17,304 --> 00:07:18,819 No, me siento normal. 178 00:07:18,940 --> 00:07:20,976 Me gustar�a hacer pruebas a las dos. 179 00:07:21,208 --> 00:07:22,352 - Claro. - Claro. 180 00:07:23,208 --> 00:07:25,057 �Qu� opinas que est� mal con Beth? 181 00:07:26,281 --> 00:07:27,764 No s�. Voy a averiguarlo. 182 00:07:27,804 --> 00:07:28,895 Abrazo grupal. 183 00:07:31,708 --> 00:07:33,010 Esto es raro. 184 00:07:34,642 --> 00:07:35,614 S�. 185 00:07:44,673 --> 00:07:46,627 Oye, est�s callada all� atr�s. 186 00:07:48,375 --> 00:07:50,722 �Por qu� la siamesa se mud� a Inglaterra? 187 00:07:50,753 --> 00:07:52,306 Para que la otra pudiera conducir. 188 00:07:53,757 --> 00:07:54,891 Ba-dum-bum. 189 00:08:10,688 --> 00:08:12,822 Me gusta una chica con tobillos gruesos... 190 00:08:13,587 --> 00:08:15,455 ...y un poco de vello en la cara. 191 00:08:17,455 --> 00:08:19,675 # Dej� mi trabajo hoy # 192 00:08:20,255 --> 00:08:21,549 # Arroje todos mis temores a la distancia # 193 00:08:21,620 --> 00:08:22,608 �Qu� pasa... 194 00:08:23,285 --> 00:08:25,836 - Son las mujeres, s�. - �Qui�nes durmieron... 195 00:08:25,868 --> 00:08:26,989 ...con Callahan? 196 00:08:27,021 --> 00:08:28,153 �Divertido, no? 197 00:08:31,718 --> 00:08:32,775 Las luces debieron de estar apagadas. 198 00:08:33,284 --> 00:08:36,130 El MRSA s�lo puede transmitirse de varias maneras. 199 00:08:36,253 --> 00:08:38,324 Las bacterias en el agua, 200 00:08:40,251 --> 00:08:42,524 falta de condiciones sanitarias. 201 00:08:45,582 --> 00:08:46,780 �Te dijo que se estaba muriendo? 202 00:08:48,150 --> 00:08:49,911 �Es una especie de situaci�n de Pide un Deseo? 203 00:08:50,316 --> 00:08:51,187 No. 204 00:08:51,217 --> 00:08:54,031 El CDC nos obliga a probar a cada una de Uds. por MRSA... 205 00:08:54,063 --> 00:08:56,144 ...y a completar las preguntas de este formulario. 206 00:08:56,850 --> 00:08:58,607 �Quieres checar tu visi�n mientras est�s aqu�? 207 00:08:59,982 --> 00:09:01,647 �Puedes ver mis manos? 208 00:09:01,715 --> 00:09:03,799 �Cu�l fue la fecha, ya sabes, 209 00:09:03,881 --> 00:09:06,186 que tuvieron contacto sexual aproximadamente? 210 00:09:06,218 --> 00:09:08,195 - El 26 de noviembre. - La fecha exacta. 211 00:09:08,346 --> 00:09:11,762 �Te dijo que se estaba muriendo? 212 00:09:12,879 --> 00:09:14,910 �Te dijo que se estaba muriendo? 213 00:09:15,446 --> 00:09:16,688 �Fue el coito... 214 00:09:17,075 --> 00:09:19,798 ...�la noche m�s rom�nticamente incre�ble de mi vida? 215 00:09:20,813 --> 00:09:22,329 No. Vaginal. 216 00:09:22,912 --> 00:09:25,610 - No. - Est� bien. 217 00:09:25,944 --> 00:09:26,885 �Sabes qu�? 218 00:09:26,979 --> 00:09:29,069 Tal vez t� misma puedas rellenar esto. 219 00:09:31,709 --> 00:09:33,224 Es simplemente fascinante. 220 00:09:33,976 --> 00:09:36,488 Tuvimos un par de gemelos siameses nacidos en la Cl�nica de Cleveland. 221 00:09:37,342 --> 00:09:39,759 Yo era parte del equipo que trabaj� en ellos durante 20 horas. 222 00:09:41,210 --> 00:09:42,432 Ellos casi no sobrevivieron. 223 00:09:42,464 --> 00:09:45,452 Pero... Rara vez lo hacen. 224 00:09:47,508 --> 00:09:50,456 Una de ellas va a la iglesia, y la otra es una budista. 225 00:09:50,542 --> 00:09:52,094 Ni siquiera est�n registradas para... 226 00:09:52,157 --> 00:09:53,847 ...los mismos partidos pol�ticos, 227 00:09:54,242 --> 00:09:56,372 y Beth me dijo que cuando estaban en la Universidad, 228 00:09:56,440 --> 00:09:58,930 Emily hizo de Evita en su producci�n de primavera. 229 00:09:59,873 --> 00:10:01,474 No s� c�mo lo hicieron, 230 00:10:01,506 --> 00:10:02,498 lo que la vida seria para ellas. 231 00:10:02,606 --> 00:10:05,926 Bueno, diferencias superficiales en el intelecto, personalidad... 232 00:10:05,958 --> 00:10:07,260 No, por el contrario. 233 00:10:07,292 --> 00:10:08,275 Ellas son muy individuales... 234 00:10:08,340 --> 00:10:10,180 ...quienes probablemente han luchado toda su vida... 235 00:10:10,239 --> 00:10:11,565 ...para encontrar su identidad personal. 236 00:10:11,705 --> 00:10:12,974 Cierto, pero todav�a tuvieron que aprender... 237 00:10:13,037 --> 00:10:14,711 ...a considerarse como un s�lo organismo vivo... 238 00:10:14,750 --> 00:10:16,235 ...en lugar de dos seres humanos separados... 239 00:10:16,339 --> 00:10:17,425 ...con el fin de sobrevivir. 240 00:10:18,370 --> 00:10:20,314 Es decir, que comparten un h�gado. 241 00:10:20,346 --> 00:10:21,585 Y un bazo, 242 00:10:22,270 --> 00:10:24,839 pero mira, tienen corazones separados, los pulmones, 243 00:10:25,371 --> 00:10:27,705 y sistemas reproductivos. 244 00:10:27,836 --> 00:10:29,876 Es decir, cada una podr�a tener hijos al mismo tiempo. 245 00:10:34,102 --> 00:10:35,603 Los resultados de laboratorio llegaron. 246 00:10:39,300 --> 00:10:44,743 Beth tiene c�ncer, y su hermana no lo tiene. 247 00:10:47,222 --> 00:10:47,886 Est� bien, miren, 248 00:10:47,921 --> 00:10:49,281 s� que ha sido una velada larga, 249 00:10:49,322 --> 00:10:51,109 pero este es un caso �nico, 250 00:10:51,158 --> 00:10:53,113 y hay consideraciones m�dicas y �ticas... 251 00:10:53,130 --> 00:10:55,052 ...implicadas, de las que el Comit� de Bio-�tica tenga que pronunciarse, 252 00:10:55,066 --> 00:10:57,997 por lo que tenemos que hacer algunas recomendaciones. 253 00:10:58,281 --> 00:11:00,308 Recomiendo que dejemos de prestar atenci�n a ese Comit�. 254 00:11:00,340 --> 00:11:01,220 Son un grupo conservador de... 255 00:11:01,252 --> 00:11:01,799 No ayuda. 256 00:11:01,856 --> 00:11:03,969 Beth tiene la tercera fase de leiomiosarcoma... 257 00:11:04,001 --> 00:11:04,817 ...en su retroperitoneo. 258 00:11:04,863 --> 00:11:06,243 Mira, no hay signos de met�stasis, 259 00:11:06,299 --> 00:11:07,624 pero el tumor tiene que ser eliminado. 260 00:11:07,701 --> 00:11:09,543 Se encierra en su vena cava inferior, 261 00:11:09,575 --> 00:11:10,532 tiene compresi�n, 262 00:11:10,603 --> 00:11:12,484 y est� disminuyendo su flujo sangu�neo de vuelta a su coraz�n. 263 00:11:12,609 --> 00:11:14,502 As� que supongo que la eliminaci�n del tumor presentar� complicaciones. 264 00:11:14,575 --> 00:11:16,695 S�, porque vamos a tener que seguir a la cirug�a... 265 00:11:16,727 --> 00:11:18,475 ...con un curso agresivo de quimioterapia y radiaci�n... 266 00:11:18,507 --> 00:11:19,583 ...para erradicar completamente el c�ncer. 267 00:11:19,616 --> 00:11:21,091 Hicimos una farmacogen�mica, 268 00:11:21,195 --> 00:11:23,266 y s�lo responder� a la Doxorrubicina. 269 00:11:23,332 --> 00:11:24,337 �C�mo afectar� esto a la otra gemela? 270 00:11:24,437 --> 00:11:25,781 Emily tiene insuficiencia card�aca de clase 3. 271 00:11:25,803 --> 00:11:27,214 Es por eso que a ella siempre le falta la respiraci�n. 272 00:11:27,275 --> 00:11:29,277 La Doxorrubicina es un cardiot�xico. 273 00:11:29,311 --> 00:11:30,821 Le va a provocar una insuficiencia card�aca en fase terminal. 274 00:11:30,914 --> 00:11:31,844 Que la matar�. 275 00:11:33,051 --> 00:11:34,351 �Y si no operamos? 276 00:11:36,257 --> 00:11:37,791 Beth va a morir por el c�ncer. 277 00:11:37,893 --> 00:11:39,373 Y entonces tambi�n lo har� su hermana. 278 00:11:39,933 --> 00:11:41,664 El cuerpo restante de gemelos unidos... 279 00:11:41,696 --> 00:11:44,350 ...s�lo puede sobrevivir unos pocos d�as, si el otro se muere. 280 00:11:44,676 --> 00:11:47,350 Morir� de sepsis del cuerpo en descomposici�n de su hermana. 281 00:11:47,382 --> 00:11:49,006 Curas a una, matar�s a otra, 282 00:11:49,038 --> 00:11:50,171 y a�n as� ambas morir�n. 283 00:11:50,453 --> 00:11:51,958 Ese Comit� nunca dejar� que este hospital... 284 00:11:51,988 --> 00:11:53,365 ...opere a estas dos mujeres... 285 00:11:53,393 --> 00:11:54,764 ...al menos que haya algo en ello para el hospital... 286 00:11:54,864 --> 00:11:57,018 ...para beneficiarse, como un poco de relaciones p�blicas... 287 00:11:57,050 --> 00:11:59,354 ...acerca de c�mo realizar una separaci�n de gemelos unidos adultos. 288 00:11:59,673 --> 00:12:01,218 �Es eso posible, la separaci�n? 289 00:12:01,777 --> 00:12:03,733 Podr�amos traer a ese equipo desde UCLA. 290 00:12:05,115 --> 00:12:07,034 �Se pueden separar con seguridad, sin embargo? 291 00:12:07,066 --> 00:12:07,937 - S�. - S�. 292 00:12:07,969 --> 00:12:09,039 No necesariamente. 293 00:12:09,059 --> 00:12:11,314 Estamos hablando de separarlas f�sicamente. 294 00:12:11,430 --> 00:12:14,315 �Qu� tal emocionalmente, espiritualmente? 295 00:12:14,370 --> 00:12:15,620 Estas dos mujeres tienen un v�nculo... 296 00:12:15,671 --> 00:12:17,050 ...que nadie en esta habitaci�n puede comprender. 297 00:12:17,082 --> 00:12:18,573 Una separaci�n podr�a salvar su vida. 298 00:12:19,213 --> 00:12:20,691 Tal vez, pero tienen que preguntarse... 299 00:12:20,723 --> 00:12:22,382 ...la raz�n por la que nunca consideraron esto antes. 300 00:12:22,414 --> 00:12:24,195 Debido a que sus vidas no depend�an de ello hasta ahora. 301 00:12:24,427 --> 00:12:26,417 Hablando como un psiquiatra, sugerir�a... 302 00:12:26,449 --> 00:12:28,317 ...que nos aseguramos de que es absolutamente cierto... 303 00:12:28,349 --> 00:12:30,174 ...antes de que las obliguemos a hacer frente a la decisi�n. 304 00:12:30,206 --> 00:12:32,183 Son seres humanos extraordinarios. 305 00:12:32,216 --> 00:12:33,670 Ellas viven en su propio mundo privado... 306 00:12:33,775 --> 00:12:35,157 ...del que no somos parte, 307 00:12:35,244 --> 00:12:38,455 y ninguna cantidad de tecnolog�a realmente nos permitir� entrar. 308 00:12:38,952 --> 00:12:41,865 Pueden comprender la muerte, �pero van a ser capaces... 309 00:12:41,898 --> 00:12:44,975 ...de entender c�mo vivir, una sin la otra? 310 00:12:53,538 --> 00:12:57,847 PRIMER A�O DE INTERNADO 311 00:13:14,190 --> 00:13:15,493 Hazlo de nuevo. 312 00:13:19,199 --> 00:13:21,175 Es tres capas por debajo de la piel. 313 00:13:21,207 --> 00:13:22,485 - No hay posibilidad de dehiscencia. - Revierte esto. 314 00:13:22,584 --> 00:13:23,722 Haz un nudo corredizo all�. 315 00:13:23,754 --> 00:13:24,979 - Otro all�. - �Qu�? 316 00:13:25,013 --> 00:13:25,943 Se necesita un punto vertical... 317 00:13:25,950 --> 00:13:26,826 ...con una incisi�n por el estilo. 318 00:13:26,850 --> 00:13:27,886 No te me pongas descuidada. 319 00:13:28,652 --> 00:13:30,361 Estoy en la hora 27. 320 00:13:30,388 --> 00:13:31,300 S�. 321 00:13:31,392 --> 00:13:32,829 A nadie le importa, estudiante de Primer A�o. 322 00:13:34,331 --> 00:13:36,215 �No hablaremos de anoche? 323 00:13:39,773 --> 00:13:40,982 No, no lo haremos. 324 00:13:41,780 --> 00:13:43,392 Est�s actuando como si te hubiera atacado. 325 00:13:43,423 --> 00:13:44,129 Debido a que lo hiciste. 326 00:13:44,186 --> 00:13:46,902 No me detuviste, y yo no har�a un movimiento... 327 00:13:47,058 --> 00:13:49,131 ...sino me enviaras mensajes contradictorios. 328 00:13:49,429 --> 00:13:51,503 Siempre est�s envi�ndome mensajes contradictorios. 329 00:13:52,802 --> 00:13:54,613 Como este. �Ves esto? 330 00:13:54,840 --> 00:13:56,228 �Este justo aqu�? 331 00:13:56,461 --> 00:13:57,698 Eso es un mensaje contradictorio. 332 00:13:57,847 --> 00:13:58,991 Bueno, supongo que es mutuo, cierto, 333 00:13:59,082 --> 00:14:00,388 �lo de los mensajes contradictorios? 334 00:14:00,420 --> 00:14:02,356 No te mando mensajes contradictorios. 335 00:14:07,331 --> 00:14:09,266 Quiero tu trasero, Shane. 336 00:14:09,869 --> 00:14:12,001 Bueno, ponte en fila y toma un n�mero, Panttiere. 337 00:14:12,033 --> 00:14:13,678 Por favor, t� me quieres tambi�n. 338 00:14:17,252 --> 00:14:18,229 �Cierto? 339 00:14:19,789 --> 00:14:21,144 Soy tu superior, Alex. 340 00:14:21,176 --> 00:14:22,724 Me pediste ayudarte, y lo har�. 341 00:14:24,768 --> 00:14:26,923 As� que niegas que tenemos un tipo de conexi�n. 342 00:14:26,955 --> 00:14:31,002 No estoy negando nada, pero no soy ese tipo. 343 00:14:31,114 --> 00:14:32,764 No soy la persona que quieres que sea. 344 00:14:33,852 --> 00:14:35,376 Mi trabajo es lo primero. 345 00:14:36,058 --> 00:14:37,099 Siempre. 346 00:14:37,460 --> 00:14:39,941 Me alegro de haber trabajado eso antes de conocerte. 347 00:14:40,176 --> 00:14:41,509 Muy bien. 348 00:14:41,543 --> 00:14:45,138 Bueno, ser�a muy f�cil el olvidar eso. 349 00:14:49,148 --> 00:14:50,485 El olvidar lo que soy, 350 00:14:53,790 --> 00:14:55,966 pero probablemente tomar� este trabajo en Cleveland. 351 00:14:56,299 --> 00:14:57,083 �Qu�? 352 00:14:57,115 --> 00:14:58,155 Y no te puedes dar el lujo de cometer... 353 00:14:58,187 --> 00:14:59,742 ...errores como este, cuando no est� alrededor. 354 00:14:59,775 --> 00:15:01,112 �Hablas en serio? Te vas, 355 00:15:01,175 --> 00:15:02,435 �y es as� como me lo dices? 356 00:15:02,582 --> 00:15:03,965 Alex, en el momento en que este fuera de aqu�, 357 00:15:05,216 --> 00:15:07,198 mis colegas van a hacer todo en su poder... 358 00:15:07,230 --> 00:15:09,307 ...para patearte tan fuerte como sea posible. 359 00:15:09,340 --> 00:15:11,495 Eres la chica que quiere ser una cirujana cardiotor�cica. 360 00:15:11,528 --> 00:15:12,606 �Quieres ser parte de esa fraternidad? 361 00:15:12,638 --> 00:15:14,189 Puedo cuidarme a m� misma. 362 00:15:14,221 --> 00:15:15,497 Cuando estoy aqu� para protegerte, tal vez. 363 00:15:15,529 --> 00:15:17,667 Llegu� aqu� por m� misma. 364 00:15:17,699 --> 00:15:19,242 No m�s puntos de sutura horizontales. 365 00:15:19,375 --> 00:15:20,361 Vertical. 366 00:15:20,393 --> 00:15:21,487 Hazlo de nuevo. 367 00:15:21,519 --> 00:15:23,663 Puedo sobrevivir sin usted, Dr. Shane. 368 00:15:23,695 --> 00:15:24,888 Est�s so�ando, Panttiere. 369 00:15:32,138 --> 00:15:33,839 Eres mi h�roe, Callahan. 370 00:15:33,941 --> 00:15:35,234 El Doctor del Amor est� aqu�. 371 00:15:38,849 --> 00:15:40,364 Tengo que ponerme mi primera inyecci�n. 372 00:15:40,396 --> 00:15:42,042 �Y me importa eso porque? 373 00:15:42,524 --> 00:15:43,746 Odio las inyecciones. 374 00:15:43,961 --> 00:15:45,882 �Y me importa eso porque? 375 00:15:45,899 --> 00:15:47,230 No quiero d�rmela yo mismo. 376 00:15:49,037 --> 00:15:50,121 Gallina. 377 00:15:50,541 --> 00:15:51,848 Rem�ngate. 378 00:15:53,348 --> 00:15:54,800 T� sabes que no va ah�. 379 00:15:54,951 --> 00:15:56,690 Lo es, si yo la inyecto. 380 00:15:56,722 --> 00:15:59,000 Tengo una gastrectom�a en una media hora. 381 00:15:59,426 --> 00:16:00,650 Por favor. 382 00:16:02,432 --> 00:16:03,498 Perfecto. 383 00:16:03,531 --> 00:16:04,394 Adelante. 384 00:16:04,772 --> 00:16:05,760 S� gentil. 385 00:16:05,807 --> 00:16:07,728 La aguja es larga. El fluido es espeso. 386 00:16:07,760 --> 00:16:08,644 Y va a doler como el demonio. 387 00:16:08,676 --> 00:16:10,135 �Me importa eso porque? 388 00:16:15,257 --> 00:16:16,638 �Es eso un tatuaje? 389 00:16:16,795 --> 00:16:19,776 Es un poema, de Ralph Waldo Emerson. 390 00:16:19,968 --> 00:16:21,270 Oye, �quieres leerlo? 391 00:16:21,671 --> 00:16:24,137 No, no me gusta la poes�a. 392 00:16:26,178 --> 00:16:27,282 A m� s�. 393 00:16:27,517 --> 00:16:28,958 Me gusta mucho. 394 00:16:29,819 --> 00:16:32,258 He estado leyendo un mont�n de Langston Hughes �ltimamente. 395 00:16:34,697 --> 00:16:37,430 "Por amor, sin pesar, 396 00:16:38,003 --> 00:16:40,439 a pesar de que el retorno jam�s sea". 397 00:16:43,480 --> 00:16:46,547 Espera, por lo que s�... Remueves mi tumor, 398 00:16:46,579 --> 00:16:47,748 �la quimio podr�a perjudicar a Emily? 399 00:16:47,780 --> 00:16:49,241 Si puedes aguantarlo, yo puedo aguantarlo. 400 00:16:49,273 --> 00:16:51,744 Bueno, en realidad, Emily, la quimioterapia que di�ramos a Beth... 401 00:16:51,777 --> 00:16:53,693 ...podr�a seriamente afectar a tu condici�n card�aca. 402 00:16:54,106 --> 00:16:55,604 �Y esa es nuestra �nica opci�n? 403 00:16:56,409 --> 00:16:57,532 No. 404 00:16:58,111 --> 00:17:00,088 Podr�amos realizar una separaci�n. 405 00:17:01,250 --> 00:17:03,210 �Est�s recomendando una separaci�n? 406 00:17:03,242 --> 00:17:05,837 Nos permitir� operarte sin hacer da�o a Emily. 407 00:17:06,295 --> 00:17:07,599 Traer�amos a un equipo de expertos... 408 00:17:07,684 --> 00:17:09,094 ...quienes realicen el procedimiento. 409 00:17:10,605 --> 00:17:14,101 Nuestra madre era una mujer muy sencilla. 410 00:17:15,064 --> 00:17:15,923 Era un encanto. 411 00:17:15,956 --> 00:17:17,765 Si nos hubiera podido vender al circo, lo habr�a hecho. 412 00:17:17,797 --> 00:17:19,877 Ten�a sus buenos momentos, Emily. 413 00:17:20,957 --> 00:17:22,332 Nos dijo que cuando nacimos, 414 00:17:22,364 --> 00:17:24,180 que los doctores dijeron que no pod�an separarnos. 415 00:17:24,196 --> 00:17:25,670 Lo que era una mentira. 416 00:17:26,202 --> 00:17:28,741 Ella cre�a que �ramos el deseo de Dios, quedarnos como est�bamos. 417 00:17:30,377 --> 00:17:31,905 Sol�amos hablar de �l como... 418 00:17:31,937 --> 00:17:33,524 ...ser�a estar separadas. 419 00:17:33,557 --> 00:17:36,587 �Recuerdas cuando fuimos a Cabo y esos chicos en el resort... 420 00:17:36,619 --> 00:17:38,239 ...no nos dejaban ir de parapente? 421 00:17:38,272 --> 00:17:39,721 T� hiciste que nos aceptaran. 422 00:17:40,298 --> 00:17:42,856 Cuando est�bamos en el aire y todas las personas en la playa... 423 00:17:42,888 --> 00:17:44,134 ...nos se�alaban, 424 00:17:44,540 --> 00:17:46,969 se sent�a diferente el estar volando a tu lado. 425 00:17:50,385 --> 00:17:51,991 Por un momento no pude sentirte. 426 00:17:52,025 --> 00:17:53,597 Yo s�lo me pod�a sentir a m�. 427 00:17:58,268 --> 00:18:00,663 Me quieres hacer la mitad de lo que soy. 428 00:18:02,242 --> 00:18:03,530 Yo quiero que vivas. 429 00:18:06,184 --> 00:18:08,907 Esto es lo que la naturaleza pretendi� que fu�ramos. 430 00:18:08,939 --> 00:18:10,465 No es natural para ti, pero lo que t� eres... 431 00:18:10,497 --> 00:18:11,979 ...no es natural para nosotras. 432 00:18:12,329 --> 00:18:14,173 No sobrevivir�amos separadas. 433 00:18:14,205 --> 00:18:15,411 Morir�amos solas. 434 00:18:15,443 --> 00:18:16,480 No. 435 00:18:17,706 --> 00:18:18,904 Sin separaci�n. 436 00:18:20,210 --> 00:18:22,145 Es posible que no sobrevivan sin ella. 437 00:18:22,650 --> 00:18:24,212 Entonces, vamos a morir juntas. 438 00:18:37,000 --> 00:18:38,656 - Hola. - Hola. 439 00:18:40,571 --> 00:18:42,144 As� que Millicent dijo que tenemos que esperar... 440 00:18:42,176 --> 00:18:44,235 ...que el Comit� de �tica decida lo que podamos hacer, 441 00:18:44,268 --> 00:18:44,943 No. 442 00:18:44,975 --> 00:18:46,105 y dijo que no cree... 443 00:18:46,137 --> 00:18:47,882 ...que nos respondan hasta ma�ana. 444 00:18:48,414 --> 00:18:50,398 Ella no sabe si nos dejaran extirpar el tumor... 445 00:18:50,417 --> 00:18:52,464 ...sin el consentimiento de las gemelas para una separaci�n, 446 00:18:52,483 --> 00:18:54,496 - por lo que es un... - �Por Dios! 447 00:18:55,421 --> 00:18:56,542 Oye. 448 00:18:58,422 --> 00:18:59,951 Yo no los invit�. 449 00:19:01,758 --> 00:19:03,030 - Hola. - Hola. 450 00:19:07,398 --> 00:19:08,380 Oye, 451 00:19:08,403 --> 00:19:11,717 podemos tener cuatro tragos de tu mejor tequila por favor, 452 00:19:11,771 --> 00:19:13,231 y por "mejor" me refiero a "fuerte". 453 00:19:13,341 --> 00:19:15,083 S�lo voy a tomar un caf�. Gracias. 454 00:19:15,141 --> 00:19:16,445 La botella se queda conmigo, �de acuerdo? 455 00:19:16,609 --> 00:19:18,342 Me gustar�a ver que te termines esa. 456 00:19:18,746 --> 00:19:20,285 Escucha, nena, mi madre es brit�nica. 457 00:19:20,317 --> 00:19:21,563 Mi padre es de Goa. 458 00:19:21,715 --> 00:19:24,703 Me criaron entre agua sucia y Sura, 459 00:19:25,086 --> 00:19:26,687 que es lo que sol�an darle a los pacientes... 460 00:19:26,719 --> 00:19:27,640 ...antes de que existiera la anestesia. 461 00:19:27,690 --> 00:19:28,989 Te beber� debajo de la mesa en cualquier momento. 462 00:19:29,024 --> 00:19:30,302 Si yo hubiera sabido eso de ti... 463 00:19:30,357 --> 00:19:31,726 ...cuando �ramos internas, me habr�as agradado... 464 00:19:31,860 --> 00:19:32,779 ...mucho m�s. 465 00:19:33,695 --> 00:19:34,665 - Salud. - Salud. 466 00:19:34,715 --> 00:19:35,818 Salud. 467 00:19:40,134 --> 00:19:41,355 �Te beber�s eso? 468 00:19:41,535 --> 00:19:42,822 Es todo tuyo. 469 00:19:49,175 --> 00:19:53,042 # Chocas contra m� como las olas en la costa # 470 00:19:53,581 --> 00:19:56,785 # Cada vez que hablamos, te acercas m�s # 471 00:19:56,819 --> 00:19:57,884 Alex, est�s guiando. 472 00:19:58,119 --> 00:19:59,441 Yo... Yo... Lo siento. 473 00:20:01,056 --> 00:20:01,971 Ven, v�monos a casa. 474 00:20:02,325 --> 00:20:03,299 �A casa? �Mi hogar? 475 00:20:03,627 --> 00:20:05,176 S�, por supuesto, cierto. 476 00:20:05,628 --> 00:20:07,622 S�, bueno, puedo dejarte en tu casa... 477 00:20:07,655 --> 00:20:08,936 ...y luego conducir a mi casa. 478 00:20:09,064 --> 00:20:10,243 Pierce. 479 00:20:12,101 --> 00:20:13,788 No tenemos que pasar todas las noches juntos. 480 00:20:13,886 --> 00:20:15,855 No pasamos todas las noches juntos. 481 00:20:19,145 --> 00:20:20,146 S�. 482 00:20:22,644 --> 00:20:26,415 # Estamos a tope como si no hubiera letrero de no hay vacantes al frente # 483 00:20:26,684 --> 00:20:27,988 # Tu piel est� pidiendo ser besada # 484 00:20:28,022 --> 00:20:30,086 Por lo tanto, mi pap� llam�. 485 00:20:31,408 --> 00:20:32,626 �Todav�a est� en Londres? 486 00:20:32,700 --> 00:20:34,274 - S�. - Genial. 487 00:20:34,306 --> 00:20:35,788 Por supuesto, pregunt� c�mo te iba. 488 00:20:35,794 --> 00:20:37,414 �Le dijiste que estoy feliz de estar de vuelta? 489 00:20:39,097 --> 00:20:40,263 Lo hice. 490 00:20:41,684 --> 00:20:43,115 El hizo de tu vida un Infierno, �verdad? 491 00:20:43,147 --> 00:20:44,422 Dios m�o, todav�a lo hace. 492 00:20:45,503 --> 00:20:47,081 "�Qu� haces, Millicent?" 493 00:20:47,638 --> 00:20:50,038 "Soy la gerente de operaciones del hospital, pap�". 494 00:20:50,070 --> 00:20:51,324 "No, no lo eres. 495 00:20:51,376 --> 00:20:53,658 Eres oficinista, no una doctora de verdad". 496 00:20:53,690 --> 00:20:55,293 �Todav�a est� quej�ndose acerca de eso? 497 00:20:55,582 --> 00:20:56,570 S�. 498 00:20:56,783 --> 00:20:58,905 Bien, soy muy mala con el cambio. 499 00:20:58,977 --> 00:21:00,144 S�, lo eres. 500 00:21:00,176 --> 00:21:01,805 Pero estoy trabajando en ello, Harrison, 501 00:21:02,821 --> 00:21:04,709 y estoy acostumbrada a que est�s cerca, 502 00:21:04,741 --> 00:21:06,087 e incluso como que me gusta, 503 00:21:08,194 --> 00:21:10,215 y si hay una categor�a ol�mpica... 504 00:21:10,247 --> 00:21:12,163 ...para lo que me hiciste anoche, 505 00:21:13,102 --> 00:21:15,182 te ganar�as el oro. 506 00:21:17,106 --> 00:21:19,567 Creo que fue m�s tipo evento sincronizado. 507 00:21:25,477 --> 00:21:27,050 S� que volviste por ella. 508 00:21:29,051 --> 00:21:32,849 Sea lo que sea que est�s pensando... No lo hagas. 509 00:21:36,959 --> 00:21:38,213 Eso es todo. 510 00:21:38,526 --> 00:21:40,090 Voy a tomar una m�s, y luego eso es todo. 511 00:21:42,129 --> 00:21:43,303 Salud. 512 00:21:44,698 --> 00:21:46,639 - Salud. - S�, salud. 513 00:21:49,940 --> 00:21:51,280 Vamos, vamos, vamos. 514 00:21:52,439 --> 00:21:53,816 �Me est�s bromeando? 515 00:21:55,479 --> 00:21:56,520 �Hola! 516 00:21:56,552 --> 00:21:57,823 �Hola, mam�! 517 00:21:58,280 --> 00:21:59,502 Te extra�amos. 518 00:21:59,614 --> 00:22:01,101 S�, mam� est� en casa. 519 00:22:01,116 --> 00:22:02,386 Tu novio llam�. 520 00:22:02,418 --> 00:22:03,849 �l estar� aqu� en diez minutos. 521 00:22:03,881 --> 00:22:05,182 �Qu� haces despierto? 522 00:22:08,957 --> 00:22:10,284 �Ay hombre! 523 00:22:10,927 --> 00:22:12,066 Acabaste. 524 00:22:14,499 --> 00:22:15,929 - Hola. - Hola. 525 00:22:15,961 --> 00:22:17,940 �C�mo sali� el examen de �lgebra? 526 00:22:17,972 --> 00:22:19,184 - Fui un as. - �Fuiste un as? 527 00:22:19,189 --> 00:22:19,905 - S�. - Ve a acostarte. 528 00:22:20,101 --> 00:22:21,978 Cartman, ll�valo a la cama. 529 00:22:22,110 --> 00:22:24,074 Vamos, chico. Vamos. Cartman. 530 00:22:24,941 --> 00:22:26,218 �Est� despierto tambi�n? 531 00:22:28,076 --> 00:22:30,077 Dios m�o, ustedes est�n locos. 532 00:22:30,109 --> 00:22:31,310 - Hola, mam�. - Hola beb�. 533 00:22:32,284 --> 00:22:33,213 Apestas. 534 00:22:33,245 --> 00:22:34,355 B��ate. 535 00:22:36,420 --> 00:22:37,423 Buenas noches, papi. 536 00:22:37,455 --> 00:22:39,420 S�, vaya a la cama, se�or. 537 00:22:39,491 --> 00:22:40,366 S�, se�or. 538 00:22:41,826 --> 00:22:44,230 Ahora dec�as... �S�? 539 00:22:44,464 --> 00:22:46,506 �Sr. Disciplina? 540 00:22:46,932 --> 00:22:48,423 Ese soy yo. 541 00:22:48,603 --> 00:22:51,067 Con mano de hierro. 542 00:22:52,473 --> 00:22:54,569 �O es de acero? 543 00:22:56,042 --> 00:22:58,225 �Vas a regresar al club para ver a Bryan? 544 00:22:58,556 --> 00:22:59,777 S�. 545 00:23:02,180 --> 00:23:03,859 �Es ese un tatuaje nuevo? 546 00:23:04,984 --> 00:23:06,395 Los tenemos haciendo juego. 547 00:23:06,427 --> 00:23:08,340 Dios m�o, eso es tan cursi. 548 00:23:08,372 --> 00:23:09,591 Lo que sea. 549 00:23:11,825 --> 00:23:13,978 �Alguna vez sentiste cuando est�bamos juntos... 550 00:23:14,010 --> 00:23:15,554 ...que no pod�as vivir sin m�? 551 00:23:17,261 --> 00:23:18,123 Nop. 552 00:23:18,134 --> 00:23:20,292 Bueno, realmente tuviste que pensar en esa. 553 00:23:20,566 --> 00:23:22,881 Yo te amaba desesperadamente. 554 00:23:23,236 --> 00:23:24,751 Todav�a lo hago. 555 00:23:24,782 --> 00:23:26,629 Pero nunca sentiste que si me muriera, 556 00:23:27,476 --> 00:23:29,052 �no querr�as vivir? 557 00:23:30,979 --> 00:23:32,481 No. 558 00:23:32,812 --> 00:23:34,279 Yo tampoco. 559 00:23:35,851 --> 00:23:37,713 �Por qu� sacas todo esto? 560 00:23:39,085 --> 00:23:40,875 Me pregunto nada m�s que se siente... 561 00:23:40,907 --> 00:23:42,865 ...el estar tan conectado con alguien... 562 00:23:42,897 --> 00:23:44,383 ...que no puedas vivir sin �l. 563 00:23:56,540 --> 00:23:57,792 �Puedo ayudarte? 564 00:24:03,278 --> 00:24:04,649 S�gueme. 565 00:24:05,965 --> 00:24:08,975 �En serio? Sol�amos vacacionar ah�. 566 00:24:09,008 --> 00:24:11,909 �Eso est� al lado de mi aldea, Eonyang! 567 00:24:12,043 --> 00:24:16,504 �Mi abuelo ten�a una granja en Eonyang! 568 00:24:17,703 --> 00:24:23,125 Lo extra�o, pero me gusta vivir aqu�. 569 00:24:23,157 --> 00:24:24,969 A m� tambi�n. 570 00:24:26,057 --> 00:24:29,608 Pero aqu� soy una enfermera. 571 00:24:29,640 --> 00:24:31,748 En Corea, soy doctora... 572 00:24:35,996 --> 00:24:40,566 Y extra�o a mi familia. 573 00:24:41,496 --> 00:24:45,164 Tuve problemas con mi Visa. 574 00:24:45,197 --> 00:24:47,470 No los he visto en cinco a�os. 575 00:24:52,258 --> 00:24:55,167 �Realmente te acostaste con... 576 00:24:56,042 --> 00:24:57,415 ...Callahan? 577 00:24:58,420 --> 00:25:00,664 ��l es incredible! 578 00:25:00,697 --> 00:25:02,806 �Sab�as que fue quien invento Google, 579 00:25:02,905 --> 00:25:04,544 antes de convertirse en doctor? 580 00:25:05,910 --> 00:25:08,420 Lo sab�a. 581 00:25:11,784 --> 00:25:13,179 Alex. 582 00:25:17,952 --> 00:25:20,017 El Comit� de �tica ha negado el permiso... 583 00:25:20,051 --> 00:25:22,615 ...para que el hospital tome el caso de Emily y de Beth. 584 00:25:23,520 --> 00:25:25,523 Al menos que den su consentimiento a una separaci�n, 585 00:25:25,557 --> 00:25:26,927 no podemos operar. 586 00:25:27,291 --> 00:25:30,561 Es s�lo... Es... Es un riesgo demasiado grande legalmente... 587 00:25:30,595 --> 00:25:31,863 ...para el hospital. 588 00:25:32,328 --> 00:25:33,547 Lo siento mucho. 589 00:25:50,474 --> 00:25:51,467 Hola. 590 00:25:53,441 --> 00:25:55,060 Por lo que ya te enteraste. 591 00:25:55,342 --> 00:25:56,935 Lo siento mucho. 592 00:25:58,094 --> 00:25:58,900 Quiero ayudar. 593 00:25:59,213 --> 00:26:01,377 Haz que el c�ncer de mi hermana se desaparezca. 594 00:26:06,382 --> 00:26:09,706 Beth, necesitas hacerte remover ese tumor. 595 00:26:09,884 --> 00:26:12,261 Puedo arreglar algo para ti all� en Loyola. 596 00:26:12,293 --> 00:26:13,242 Est�n haciendo ensayos m�dicos... 597 00:26:13,254 --> 00:26:14,920 ...para las personas que no pueden tolerar la quimioterapia. 598 00:26:16,023 --> 00:26:17,753 �Beth? �Beth? 599 00:26:21,525 --> 00:26:23,206 El pulso est� d�bil, ella est� hipotensa. 600 00:26:23,458 --> 00:26:24,929 �Tr�iganme una bolsa de LR! 601 00:26:25,060 --> 00:26:26,309 - �Beth! - Enseguida doctora. 602 00:26:26,528 --> 00:26:27,854 �Qu� est� pasando? 603 00:26:28,362 --> 00:26:29,540 �Qu� sucede? 604 00:26:29,930 --> 00:26:31,262 �Qu� alguien me diga! 605 00:26:32,932 --> 00:26:34,268 �Qu� est� pasando? 606 00:26:34,300 --> 00:26:35,949 - Comienza la intravenosa. - �Ay Dios! 607 00:26:37,499 --> 00:26:38,596 Esas son mis pacientes all�. 608 00:26:38,702 --> 00:26:40,046 Qui�nes me necesita para hacer su ultrasonido. 609 00:26:40,109 --> 00:26:42,212 Beth tiene un leiomiosarcoma de fase tres, 610 00:26:42,323 --> 00:26:44,679 y Emily tiene insuficiencia card�aca de clase 3... 611 00:26:46,098 --> 00:26:48,159 ...con disfunci�n diast�lica. 612 00:26:50,842 --> 00:26:52,868 �Mierda! 613 00:26:56,665 --> 00:26:58,358 Est� bien, Emily... Emily est� tan asustada. 614 00:26:58,368 --> 00:26:59,542 Yo deber�a estar ah� con ellas, 615 00:27:00,608 --> 00:27:02,790 �y c�mo me puedes decir que pedirles una separaci�n... 616 00:27:02,822 --> 00:27:05,332 ...es alg�n tipo de indiferencia amoral por lo que son? 617 00:27:05,393 --> 00:27:07,283 No creo que dijera eso, Dra. Panttiere. 618 00:27:07,317 --> 00:27:09,175 �Y no crees que respeto lo dif�cil... 619 00:27:09,202 --> 00:27:11,225 ...que va a ser para ellas, si est�n separadas? 620 00:27:11,342 --> 00:27:13,189 Sus pacientes ya han decidido... 621 00:27:13,221 --> 00:27:14,697 ...lo que quieren hacer, Dra. Panttiere, 622 00:27:14,821 --> 00:27:17,002 y la �nica rebatiendo esta decisi�n es usted. 623 00:27:18,899 --> 00:27:20,531 Tienen la oportunidad de vivir. 624 00:27:22,210 --> 00:27:24,139 Est� bien, tienes un punto, pero, �a qu� costo? 625 00:27:24,235 --> 00:27:26,769 Es decir, s�, puede que nunca se adapten a estar separadas, 626 00:27:26,801 --> 00:27:30,053 Pero... �Pero y si, si lo hacen? 627 00:27:30,266 --> 00:27:33,740 Bueno, creo que ya han tomado su decisi�n, doctora. 628 00:27:34,917 --> 00:27:37,282 �Pero por qu� se siente tan dif�cil? 629 00:27:41,803 --> 00:27:43,957 Debido a que no hay una respuesta correcta. 630 00:27:44,013 --> 00:27:45,092 S�. 631 00:27:46,319 --> 00:27:47,197 Gracias. 632 00:27:47,757 --> 00:27:48,801 Voy a volver a entrar. 633 00:27:50,396 --> 00:27:51,584 �Dra. Panttiere! 634 00:28:03,840 --> 00:28:05,456 Hicimos un ultrasonido, 635 00:28:05,488 --> 00:28:07,290 y es como sospech�bamos. 636 00:28:08,454 --> 00:28:09,636 El tumor est� comprometiendo... 637 00:28:09,725 --> 00:28:11,207 ...que la sangre fluya de regreso al coraz�n. 638 00:28:11,663 --> 00:28:12,728 �Beth va a estar bien? 639 00:28:12,768 --> 00:28:14,424 No, no lo estar�. 640 00:28:14,456 --> 00:28:16,374 Ella tiene un tumor que tiene que ser removido. 641 00:28:16,406 --> 00:28:18,044 As� que vamos a ir a otro lugar, y vamos a tener que removerlo. 642 00:28:18,122 --> 00:28:18,912 No es as� de simple. 643 00:28:18,954 --> 00:28:20,508 Podemos eliminar el sarcoma, 644 00:28:20,539 --> 00:28:22,237 pero tu morir�as a causa de la quimioterapia... 645 00:28:22,270 --> 00:28:23,482 ...si permanecen unidas. 646 00:28:23,540 --> 00:28:24,872 Tienen que tener una separaci�n. 647 00:28:25,004 --> 00:28:26,769 - �Hablas en serio? - S�. 648 00:28:28,081 --> 00:28:30,523 Beth, si creyera que hubiera otra manera, 649 00:28:30,555 --> 00:28:31,831 pero tu c�ncer est� avanzando, 650 00:28:31,958 --> 00:28:33,627 y va a hacer met�stasis en tu hermana. 651 00:28:39,749 --> 00:28:41,442 - S�. - �Qu�? 652 00:28:42,928 --> 00:28:44,035 S�. 653 00:28:46,000 --> 00:28:48,249 Doy mi consentimiento para la separaci�n de Emily. 654 00:28:48,311 --> 00:28:49,770 �Pero para nada, Beth! 655 00:28:50,550 --> 00:28:51,889 No s� c�mo te sientes. 656 00:28:52,020 --> 00:28:52,926 No entiendo. 657 00:28:53,023 --> 00:28:53,969 No, ni siquiera lo intentes. 658 00:28:54,094 --> 00:28:55,563 No puedo siquiera empezar a imaginar... 659 00:28:55,595 --> 00:28:57,140 ...cu�n aterrador es esto para las dos... 660 00:28:57,238 --> 00:28:59,147 ...el averiguar qui�n eres, sin tu hermana, 661 00:28:59,880 --> 00:29:01,383 pero estar�s con tu hermana... 662 00:29:01,420 --> 00:29:02,588 ...a lo largo de todo esto. 663 00:29:02,776 --> 00:29:04,464 Voy a conseguirles un psic�logo. 664 00:29:04,825 --> 00:29:07,449 �Maldita sea, Emily, tu hermana va a morir! 665 00:29:08,105 --> 00:29:10,450 No puedo ni siquiera comenzar a describir el tipo de dolor que tiene, 666 00:29:10,482 --> 00:29:12,640 pero, puedo mostr�rtelo. 667 00:29:19,305 --> 00:29:21,680 El dolor s�lo empeorar�. 668 00:29:34,818 --> 00:29:35,923 S�. 669 00:29:46,689 --> 00:29:47,971 Conf�en en m�. 670 00:30:03,107 --> 00:30:04,767 Lo siento. 671 00:30:12,470 --> 00:30:15,543 # Sacudiendo la cabeza # 672 00:30:16,183 --> 00:30:19,208 # Apresurando el coraz�n # 673 00:30:20,327 --> 00:30:25,235 # El miedo est� en todas partes # 674 00:30:27,988 --> 00:30:34,259 # Una pared de oscuridad a la que me has lanzado # 675 00:30:35,712 --> 00:30:40,802 # Una vida que he dejado atr�s # 676 00:30:43,466 --> 00:30:49,556 # Tambale�ndose hacia atr�s en este viaje # 677 00:30:51,258 --> 00:30:56,211 # S�lo no preguntes por qu� # 678 00:31:12,757 --> 00:31:15,097 # Sum�rgete, en lo desconocido # 679 00:31:15,132 --> 00:31:17,435 Estar� all� cuando te despiertes. 680 00:31:17,468 --> 00:31:19,572 Yo no quiero despertar. 681 00:31:20,513 --> 00:31:26,583 # Sum�rgete, en lo desconocido # 682 00:31:28,208 --> 00:31:34,217 # Sum�rgete, en lo desconocido # 683 00:31:35,928 --> 00:31:41,918 # Sum�rgete, en lo desconocido # 684 00:31:43,588 --> 00:31:49,675 # Sum�rgete, en lo desconocido # 685 00:31:51,277 --> 00:31:57,471 # Sum�rgete, en lo desconocido # 686 00:31:58,867 --> 00:32:05,203 # Por lo que sum�rgete, en lo desconocido # 687 00:32:05,536 --> 00:32:06,967 # S� # 688 00:32:06,999 --> 00:32:12,992 # Sum�rgete, en lo desconocido # 689 00:32:15,888 --> 00:32:20,405 HORA OCHO 690 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 �El primer turno ha terminado! 691 00:32:33,335 --> 00:32:34,335 Muy bien. 692 00:32:35,126 --> 00:32:36,717 Est� bien, Equipo Uno, descansen un poco. 693 00:32:36,829 --> 00:32:37,958 Le toca, doctor. 694 00:32:42,332 --> 00:32:43,421 �Qui�n eres t�? 695 00:32:44,497 --> 00:32:45,392 La Dra. Panttiere. 696 00:32:45,400 --> 00:32:46,535 Estas son mis pacientes. 697 00:32:46,769 --> 00:32:48,421 Emily tiene insuficiencia card�aca de clase 3... 698 00:32:48,436 --> 00:32:50,486 ...con una fracci�n de eyecci�n del 20% 699 00:32:51,406 --> 00:32:53,466 Su hemodin�mica necesita ser micro administrada. 700 00:32:53,772 --> 00:32:55,055 Tenemos una TEE en su lugar. 701 00:32:55,167 --> 00:32:56,295 Vamos a tenerla controlada. 702 00:32:56,321 --> 00:32:57,650 S�lo qu�date fuera de mi camino. 703 00:32:57,914 --> 00:32:59,545 S�, como si eso fuera a suceder. 704 00:33:02,109 --> 00:33:03,191 Est� bien, gente. 705 00:33:03,645 --> 00:33:05,382 Va a ser una larga noche. 706 00:33:10,207 --> 00:33:13,935 HORA DIECIS�IS 707 00:33:13,968 --> 00:33:15,279 El segundo turno ha terminado. 708 00:33:21,648 --> 00:33:22,812 Se�ora. 709 00:33:23,283 --> 00:33:25,088 Emily tiene insuficiencia card�aca clase 3... 710 00:33:25,121 --> 00:33:27,093 ...con una fracci�n de eyecci�n del 20% 711 00:33:27,319 --> 00:33:28,780 Gracias. Succi�n. 712 00:33:29,686 --> 00:33:30,865 De nada. 713 00:33:31,818 --> 00:33:35,336 HORA VEINTICUATRO 714 00:33:35,369 --> 00:33:36,981 El tercer turno ha terminado, doctores. 715 00:33:47,465 --> 00:33:48,500 M�s succi�n. 716 00:33:49,413 --> 00:33:50,548 �No vas a reemplazar la cadera? 717 00:33:50,878 --> 00:33:51,691 Abrazadera. 718 00:33:51,723 --> 00:33:53,014 �C�mo va a caminar correctamente? 719 00:33:53,046 --> 00:33:54,479 - M�s retracci�n. - Lo siento. 720 00:33:54,511 --> 00:33:55,703 �As� vas a dejar esto o como, vaquero? 721 00:33:55,767 --> 00:33:57,196 - �En clases de Zumba? - S�quenla de aqu�. 722 00:33:57,902 --> 00:33:58,847 Correcto. 723 00:33:59,870 --> 00:34:01,396 Este es mi quir�fano. 724 00:34:01,872 --> 00:34:03,069 �No ten�a el r�cord de ser... 725 00:34:03,141 --> 00:34:04,289 ...expulsada m�s... 726 00:34:07,210 --> 00:34:08,779 Creo que estamos listos. Aqu� mismo. 727 00:34:09,827 --> 00:34:11,908 Uno, dos, tres. 728 00:34:32,558 --> 00:34:33,727 Ella tiene un desplazamiento del tabique. 729 00:34:33,760 --> 00:34:34,731 Que alguien vigile el monitor. 730 00:34:35,393 --> 00:34:36,939 El coraz�n de Emily se descompensa. 731 00:34:37,046 --> 00:34:38,068 �Alguien mire el monitor! 732 00:34:38,100 --> 00:34:39,576 �Miren! �Miren! 733 00:34:44,965 --> 00:34:47,063 Creo que la Dra. Panttiere le trata de decir algo. 734 00:34:47,334 --> 00:34:48,381 �Ahora qu�? 735 00:34:48,868 --> 00:34:49,975 �Miren la eco! 736 00:34:50,970 --> 00:34:52,404 Miren. Miren la eco. 737 00:34:53,137 --> 00:34:56,018 C�brela con Milrinona y b�jalo con Bumex. 738 00:34:56,037 --> 00:34:57,085 S�, doctora. Inmediatamente. 739 00:34:57,141 --> 00:34:59,042 Aumenta la Dobutamina a diez unidades. 740 00:34:59,944 --> 00:35:01,274 Su coraz�n se descompensa. 741 00:35:01,306 --> 00:35:02,868 Su ventr�culo derecho est� dilatando. 742 00:35:03,811 --> 00:35:05,908 �Sabes sobre cirug�a card�aca? 743 00:35:06,379 --> 00:35:07,685 Porque yo s�. 744 00:35:11,781 --> 00:35:13,124 Voy a lidiar con la cava. 745 00:35:13,156 --> 00:35:14,048 Santinsky. 746 00:35:14,549 --> 00:35:15,660 Gracias. 747 00:35:16,950 --> 00:35:17,927 Succi�n. 748 00:36:04,532 --> 00:36:08,937 HACE UN A�O 749 00:36:09,082 --> 00:36:10,536 �Qui�n eres, 750 00:36:10,851 --> 00:36:12,937 y que est�s haciendo con mi cad�ver? 751 00:36:14,084 --> 00:36:15,677 Soy el Dr. Harrison, 752 00:36:15,709 --> 00:36:17,441 y el Sr. Cardelini es mi paciente. 753 00:36:18,155 --> 00:36:19,141 Buen trabajo. 754 00:36:20,791 --> 00:36:22,882 Tuvo una embolia pulmonar despu�s de la operaci�n. 755 00:36:22,914 --> 00:36:24,133 �Eres cirujano de h�gado? 756 00:36:24,624 --> 00:36:26,484 S�, es mi primera semana aqu�. 757 00:36:26,516 --> 00:36:28,913 De acuerdo, estudiante de Primer A�o, este es mi cad�ver. 758 00:36:28,945 --> 00:36:31,326 El Sr. Cardelini es la primera muerte que hemos tenido en una semana, 759 00:36:31,329 --> 00:36:34,462 y necesito a alguien muerto para ense��rselo a mis internos. 760 00:36:34,493 --> 00:36:35,431 �Est� bien? 761 00:36:39,134 --> 00:36:40,734 Cero inversiones. 762 00:36:41,235 --> 00:36:43,912 Pero las puntadas est�n demasiado separadas. 763 00:36:44,144 --> 00:36:45,898 Descuidado. 764 00:36:45,931 --> 00:36:48,686 Y usaste puntadas verticales en una incisi�n como esta. 765 00:36:48,718 --> 00:36:49,874 Ese es el pensamiento de la vieja escuela. 766 00:36:49,905 --> 00:36:50,905 Me ense�aron a la vieja escuela. 767 00:36:50,980 --> 00:36:52,601 A todos, pero eso lo dejamos atr�s. 768 00:36:52,633 --> 00:36:53,875 Sut�ralo, estudiante de Primer A�o. 769 00:36:53,909 --> 00:36:55,532 Quiero a mi cad�ver en un estado perfecto. 770 00:36:58,513 --> 00:36:59,756 No lo hagas. 771 00:37:01,748 --> 00:37:03,289 - Yo ni siquiera s� tu nombre. - No lo necesitas. 772 00:37:03,337 --> 00:37:06,534 - No est�s tan segura. - �Disculpa? 773 00:37:06,617 --> 00:37:08,886 �Qu� pasa si termino siendo el chico sin el que no puedas vivir? 774 00:37:32,965 --> 00:37:34,455 Hola. 775 00:37:50,208 --> 00:37:51,435 Emily. 776 00:37:56,447 --> 00:37:57,524 Emily. 777 00:37:58,849 --> 00:38:01,526 Emily, Emily, despierta. 778 00:38:05,151 --> 00:38:06,663 Despierta, Emily. 779 00:38:18,825 --> 00:38:20,170 Emily. 780 00:38:21,829 --> 00:38:23,059 �Emily? 781 00:38:35,238 --> 00:38:39,061 Puedo ver tu hermosa cara por primera vez. 782 00:38:39,803 --> 00:38:41,614 Ten�a raz�n. 783 00:38:43,140 --> 00:38:45,285 Yo soy la bonita. 784 00:39:23,631 --> 00:39:24,963 Estos son todos los cuestionarios... 785 00:39:24,995 --> 00:39:26,559 ...respecto a estas mujeres que tuvimos que examinar. 786 00:39:26,691 --> 00:39:28,228 S�lo d�jalos. Yo me encargo. 787 00:39:28,260 --> 00:39:29,897 - �En serio? - S�, vete a casa. 788 00:39:29,929 --> 00:39:31,214 - Te quiero, gracias. - Vete. 789 00:39:31,846 --> 00:39:35,401 Y aqu� est� el libro que ordenaste en Langston Hughes. 790 00:39:35,834 --> 00:39:37,487 - Gracias. - Bueno. 791 00:39:37,519 --> 00:39:39,725 - S�. - Te ver� ma�ana por la ma�ana. 792 00:39:39,757 --> 00:39:41,115 - Nos vemos ma�ana. - Muy bien. 793 00:39:56,177 --> 00:39:57,698 Est� bien, todav�a tengo un poco de trabajo que hacer. 794 00:39:57,730 --> 00:39:59,073 Quiero que tomes un Uber, �de acuerdo? 795 00:39:59,105 --> 00:40:00,150 Est�s demasiado cansada para conducir. 796 00:40:01,990 --> 00:40:04,251 - Buen trabajo. - Igualmente. 797 00:40:07,357 --> 00:40:10,183 # No s� ad�nde voy # 798 00:40:11,357 --> 00:40:16,501 # Pero no estoy sola # 799 00:40:19,067 --> 00:40:26,608 # Cerca, m�s cerca # 800 00:40:27,039 --> 00:40:31,601 # No puedes saber lo que est� por venir # 801 00:40:35,040 --> 00:40:49,095 # Gu�ame # 802 00:40:51,051 --> 00:40:58,246 # Cuando me miras # 803 00:40:58,279 --> 00:41:04,108 # Me siento expuesta # 804 00:41:06,386 --> 00:41:13,974 # Juro que as� se siente # 805 00:41:14,199 --> 00:41:19,479 # Puedes ver a trav�s de mi alma # 59782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.