All language subtitles for Heartbeat.2016.S01E01.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:03,949 Bem-vindos ao voo 126, 2 00:00:03,950 --> 00:00:05,824 sem escalas at� Washington, D.C. 3 00:00:05,859 --> 00:00:08,530 Estaremos celebrando 75 anos durante o voo, 4 00:00:08,535 --> 00:00:11,040 apresentando uniformes de d�cadas passadas. 5 00:00:17,115 --> 00:00:19,015 Oi, acho que est� no meu lugar. 6 00:00:19,017 --> 00:00:20,650 N�o, este � meu lugar. 7 00:00:20,652 --> 00:00:22,438 N�o de acordo com o meu bilhete. 8 00:00:25,924 --> 00:00:27,657 Estou tentando ser legal aqui. 9 00:00:27,659 --> 00:00:29,792 Estarei dando um discurso em algumas horas, 10 00:00:29,794 --> 00:00:32,956 meus p�s est�o me matando, e eu gostaria de me sentar. 11 00:00:33,583 --> 00:00:36,704 Todo esse sal vai mat�-lo, e saia do meu assento. 12 00:00:38,170 --> 00:00:40,303 Um pouco de ajuda aqui? 13 00:00:41,673 --> 00:00:44,409 "Enfrentando fracassos." 14 00:00:47,279 --> 00:00:49,345 "Trabalhando incansavelmente para fazer... 15 00:00:49,347 --> 00:00:52,115 o risco e fracasso estarem no n�cleo de quem eu sou"... 16 00:00:52,117 --> 00:00:54,317 � s�rio isso? 17 00:00:54,355 --> 00:00:56,319 Certo, meu amigo, precisamos conversar. 18 00:00:56,321 --> 00:00:57,954 Poderia n�o... estou tentando... 19 00:00:57,956 --> 00:01:00,723 Tenho que falar em frente de um monte de pessoas. 20 00:01:00,725 --> 00:01:02,672 Tudo bem? 21 00:01:06,564 --> 00:01:09,022 "O medo do fracasso nos impede... 22 00:01:09,467 --> 00:01:11,200 Garoto, eu sou uma m�dica. 23 00:01:11,202 --> 00:01:13,102 E tenho uma inje��o na minha bolsa. 24 00:01:13,104 --> 00:01:17,283 Uma enorme com uma agulha bem grande. 25 00:01:20,478 --> 00:01:23,890 "O que faria se soubesse que n�o poderia falhar?" 26 00:01:23,949 --> 00:01:26,732 Precisamos de um m�dico na primeira classe. 27 00:01:27,419 --> 00:01:29,190 Imediatamente. 28 00:01:32,891 --> 00:01:35,118 Tem algum m�dico no avi�o? 29 00:01:38,730 --> 00:01:41,322 H� quanto tempo est� tossindo? 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,778 - Duas semanas. - Suas veias est�o distendidas. 31 00:01:43,779 --> 00:01:46,391 - O que acontece aqui? - Sou Cirurgi� Cardiotor�cica. 32 00:01:46,392 --> 00:01:47,693 - Precisamos pousar? - N�o! 33 00:01:47,694 --> 00:01:49,205 Preciso dar um discurso. 34 00:01:49,207 --> 00:01:51,774 Traga-me um kit m�dico e tudo que puder ajudar. 35 00:01:51,776 --> 00:01:54,911 Ele possui flu�do ao redor do cora��o, terei que drenar. 36 00:01:54,913 --> 00:01:57,345 Irei te salvar, mesmo voc� tendo pego meu lugar. 37 00:01:57,380 --> 00:01:59,582 Mas sem sujar minha roupa. 38 00:01:59,584 --> 00:02:01,851 N�o tenho outra para vestir, entende? 39 00:02:01,853 --> 00:02:04,821 N�o se preocupe. Fiz isso v�rias vezes. 40 00:02:04,823 --> 00:02:07,337 �culos, pegue um saco e pe�a aos passageiros 41 00:02:07,339 --> 00:02:08,991 todos os medicamentos que tiverem. 42 00:02:08,992 --> 00:02:11,621 Vermelha, preciso de vodka para esterilizar as m�os. 43 00:02:11,623 --> 00:02:12,989 Anda! E... 44 00:02:12,999 --> 00:02:15,724 Bronzeada, preciso de algo que lembre uma agulha. 45 00:02:15,759 --> 00:02:18,431 Ent�o primeira classe, quem tem um "Cart�o Preto"? 46 00:02:19,204 --> 00:02:21,307 - Palitos, obrigada. - Ei! 47 00:02:24,042 --> 00:02:26,075 Preciso de algo para abri-lo... 48 00:02:26,077 --> 00:02:27,590 � de tit�nio. 49 00:02:30,281 --> 00:02:31,681 Ela foi a primeira mulher 50 00:02:31,683 --> 00:02:34,150 a treinar em Cirurgia Cardiotor�cica 51 00:02:34,152 --> 00:02:36,806 na Loyola University Medical Center. 52 00:02:38,323 --> 00:02:40,524 A primeira mulher a completar a especialidade 53 00:02:40,525 --> 00:02:43,025 - de transplante card�acos. - Guardanapos. 54 00:02:43,027 --> 00:02:45,595 Ela tornou-se recentemente Chefe de Inova��es, 55 00:02:45,597 --> 00:02:47,997 no Centro M�dico de Pesquisa de St. Matthew's, 56 00:02:47,999 --> 00:02:50,228 em Los Angeles, Calif�rnia. 57 00:02:53,617 --> 00:02:56,506 E � com grande prazer que apresento, 58 00:02:56,508 --> 00:02:59,141 Dra. Alexandra Panttiere. 59 00:03:03,567 --> 00:03:05,507 Heartbeat S01E01- Pilot 60 00:03:05,508 --> 00:03:07,008 Internos felipemartins13 61 00:03:07,009 --> 00:03:08,509 Internos DaiMax 62 00:03:08,510 --> 00:03:10,010 Internos Miss Piggy 63 00:03:10,011 --> 00:03:11,411 Residentes DiiOliveira 64 00:03:11,412 --> 00:03:12,812 Residentes DaiMax 65 00:03:12,813 --> 00:03:14,213 Residentes Cavinha 66 00:03:14,526 --> 00:03:17,889 Cartman, gostaria de poder ir trabalhar sem gosma. 67 00:03:19,063 --> 00:03:20,696 Pessoal, seu pai est� aqui! 68 00:03:20,698 --> 00:03:22,598 Se querem carona para escola, mexam-se. 69 00:03:23,868 --> 00:03:26,139 Se parece com um milh�o de d�lares. 70 00:03:27,272 --> 00:03:31,073 Da qual, eu realmente poderia usar US$250. 71 00:03:31,075 --> 00:03:33,829 Aquele Impala 61 vale um pre�o alto. 72 00:03:33,831 --> 00:03:36,659 Eu tenho que falar com meus namorados investidores 73 00:03:36,661 --> 00:03:38,047 de Nova York hoje. 74 00:03:38,048 --> 00:03:39,901 - Por causa do trabalho? - Apropriado? 75 00:03:39,902 --> 00:03:42,451 Claro, se estiver pendurada em um poste de stripper. 76 00:03:42,453 --> 00:03:45,288 Vamos l�. Coloque um casaco sobre o vestido, 77 00:03:45,290 --> 00:03:46,822 use um cinto de couro preto... 78 00:03:46,824 --> 00:03:49,892 E aquelas p�rolas que sua av� te deu. 79 00:03:49,894 --> 00:03:51,727 Vou s� colocar um casaco junto. 80 00:03:51,729 --> 00:03:54,136 Alex, ei! 81 00:03:54,467 --> 00:03:57,417 Cara. Se importa se eu atacar seu ex rapidinho? 82 00:03:57,452 --> 00:04:00,562 Energia p�s-cir�rgica man�aca! N�o me jogue para cima, Pierce. 83 00:04:00,563 --> 00:04:03,239 - Certo, vai. - Cirurgia de 11 horas, 84 00:04:03,241 --> 00:04:05,341 ressec��o de tumor acima do p�ncreas. 85 00:04:05,343 --> 00:04:07,300 14 horas hepatectomia do l�bulo esquerdo 86 00:04:07,301 --> 00:04:08,851 com o envolvimento da veia cava. 87 00:04:08,981 --> 00:04:11,147 E advinha quem veio at� minha SO? 88 00:04:11,149 --> 00:04:13,297 Dr. Shane. 89 00:04:13,685 --> 00:04:15,392 Jesse? 90 00:04:16,454 --> 00:04:19,122 Quando Jesse come�ou a trabalhar no hospital? 91 00:04:19,124 --> 00:04:21,424 Semana passada. Ele � o novo chefe de cirurgia. 92 00:04:21,426 --> 00:04:22,792 Ainda n�o falei com ele. 93 00:04:22,794 --> 00:04:24,240 Em Harvard, suas palestras... 94 00:04:24,246 --> 00:04:26,321 eram muito boas. Acho que minha namorada 95 00:04:26,322 --> 00:04:29,572 - tinha uma queda por ele. - Como toda interna. 96 00:04:29,701 --> 00:04:32,635 - Ei, m�e, - Pessoal, ei. 97 00:04:32,637 --> 00:04:35,327 Oi, pai. Ei, Pierce. 98 00:04:35,473 --> 00:04:37,173 - Lide com isso. - Bom dia, m�e. 99 00:04:37,175 --> 00:04:39,775 - Sim! - Certo, sou s� uma mem�ria. 100 00:04:39,777 --> 00:04:41,877 Fa�am seus lanches! 101 00:04:41,879 --> 00:04:44,180 Tenham um bom dia na escola, e eu amo... 102 00:04:44,182 --> 00:04:45,881 todos voc�s. 103 00:04:45,883 --> 00:04:48,718 N�o tenho coragem de dizer que � s�bado. 104 00:04:48,720 --> 00:04:50,953 Eu nunca tive. 105 00:04:50,955 --> 00:04:53,138 Vamos, pessoal. Hora de se aprontar. 106 00:04:57,328 --> 00:05:00,463 Bom dia, Freida. Est� maravilhosa hoje. 107 00:05:00,464 --> 00:05:02,448 Ainda est�o me seguindo? 108 00:05:05,069 --> 00:05:07,970 Sra. Rothberg teve insufici�ncia renal cr�nica, 109 00:05:07,972 --> 00:05:11,377 uns dos piores casos de nefropatia por IgA que j� vi. 110 00:05:11,412 --> 00:05:13,743 Resultando na fal�ncia completa dos 2 rins. 111 00:05:13,745 --> 00:05:15,544 N�o fiz xixi por um ano. 112 00:05:15,546 --> 00:05:17,006 E porque aqui � St. Matthew's, 113 00:05:17,008 --> 00:05:18,908 onde voc�s man�s tem sorte em estagiar. 114 00:05:18,909 --> 00:05:20,217 Fui capaz de implantar 115 00:05:20,218 --> 00:05:22,985 um dos primeiros rins artificiais na Sra. Rothberg. 116 00:05:22,987 --> 00:05:24,787 A tecnologia daqui ir� surpreend�-los. 117 00:05:24,789 --> 00:05:27,089 Est� chutando a bunda da doen�a renal, 118 00:05:27,091 --> 00:05:29,525 e eu estou chutando o seu fora do hospital. 119 00:05:29,527 --> 00:05:31,794 Voc� est� livre e liberada para ir. 120 00:05:31,796 --> 00:05:33,929 E ficar na fila para o banheiro feminino, 121 00:05:33,931 --> 00:05:35,797 - como o resto de n�s. - Obrigada. 122 00:05:35,800 --> 00:05:38,934 Vou sentir sua falta. Certo, vamos l�! 123 00:05:38,936 --> 00:05:41,570 Se acham que vieram ao St. Matthew's se especializar 124 00:05:41,572 --> 00:05:42,872 est�o enganados. 125 00:05:42,874 --> 00:05:44,933 Neste hospital, ser�o expostos � um buffet 126 00:05:44,934 --> 00:05:47,500 de tecnologias que abrange todas sub-especialidades. 127 00:05:47,535 --> 00:05:50,446 Tenho pacientes em neurologia, orto, pediatria, pulmonar. 128 00:05:50,448 --> 00:05:52,648 Para estar pronto para tudo e qualquer coisa. 129 00:05:52,650 --> 00:05:54,481 Alguma not�cia da Sra. Agostini? 130 00:05:56,587 --> 00:06:00,423 Precisamos de uma consulta neurol�gica no Sr. Parks. 131 00:06:00,425 --> 00:06:02,549 Vamos ter que descascar o tumor neurog�nico 132 00:06:02,584 --> 00:06:05,249 e limpar sua espinha. Isso ser� �pico. 133 00:06:06,064 --> 00:06:08,199 E voc� diga a aqueles garotos 134 00:06:08,200 --> 00:06:10,605 que ir�o me deixar usar o novo microsc�pio duplo 135 00:06:10,607 --> 00:06:13,127 de disseca��o cerebral. Voc� viu aquilo? 136 00:06:14,873 --> 00:06:17,082 Que tal umas batata frita com esse rebolado? 137 00:06:17,117 --> 00:06:20,524 - Vai se catar, Callahan. - Gosto do que vejo, Panttiere. 138 00:06:22,113 --> 00:06:25,047 - Te assustei, doutor? - Sim, olho negro. 139 00:06:25,049 --> 00:06:26,436 Desculpe. 140 00:06:26,885 --> 00:06:29,085 Vamos continuar isso amanh�. 141 00:06:31,656 --> 00:06:33,556 Voc�s ainda est�o a�. 142 00:06:33,558 --> 00:06:35,758 Preciso falar com minha chefe, 143 00:06:35,760 --> 00:06:37,393 Dra. Enche meu saco. 144 00:06:37,395 --> 00:06:39,416 V�o procurar outra pessoa para idolatrar. 145 00:06:39,451 --> 00:06:41,097 Voc� n�o. 146 00:06:44,335 --> 00:06:47,002 Marty, voc� � minha nova sombra. 147 00:06:47,004 --> 00:06:49,705 Fique por perto, mas nunca quero te ver. 148 00:06:49,707 --> 00:06:52,991 Sempre apare�a, cale a boca e seja transparente. 149 00:06:53,745 --> 00:06:55,745 Beni, querido. Por favor, n�o corra... 150 00:06:55,747 --> 00:06:57,574 E a�, garoto. 151 00:06:58,416 --> 00:06:59,992 Alex. 152 00:07:02,587 --> 00:07:06,803 A fam�lia da Sra. Agostini decidiu em doar seus �rg�os. 153 00:07:07,325 --> 00:07:09,725 Puta mer... 154 00:07:09,727 --> 00:07:12,261 � uma �tima not�cia. Obrigada, Millicent. 155 00:07:12,263 --> 00:07:14,063 Como voc� os convenceu? 156 00:07:14,065 --> 00:07:16,632 Vou providenciar os pap�is dos doadores. 157 00:07:16,634 --> 00:07:18,400 Vou avisar meu paciente. 158 00:07:18,602 --> 00:07:21,886 Dr. Panttiere, por favor, n�o corra nos corredores. 159 00:07:22,039 --> 00:07:23,706 Tudo bem? 160 00:07:35,753 --> 00:07:38,719 A paciente, Deana Monroe, tem cardiomiopatia hipertr�fica. 161 00:07:38,720 --> 00:07:40,923 e insufici�ncia card�aca congestiva avan�ada. 162 00:07:40,925 --> 00:07:43,726 Tem 29 anos, ambos pais morreram da mesma doen�a, 163 00:07:43,728 --> 00:07:45,594 antes de completar 40 anos. 164 00:07:45,596 --> 00:07:47,596 Preciso falar com ela em particular, 165 00:07:47,598 --> 00:07:50,132 ent�o v� ficar em frente de uma SO 166 00:07:50,134 --> 00:07:52,468 e aprenda a dormir com os olhos abertos. 167 00:08:04,148 --> 00:08:06,011 E a�, tudo bem? 168 00:08:06,217 --> 00:08:08,818 Sra. Agostini foi declarada com morte cerebral! 169 00:08:08,820 --> 00:08:10,519 N�o brinca?! 170 00:08:10,521 --> 00:08:12,855 Foi para melhor. Ela estava sofrendo. 171 00:08:12,857 --> 00:08:15,109 Est� dizendo isso s� para eu me sentir melhor? 172 00:08:15,110 --> 00:08:17,274 J� est�o vindo assinar os documentos. 173 00:08:17,309 --> 00:08:18,910 Meu Deus. Conseguimos um cora��o! 174 00:08:18,911 --> 00:08:21,412 E voc� poder� ir para D.C ficar seus alunos, Deana. 175 00:08:21,413 --> 00:08:23,832 - Meu Deus. - Eu te amo! 176 00:08:23,833 --> 00:08:26,093 - Podemos ficar chapadas? - N�o! 177 00:08:29,640 --> 00:08:32,908 � real desta vez, certo? Minha irm� vai receber? 178 00:08:32,910 --> 00:08:35,444 Porque ela tem esperado por um bom tempo. 179 00:08:35,446 --> 00:08:38,147 Ele est� mandando mensagens de novo. 180 00:08:38,149 --> 00:08:39,949 E ainda te enviando flores. 181 00:08:39,951 --> 00:08:42,418 Deus, voc� terminou com ele 2 meses atr�s. 182 00:08:42,420 --> 00:08:44,687 - Ele n�o desiste. - Nunca entendi o Thomas. 183 00:08:44,689 --> 00:08:47,756 Olha essa mensagem. Toda po�tica. 184 00:08:47,758 --> 00:08:51,622 Voc� diz po�tica, e eu digo doido. 185 00:08:52,630 --> 00:08:55,130 S�o dois votos para... 186 00:08:57,034 --> 00:09:00,536 N�s temos um cora��o. Parab�ns. 187 00:09:01,739 --> 00:09:03,864 Reta final. 188 00:09:04,876 --> 00:09:07,142 - Eu te amo tanto. - Eu tamb�m te amo. 189 00:09:10,948 --> 00:09:13,883 Jesse, Dr. Shane. Ainda dois lugares? 190 00:09:13,885 --> 00:09:16,733 - Sim, ainda ser�o. - Excelente. 191 00:09:22,810 --> 00:09:25,393 12 ANOS ATR�S 192 00:09:25,964 --> 00:09:28,264 Temos uma nova interna, Millicent Silvano. 193 00:09:28,266 --> 00:09:30,432 - Conhece ela? - N�o. 194 00:09:30,434 --> 00:09:32,735 Ent�o deveria. O pai dela � um amigo. 195 00:09:32,737 --> 00:09:34,762 Coloque-a em um avental e a envie ao SO. 196 00:09:34,797 --> 00:09:36,605 Sim, doutor. 197 00:09:37,575 --> 00:09:40,652 - Com licen�a, eu... - Voc� � Millicent? 198 00:09:41,445 --> 00:09:42,912 Sim. 199 00:09:42,914 --> 00:09:45,261 V� ao SO do Dr. Shane, urgentemente. 200 00:09:47,018 --> 00:09:48,951 Ent�o, Millicent, 201 00:09:48,953 --> 00:09:51,420 seu pai me disse para cuidar de voc�. 202 00:09:51,422 --> 00:09:53,352 Como ele est�? 203 00:09:54,559 --> 00:09:56,592 Seu pai. 204 00:09:56,594 --> 00:09:59,028 Est� bem. Papai est� bem. 205 00:09:59,030 --> 00:10:00,996 Ent�o voc� j� perdeu seu sotaque. 206 00:10:00,998 --> 00:10:03,766 Levei dois semestres para entender seu pai, 207 00:10:03,768 --> 00:10:05,801 agora falo "Cockney" fluente. 208 00:10:05,803 --> 00:10:07,603 � um vai e volta... 209 00:10:07,605 --> 00:10:09,471 Companheiro. 210 00:10:15,279 --> 00:10:17,746 Meu Deus. 211 00:10:17,748 --> 00:10:20,407 O cora��o s� sabe bater. 212 00:10:21,352 --> 00:10:23,138 Pegue. 213 00:10:27,959 --> 00:10:30,859 � dif�cil explicar o que est� sentindo, certo? 214 00:10:33,598 --> 00:10:35,598 Desculpe o atraso. 215 00:10:35,600 --> 00:10:37,366 Dr. Shane estava procurando por mim? 216 00:10:37,368 --> 00:10:39,535 Eu sou Millicent Silvano. 217 00:10:43,607 --> 00:10:45,374 Voc�! Precisamos conversar. 218 00:10:45,375 --> 00:10:48,544 Dr. Shane, eu sinto mui... 219 00:10:48,546 --> 00:10:50,012 Eu cuspi em voc�? 220 00:10:50,014 --> 00:10:51,766 - Qual � seu nome? - Alex Panttiere. 221 00:10:51,767 --> 00:10:54,418 Assistia suas palestras sobre cirurgia cardiotor�cica. 222 00:10:54,419 --> 00:10:57,786 - Em Harvard? - Akron, habitualmente. 223 00:10:57,788 --> 00:11:00,856 - Escute... - Eu sou casada com ele. 224 00:11:00,858 --> 00:11:03,192 - Quem? Max Elliot? - Sim. 225 00:11:03,194 --> 00:11:04,793 - S�rio? - Sim. 226 00:11:04,795 --> 00:11:06,161 As m�sicas dele s�o... Eu sou... 227 00:11:06,163 --> 00:11:07,922 Na verdade, estamos nos divorciando. 228 00:11:07,957 --> 00:11:09,432 Ele escreveu uma m�sica... 229 00:11:09,434 --> 00:11:11,266 "O �nico presente que quero � voc�." 230 00:11:11,268 --> 00:11:13,035 � minha m�sica favorita. 231 00:11:13,037 --> 00:11:14,470 Ele escreveu para voc�. 232 00:11:14,472 --> 00:11:17,554 Na verdade, para o cara ao qual me deixou. 233 00:11:19,844 --> 00:11:22,584 O que voc� fez hoje foi... 234 00:11:23,667 --> 00:11:26,915 algo que teria feito quando eu era um interno. 235 00:11:26,917 --> 00:11:28,984 S� que nunca teria me livrado disso. 236 00:11:29,954 --> 00:11:31,954 Da pr�xima vez que eu estiver na SO, 237 00:11:31,956 --> 00:11:33,689 Alex Panttiere, 238 00:11:33,691 --> 00:11:36,059 n�o finja ser outra pessoa. 239 00:11:36,761 --> 00:11:39,034 Apenas entre. 240 00:11:45,837 --> 00:11:49,171 Eu realmente espero que sejam capazes de se juntar a n�s 241 00:11:49,173 --> 00:11:52,174 para nosso evento... aqui amanh�. 242 00:11:52,176 --> 00:11:56,712 Ser� um evento realmente deslumbrante, 243 00:11:56,714 --> 00:11:58,413 acho que realmente ir�o gostar. 244 00:11:59,984 --> 00:12:01,884 E por hora, 245 00:12:01,886 --> 00:12:04,653 vou deix�-los nas m�os da nossa nova 246 00:12:04,655 --> 00:12:07,990 Chefe de Inova��es, Dra. Alexandra Panttiere. 247 00:12:07,992 --> 00:12:10,059 N�o tire os sapatos, Alex. 248 00:12:10,061 --> 00:12:12,995 Ol�, sou o Dra. Panttiere. 249 00:12:12,997 --> 00:12:14,735 Estou em St. Matthew's por 5 anos, 250 00:12:14,736 --> 00:12:17,339 - E sou cirurgi� cardiotor�cico. - Cirurgi� card�aca? 251 00:12:17,340 --> 00:12:19,392 Sim, mas este � um hospital de pesquisa, 252 00:12:19,393 --> 00:12:21,371 tenho pacientes em cada departamento. 253 00:12:21,372 --> 00:12:23,672 O que algu�m como voc� faz no seu tempo livre? 254 00:12:23,674 --> 00:12:26,041 Gosto de longas caminhadas na praia, 255 00:12:26,043 --> 00:12:27,973 banhos quente com espuma... 256 00:12:28,813 --> 00:12:31,246 E o som de rachar do peito aberto de um paciente 257 00:12:31,248 --> 00:12:33,275 como uma lagosta logo pela manh�. 258 00:12:33,310 --> 00:12:34,650 Venham. 259 00:12:34,652 --> 00:12:37,186 Recentemente me tornei Chefe de Inova��es, 260 00:12:37,188 --> 00:12:39,289 que significa que sou respons�vel em trazer 261 00:12:39,291 --> 00:12:40,900 novos procedimentos ao hospital. 262 00:12:40,903 --> 00:12:42,337 Terei uma reuni�o no Jap�o. 263 00:12:42,372 --> 00:12:44,605 Est�o usando as pr�prias c�lulas do paciente 264 00:12:44,606 --> 00:12:46,249 e criando �rg�os transplant�veis. 265 00:12:46,250 --> 00:12:48,764 Cora��o, f�gado, rins, ossos... tudo. 266 00:12:48,766 --> 00:12:50,833 Eles est�o nos arrasando em bioengenharia. 267 00:12:50,835 --> 00:12:53,402 - Eu cuspi em voc�? - N�o, cuspiu em mim. 268 00:12:53,404 --> 00:12:55,370 Sim, eu fa�o isso. 269 00:12:55,372 --> 00:12:58,173 Certo, sou nova neste ramo corporativo, 270 00:12:58,175 --> 00:12:59,842 mas o que eu sei � isso. 271 00:12:59,844 --> 00:13:01,401 Voc� comprou um time de basquete 272 00:13:01,402 --> 00:13:03,180 que nem sequer foi para os playoffs. 273 00:13:03,183 --> 00:13:05,637 Sua empresa de T.I n�o est� nem perto do Google. 274 00:13:06,083 --> 00:13:09,051 E seu hotel de luxo em Dubai eventualmente ir� encher... 275 00:13:09,053 --> 00:13:11,286 se o pa�s conseguir ficar sem d�vidas. 276 00:13:11,288 --> 00:13:13,722 Mas eu tenho algo melhor para vender, senhores. 277 00:13:13,724 --> 00:13:15,657 S�o vidas, 278 00:13:15,659 --> 00:13:18,327 um investimento de inova��es em est�gio inicial. 279 00:13:18,329 --> 00:13:20,195 De alto risco com alta recompensa, 280 00:13:20,197 --> 00:13:22,965 e uma chance de mudar o mundo... 281 00:13:22,967 --> 00:13:25,134 se tiverem coragem. 282 00:13:26,912 --> 00:13:28,379 Toc, Toc... 283 00:13:28,381 --> 00:13:30,703 S�o os exames laboratoriais que pedi? 284 00:13:32,519 --> 00:13:35,119 Creatinina em 2.5, 285 00:13:37,037 --> 00:13:39,027 numa gama de 225. 286 00:13:41,094 --> 00:13:43,427 Entendeu, Dr. Callahan? 287 00:13:48,368 --> 00:13:50,768 - Eu te amo. - Adoro fazer isso com ele. 288 00:13:50,770 --> 00:13:52,370 � o ponto alto da minha vida. 289 00:13:52,372 --> 00:13:54,439 Os testes que pediu nesta manh�. 290 00:13:54,441 --> 00:13:57,608 E a fam�lia da Sra. Agostini assinou os pap�is, 291 00:13:57,610 --> 00:13:59,384 est�o prontos para operar. 292 00:13:59,419 --> 00:14:01,021 Finalmente. � o momento perfeito. 293 00:14:01,030 --> 00:14:03,384 O �ndice card�aco da minha paciente est� caindo. 294 00:14:03,386 --> 00:14:06,015 Vamos prepar�-la para operar. Quem est� de plant�o? 295 00:14:06,050 --> 00:14:07,585 Bom, hoje � s�bado... 296 00:14:07,587 --> 00:14:10,021 - O qu�? - � s�bado. 297 00:14:10,023 --> 00:14:11,815 � s�bado? Filho da... 298 00:14:11,817 --> 00:14:13,324 Eu sei, acontece comigo tamb�m. 299 00:14:13,326 --> 00:14:15,460 Tudo bem, veja se Callahan pode ajudar. 300 00:14:15,462 --> 00:14:17,762 Ele � t�o nojento, mas extremamente brilhante. 301 00:14:17,764 --> 00:14:20,398 E diga que na minha SO, ele usa desodorante. 302 00:14:20,400 --> 00:14:22,459 Filho da... � s�bado? 303 00:14:22,494 --> 00:14:24,235 Certo. 304 00:14:25,572 --> 00:14:28,339 - Sim, tudo bem. - Dra. Panttiere. 305 00:14:28,341 --> 00:14:29,896 Alex. 306 00:14:34,514 --> 00:14:37,055 - Quanto tempo. - Dez anos. 307 00:14:37,090 --> 00:14:40,251 E mais ou menos 36 dias. 308 00:14:40,253 --> 00:14:42,760 - Eu queria conversar. - Eu tamb�m. 309 00:14:42,762 --> 00:14:44,963 Mas tenho um transplante de cora��o, ent�o... 310 00:14:44,968 --> 00:14:47,124 Na verdade, era disso que queria conversar. 311 00:14:47,126 --> 00:14:50,261 Seu paciente n�o vai ficar com o cora��o da Sra. Agostini. 312 00:14:50,263 --> 00:14:52,830 O diabos que n�o vai. 313 00:14:52,832 --> 00:14:54,534 Voc� sabe que fez um �timo trabalho 314 00:14:54,540 --> 00:14:55,926 com os investidores hoje. 315 00:14:55,961 --> 00:14:58,416 - V�o investir US$150 milh�es. - O que isso tem... 316 00:14:58,418 --> 00:15:00,469 Um deles est� doando a maioria dos fundos. 317 00:15:00,470 --> 00:15:01,971 Seu pai precisa do transplante, 318 00:15:01,972 --> 00:15:04,375 mas sua paciente deu teste positivo no Crossmath, 319 00:15:04,376 --> 00:15:06,860 e seu pai � negativo. Ele � o melhor destino. 320 00:15:06,867 --> 00:15:09,514 Alex, a maioria das pessoas neste hospital... 321 00:15:09,516 --> 00:15:12,400 N�o sei se lembra, mas n�o sou como a maioria das pessoas. 322 00:15:12,403 --> 00:15:15,152 - N�o fui em faculdade de elite. - Eu lembro. 323 00:15:16,031 --> 00:15:18,322 - Ela quem fez isso. - Millicent? 324 00:15:18,324 --> 00:15:19,690 Pelos �ltimos 6 meses, 325 00:15:19,692 --> 00:15:21,893 ela est� em cima de mim sobre o procedimento. 326 00:15:21,895 --> 00:15:23,855 Quando Mclntyre comandava este lugar... 327 00:15:23,857 --> 00:15:26,008 - Era uma bagun�a. - Mas ele deixava passar. 328 00:15:26,010 --> 00:15:28,841 E se estivesse aqui, estaria me preparando para cirurgia. 329 00:15:31,938 --> 00:15:35,273 Minha paciente est� morrendo. 330 00:15:35,275 --> 00:15:37,508 Eu quero este cora��o. 331 00:15:37,510 --> 00:15:39,911 Ent�o � melhor voc� descobrir como, 332 00:15:39,913 --> 00:15:42,745 pois acabei de coloc�-lo em um avi�o para Nova York. 333 00:15:52,525 --> 00:15:55,460 A opera��o foi um sucesso, Rick. Voc� ficar� bem. 334 00:15:55,462 --> 00:15:57,428 Foi uma honra em v�-lo, Dr. Harrison... 335 00:15:57,463 --> 00:15:58,771 operar. 336 00:15:58,806 --> 00:16:00,598 - Ele est� morto? - Rick morto? 337 00:16:00,600 --> 00:16:03,330 Esse cara tinha uma massa de 6cm no p�ncreas, 338 00:16:03,333 --> 00:16:05,810 mas j� fiz alguns desses, portanto ele ficar� bem. 339 00:16:05,845 --> 00:16:07,238 - Obrigado. - Ela � bonita. 340 00:16:07,240 --> 00:16:09,941 - O que aconteceu? - Jesse roubou meu cora��o. 341 00:16:09,943 --> 00:16:13,735 Minha paciente est� esperando 3 meses pelo transplante. 342 00:16:13,980 --> 00:16:16,603 Vou para Oncologia. Talvez algu�m morreu l�. 343 00:16:16,638 --> 00:16:18,349 N�o, calminha a�. 344 00:16:19,552 --> 00:16:21,319 Voc� vai encontrar um cora��o. 345 00:16:21,321 --> 00:16:23,170 Sua m�e ligou hoje de manh�. 346 00:16:23,178 --> 00:16:24,623 - Precisa retornar. - Certo. 347 00:16:24,630 --> 00:16:26,083 Ela quer ir ao evento conosco. 348 00:16:26,090 --> 00:16:28,098 Ela acha que George Clooney vai estar l�. 349 00:16:28,100 --> 00:16:30,261 Eu disse que nunca vem, ent�o ela n�o vir�. 350 00:16:30,262 --> 00:16:32,830 Mas me convidou para jantar no domingo. 351 00:16:32,832 --> 00:16:35,733 Claro que convidou. Minha m�e te ama. 352 00:16:35,734 --> 00:16:37,335 Mais do que sua m�e gosta de mim. 353 00:16:37,337 --> 00:16:38,936 Minha m�e gosta de voc�. 354 00:16:38,938 --> 00:16:41,217 Ela acha que n�o sou uma boa influ�ncia. 355 00:16:41,218 --> 00:16:43,174 - Mas voc� n�o �. - Me deseja na sua SO? 356 00:16:43,176 --> 00:16:45,440 Sim, Callahan, assim que encontrar um cora��o. 357 00:16:45,450 --> 00:16:48,613 - � melhor n�o estar fedendo. - � melhor quando estou, Pants. 358 00:16:49,949 --> 00:16:51,382 Cuidado com sua esquerda. 359 00:16:51,384 --> 00:16:53,196 Se for deste lado, ainda pode me ver? 360 00:16:53,200 --> 00:16:54,990 Sempre posso te ver, Callahan. 361 00:16:54,998 --> 00:16:56,563 Quer viajar este fim de semana? 362 00:16:56,570 --> 00:16:58,689 - Eu tenho os meninos. - Traga eles. 363 00:16:58,691 --> 00:17:00,599 Vamos. Ser� como... 364 00:17:00,634 --> 00:17:02,809 f�rias em fam�lia. 365 00:17:02,810 --> 00:17:05,261 Claro, se eu levasse minhas coisas para sua casa, 366 00:17:05,262 --> 00:17:07,832 - ficar�amos sempre juntos. - Isso j� n�o � bom? 367 00:17:07,834 --> 00:17:09,200 Tem todo sexo que quiser, 368 00:17:09,202 --> 00:17:11,252 e nem precisa colocar um anel no meu dedo. 369 00:17:11,253 --> 00:17:13,170 Eu iria adorar fazer isso. 370 00:17:17,877 --> 00:17:20,811 Olha quem foi salvo por uma �lcera g�strica. 371 00:17:23,576 --> 00:17:26,613 Vire-se, vire-se. 372 00:17:31,791 --> 00:17:35,226 - T�o lindinho. - Fique boa logo! 373 00:17:35,228 --> 00:17:36,961 Oi, filhotinho! 374 00:17:36,963 --> 00:17:39,776 Mam�e mal pode esperar para v�-lo. 375 00:17:39,811 --> 00:17:42,635 Oi, estamos no Skype com o cachorro. 376 00:17:42,670 --> 00:17:44,729 Ele est� hospedado com um dos alunos. 377 00:17:44,764 --> 00:17:46,633 - Oi, Dra. Panttiere. - Ei, galera. 378 00:17:46,668 --> 00:17:48,650 Pessoal, preciso roub�-la um pouquinho. 379 00:17:48,654 --> 00:17:50,875 - Tchau! - Conversamos depois. 380 00:17:50,877 --> 00:17:52,343 � o Thomas de novo. 381 00:17:52,345 --> 00:17:54,260 - N�o precisa dele. - Ou�a, tem algo... 382 00:17:54,295 --> 00:17:55,863 - Maggie. - Voc� n�o o entende. 383 00:17:55,898 --> 00:17:58,858 - Gente, preciso conver... - Ele � bipolar, mas � bonzinho. 384 00:17:58,885 --> 00:18:01,652 - Quando toma seus rem�dios. - Ele faria tudo por mim. 385 00:18:01,654 --> 00:18:05,289 - Ele faria, e eu o entendo. - N�o entende. 386 00:18:05,291 --> 00:18:07,485 Ele � um cara muito doce... 387 00:18:07,520 --> 00:18:10,595 - Eu sei o que vai dizer. - Mas ele tem alguns problemas. 388 00:18:10,597 --> 00:18:13,360 O ex n�o veio visit�-la aqui alguma vez? 389 00:18:13,366 --> 00:18:15,266 Thomas? 390 00:18:15,268 --> 00:18:17,601 Est� enjoada de novo? Pode dar algo para ela? 391 00:18:17,603 --> 00:18:19,170 Sim, ele n�o vai te aborrecer. 392 00:18:19,172 --> 00:18:20,604 J� volto com os medicamentos. 393 00:18:22,675 --> 00:18:24,742 Temos um suicida! 394 00:18:27,680 --> 00:18:32,232 Thomas, sou a m�dica de Deana, Alex Panttiere. 395 00:18:34,954 --> 00:18:36,821 A Deana sabe que estou aqui? 396 00:18:36,823 --> 00:18:38,622 Eu assumo daqui, Panttiere. 397 00:18:38,624 --> 00:18:40,124 De jeito nenhum. 398 00:18:40,126 --> 00:18:41,926 - Sou o Dr. Hackett... - Dr. Hack. 399 00:18:41,928 --> 00:18:45,096 - O psiquiatra do hospital. - S� falarei com ela. 400 00:18:45,098 --> 00:18:48,286 Certo, fa�a ele descer o mais r�pido poss�vel. 401 00:18:48,905 --> 00:18:50,770 Diga sempre que poss�vel o nome dele. 402 00:18:50,805 --> 00:18:52,433 Estabele�a intimidade. 403 00:18:56,342 --> 00:18:57,772 Thomas? 404 00:18:57,807 --> 00:18:59,771 Deana precisa de um novo cora��o. 405 00:18:59,778 --> 00:19:02,679 Vou encontrar um doador. 406 00:19:02,681 --> 00:19:04,715 N�o precisa. 407 00:19:07,419 --> 00:19:09,453 Isto te d� permiss�o para usar o meu. 408 00:19:09,455 --> 00:19:11,611 Pense no que est� fazendo, Thomas. 409 00:19:15,261 --> 00:19:17,127 Thomas, se voc� pular, 410 00:19:17,129 --> 00:19:19,396 o impacto vai esmagar seus �rg�os, 411 00:19:19,398 --> 00:19:22,174 e n�o serei capaz de usar seu cora��o. 412 00:19:23,569 --> 00:19:25,535 Voc� est� certa. 413 00:19:29,341 --> 00:19:31,241 Voc� est� certa. 414 00:19:33,445 --> 00:19:34,945 Meu Deus. 415 00:19:39,555 --> 00:19:42,255 Mexam-se pessoal. Temos um doador! 416 00:19:43,056 --> 00:19:44,988 Ele me autorizou, a usar o seu cora��o. 417 00:19:44,989 --> 00:19:47,700 - Temos coisas a considerar... - � uma doa��o direta! 418 00:19:47,702 --> 00:19:50,036 - Sou obrigada a... - Dois cora��es em um dia? 419 00:19:50,038 --> 00:19:52,273 - Quanto mais tirar� de mim? - � s�rio isso? 420 00:19:52,275 --> 00:19:55,008 Arrecadei US$150 milh�es para o hospital, 421 00:19:55,010 --> 00:19:56,367 e sabe por qu�? 422 00:19:56,369 --> 00:19:59,508 Porque voc� tem uma das �nicas cirurgi� card�acas no mundo. 423 00:19:59,543 --> 00:20:01,715 E n�o vou dizer a minha paciente e sua irm� 424 00:20:01,717 --> 00:20:03,283 que n�o receber�o este cora��o! 425 00:20:03,285 --> 00:20:05,619 A raz�o que arrecadou US$150 milh�es hoje 426 00:20:05,621 --> 00:20:07,535 � porque eu promovi voc� a CEO 427 00:20:07,560 --> 00:20:09,813 contra as ordens do comit� 428 00:20:09,814 --> 00:20:12,259 e de quase toda chefia de departamento daqui, 429 00:20:12,261 --> 00:20:14,925 que disse que eu estava louca em confiar em voc�. 430 00:20:14,930 --> 00:20:17,239 Pois quando se trata de regras e procedimentos, 431 00:20:17,240 --> 00:20:19,890 voc� s� aplica quando atende suas necessidades, Alex. 432 00:20:19,900 --> 00:20:23,104 - O quer dizer? - Quero que fique com o cora��o, 433 00:20:23,139 --> 00:20:25,480 mas s� vou liber�-lo quando estiver autorizado. 434 00:20:25,482 --> 00:20:28,036 Tememos que a fam�lia de Thomas possa nos processar, 435 00:20:28,040 --> 00:20:29,910 alegando que pod�amos t�-lo impedido. 436 00:20:29,912 --> 00:20:32,013 Ele era bipolar no parapeito de um pr�dio, 437 00:20:32,014 --> 00:20:33,414 com uma arma no bolso. 438 00:20:33,416 --> 00:20:35,415 Ningu�m teria o convencido do contr�rio, 439 00:20:35,417 --> 00:20:37,270 - mas pelo menos eu tentei! - S�rio? 440 00:20:37,273 --> 00:20:39,987 Porque voc� mudou rapidamente. 441 00:20:39,989 --> 00:20:42,155 Parecia que a �nica coisa que viu no telhado 442 00:20:42,156 --> 00:20:43,757 era um doador para sua paciente. 443 00:20:43,759 --> 00:20:47,657 Espero que somente eu tenha visto isso, Alex. 444 00:20:50,966 --> 00:20:52,502 Deana. 445 00:20:53,504 --> 00:20:56,646 Voc� n�o vai receber o cora��o da Sra. Agostini. 446 00:21:01,177 --> 00:21:03,120 Tenho algumas not�cias. 447 00:21:03,155 --> 00:21:05,666 � sobre o Thomas. 448 00:21:17,059 --> 00:21:20,419 Voc� pega um peda�o. Aque�a no forno, 449 00:21:20,420 --> 00:21:22,508 em 325�C, durante 5 ou 7 minutos. 450 00:21:22,510 --> 00:21:24,630 Deve ter o suficiente aqui para todos voc�s 451 00:21:24,637 --> 00:21:27,208 - pelo resto da semana. - Pode ficar com os meninos? 452 00:21:27,243 --> 00:21:28,613 Preciso voltar ao hospital. 453 00:21:28,648 --> 00:21:30,003 - Claro. - Isso � t�o bom. 454 00:21:30,005 --> 00:21:31,607 Pai, n�o encontro meu carregador. 455 00:21:31,609 --> 00:21:33,240 - Olhou no banheiro? - "Oi, m�e. 456 00:21:33,242 --> 00:21:36,076 Como foi seu dia? Teve algum um paciente sangrando?" 457 00:21:36,078 --> 00:21:38,078 Gabe? 458 00:21:38,080 --> 00:21:40,371 Por que ele � t�o estranho? 459 00:21:40,406 --> 00:21:42,063 Ele puxou isso de mim. 460 00:21:42,084 --> 00:21:44,137 Por que ele n�o pode ser apenas normal? 461 00:21:44,253 --> 00:21:46,286 Se voc� vai para a terra da normalidade, 462 00:21:46,288 --> 00:21:47,621 ningu�m vai estar l�. 463 00:21:47,623 --> 00:21:49,438 Tanto faz. 464 00:21:49,959 --> 00:21:52,680 Acho que dev�amos ligar ao Dr. Stanley. 465 00:21:54,296 --> 00:21:56,630 Ele est� indo bem com os novos rem�dios. 466 00:21:56,632 --> 00:21:58,265 Vamos deix�-lo respirar. 467 00:21:58,267 --> 00:22:00,367 Ficar de olho nele, tudo bem? 468 00:22:04,840 --> 00:22:07,466 Bryan quer morar comigo. 469 00:22:08,477 --> 00:22:12,212 - Eu gosto do Bryan. - Eu gosto dele tamb�m. 470 00:22:12,214 --> 00:22:15,650 E n�s est�vamos pensando em alugar 471 00:22:15,655 --> 00:22:17,717 - a casa de praia do Pierce. - N�o. 472 00:22:17,719 --> 00:22:20,130 - Mas ele ficou de boa... - Eu n�o estou. 473 00:22:20,133 --> 00:22:22,589 Se quer uma casa maior, eu te ajudo a comprar. 474 00:22:22,591 --> 00:22:24,558 Alex. 475 00:22:24,560 --> 00:22:26,690 N�o sei se notou, mas Pierce � o cara 476 00:22:26,693 --> 00:22:28,695 que tem dormido do seu outro lado da cama 477 00:22:28,697 --> 00:22:30,127 desde o ano passado. 478 00:22:30,162 --> 00:22:32,132 Oito meses. 479 00:22:32,134 --> 00:22:34,606 - Ele � um cara bacana. - Um �timo cara. 480 00:22:36,138 --> 00:22:37,975 Como � trabalhar com Jesse de novo? 481 00:22:37,978 --> 00:22:40,240 Eu n�o quero lidar com isso agora. 482 00:22:40,242 --> 00:22:42,209 - Sei disso tamb�m. - Ent�o, n�o vou... 483 00:22:42,211 --> 00:22:45,178 Meninos, estou indo abra��-los! Preparem-se. 484 00:22:46,615 --> 00:22:49,683 Sabe, � poss�vel ficar apaixonada por dois homens. 485 00:22:49,685 --> 00:22:51,283 N�o. 486 00:22:51,486 --> 00:22:53,186 Deus, eu espero que n�o. 487 00:22:53,188 --> 00:22:54,888 Internos do primeiro ano 488 00:22:54,890 --> 00:22:56,957 para o Centro Educacional de Confer�ncia. 489 00:23:09,137 --> 00:23:10,770 Estou esperando... 490 00:23:10,772 --> 00:23:12,439 Pelo meu cora��o! 491 00:23:17,279 --> 00:23:19,246 Sabe sua enfermeira, "Gee-Sug"? 492 00:23:19,248 --> 00:23:20,614 Ji-Sung. 493 00:23:21,793 --> 00:23:23,650 Estava pensando em cham�-la para sair. 494 00:23:23,652 --> 00:23:25,452 Do que ela gosta? 495 00:23:25,454 --> 00:23:27,587 De voc� n�o. 496 00:23:27,589 --> 00:23:30,824 Voc� a chama de "Ping Pan Pong" na cara dela. 497 00:23:30,826 --> 00:23:32,706 Ent�o, ir� falar bem de mim? 498 00:23:33,341 --> 00:23:35,328 Aposto que ela faz uma �tima massagem. 499 00:23:35,330 --> 00:23:38,865 N�o vou sair... sem o meu cora��o! 500 00:23:46,475 --> 00:23:48,289 Isso � legal. 501 00:23:49,044 --> 00:23:51,177 Relaxar com voc�. 502 00:24:01,690 --> 00:24:03,957 Por que n�o servem bebidas alco�licas aqui? 503 00:24:03,959 --> 00:24:05,825 Porque � um hospital. 504 00:24:05,827 --> 00:24:08,228 Ainda est� procurando o cora��o? 505 00:24:08,230 --> 00:24:10,548 Sabe o que eu quero agora? 506 00:24:10,732 --> 00:24:13,010 - Agora? N�o... - Quero muito. 507 00:24:13,011 --> 00:24:14,965 - N�o, minhas costas... - E quero forte. 508 00:24:15,337 --> 00:24:18,142 Quero algo mais leve. Voc� se empolga demais. 509 00:24:18,177 --> 00:24:20,350 Posso comer primeiro? 510 00:24:36,825 --> 00:24:38,491 Se me acertar assim de novo, 511 00:24:38,493 --> 00:24:40,260 vou parar de deixar voc� ganhar. 512 00:24:40,262 --> 00:24:42,395 Deus, eu n�o consigo... 513 00:24:42,397 --> 00:24:44,116 N�o consigo... 514 00:24:52,941 --> 00:24:55,246 Eu sabia que ele ia se matar. 515 00:24:56,111 --> 00:24:59,098 Millicent estava certa. 516 00:24:59,348 --> 00:25:01,281 Quando o vi no telhado, 517 00:25:01,283 --> 00:25:04,150 tudo o que vi foi um doador perfeito para minha paciente. 518 00:25:04,152 --> 00:25:07,320 A altura certa, o peso certo. 519 00:25:07,322 --> 00:25:09,689 Eu teria feito a mesma coisa. 520 00:25:09,691 --> 00:25:11,324 N�o, n�o teria. 521 00:25:11,326 --> 00:25:13,793 Vou ir gritar com uma enfermeira. 522 00:25:13,795 --> 00:25:16,396 Vem aqui. Volta. Fica aqui. 523 00:25:16,398 --> 00:25:17,864 Fale comigo. 524 00:25:17,866 --> 00:25:19,269 Estou bem. 525 00:25:20,102 --> 00:25:22,702 Estou tentando, Alex. Estou realmente tentando. 526 00:25:24,883 --> 00:25:27,674 N�o � geralmente a garota que quer falar 527 00:25:27,676 --> 00:25:29,206 sobre seus sentimentos? 528 00:25:29,945 --> 00:25:31,596 Bem... 529 00:25:32,514 --> 00:25:35,915 N�o podemos continuar, se voc� n�o se abrir. 530 00:25:38,987 --> 00:25:40,887 Eu quero me mudar. 531 00:25:42,824 --> 00:25:44,524 � por causa da minha ex? 532 00:25:44,526 --> 00:25:46,192 N�o, n�o tem nada... 533 00:25:46,194 --> 00:25:48,428 Pierce, isso foi h� 6 meses. 534 00:25:48,430 --> 00:25:49,763 Nem est�vamos namorando. 535 00:25:49,765 --> 00:25:52,090 - Mas dorm�amos juntos. - Mas n�o namorando. 536 00:25:52,095 --> 00:25:53,964 N�o preciso relembrar o que aconteceu. 537 00:25:53,966 --> 00:25:55,435 Sim, eu sei. 538 00:25:55,437 --> 00:25:56,868 Por que n�o? 539 00:25:58,373 --> 00:26:00,407 - Te incomoda? - Sim. 540 00:26:00,409 --> 00:26:02,542 Quer que eu acorde todas as manh�s e diga, 541 00:26:02,544 --> 00:26:04,744 "Querido, voc� me traiu com sua ex?" 542 00:26:04,746 --> 00:26:07,127 Por favor, foi um erro. Acontece. 543 00:26:08,850 --> 00:26:10,277 Eu s�... 544 00:26:18,760 --> 00:26:20,093 Deus! 545 00:26:20,095 --> 00:26:22,197 - Ela est� em fal�ncia. - Sist�lica em 40. 546 00:26:22,199 --> 00:26:24,303 - Epinefrina! - Seguido de bicabornado. 547 00:26:24,304 --> 00:26:25,706 Precisamos entub�-la. 548 00:26:25,708 --> 00:26:27,871 Me d� uma l�mina Mac 3 e um tubo 7.5mm. 549 00:26:40,782 --> 00:26:42,349 Qual � o seu PTT? 550 00:26:45,645 --> 00:26:46,953 Ela parou de respirar. 551 00:26:46,955 --> 00:26:48,463 Desfibrilador! 552 00:26:49,624 --> 00:26:51,446 Carregue em 360. 553 00:26:53,195 --> 00:26:55,361 - 360. - Afastem-se. 554 00:26:56,307 --> 00:26:59,071 - Carregue em 360. - 360! 555 00:27:00,984 --> 00:27:02,617 Temos um pulso. 556 00:27:02,619 --> 00:27:04,018 Qual � o seu PTT? 557 00:27:04,020 --> 00:27:05,353 - 36. - Muito baixo. 558 00:27:05,355 --> 00:27:07,822 Diga que o doador est� liberado e me d� o cora��o. 559 00:27:07,823 --> 00:27:09,896 - Sim, doutor. - Callahan, entube ela. 560 00:27:12,128 --> 00:27:14,529 O que est� fazendo? 561 00:27:14,531 --> 00:27:16,490 Quero fazer um transplante heterot�pico. 562 00:27:16,525 --> 00:27:19,033 O qu�? Todos queremos. N�o vai acontecer. 563 00:27:19,035 --> 00:27:21,102 A press�o pulmonar est� muito elevada. 564 00:27:21,104 --> 00:27:23,655 Em um ortot�pico, o cora��o do doador n�o resistir�. 565 00:27:23,658 --> 00:27:26,009 N�o conseguir� bombear com este tipo de press�o. 566 00:27:26,010 --> 00:27:28,162 Eu consigo. Auxiliei um na minha resid... 567 00:27:28,263 --> 00:27:30,815 Alex, existe quatro m�dicos no mundo que sabem fazer 568 00:27:30,816 --> 00:27:33,581 - esta opera��o. - Agora haver� cinco. 569 00:27:36,452 --> 00:27:38,419 12 ANOS ATR�S. Press�o caindo. 570 00:27:38,421 --> 00:27:41,022 H� muito sangue voltando atrav�s da suc��o, doutora. 571 00:27:41,024 --> 00:27:43,024 - Compressas. - Bastante. 572 00:27:43,026 --> 00:27:45,526 Fio 5.0 e cola de fibrina. 573 00:27:45,528 --> 00:27:47,495 - Cola de fibrina, Dra. - Explique-me isto. 574 00:27:47,497 --> 00:27:49,464 Estamos perdendo press�o. 575 00:27:49,466 --> 00:27:51,265 Explique-me o procedimento, doutora. 576 00:27:51,267 --> 00:27:52,667 Isto �... 577 00:27:52,669 --> 00:27:55,303 Este � um tecido delicado. 578 00:27:55,305 --> 00:27:56,804 Eu vou... 579 00:27:56,806 --> 00:27:58,940 Quero redirecionar tudo para veia cava, 580 00:27:58,942 --> 00:28:01,664 para aliviar a tens�o da linha de sutura... 581 00:28:02,712 --> 00:28:05,446 Porque n�o vai aguentar. 582 00:28:05,448 --> 00:28:07,114 Vou usar pin�a no vaso 583 00:28:07,116 --> 00:28:09,517 para reduzir a tens�o, 584 00:28:09,519 --> 00:28:12,687 assim n�o romper� mais, e parar� o sangramento. 585 00:28:15,091 --> 00:28:18,025 Sangramento diminuiu. Press�o subindo. 586 00:28:18,027 --> 00:28:20,483 Ainda est� aqui? 587 00:28:20,997 --> 00:28:22,797 Eu quase o matei. 588 00:28:22,799 --> 00:28:24,665 Sim, ent�o fa�a melhor. 589 00:28:28,137 --> 00:28:30,037 Voc� teria deixado eu matar ele? 590 00:28:30,039 --> 00:28:31,839 N�o. 591 00:28:31,841 --> 00:28:34,008 Mais 30 segundos, e teria te expulso da SO. 592 00:28:34,010 --> 00:28:35,376 Ent�o estava me testando. 593 00:28:35,378 --> 00:28:38,512 Claro. Se quer ser uma cirurgi�, precisa ser mais indiferente. 594 00:28:38,514 --> 00:28:41,510 Indiferente ou n�o ter capacidade alguma 595 00:28:41,519 --> 00:28:43,417 - por compaix�o? - Isto n�o � pessoal. 596 00:28:43,419 --> 00:28:44,725 - N�o �? - N�o. 597 00:28:44,730 --> 00:28:47,921 Voc� pediu para ensin�-la. Voc� travou hoje. 598 00:28:49,692 --> 00:28:52,426 Por que pega no meu p�? 599 00:28:56,933 --> 00:28:59,567 Porque voc� tem uma chance de conseguir... 600 00:29:01,904 --> 00:29:04,131 Se voc� n�o desperdi�ar. 601 00:29:08,278 --> 00:29:10,311 Vire-se. 602 00:29:11,948 --> 00:29:13,581 Por favor. 603 00:29:21,724 --> 00:29:23,424 Doutora, precisamos conversar. 604 00:29:25,461 --> 00:29:26,994 Voc� precisa desacelerar. 605 00:29:26,996 --> 00:29:30,216 Eu n�o sou sua interna, e voc� n�o � meu mentor. 606 00:29:30,767 --> 00:29:32,500 Eu vou fazer isso, Jesse. 607 00:29:32,502 --> 00:29:35,135 Est� tomando uma decis�o antes do comit� ter a chance 608 00:29:35,137 --> 00:29:37,817 - de aprovar... - Usarei pontos de canula��o. 609 00:29:37,852 --> 00:29:39,874 N�o compressas. Voc� entendeu? 610 00:29:39,876 --> 00:29:41,909 Minha paciente n�o tem tempo para esperar 611 00:29:41,911 --> 00:29:43,344 o comit� debater isso. 612 00:29:43,346 --> 00:29:45,553 Voc� planeja fazer isso desde que aquele cara 613 00:29:45,554 --> 00:29:47,681 explodiu seu c�rebro. Eu te conhe�o, Alex. 614 00:29:47,683 --> 00:29:49,550 Esperou at� agora, pois acha que assim 615 00:29:49,552 --> 00:29:51,052 n�o conseguir�o te impedir. 616 00:29:51,054 --> 00:29:52,455 Sou chefe de cirurgia, Alex. 617 00:29:52,456 --> 00:29:54,121 N�o ir� conseguir minha aprova��o. 618 00:29:54,123 --> 00:29:56,324 N�o estou pedindo sua aprova��o. 619 00:29:56,326 --> 00:30:00,748 E como Chefe de Inova��es, n�o preciso mais. 620 00:30:02,699 --> 00:30:04,498 Suponho que agora isso � verdade. 621 00:30:05,285 --> 00:30:08,526 Estou pronta. Mexam-se! 622 00:30:09,105 --> 00:30:11,339 Marty, preciso que fa�a algo por mim. 623 00:30:11,341 --> 00:30:12,645 Preciso que diga a Maggie 624 00:30:12,646 --> 00:30:14,470 o que est� acontecendo com sua irm�. 625 00:30:14,493 --> 00:30:16,177 Diga que a opera��o levar� 8 horas 626 00:30:16,179 --> 00:30:17,983 e farei meu m�ximo para enviar algu�m 627 00:30:17,985 --> 00:30:20,188 para deix�-la ciente de como as coisas est�o. 628 00:30:21,360 --> 00:30:23,893 Diga que sei como � estar sentada esperando 629 00:30:23,895 --> 00:30:25,453 para saber se est� tudo bem. 630 00:30:26,055 --> 00:30:29,056 Explique o procedimento. � chamado... 631 00:30:29,058 --> 00:30:30,457 Transplante heterot�pico. 632 00:30:32,127 --> 00:30:34,662 O cora��o da Deana vai permanecer dentro dela. 633 00:30:34,664 --> 00:30:37,030 Vamos implantar o cora��o do Thomas e conect�-lo 634 00:30:37,032 --> 00:30:39,433 junto ao de Deana. 635 00:30:41,003 --> 00:30:42,503 O cora��o apenas sabe bater, 636 00:30:42,505 --> 00:30:44,427 mas �s vezes ele se esquece. 637 00:30:46,508 --> 00:30:49,309 O cora��o do Thomas vai ensinar o de Deana a se lembrar. 638 00:30:49,311 --> 00:30:52,296 Ela ter� 2 batimentos pelo resto de sua vida. 639 00:30:55,150 --> 00:30:56,917 Me passe, Pants. 640 00:30:56,919 --> 00:30:59,486 Nenhum cora��o � id�ntico. 641 00:30:59,488 --> 00:31:01,003 Adoro quando ela faz isso. 642 00:31:01,005 --> 00:31:04,549 - Voc� � um idiota. - Eu quero voc�. 643 00:31:05,027 --> 00:31:07,160 Como flocos de neve, 644 00:31:07,162 --> 00:31:08,644 cada cora��o �... 645 00:31:09,531 --> 00:31:12,815 Congelado?! Como diabos vou descongelar isso? 646 00:31:18,774 --> 00:31:22,509 Est� esterilizado. Estou apenas aquecendo. 647 00:31:24,680 --> 00:31:27,467 Vamos colocar esse cora��o onde ele pertence. 648 00:31:33,255 --> 00:31:36,609 A veia pulmonar esquerda do receptor � anastomosado 649 00:31:37,527 --> 00:31:41,306 com o �trio esquerdo do doador, atr�s do sulco interatrial. 650 00:31:44,533 --> 00:31:46,840 Eu preciso de algum jeito... 651 00:31:48,971 --> 00:31:50,514 Eu preciso... 652 00:31:51,207 --> 00:31:53,073 Preciso compensar de algum jeito 653 00:31:53,075 --> 00:31:55,142 a diferen�a de tamanho entre os cora��es. 654 00:31:55,144 --> 00:31:57,228 Eles t�m que se alinhar. 655 00:32:08,712 --> 00:32:10,727 Doutora? 656 00:32:11,727 --> 00:32:13,744 Fluxo de bombeamento est�o est�veis. 657 00:32:17,400 --> 00:32:19,166 Voc� consegue, Pants. 658 00:32:27,109 --> 00:32:29,162 Certo, me explique o procedimento. 659 00:32:30,046 --> 00:32:32,947 Eu n�o preciso. Eu consigo... 660 00:32:32,949 --> 00:32:35,049 N�o, eu gostaria de saber como � feito. 661 00:32:35,051 --> 00:32:37,418 Me explique o procedimento, doutora. 662 00:32:41,357 --> 00:32:44,057 Tirarei um peda�o para adicionar comprimento 663 00:32:44,059 --> 00:32:45,826 � linha de sutura do �trio esquerdo, 664 00:32:45,828 --> 00:32:47,895 assim ele v�o se encaixar perfeitamente. 665 00:32:49,999 --> 00:32:53,100 A aorta do doador precisa ser encurtada 666 00:32:53,102 --> 00:32:56,503 na linha do tronco braquiocef�lico. 667 00:32:56,505 --> 00:32:58,372 Posso precisar de algum... 668 00:32:58,374 --> 00:33:01,221 material de enxerto para ligar os vasos. 669 00:33:17,259 --> 00:33:19,426 N�o est�o batendo. 670 00:33:19,428 --> 00:33:21,028 Os cora��es n�o est�o batendo. 671 00:33:21,030 --> 00:33:22,783 O procedimento n�o est� funcionando. 672 00:33:22,785 --> 00:33:26,166 Voc� fez tudo certo, mas sempre funciona. 673 00:33:26,168 --> 00:33:28,268 N�o acabou. 674 00:33:28,270 --> 00:33:30,905 - Corte o bombeamento! - Entendido. 675 00:33:30,907 --> 00:33:32,284 O que est� fazendo, Pants? 676 00:33:32,285 --> 00:33:34,141 Preciso reiniciar o cora��o do doador. 677 00:33:34,143 --> 00:33:36,377 O DAV pode sustent�-lo durante 12 horas. 678 00:33:36,379 --> 00:33:39,013 Quando atingir dois litros de fluxo, reinicie o DAV. 679 00:33:39,015 --> 00:33:42,950 Cinco litros, quatro litros. 680 00:33:42,952 --> 00:33:45,452 Caindo para tr�s litros. 681 00:33:45,454 --> 00:33:47,888 Dois litros, reiniciando o DAV. 682 00:33:47,890 --> 00:33:50,285 Estou em um litro. 683 00:33:50,960 --> 00:33:52,993 Flu�do em 500. 684 00:33:53,763 --> 00:33:56,230 - P�s internas, 50 joules. - Cortado. 685 00:33:56,232 --> 00:33:57,542 Carregar. 686 00:34:03,406 --> 00:34:05,439 Eles s� precisam de tempo. 687 00:34:07,710 --> 00:34:10,277 Devem descobrir como bater juntos sozinhos. 688 00:34:10,279 --> 00:34:12,496 Ela n�o sobreviver� a outro transplante. 689 00:34:16,385 --> 00:34:17,785 Vamos, Deana. 690 00:34:17,787 --> 00:34:19,953 Beni, vou lev�-lo para tomar caf�, est� bem? 691 00:34:19,955 --> 00:34:22,756 Assim que terminar de falar com a Dra. Panttiere. 692 00:34:25,161 --> 00:34:26,794 Voc� executou um procedimento 693 00:34:26,796 --> 00:34:28,896 que o comit� ainda n�o tinha aprovado. 694 00:34:28,898 --> 00:34:31,265 E nem sequer pense em pedir desculpas. 695 00:34:31,267 --> 00:34:32,967 N�o estava pensando. 696 00:34:32,969 --> 00:34:35,490 Realizar o procedimento foi minha decis�o de fazer. 697 00:34:35,492 --> 00:34:39,606 Nunca tinha me arrependido de te promover, at� hoje. 698 00:34:39,608 --> 00:34:42,209 Foi longe demais dessa vez, Alex. 699 00:34:42,211 --> 00:34:43,744 Se seu paciente morrer... 700 00:34:43,746 --> 00:34:45,748 Eu tenho seis horas para tir�-la do DAV. 701 00:34:45,783 --> 00:34:47,147 Vamos torcer que funcione. 702 00:34:47,149 --> 00:34:49,205 E se funcionar, ter� feito algo not�vel, 703 00:34:49,208 --> 00:34:51,520 e anti�tico. E vai ser meu trabalho... 704 00:34:51,525 --> 00:34:53,487 Como de costume, fazer voc� se sair bem. 705 00:34:53,489 --> 00:34:56,090 Vou lev�-la ao "Dr. Oz," "The Today Show," 706 00:34:56,092 --> 00:34:57,558 "Ellen," "Jimmy Fallon." 707 00:34:57,560 --> 00:34:59,339 Vamos fazer um grande marketing 708 00:34:59,374 --> 00:35:01,412 - para promover o hospital. - Bacana. 709 00:35:01,447 --> 00:35:03,430 Se seu paciente morrer, 710 00:35:03,432 --> 00:35:05,833 o comit� vai demiti-la na hora. 711 00:35:05,835 --> 00:35:08,602 Fiz o que era certo para o meu paciente. 712 00:35:08,604 --> 00:35:11,038 - E faria de novo. - Eu sei. 713 00:35:12,167 --> 00:35:15,129 Voc� era assim quando �ramos internas. 714 00:35:15,845 --> 00:35:19,073 Olhe, Alex... 715 00:35:20,616 --> 00:35:23,308 Voc� � uma cirurgi� brilhante. 716 00:35:23,804 --> 00:35:25,620 Mas deixe-me ser clara sobre algo. 717 00:35:25,622 --> 00:35:28,288 Se seu paciente morrer porque realizou um procedimento 718 00:35:28,290 --> 00:35:30,157 que o comit� do hospital n�o aprovou, 719 00:35:30,159 --> 00:35:31,859 n�o v�o simplesmente demiti-la. 720 00:35:31,961 --> 00:35:33,949 Far�o que voc� nunca mais trabalhe. 721 00:35:33,984 --> 00:35:36,437 E n�o serei capaz de proteg�-la dessa vez. 722 00:36:14,092 --> 00:36:16,092 Alguma mudan�a? 723 00:36:23,835 --> 00:36:26,903 V�o apresentar voc� em 15 minutos. 724 00:36:26,905 --> 00:36:28,705 George Clooney apareceu. 725 00:36:28,707 --> 00:36:30,474 Sua m�e vai me matar. 726 00:36:33,511 --> 00:36:35,745 N�o tenho medo de compromisso. 727 00:36:36,415 --> 00:36:40,383 E � por isso que passo 36 horas seguidas aqui. 728 00:36:40,385 --> 00:36:43,820 Perco o sono por um paciente. Esque�o que dia da semana �. 729 00:36:43,822 --> 00:36:46,956 Mas sempre vou estar l�. Para voc� e seus filhos. 730 00:36:50,195 --> 00:36:52,295 Eu te amo. 731 00:36:52,297 --> 00:36:54,797 � por isso que continuo por aqui. 732 00:36:54,799 --> 00:36:56,967 E estou disposto a dar uma pausa nas coisas 733 00:36:56,968 --> 00:36:59,169 - que n�o tem certeza. - O que quer de mim? 734 00:36:59,170 --> 00:37:01,395 Quero que descubra o que quer. 735 00:37:01,573 --> 00:37:04,275 Desde que n�o seja uma quest�o de quem voc� quer. 736 00:37:04,276 --> 00:37:06,745 Porque caso contr�rio, estou fora. 737 00:37:07,446 --> 00:37:11,882 Eu vi o jeito como ele te olhou hoje. E n�o me incomoda. 738 00:37:11,883 --> 00:37:14,097 Foi o jeito que voc� olhou de volta. 739 00:37:19,491 --> 00:37:23,793 Ent�o, vamos deixar assim por enquanto. 740 00:37:46,618 --> 00:37:49,619 Vamos apenas deixar assim. 741 00:38:16,515 --> 00:38:19,215 Quer ver algo impressionante? 742 00:38:24,489 --> 00:38:28,625 Eles est�o batendo juntos sozinhos. 743 00:38:31,363 --> 00:38:33,566 Obrigada. 744 00:38:39,571 --> 00:38:42,173 Tire-a do DAV. 745 00:38:42,174 --> 00:38:46,350 Estes dois cora��es est�o conectados para sempre. 746 00:38:50,497 --> 00:38:54,751 N�o sei o que teria feito sem minha irm�zinha. 747 00:39:06,764 --> 00:39:08,664 Foi bom te ver. 748 00:39:08,666 --> 00:39:11,201 Vestido bonito, Millicent. 749 00:39:11,202 --> 00:39:14,508 Adoraria peg�-lo emprestado para o Jimmy Fallon. 750 00:39:21,112 --> 00:39:24,014 Voc� n�o entende. 751 00:39:24,015 --> 00:39:26,284 Digo, n�o o vestido, eu. 752 00:39:27,919 --> 00:39:29,785 Fico feliz que sua paciente est� bem. 753 00:39:29,787 --> 00:39:32,456 Parab�ns. E a prop�sito, se f�ssemos amigas, 754 00:39:32,457 --> 00:39:34,991 teria te dado o vestido num piscar de olhos. 755 00:39:34,993 --> 00:39:36,948 Eu n�o tenho... 756 00:39:38,440 --> 00:39:41,347 Muitos amigos. 757 00:39:44,002 --> 00:39:45,924 Bem, ent�o... 758 00:39:47,038 --> 00:39:49,193 Est� perdendo. 759 00:39:51,965 --> 00:39:55,178 Minha irm� mais nova era minha melhor amiga. 760 00:39:55,179 --> 00:39:58,748 Me lembro quando ela estava no hospital. 761 00:39:58,750 --> 00:40:01,450 Ela era ador�vel. 762 00:40:07,851 --> 00:40:11,695 Com licen�a, sabe onde George Clonney est� sentado? 763 00:40:11,696 --> 00:40:15,067 N�o que me importo, � para minha m�e. 764 00:40:15,680 --> 00:40:18,265 Ele est� na mesa 103. 765 00:40:22,340 --> 00:40:24,840 N�o que eu me importe. 766 00:40:26,611 --> 00:40:29,111 Fez um �timo trabalho l� dentro hoje, Pants. 767 00:40:29,113 --> 00:40:31,547 Tive um bom professor, Shane. 768 00:40:36,154 --> 00:40:39,118 Estava preocupado que seria um pouco estranho 769 00:40:39,153 --> 00:40:40,756 para n�s trabalharmos juntos. 770 00:40:40,760 --> 00:40:43,794 N�o monopolizando os bons enfermeiros cir�rgicos, 771 00:40:43,795 --> 00:40:45,995 n�o vamos ter problemas. 772 00:40:49,974 --> 00:40:52,752 Por que voc� voltou? 773 00:40:54,351 --> 00:40:56,440 Foi uma �tima oferta. 774 00:40:56,441 --> 00:41:00,209 Senhoras e senhores, Dra. Alexandra Panttiere. 775 00:41:00,211 --> 00:41:02,919 Est�o te chamando. 776 00:41:23,243 --> 00:41:28,082 Thunder Subs/VSA Subs Unidos em Cirurgia! 777 00:41:28,145 --> 00:41:31,170 ThunderSubs "The Kings of Thunder" 778 00:41:31,270 --> 00:41:34,359 Legende conosco! thundersubs.co.nr 779 00:41:34,394 --> 00:41:36,920 Curta nossa p�gina no Facebook 780 00:41:36,921 --> 00:41:39,340 ThunderSubs 781 00:41:39,375 --> 00:41:41,660 VSA Viciados em S�ries An�nimos 59349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.