All language subtitles for Heartbeat (2016) - 01x03 - Backwards.KILLERS.English.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,318 --> 00:00:06,200 Come on. Let's get this party started. 2 00:00:13,743 --> 00:00:16,244 Do you know how rare it is to watch a surgeon do 3 00:00:16,246 --> 00:00:20,214 a hemi-portocaval transposition for an occluded portal vein? 4 00:00:20,216 --> 00:00:21,883 Hmm? 5 00:00:21,885 --> 00:00:24,352 That was rhetorical, Tats. 6 00:00:24,354 --> 00:00:25,653 Isolate the portal vein. 7 00:00:25,655 --> 00:00:26,954 Traction. 8 00:00:26,956 --> 00:00:29,257 Great doctors like Dr. Harrison 9 00:00:29,259 --> 00:00:32,426 have a surgical rhythm in their head. 10 00:00:32,428 --> 00:00:35,930 An unconscious synchronization that creates an intimacy between 11 00:00:35,932 --> 00:00:38,432 your thoughts and your hands. 12 00:00:40,270 --> 00:00:41,769 Doctor, we're losing pressure. 13 00:00:44,741 --> 00:00:48,743 You see, his patient is bleeding out before our eyes. 14 00:00:48,745 --> 00:00:51,045 Do you notice how deftly Dr. Harrison 15 00:00:51,047 --> 00:00:55,783 closes his eyes and takes complete control over the bleed? 16 00:00:55,785 --> 00:01:00,121 As he applies just the right amount of pressure... 17 00:01:00,123 --> 00:01:01,556 Clamp. 18 00:01:01,558 --> 00:01:04,192 And he moves in to slowly 19 00:01:04,194 --> 00:01:06,961 make a definitive repair of the vessel, 20 00:01:06,963 --> 00:01:10,631 forcing it to succumb to his will. 21 00:01:10,633 --> 00:01:14,368 His hands manipulate the cava... 22 00:01:14,370 --> 00:01:16,370 until his portal vein 23 00:01:16,372 --> 00:01:18,773 is in position to receive his lance. 24 00:01:18,775 --> 00:01:20,842 Got it. 25 00:01:23,813 --> 00:01:26,814 I'm really not afraid of blood, except if it spurts. 26 00:01:26,816 --> 00:01:28,549 Someone pick him up. 27 00:01:28,551 --> 00:01:30,969 Yeah. Tats? 28 00:01:31,770 --> 00:01:35,432 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 29 00:01:35,524 --> 00:01:38,059 Need to listen! Crazy not I'm! 30 00:01:38,061 --> 00:01:39,227 I know, I know! I don't know what you're saying. 31 00:01:39,229 --> 00:01:40,361 - Insane is this see... - Come on! 32 00:01:40,363 --> 00:01:42,697 - Settle down! - Me up let. 33 00:01:42,699 --> 00:01:44,065 Oh, oh, all right, all right! 34 00:01:44,067 --> 00:01:45,500 I think we're gonna need four-point restraints! 35 00:01:45,502 --> 00:01:47,335 I got this, okay. You think it's everything... 36 00:01:47,337 --> 00:01:49,103 Wrong, wrong, wrong, so is this. 37 00:01:49,105 --> 00:01:50,304 We're gonna figure out what's going on with you. 38 00:01:50,306 --> 00:01:52,673 - You're staying with me, yes? - Me to listen! 39 00:01:52,675 --> 00:01:53,674 Yes, I don't know what you're saying. 40 00:01:53,676 --> 00:01:56,110 Me to listen! 41 00:01:58,915 --> 00:02:02,083 You were on fire. 42 00:02:02,085 --> 00:02:04,185 Oh, so I guess you're not mad at me anymore. 43 00:02:04,187 --> 00:02:08,089 You have any idea how hot you were covered in bile and blood? 44 00:02:08,091 --> 00:02:09,891 That's what it takes to get you off. 45 00:02:09,893 --> 00:02:10,892 Oh! 46 00:02:13,296 --> 00:02:14,362 Ah, I got to go. 47 00:02:14,364 --> 00:02:15,396 Whole department is waiting for me. 48 00:02:18,067 --> 00:02:19,400 What's another five minutes? 49 00:02:19,402 --> 00:02:21,002 15. 50 00:02:21,004 --> 00:02:22,270 Mm. 51 00:02:22,272 --> 00:02:25,239 Thank you so much. 52 00:02:25,241 --> 00:02:26,274 Yeah, this, uh... 53 00:02:26,276 --> 00:02:28,876 I think, yeah, looks sound. 54 00:02:31,146 --> 00:02:32,280 So this is our new psychiatry wing. 55 00:02:33,983 --> 00:02:37,151 I would like to point out that our psychiatric research lab 56 00:02:37,153 --> 00:02:39,587 is one of only three cruelty-free facilities 57 00:02:39,589 --> 00:02:41,189 in the entire country. 58 00:02:41,191 --> 00:02:43,291 We have a humane animal policy 59 00:02:43,293 --> 00:02:47,628 thanks to our Chief Innovations Officer, Dr. Panttiere. 60 00:02:47,630 --> 00:02:49,630 Mm! 61 00:03:05,681 --> 00:03:08,382 Oh! Ah! 62 00:03:10,854 --> 00:03:13,855 She's going through every department in St. Matthew's. 63 00:03:13,857 --> 00:03:17,024 Oh, she's been pretty incredible, actually. 64 00:03:17,026 --> 00:03:19,760 Finding ways to use them we never even imagined possible. 65 00:03:27,303 --> 00:03:29,804 Doctors Harrison and Panttiere, 66 00:03:29,806 --> 00:03:33,474 I'll see you both in my office when you have finished. 67 00:03:33,476 --> 00:03:37,612 Did I tell you my family lived in the Chaoyang District? 68 00:03:37,614 --> 00:03:39,313 My father was working in Beijing. 69 00:03:39,315 --> 00:03:40,815 Um, let's grab a cup of tea. 70 00:03:47,357 --> 00:03:49,424 Dr. Shane, we haven't finished the new status reports yet, 71 00:03:49,426 --> 00:03:50,958 but I can show you what we have so far... 72 00:03:50,960 --> 00:03:54,362 At ease, Doctor. This isn't an official visit. 73 00:03:54,364 --> 00:03:56,431 It's a patient visit. I'm the patient. 74 00:03:56,433 --> 00:03:58,266 PGY-4 resident nicked me with a 15 blade. 75 00:03:58,268 --> 00:03:59,934 Hello! 76 00:03:59,936 --> 00:04:02,503 Can somebody please just tell Dr. Panttiere 77 00:04:02,505 --> 00:04:04,539 that Max Elliot is here? 78 00:04:06,508 --> 00:04:09,076 You're Max Elliot. 79 00:04:09,078 --> 00:04:11,346 We've, uh... we've actually met before. 80 00:04:11,348 --> 00:04:14,382 Well, ages ago when Alex Panttiere was an intern. 81 00:04:14,384 --> 00:04:16,984 You wouldn't remember, but, um, man, I'm such a fan of yours. 82 00:04:16,986 --> 00:04:19,420 - Hi, Jesse. - You remember my name? 83 00:04:19,422 --> 00:04:21,489 Hook me up with some pain meds, 84 00:04:21,491 --> 00:04:23,524 I will sing absolutely anything you want me to. 85 00:04:23,526 --> 00:04:24,725 Ah! 86 00:04:24,727 --> 00:04:26,194 We're gonna have to elevate this ankle. 87 00:04:26,196 --> 00:04:28,396 - 5ccs of tramadol, thanks. - Right away, Dr. Shane. 88 00:04:28,398 --> 00:04:29,630 Here we go. 89 00:04:31,234 --> 00:04:32,900 What'd you do to yourself? 90 00:04:32,902 --> 00:04:35,770 Just trying to keep up with my kids on a skateboard. 91 00:04:35,772 --> 00:04:37,872 Didn't work out so well. 92 00:04:37,874 --> 00:04:41,275 Me cheat to trying was counter behind guy the! 93 00:04:41,277 --> 00:04:44,011 Back change correct wanted I! 94 00:04:44,013 --> 00:04:45,780 - Frontal scalp... - Nothing for me arrested! 95 00:04:45,782 --> 00:04:48,449 Frontal scalp laceration, possible traumatic brain injury. 96 00:04:48,451 --> 00:04:50,384 - Okay, I got... - Sit down and relax. 97 00:04:51,688 --> 00:04:54,722 I cannot believe what I had to witness in there! 98 00:04:54,724 --> 00:04:58,092 He performed a hemi-portocaval transposition for an occluded 99 00:04:58,094 --> 00:05:00,528 portal vein in the middle of a liver transplant! 100 00:05:00,530 --> 00:05:01,596 Well, then by all means, you should 101 00:05:01,598 --> 00:05:03,131 be having sex in the psych ward. 102 00:05:03,133 --> 00:05:04,765 Okay, time-out, look. We had a fight last night... 103 00:05:04,767 --> 00:05:06,167 - That wasn't a fight. - And we just have made... 104 00:05:06,169 --> 00:05:07,335 What you did was so unprofessional! 105 00:05:07,337 --> 00:05:08,703 That wasn't a fight, Alex? 106 00:05:08,705 --> 00:05:11,772 Okay, just tell me you're not gonna fine me again. 107 00:05:11,774 --> 00:05:14,308 Actually, no, Alex. 108 00:05:14,310 --> 00:05:17,812 I'm not gonna fine you this time. 109 00:05:17,814 --> 00:05:20,548 I've thought of something much worse for you. 110 00:05:20,550 --> 00:05:22,049 Bring it on. 111 00:05:22,051 --> 00:05:26,988 An hour-long session for you both, together, 112 00:05:26,990 --> 00:05:28,990 with Dr. Hackett. 113 00:05:35,598 --> 00:05:39,133 I would rather donate my entire salary. 114 00:05:39,135 --> 00:05:40,768 For the year. 115 00:05:40,770 --> 00:05:43,004 And he'll give a testicle. 116 00:05:43,006 --> 00:05:45,473 I think we need a minute. 117 00:05:45,475 --> 00:05:48,009 Yeah, Dr. Shane's looking for me? 118 00:05:50,612 --> 00:05:51,979 Man, I listened to "Back and Forth," 119 00:05:51,981 --> 00:05:53,715 like, religiously. 120 00:05:53,717 --> 00:05:56,818 - It was... - That album sucked so bad. 121 00:05:56,820 --> 00:05:59,420 I loved every song on it. 122 00:05:59,422 --> 00:06:01,422 You must have been on Adderall. 123 00:06:01,424 --> 00:06:03,324 I was in medical school, yeah. 124 00:06:03,326 --> 00:06:05,426 Oh, this is my mate, Evelyn Callahan. 125 00:06:05,428 --> 00:06:08,763 He did his first year at Kerlan-Jobe Sports Clinic. 126 00:06:08,765 --> 00:06:10,798 Wow, I know you. 127 00:06:10,800 --> 00:06:12,333 You're Alex's gay husband. 128 00:06:12,335 --> 00:06:16,104 Me hurting was he! Me hurting was he! 129 00:06:16,106 --> 00:06:18,172 - What's going on? - Stop! 130 00:06:18,174 --> 00:06:20,675 - Yes, we need somebody up here. - No! Stop! 131 00:06:20,677 --> 00:06:23,744 Calm down, okay? He could be dangerous. 132 00:06:23,746 --> 00:06:25,012 You're dangerous. 133 00:06:25,014 --> 00:06:26,948 Hey! Don't do this! 134 00:06:26,950 --> 00:06:28,983 Someone's got to protect him. 135 00:06:36,393 --> 00:06:37,892 - Hey! - Go, go that way! 136 00:06:45,568 --> 00:06:47,301 Hey. Where's Ji-Sung? 137 00:06:51,474 --> 00:06:53,040 Well, actually, where is everybody? 138 00:06:54,310 --> 00:06:55,643 - Hey, hey, hey! - Put it down! 139 00:06:55,645 --> 00:06:57,311 Come on, come on, come on! 140 00:06:57,313 --> 00:06:59,147 - Wait, wait, wait. - Sca... scared be don't. 141 00:06:59,149 --> 00:07:00,381 Put it down! Put it down! 142 00:07:00,383 --> 00:07:03,384 You hurt won't I. 143 00:07:03,386 --> 00:07:05,086 Okay it's. 144 00:07:05,088 --> 00:07:06,988 He's talking backwards. 145 00:07:06,990 --> 00:07:09,557 My sons used to do it all the time when they... 146 00:07:09,559 --> 00:07:11,993 they didn't want me to know what they were saying. 147 00:07:11,995 --> 00:07:13,761 It's okay. 148 00:07:17,100 --> 00:07:18,866 I need a gurney and transporters! 149 00:07:18,868 --> 00:07:20,902 Suspect is unconscious. 150 00:07:25,088 --> 00:07:28,257 We're all done, Sam, come on in. 151 00:07:28,259 --> 00:07:30,759 You're gonna bring him in here? 152 00:07:30,761 --> 00:07:32,327 - Do you want me to call security? - No. 153 00:07:32,329 --> 00:07:34,530 - You trust him? - I do. 154 00:07:34,532 --> 00:07:35,931 He was terrified. 155 00:07:35,933 --> 00:07:38,467 Can you imagine how hard it must be for him? 156 00:07:42,272 --> 00:07:43,639 Park it. 157 00:07:46,109 --> 00:07:47,476 You type backwards too? 158 00:07:47,478 --> 00:07:48,811 Mm-hmm. 159 00:07:48,813 --> 00:07:52,214 Okay, you type. I'll read it forwards. 160 00:07:52,216 --> 00:07:53,549 Any dizziness? 161 00:08:00,724 --> 00:08:03,559 "No, just hungry. And you have pretty eyes." 162 00:08:03,561 --> 00:08:04,993 Okay, thank you. 163 00:08:04,995 --> 00:08:07,329 Stay on point. 164 00:08:07,331 --> 00:08:08,831 Blurry vision? Headaches? 165 00:08:08,833 --> 00:08:10,666 Do you see flashing lights in your peripheral vision? 166 00:08:10,668 --> 00:08:11,900 Ma'am, you cannot come in here. 167 00:08:11,902 --> 00:08:13,969 How long have you talked like this? 168 00:08:13,971 --> 00:08:16,505 - Nonsense. That's my grandson. - Ma'am! 169 00:08:16,507 --> 00:08:18,040 Are you all right, Lovie? 170 00:08:18,042 --> 00:08:20,042 Dokey-okey I'm! 171 00:08:20,044 --> 00:08:21,877 Excuse me, ma'am, hi. 172 00:08:21,879 --> 00:08:23,545 Gwendolyn Prestwick. 173 00:08:23,547 --> 00:08:24,980 Lady, I'll arrest you. 174 00:08:24,982 --> 00:08:29,151 I have never known a man so eager to get me into handcuffs. 175 00:08:29,153 --> 00:08:30,519 I got your text, Sam. 176 00:08:30,521 --> 00:08:31,854 I think we're fine here, thank you. 177 00:08:31,856 --> 00:08:33,255 Frustrated got I 178 00:08:33,257 --> 00:08:36,525 but situation my officer the to explain to tried I. 179 00:08:36,527 --> 00:08:39,395 Sweet dear, I have absolutely no bloody idea 180 00:08:39,397 --> 00:08:41,029 what the hell you just said. 181 00:08:41,031 --> 00:08:43,399 If he speaks slowly, I get most of it. 182 00:08:43,401 --> 00:08:45,667 We've got to dash, Birdy. 183 00:08:45,669 --> 00:08:47,703 I parked the car in the emergency entrance, 184 00:08:47,705 --> 00:08:50,339 and apparently the hospital's in a bit of an uproar. 185 00:08:50,341 --> 00:08:52,207 Fools! Don't forget your things. 186 00:08:52,209 --> 00:08:53,876 Excuse me. 187 00:08:53,878 --> 00:08:56,111 - I'm Dr. Panttiere. - I'm sure you are. 188 00:08:56,113 --> 00:08:59,181 Sam knows he's not supposed to speak in public. 189 00:08:59,183 --> 00:09:01,116 When you talk to people, darling, 190 00:09:01,118 --> 00:09:02,718 they think you're off your trolley. 191 00:09:02,720 --> 00:09:03,952 Yep. 192 00:09:03,954 --> 00:09:05,587 I was running a few tests on Sam. 193 00:09:05,589 --> 00:09:07,589 I would like to ask a couple questions. 194 00:09:07,591 --> 00:09:09,425 I'm sure you would. 195 00:09:09,427 --> 00:09:11,427 When Sam was three years old, 196 00:09:11,429 --> 00:09:13,062 he was in a terrible car accident. 197 00:09:13,064 --> 00:09:15,497 - His mother was killed. - I'm so sorry. 198 00:09:15,499 --> 00:09:17,566 He was in a coma for a week. 199 00:09:17,568 --> 00:09:19,768 When he woke up, he could only speak backwards. 200 00:09:19,770 --> 00:09:21,437 There was neurological damage? 201 00:09:21,439 --> 00:09:23,839 Brilliant. 202 00:09:23,841 --> 00:09:25,941 Your grandson passed out earlier. 203 00:09:25,943 --> 00:09:26,942 I'd like to admit him. 204 00:09:26,944 --> 00:09:28,377 I'm sure you would. 205 00:09:28,379 --> 00:09:30,245 His images are coming through. 206 00:09:30,247 --> 00:09:32,881 There's nothing you can do about his speech. 207 00:09:32,883 --> 00:09:34,416 I think you should look at this. 208 00:09:34,418 --> 00:09:35,584 There's a spot. 209 00:09:35,586 --> 00:09:37,252 I'm very familiar with Sam's MRls. 210 00:09:37,254 --> 00:09:38,721 He's had enough of them. 211 00:09:38,723 --> 00:09:40,956 That's where he sustained permanent damage as a result 212 00:09:40,958 --> 00:09:43,125 of the automobile accident... I've seen it many times. 213 00:09:43,127 --> 00:09:45,260 Okay, that would explain why his speech was affected, 214 00:09:45,262 --> 00:09:47,062 but that's not the area I'm referring to. 215 00:09:47,064 --> 00:09:48,564 This is. 216 00:09:48,566 --> 00:09:50,532 You see that bright spot? 217 00:09:53,571 --> 00:09:55,604 Have you ever seen that on any of his MRis before? 218 00:09:55,606 --> 00:09:58,340 No, that's new. What is it? 219 00:09:58,342 --> 00:10:00,275 Serious is it? 220 00:10:00,277 --> 00:10:02,644 Let's find out. 221 00:10:02,646 --> 00:10:04,513 Die could I? 222 00:10:04,515 --> 00:10:07,082 Not on my watch. 223 00:10:14,925 --> 00:10:16,759 "Too bad. 224 00:10:16,761 --> 00:10:19,595 I don't want to live like this anymore." 225 00:10:30,908 --> 00:10:32,975 Hey, guys, I've got Louisa's meatballs, 226 00:10:32,977 --> 00:10:34,910 salad, garlic bread... 227 00:10:34,912 --> 00:10:39,214 ♪ The only present I want is you ♪ 228 00:10:42,453 --> 00:10:48,290 ♪ The only present that I want is you ♪ 229 00:10:49,660 --> 00:10:52,161 ♪ If the skies, they fall... ♪ 230 00:10:54,465 --> 00:10:55,464 Hi, baby. 231 00:10:55,466 --> 00:10:56,732 Federale's here. 232 00:10:56,734 --> 00:10:58,767 Are you all drunk? 233 00:10:58,769 --> 00:11:00,002 Mine's root beer. 234 00:11:00,004 --> 00:11:01,236 I'm on call. 235 00:11:01,238 --> 00:11:02,604 Mine is Percocet. 236 00:11:02,606 --> 00:11:05,607 I drank for all of them. 237 00:11:05,609 --> 00:11:07,443 Oh, my God, Max. 238 00:11:07,445 --> 00:11:09,511 You went skateboarding with the boys again, really? 239 00:11:09,513 --> 00:11:10,813 - Sweetheart, sweetheart... - Come on! 240 00:11:10,815 --> 00:11:14,750 I love these guys... so much. 241 00:11:14,752 --> 00:11:16,952 That's great. 242 00:11:16,954 --> 00:11:18,921 How bad is it? 243 00:11:18,923 --> 00:11:22,024 Just lateral ligament reconstruction. 244 00:11:22,026 --> 00:11:24,293 He'll be fine. I got to go. 245 00:11:24,295 --> 00:11:26,028 I better drive you home then, mate. 246 00:11:26,030 --> 00:11:27,463 Okay, well, I need you in on a consult 247 00:11:27,465 --> 00:11:28,998 with a new patient in the morning. 248 00:11:29,000 --> 00:11:31,533 The boy who speaks backwards? Yeah, sure. 249 00:11:31,535 --> 00:11:33,102 Let's reschedule, make it Friday. 250 00:11:33,104 --> 00:11:35,104 - Yeah, Friday. - What's Friday? 251 00:11:35,106 --> 00:11:37,139 - Great. - What's Friday? 252 00:11:37,141 --> 00:11:38,607 We're, uh, we're going running. 253 00:11:38,609 --> 00:11:40,609 What? Okay, that's my robe. 254 00:11:40,611 --> 00:11:42,211 That's my robe. It's my robe. 255 00:11:42,213 --> 00:11:44,813 - It's not your... robe. - Okay, it's your robe. 256 00:11:44,815 --> 00:11:46,448 All right, I never wanted it. 257 00:11:46,450 --> 00:11:47,683 Mwah! 258 00:11:49,420 --> 00:11:50,919 Whew. Later, dude. 259 00:11:53,124 --> 00:11:55,758 "Dude"? 260 00:12:03,200 --> 00:12:04,199 Panttiere. 261 00:12:04,201 --> 00:12:05,334 Shane. 262 00:12:05,336 --> 00:12:06,668 Looked at your patient's file. 263 00:12:06,670 --> 00:12:08,003 Seen a lot of bizarre effects from a TBI... 264 00:12:08,005 --> 00:12:09,171 But nothing like Sam. 265 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 - Check the database? - I am. 266 00:12:10,508 --> 00:12:11,540 You need to find someone like that kid. 267 00:12:11,542 --> 00:12:13,042 Yeah, I will. 268 00:12:13,044 --> 00:12:14,543 Find at least one other patient, I can authorize 269 00:12:14,545 --> 00:12:16,211 a real study, but for an isolated case, the hospital 270 00:12:16,213 --> 00:12:17,646 - will never release the funds... - I know. 271 00:12:17,648 --> 00:12:20,149 Why are you jogging with, uh, Pierce? 272 00:12:20,151 --> 00:12:21,150 I told him about a fire trail that I run on. 273 00:12:21,152 --> 00:12:22,851 He wanted me to show him. Why? 274 00:12:22,853 --> 00:12:24,486 You got some sort of arrangement where he can't hang out 275 00:12:24,488 --> 00:12:26,255 with his buddies? 276 00:12:26,257 --> 00:12:28,357 Yeah, well, until last night you weren't his buddy. 277 00:12:28,359 --> 00:12:29,391 Ahh... 278 00:12:29,393 --> 00:12:30,659 So that's the problem. 279 00:12:30,661 --> 00:12:32,328 Well, I guess I am now. 280 00:12:32,330 --> 00:12:34,396 So just in case he needs approval, I also invited him 281 00:12:34,398 --> 00:12:37,333 to a poker game on Tuesday. 282 00:12:37,335 --> 00:12:40,235 He doesn't need approval. 283 00:12:40,237 --> 00:12:43,505 And that's Taco Tuesday! 284 00:12:43,507 --> 00:12:45,974 Ah, just look at her. Pretty, right? 285 00:12:45,976 --> 00:12:48,544 Huh? Just came in this morning. 286 00:12:48,546 --> 00:12:50,913 I'm gonna use you at The Masters. 287 00:12:50,915 --> 00:12:52,514 Fore! 288 00:12:52,516 --> 00:12:53,982 Are you kidding, Dr. David? 289 00:12:53,984 --> 00:12:55,784 Hospital protocol! 290 00:12:57,721 --> 00:12:59,788 Uh, okay. 291 00:12:59,790 --> 00:13:02,057 Thank you, everyone, for coming. 292 00:13:02,059 --> 00:13:04,593 This is Dr. Okonjo. We met in Kenya last month. 293 00:13:04,595 --> 00:13:05,861 - Welcome. - Thank you. 294 00:13:05,863 --> 00:13:07,262 Nice to meet you. 295 00:13:07,264 --> 00:13:08,831 - Good to see you again. - Good to see you. 296 00:13:08,833 --> 00:13:11,400 So this is my patient Sam. He's 24. 297 00:13:11,402 --> 00:13:13,235 He had a car accident when he was three 298 00:13:13,237 --> 00:13:15,404 and sustained permanent damage to his Broca's center, 299 00:13:15,406 --> 00:13:16,905 which, of course, affected his speech, 300 00:13:16,907 --> 00:13:18,707 which is what causes him to speak backwards. 301 00:13:18,709 --> 00:13:20,909 But the damage to Sam's speech is a separate issue 302 00:13:20,911 --> 00:13:22,745 from what was discovered on his MRI yesterday. 303 00:13:22,747 --> 00:13:24,079 A cerebral aneurysm. 304 00:13:24,081 --> 00:13:25,714 It's most likely an incidental finding. 305 00:13:25,716 --> 00:13:27,549 Yeah, I'm gonna ligate the aneurysm 306 00:13:27,551 --> 00:13:29,118 by placing a clip at the base 307 00:13:29,120 --> 00:13:31,253 since it's not amenable to endovascular coiling. 308 00:13:31,255 --> 00:13:32,755 Well, that's standard protocol, 309 00:13:32,757 --> 00:13:35,524 but I suspect that's not why we're here. 310 00:13:35,526 --> 00:13:37,559 No, it isn't. 311 00:13:37,561 --> 00:13:40,262 Dr. Okonjo and his team have been injecting stem cells 312 00:13:40,264 --> 00:13:42,531 into every possible organ, including the brain. 313 00:13:42,533 --> 00:13:45,100 Yeah that's not gonna affect your patient's aneurysm. 314 00:13:45,102 --> 00:13:46,902 No, but it could affect his speech. 315 00:13:46,904 --> 00:13:49,505 What are you proposing, Alex? 316 00:13:49,507 --> 00:13:51,206 I'm proposing we help a young man 317 00:13:51,208 --> 00:13:52,941 who doesn't want to live like this anymore. 318 00:13:52,943 --> 00:13:55,878 We have to operate on him anyway because of the aneurysm. 319 00:13:55,880 --> 00:13:58,213 So while we're in there, why not take the opportunity 320 00:13:58,215 --> 00:14:01,517 to infuse stem cells directly into the tissue 321 00:14:01,519 --> 00:14:03,585 that was damaged when Sam had the accident? 322 00:14:03,587 --> 00:14:05,220 Because it's never been done before. 323 00:14:05,222 --> 00:14:06,922 Am I correct about that? 324 00:14:06,924 --> 00:14:09,425 Sort of. 325 00:14:09,427 --> 00:14:12,528 I have been injecting bone marrow-derived stem cells 326 00:14:12,530 --> 00:14:14,396 into a few dozen patients who have had brain trauma 327 00:14:14,398 --> 00:14:15,998 due to stroke. 328 00:14:16,000 --> 00:14:18,067 In the majority of cases, the patients 329 00:14:18,069 --> 00:14:20,769 have completely recovered their motor skills and speech. 330 00:14:20,771 --> 00:14:22,838 Need I ask the next question, Dr. Panttiere? 331 00:14:22,840 --> 00:14:24,640 Since this has never been done before, 332 00:14:24,642 --> 00:14:27,142 the long-term repercussions are unknown. 333 00:14:27,144 --> 00:14:29,411 Brain tumors? Incapacitation? 334 00:14:29,413 --> 00:14:31,080 So if you perform this procedure, 335 00:14:31,082 --> 00:14:33,248 there's a good chance the patient could end up 336 00:14:33,250 --> 00:14:35,284 in a vegetative state? 337 00:14:41,342 --> 00:14:44,308 This is your jurisdiction. It's up to you. 338 00:14:44,310 --> 00:14:46,244 I have considered finding ways for this hospital 339 00:14:46,246 --> 00:14:48,045 to become more involved in stem cell therapy, 340 00:14:48,047 --> 00:14:49,914 and yes, the prospects are exciting. 341 00:14:49,916 --> 00:14:52,984 Just make sure that sweet boy doesn't end up brain-dead. 342 00:14:52,986 --> 00:14:54,819 - Is that a compliment? - It was a warning. 343 00:14:54,821 --> 00:14:56,754 Got to dot your "I"s and cross your "T"s on this one. 344 00:14:56,756 --> 00:14:58,890 No, I've seen the work Dr. Okonjo's doing, 345 00:14:58,892 --> 00:15:01,759 and they're on the cusp of being able to repair entire organs. 346 00:15:01,761 --> 00:15:03,094 Lungs, livers, kidneys... 347 00:15:03,096 --> 00:15:04,762 I'm all up for tissue regeneration. 348 00:15:04,764 --> 00:15:06,797 I mean, Dr. Frankenstein was definitely onto something. 349 00:15:06,799 --> 00:15:09,267 We can harvest a patient's own stem cells and infuse them 350 00:15:09,269 --> 00:15:11,035 back into whatever organ is damaged, 351 00:15:11,037 --> 00:15:12,603 and they'll adapt and grow new tissue. 352 00:15:12,605 --> 00:15:14,672 If the cells take. 353 00:15:14,674 --> 00:15:16,274 You'll let me do this? 354 00:15:16,276 --> 00:15:18,543 Alex, have your patient sign a waiver acknowledging 355 00:15:18,545 --> 00:15:21,813 he understands exactly what can happen to him. 356 00:15:21,815 --> 00:15:24,649 It's your rodeo, dude. 357 00:15:24,651 --> 00:15:27,618 "Dude"? 358 00:15:27,620 --> 00:15:30,788 Is someone encouraging this? 359 00:15:30,790 --> 00:15:34,091 There has to be someone out there like Sam. 360 00:15:34,093 --> 00:15:36,994 And what if they figured out how to treat this? 361 00:15:36,996 --> 00:15:40,598 Are you afraid to try infusion therapy? 362 00:15:40,600 --> 00:15:42,967 No. 363 00:15:42,969 --> 00:15:44,802 - Would you be? - No. 364 00:15:44,804 --> 00:15:46,504 I don't think Jesse would let you move forward 365 00:15:46,506 --> 00:15:47,939 - if he didn't think... - Jesse. 366 00:15:47,941 --> 00:15:50,074 Your new BFF. 367 00:15:50,076 --> 00:15:52,610 - Does that bother you? - No. 368 00:15:52,612 --> 00:15:54,345 Because I don't want things to build up, 369 00:15:54,347 --> 00:15:56,047 then we have another fight like we did the other night. 370 00:15:56,049 --> 00:15:59,417 That wasn't a fight, babe. That was a loud discussion. 371 00:15:59,419 --> 00:16:01,219 - Fight... what are you... - That was a loud discussion. 372 00:16:01,221 --> 00:16:03,054 Doctors, doctors, 373 00:16:03,056 --> 00:16:07,258 while I don't traditionally take sessions in the cafeteria, 374 00:16:07,260 --> 00:16:11,195 this was apparently, uh, your idea, so... 375 00:16:11,197 --> 00:16:14,232 do, uh, you feel safer with more people around you, 376 00:16:14,234 --> 00:16:15,800 - Dr. Panttiere? - No. 377 00:16:15,802 --> 00:16:17,101 I know how you feel about therapy. 378 00:16:17,103 --> 00:16:19,737 It's the rich man's voodoo. 379 00:16:19,739 --> 00:16:21,806 Well, perhaps we can open your minds a little 380 00:16:21,808 --> 00:16:24,809 because we have a full 50 minutes together, 381 00:16:24,811 --> 00:16:27,311 whether we do it in one session or more. 382 00:16:27,313 --> 00:16:29,547 I've actually never had therapy before, so... 383 00:16:29,549 --> 00:16:32,550 Then we can look at this as an opportunity. 384 00:16:32,552 --> 00:16:34,886 Maybe the two of you would like to discuss your relationship 385 00:16:34,888 --> 00:16:36,053 and any other issues you'd like to work... 386 00:16:36,055 --> 00:16:37,488 We don't have any issues. 387 00:16:37,490 --> 00:16:39,970 We're gonna need more than an hour. 388 00:16:43,161 --> 00:16:47,298 Well, everything you say to me is, of course, confidential. 389 00:16:47,300 --> 00:16:49,767 Oh, that's great, but I have nothing to say. 390 00:16:49,769 --> 00:16:51,836 But you do seem to have a lot of anger. 391 00:16:51,838 --> 00:16:54,005 I'm not angry. 392 00:17:00,245 --> 00:17:01,913 But if you want to talk, you talk, babe. 393 00:17:01,915 --> 00:17:03,881 I'll listen. 394 00:17:11,424 --> 00:17:13,724 I, uh, got you a refill. 395 00:17:16,329 --> 00:17:17,428 Thanks. 396 00:17:17,430 --> 00:17:20,097 You're reading. 397 00:17:20,099 --> 00:17:22,867 Yeah. 398 00:17:22,869 --> 00:17:24,202 May I? 399 00:17:24,204 --> 00:17:25,937 Ooh, all right. Yeah. 400 00:17:33,012 --> 00:17:35,046 Ah, it's just all so hard! 401 00:17:35,048 --> 00:17:37,748 You give everything to your patients and then you come home, 402 00:17:37,750 --> 00:17:40,218 and everybody wants something from you, and yes, 403 00:17:40,220 --> 00:17:41,552 - sometimes I do go into... - Alex. 404 00:17:41,554 --> 00:17:42,787 - My own world, but I really... - Alex. 405 00:17:42,789 --> 00:17:44,889 - I really try to listen... - Alex. 406 00:17:44,891 --> 00:17:47,692 Especially when my children tell me something and all I want 407 00:17:47,694 --> 00:17:50,361 to do is space out in front of some ridiculous reality show. 408 00:17:50,363 --> 00:17:52,396 - Have you seen that... - Shh, shh. 409 00:17:52,398 --> 00:17:54,799 I don't know much, but I think couples therapy works 410 00:17:54,801 --> 00:17:57,702 a little better if we both speak. 411 00:17:57,704 --> 00:18:00,838 - I'm sorry. - Thank you. 412 00:18:00,840 --> 00:18:02,840 I know this isn't just for me, and that you and I need 413 00:18:02,842 --> 00:18:04,876 to make time for us... 414 00:18:04,878 --> 00:18:06,644 Despite how hard it is with the balancing act... 415 00:18:06,646 --> 00:18:10,581 you know, mother, girlfriend, cardiothoracic surgeon. 416 00:18:10,583 --> 00:18:12,350 - And sometimes I even... - Excuse me, I got to, uh... 417 00:18:12,352 --> 00:18:14,152 I got to... I got to go. It's Mrs. Tanner. 418 00:18:14,154 --> 00:18:16,988 She had a complication. Excuse me. 419 00:18:21,861 --> 00:18:25,830 Whew! 420 00:18:25,832 --> 00:18:29,000 Well, that was cathartic. Boy, do I feel better. 421 00:18:29,002 --> 00:18:32,436 Got that all off my chest. Thank you. 422 00:18:32,438 --> 00:18:37,742 Uh, Dr. Panttiere, that was two minutes. 423 00:18:37,744 --> 00:18:40,745 You owe me 48 more. 424 00:18:40,747 --> 00:18:42,880 I'll, uh... I'll see you both later. 425 00:18:44,884 --> 00:18:47,885 Oh, and Dr. Panttiere, 426 00:18:47,887 --> 00:18:49,954 you did good. 427 00:18:55,595 --> 00:18:57,595 Two minutes. 428 00:19:00,300 --> 00:19:03,568 So the chances are you've always had this aneurysm. 429 00:19:03,570 --> 00:19:05,369 The procedure is fairly standard. 430 00:19:05,371 --> 00:19:07,605 We put a brain clip at the base to stop it from growing. 431 00:19:07,607 --> 00:19:10,775 And then you will inject him with these stem cells? 432 00:19:10,777 --> 00:19:12,877 Yes, it's one of the most promising, new... 433 00:19:12,879 --> 00:19:16,047 Please, have you any idea how many doctors have wanted 434 00:19:16,049 --> 00:19:19,817 to try out their newest toys and procedures on my Sam? 435 00:19:19,819 --> 00:19:22,353 I understand your concerns, but... 436 00:19:22,355 --> 00:19:23,755 My grandson is not a guinea pig! 437 00:19:23,757 --> 00:19:25,656 Grandma. 438 00:19:27,693 --> 00:19:28,893 This want I. 439 00:19:28,895 --> 00:19:31,329 No. This you do not want. 440 00:19:31,331 --> 00:19:33,865 Yes. 441 00:19:33,867 --> 00:19:37,201 Decide I. 442 00:19:37,203 --> 00:19:40,071 You're right, Sam. You can decide. 443 00:19:40,073 --> 00:19:44,909 But if you go through with this, you'll do it without me. 444 00:19:44,911 --> 00:19:47,111 I can't watch you go through another procedure 445 00:19:47,113 --> 00:19:49,380 that will break your heart. 446 00:19:51,517 --> 00:19:53,217 I would never recommend 447 00:19:53,219 --> 00:19:55,586 to do this procedure if I hadn't seen the results... 448 00:19:55,588 --> 00:19:58,556 that's the second time someone's done that to me today. 449 00:19:58,558 --> 00:20:01,425 Perhaps a little self-reflection 450 00:20:01,427 --> 00:20:03,361 might illuminate why. 451 00:20:03,363 --> 00:20:06,531 Duckie, I have been taking my grandson to doctors 452 00:20:06,533 --> 00:20:10,101 ever since the accident and all of them have promised a cure. 453 00:20:10,103 --> 00:20:11,936 Yet here we still are. 454 00:20:11,938 --> 00:20:14,472 Just fix the aneurysm and be done with it. 455 00:20:14,474 --> 00:20:17,241 That boy has lived his whole life with only me to talk to. 456 00:20:17,243 --> 00:20:19,723 And look what it's done to him. 457 00:20:21,613 --> 00:20:23,981 Sam goes through these periods of frustration. 458 00:20:23,983 --> 00:20:25,983 It's only natural. 459 00:20:25,985 --> 00:20:30,321 But he has to learn to be strong and accept who he is. 460 00:20:30,323 --> 00:20:34,125 I wish you could cure him, but you can't. 461 00:20:34,127 --> 00:20:38,796 And if you fill his head with 1 ounce of false hope 462 00:20:38,798 --> 00:20:43,401 that he will speak properly, I will rip your balls off, 463 00:20:43,403 --> 00:20:45,336 which I am confident you are hiding 464 00:20:45,338 --> 00:20:48,640 under that lab coat, darling. 465 00:20:53,813 --> 00:20:56,347 Bitch a what. 466 00:20:56,349 --> 00:20:58,116 Hey. 467 00:20:58,118 --> 00:21:00,918 You okay? 468 00:21:16,636 --> 00:21:20,671 Sam, your grandmother feels confident that we shouldn't 469 00:21:20,673 --> 00:21:23,408 go through with this procedure. 470 00:21:23,410 --> 00:21:26,677 I think we should wait. 471 00:21:26,679 --> 00:21:28,546 Look, if we had one other case like yours, 472 00:21:28,548 --> 00:21:30,681 I could conduct a real study. 473 00:21:30,683 --> 00:21:33,084 Just one other person could unlock so many questions. 474 00:21:37,123 --> 00:21:40,324 "I watch people talk to each other my whole life. 475 00:21:40,326 --> 00:21:42,660 I keep silent. 476 00:21:42,662 --> 00:21:46,531 I sit in a crowded room. I am alone. 477 00:21:46,533 --> 00:21:48,332 To talk is a gift. 478 00:21:48,334 --> 00:21:51,068 To tell someone how you feel is a miracle. 479 00:21:51,070 --> 00:21:54,305 I don't want to be alone anymore." 480 00:22:01,548 --> 00:22:03,714 "I want what you have." 481 00:22:09,556 --> 00:22:13,291 Together this do we. 482 00:22:21,598 --> 00:22:24,033 I've found head trauma cases where the patient 483 00:22:24,035 --> 00:22:26,535 could only speak in numbers or they couldn't speak, 484 00:22:26,537 --> 00:22:28,170 they could sing, but no one like Sam. 485 00:22:28,172 --> 00:22:30,672 Well, you want me to check the international database? 486 00:22:30,674 --> 00:22:32,841 Doctors, where did we leave off... 487 00:22:32,843 --> 00:22:34,977 Oh, you know what, I'm sorry. I don't have time for this. 488 00:22:34,979 --> 00:22:36,812 I'm... 489 00:22:39,582 --> 00:22:42,384 Perhaps you'd like to start this time, Dr. Harrison. 490 00:22:42,386 --> 00:22:45,020 And, uh, we'll all listen. 491 00:22:45,022 --> 00:22:47,256 I listen. 492 00:22:47,258 --> 00:22:48,891 Great. 493 00:22:48,893 --> 00:22:52,695 So I know I'm on the clock, but let me just say this. 494 00:22:52,697 --> 00:22:53,796 I want us to move forward. 495 00:22:53,798 --> 00:22:55,664 We're not moving forward? 496 00:22:55,666 --> 00:22:57,633 I'm totally open to moving forward. 497 00:22:57,635 --> 00:22:59,068 How do you want to move forward? 498 00:22:59,070 --> 00:23:01,103 How... how... how do you want to move forward? 499 00:23:01,105 --> 00:23:04,039 Let's give him a chance to respond. 500 00:23:04,041 --> 00:23:07,109 Yeah, right. 501 00:23:07,111 --> 00:23:09,645 I feel like there is something different between us... 502 00:23:09,647 --> 00:23:12,481 Oh, you said that the other night. 503 00:23:12,483 --> 00:23:13,816 What's different? 504 00:23:13,818 --> 00:23:15,475 Listening. 505 00:23:15,714 --> 00:23:18,387 Okay, ever since I said I wanted to move in, 506 00:23:18,389 --> 00:23:20,622 I feel like our relationship is going backwards... 507 00:23:20,624 --> 00:23:23,225 Are you serious? Listening. 508 00:23:23,227 --> 00:23:25,494 Half my stuff is in a drawer at your place. 509 00:23:25,496 --> 00:23:27,763 The other half is at my place or in my car. 510 00:23:27,765 --> 00:23:29,231 - Like, I don't even know where... - Okay, Pierce, sometimes... 511 00:23:29,233 --> 00:23:30,633 - I live anymore, Alex. - We both get caught up 512 00:23:30,635 --> 00:23:32,568 - in our own worlds, but... - It's so frustrating. 513 00:23:32,570 --> 00:23:35,137 I mean, come on, it's not like you're unhappy. 514 00:23:40,310 --> 00:23:42,311 Are you unhappy? 515 00:23:45,816 --> 00:23:47,816 Sometimes. 516 00:23:55,826 --> 00:23:59,061 Huh. 517 00:23:59,063 --> 00:24:02,064 Oh, damn it. Sorry, I got to go. 518 00:24:02,066 --> 00:24:03,632 - Go. - It's one of those weeks. 519 00:24:18,882 --> 00:24:24,787 I guess we could continue... talking. 520 00:24:24,789 --> 00:24:26,121 Since I have to. 521 00:24:36,199 --> 00:24:40,669 You and I go back a long way. 522 00:24:40,671 --> 00:24:44,073 I know you trust me. 523 00:24:44,075 --> 00:24:46,842 Yeah. 524 00:24:46,844 --> 00:24:48,909 Just don't tell anyone. 525 00:24:48,910 --> 00:24:49,724 _ 526 00:24:49,725 --> 00:24:53,515 You're the intern that wants to be a cardiothoracic surgeon? 527 00:24:53,517 --> 00:24:57,419 Yeah. 528 00:24:57,421 --> 00:25:00,689 I noticed that you and Dr. Shane seem close. 529 00:25:02,660 --> 00:25:04,393 He whispered something in my ear. 530 00:25:05,896 --> 00:25:08,797 It was loud, so I couldn't hear. 531 00:25:08,799 --> 00:25:11,533 But I know it was important. 532 00:25:11,535 --> 00:25:14,403 Then why didn't you just ask him what he said? 533 00:25:14,405 --> 00:25:17,273 He walks up. He looks at me. 534 00:25:17,275 --> 00:25:20,843 He practically screws me with his eyes... 535 00:25:20,845 --> 00:25:23,178 and whispers something that I know was amazing 536 00:25:23,180 --> 00:25:25,180 in my ear, and I'm supposed to say... 537 00:25:25,182 --> 00:25:28,951 "What?" 538 00:25:28,953 --> 00:25:30,486 Thank you. 539 00:25:30,488 --> 00:25:32,021 Maybe you didn't want to know what he said. 540 00:25:32,023 --> 00:25:34,223 Are you kidding me? 541 00:25:34,225 --> 00:25:36,525 I'm gonna have to live the rest of my life 542 00:25:36,527 --> 00:25:38,627 never knowing what he said tonight. 543 00:25:38,629 --> 00:25:40,696 I mean, what if he said he loved me? 544 00:25:40,698 --> 00:25:43,198 What if he did? 545 00:25:43,200 --> 00:25:44,733 He still left. 546 00:25:44,735 --> 00:25:47,636 Yeah. 547 00:25:47,638 --> 00:25:51,940 So I'll never know what he said. 548 00:25:51,942 --> 00:25:54,743 But I'll live the rest of my life wondering 549 00:25:54,745 --> 00:25:57,646 what it would be like if I did. 550 00:26:00,751 --> 00:26:02,751 I'm sorry, who are you? 551 00:26:09,759 --> 00:26:12,127 Oh, good. You're here. 552 00:26:12,129 --> 00:26:15,030 Sam was worried you wouldn't come. 553 00:26:18,134 --> 00:26:20,803 He's being prepped for surgery, but I was hoping to check in 554 00:26:20,805 --> 00:26:24,840 with you before we started. 555 00:26:24,842 --> 00:26:28,077 He really wanted this, and he's with the best doctors. 556 00:26:30,613 --> 00:26:34,350 I was driving the car. 557 00:26:34,352 --> 00:26:36,518 What? 558 00:26:39,523 --> 00:26:44,827 On the day of the accident, I was driving the car 559 00:26:44,829 --> 00:26:48,697 when my daughter was killed and Sam was hurt. 560 00:26:52,336 --> 00:26:54,336 Now you're driving, Doctor. 561 00:27:21,365 --> 00:27:24,667 Patient has a large, complex cerebral aneurysm. 562 00:27:24,669 --> 00:27:27,369 The neck of the aneurysm is too wide and short to clip safely, 563 00:27:27,371 --> 00:27:29,304 so we need to decompress it. 564 00:27:30,975 --> 00:27:33,509 The procedure needs to be done using a deep hypothermic 565 00:27:33,511 --> 00:27:37,346 circulatory arrest in a bloodless field. 566 00:27:37,348 --> 00:27:39,782 So we take all of Sam's blood and put it 567 00:27:39,784 --> 00:27:43,352 in my perfusionist's venous reservoir. 568 00:27:43,354 --> 00:27:45,854 The patient is cooled to a state that meets 569 00:27:45,856 --> 00:27:48,991 the legal and clinical definition of death. 570 00:27:48,993 --> 00:27:53,095 The heart and the brain are both flatlined. 571 00:27:57,735 --> 00:27:59,101 Looks good. 572 00:27:59,103 --> 00:28:01,203 Once the patient is legally dead, 573 00:28:01,205 --> 00:28:02,838 we have around 42 minutes. 574 00:28:07,979 --> 00:28:10,846 Suction, please. 575 00:28:12,850 --> 00:28:14,583 You have access to the occipital lymph. 576 00:28:14,585 --> 00:28:16,218 - Okay. - Here we are. 577 00:28:16,220 --> 00:28:18,220 - Drill? - Yup. 578 00:28:18,222 --> 00:28:19,688 Keep the field dry. 579 00:28:27,632 --> 00:28:28,897 Oh, my God. 580 00:28:28,899 --> 00:28:31,433 Feel that? Is that an earthquake? 581 00:28:31,435 --> 00:28:33,102 It was barely two seconds. 582 00:28:33,104 --> 00:28:35,571 Got to get used to it, Callahan, this is LA. 583 00:28:35,573 --> 00:28:37,640 Just a little shake, rattle, and roll. 584 00:28:37,642 --> 00:28:39,808 I have to reevaluate my earthquake kit. 585 00:28:39,810 --> 00:28:41,710 I only have tequila in it. 586 00:28:41,712 --> 00:28:44,246 It was big enough to rattle my tank. 587 00:28:44,248 --> 00:28:46,649 - How much time do we have left? - We've got 33 minutes. 588 00:28:46,651 --> 00:28:49,385 We got problems. 589 00:28:49,387 --> 00:28:51,920 My levels are going haywire. 590 00:28:51,922 --> 00:28:54,223 Losing blood here. 591 00:28:54,225 --> 00:28:56,258 What the hell? It cracked my tank. 592 00:29:04,034 --> 00:29:05,768 This is serious. 593 00:29:05,770 --> 00:29:08,270 Let's keep going. 594 00:29:08,272 --> 00:29:10,739 Okay, people, we're in Code Blue. 595 00:29:17,944 --> 00:29:19,914 Would someone please shut off that alarm? 596 00:29:19,916 --> 00:29:21,515 Thank you. 597 00:29:21,517 --> 00:29:24,351 Call the blood bank, please. Get me all the "O" neg 598 00:29:24,353 --> 00:29:26,120 and "A" pos blood they have, thank you. 599 00:29:26,122 --> 00:29:28,589 She's saying "please" and "thank you," this is serious. 600 00:29:31,260 --> 00:29:33,327 Set up a blood drive if we need more. 601 00:29:33,329 --> 00:29:35,229 We keep going, people. 602 00:29:35,231 --> 00:29:37,765 Clamp the lines on your end, 603 00:29:37,767 --> 00:29:39,400 and switch out the reservoir, thank you. 604 00:29:39,402 --> 00:29:42,069 We got 27 minutes, folks. We're on the clock. 605 00:29:42,071 --> 00:29:44,038 We need to get this blood to the OR stat! 606 00:29:44,040 --> 00:29:45,506 I've got four donors over here, 607 00:29:45,508 --> 00:29:46,707 but I need a phlebotomist. 608 00:29:46,709 --> 00:29:48,442 Make sure it's "O" neg and "A" pos only. 609 00:29:48,444 --> 00:29:50,978 - Okay, people, make way. - Here, I'm "A" positive. 610 00:29:50,980 --> 00:29:54,048 And I can... no, I can take my own blood. 611 00:29:54,050 --> 00:29:55,482 I will be very gentle. 612 00:29:55,484 --> 00:29:56,684 Ugh, everyone knows 613 00:29:56,686 --> 00:29:59,353 doctors are the worst person to take your blood. 614 00:29:59,355 --> 00:30:01,789 We're getting it to the OR now. 615 00:30:06,228 --> 00:30:07,561 Nice stick. 616 00:30:07,563 --> 00:30:09,830 I do have a nice stick. 617 00:30:11,868 --> 00:30:13,767 Six minutes on the clock. 618 00:30:13,769 --> 00:30:16,170 - Stem cells, please. - Stem cells. 619 00:30:29,118 --> 00:30:31,352 Stem cells injected. Stitch him up. 620 00:30:31,354 --> 00:30:33,053 Okay, people, we've got to move. 621 00:30:33,055 --> 00:30:34,888 - Get that blood. - It's coming in now. 622 00:30:37,293 --> 00:30:39,193 Here you go, Doctor. 623 00:30:39,195 --> 00:30:40,995 Here's a bag, "O" neg. 624 00:30:42,698 --> 00:30:44,131 We've got four minutes. 625 00:30:44,133 --> 00:30:46,867 We're on the clock, four minutes. 626 00:30:46,869 --> 00:30:49,136 - We have blood? - All here. 627 00:30:49,138 --> 00:30:51,372 Roger that, all here. 628 00:30:51,374 --> 00:30:53,707 Okay, Forester, let's bring him back to life. 629 00:30:53,709 --> 00:30:55,509 Roger that. Coming back on. 630 00:30:55,511 --> 00:30:56,877 Tell me when to start rewarming. 631 00:30:56,879 --> 00:30:58,979 Okay, rewarm. 632 00:30:58,981 --> 00:31:00,748 Rewarming. 633 00:31:00,750 --> 00:31:02,716 - Let's get him off the ice. - Off ice. 634 00:31:02,718 --> 00:31:04,718 One minute on the clock. 635 00:31:15,731 --> 00:31:17,798 Hey. 636 00:31:23,638 --> 00:31:25,306 You okay? 637 00:31:25,308 --> 00:31:29,743 Just, uh, psyching myself up to go check on Sam. 638 00:31:29,745 --> 00:31:30,778 You want some company? 639 00:31:30,780 --> 00:31:33,113 No, I do not want company. 640 00:31:34,783 --> 00:31:37,818 You know what else I don't want? 641 00:31:37,820 --> 00:31:42,022 You to run with Pierce... or play poker with him. 642 00:31:42,024 --> 00:31:43,924 Is that weird? 643 00:31:43,926 --> 00:31:45,025 A little, yeah. 644 00:31:45,027 --> 00:31:46,627 I don't want to screw this up. 645 00:31:46,629 --> 00:31:48,195 No, I imagine you wouldn't. 646 00:31:48,197 --> 00:31:49,830 No, I'm with Pierce. 647 00:31:49,832 --> 00:31:51,565 I got that. 648 00:31:51,567 --> 00:31:53,934 I'm really with Pierce. 649 00:31:53,936 --> 00:31:58,939 And that actually feels so good to say. 650 00:31:58,941 --> 00:32:00,608 I know when it comes to relationships, 651 00:32:00,610 --> 00:32:02,209 I-I do everything wrong. 652 00:32:02,211 --> 00:32:03,777 I mean, I flip out, 653 00:32:03,779 --> 00:32:07,882 I create problems that aren't... real. 654 00:32:07,884 --> 00:32:10,017 I just... 655 00:32:10,019 --> 00:32:11,051 Shouldn't you be saying this to Pierce? 656 00:32:11,053 --> 00:32:13,554 No, I will. 657 00:32:13,556 --> 00:32:17,958 But I needed to say it to you. 658 00:32:17,960 --> 00:32:20,661 I guess since you came back, I-I've wanted 659 00:32:20,663 --> 00:32:25,132 some sort of closure to... yeah, so we can move forward. 660 00:32:25,134 --> 00:32:26,934 'Cause, you know, let's be honest. 661 00:32:26,936 --> 00:32:29,536 When you left the hospital, you knew how I felt about you. 662 00:32:29,538 --> 00:32:32,173 And you knew how I felt about you. 663 00:32:32,175 --> 00:32:37,411 Remember what I told you the night I left? 664 00:32:37,413 --> 00:32:39,446 I meant it. 665 00:32:45,621 --> 00:32:48,689 Ah, damn it! 666 00:33:12,013 --> 00:33:16,016 When he was little, I used to take him traveling. 667 00:33:16,018 --> 00:33:17,852 He couldn't go to a normal school. 668 00:33:17,854 --> 00:33:20,387 He had special tutors. 669 00:33:20,389 --> 00:33:22,523 So I could take him away whenever we both felt 670 00:33:22,525 --> 00:33:26,026 we just needed a break. 671 00:33:26,028 --> 00:33:27,528 He loved to travel to places 672 00:33:27,530 --> 00:33:29,697 where they didn't speak English... 673 00:33:29,699 --> 00:33:30,831 as long as he couldn't understand 674 00:33:30,833 --> 00:33:32,766 what they were saying... 675 00:33:32,768 --> 00:33:35,236 because then it wouldn't matter that they couldn't understand 676 00:33:35,238 --> 00:33:39,240 what he was saying. 677 00:33:39,242 --> 00:33:41,675 He'd be like any other tourist. 678 00:33:44,580 --> 00:33:46,780 He'd feel normal. 679 00:33:51,220 --> 00:33:54,054 It wasn't your fault, Grandma. 680 00:33:56,759 --> 00:34:00,127 It wasn't your fault, Grandma. 681 00:34:27,991 --> 00:34:30,358 So then, James Franco is gonna go to heaven, 682 00:34:30,360 --> 00:34:32,293 - so he's getting picked up... - Just keep still for a minute. 683 00:34:32,295 --> 00:34:33,961 To heaven in this ray of light and then he starts 684 00:34:33,963 --> 00:34:34,996 - flipping off Danny McBride. - His heart rate is 80. 685 00:34:34,998 --> 00:34:36,698 He's much better than last week. 686 00:34:36,700 --> 00:34:38,333 So he's flipping off Danny McBride and he gets 687 00:34:38,335 --> 00:34:39,967 - slammed back down to earth. - Okay, stop wiggling. 688 00:34:39,969 --> 00:34:42,370 Danny McBride eats his face. 689 00:34:42,372 --> 00:34:43,805 - It's the best ending. - I'll give you the best ending. 690 00:34:43,807 --> 00:34:46,474 You're going home tomorrow. 691 00:34:46,476 --> 00:34:48,843 I want to see you back here in a couple of days, okay? 692 00:34:48,845 --> 00:34:53,848 If you're coming home, Birdy, I'm going to the market. 693 00:34:53,850 --> 00:34:56,384 I'll be back later. 694 00:34:56,386 --> 00:34:58,453 Later see you! 695 00:35:08,798 --> 00:35:10,965 Mm... la... 696 00:35:10,967 --> 00:35:14,302 Later see... 697 00:35:14,304 --> 00:35:16,170 Something... happening something is? 698 00:35:16,172 --> 00:35:19,707 - Stem cells aren't taking. - Me help! 699 00:35:19,709 --> 00:35:21,175 - Me help! Why? - The treatment is wearing off. 700 00:35:21,177 --> 00:35:22,210 They don't always take on the first time. 701 00:35:22,212 --> 00:35:23,745 What are you saying? 702 00:35:23,747 --> 00:35:25,413 - The treatment isn't working. - Stop it make! 703 00:35:25,415 --> 00:35:27,148 - Stop it make! Why? - It's okay, it's okay. 704 00:35:27,150 --> 00:35:28,883 Why? Why? 705 00:35:28,885 --> 00:35:31,052 Sam, Sammy, they don't always take on the first... 706 00:35:31,054 --> 00:35:33,087 - Normal talk to want I! - I understand, I understand. 707 00:35:33,089 --> 00:35:35,757 Normal talk to want... no! 708 00:35:35,759 --> 00:35:37,225 - I need help here! - Lied you! 709 00:35:37,227 --> 00:35:38,760 Ji-Sung! 710 00:35:38,762 --> 00:35:42,530 Lied you! Lied you! 711 00:35:42,532 --> 00:35:45,366 You like talk to want I! 712 00:35:45,368 --> 00:35:48,002 You like talk to want I! 713 00:36:05,722 --> 00:36:08,389 Can I get a Black Velvet, please? 714 00:36:08,391 --> 00:36:10,258 So you escaped the hospital too? 715 00:36:10,260 --> 00:36:11,926 Ah, yeah. 716 00:36:15,532 --> 00:36:17,932 You okay? 717 00:36:17,934 --> 00:36:21,069 Is this professional? 718 00:36:21,071 --> 00:36:23,438 Personal. 719 00:36:23,440 --> 00:36:26,407 No, I'm not all right. 720 00:36:26,409 --> 00:36:28,810 To failing. 721 00:36:28,812 --> 00:36:30,678 Well, we all do that sometime. 722 00:36:30,680 --> 00:36:34,215 Oh, well, I excelled at it this time. 723 00:36:34,217 --> 00:36:36,250 I failed him. 724 00:36:36,252 --> 00:36:39,354 He feels alone. 725 00:36:39,356 --> 00:36:42,624 He just wanted me to know how he felt and I-I didn't listen. 726 00:36:42,626 --> 00:36:45,613 I was too busy trying to make everything okay. 727 00:36:45,792 --> 00:36:47,762 I think you did the best you could for your patient. 728 00:36:47,764 --> 00:36:51,065 I'm not talking about my patient. 729 00:36:51,067 --> 00:36:55,136 I'm talking about Pierce. 730 00:36:55,138 --> 00:36:57,672 I'm happy to talk as a professional, Doctor. 731 00:37:01,044 --> 00:37:03,811 I don't mind talking as friends. 732 00:37:20,763 --> 00:37:22,330 Hey. 733 00:37:22,332 --> 00:37:25,633 Hey. 734 00:37:25,635 --> 00:37:29,003 Something terrible is happening to me. 735 00:37:29,005 --> 00:37:32,740 You might want to sit for this. 736 00:37:32,742 --> 00:37:35,109 Or not, okay. 737 00:37:35,111 --> 00:37:38,146 Um... 738 00:37:40,783 --> 00:37:43,017 I think I like Callahan. 739 00:37:45,955 --> 00:37:47,355 Are you okay? 740 00:37:47,357 --> 00:37:50,191 Are you breathing? God. 741 00:37:50,193 --> 00:37:52,393 Oh! Why is this happening to me? 742 00:37:52,395 --> 00:37:57,131 I-I don't feel desperate or lonely... 743 00:37:57,133 --> 00:37:59,367 or desperate. 744 00:37:59,369 --> 00:38:01,603 I have good self-esteem. I do. 745 00:38:01,605 --> 00:38:05,340 So, why Callahan? Right? 746 00:38:05,342 --> 00:38:07,208 Can you just promise me you'll do everything 747 00:38:07,210 --> 00:38:10,278 in your power to prevent me from doing anything stupid, 748 00:38:10,280 --> 00:38:11,879 like going out with him? 749 00:38:11,881 --> 00:38:13,881 I'll kill him first. 750 00:38:13,883 --> 00:38:16,851 I can live with that. 751 00:38:16,853 --> 00:38:19,387 Do want to grab a burger? 752 00:38:19,389 --> 00:38:21,422 Yeah? Okay. 753 00:38:21,424 --> 00:38:23,658 It's a good talk. Every time. 754 00:38:27,831 --> 00:38:28,930 Sam. 755 00:38:28,932 --> 00:38:30,231 I think we're finished here now. 756 00:38:30,233 --> 00:38:32,400 I want you to meet someone before you leave. 757 00:38:32,402 --> 00:38:34,836 This is Mala. 758 00:38:34,838 --> 00:38:38,873 Mala's checking into a new study that was approved this morning. 759 00:38:38,875 --> 00:38:40,441 Interested not. 760 00:38:40,443 --> 00:38:42,877 Sam, I know that your t reatment wore off, 761 00:38:42,879 --> 00:38:45,246 but it did work, which means it will work again. 762 00:38:45,248 --> 00:38:48,116 You like am I. 763 00:38:48,118 --> 00:38:51,019 Common in unique very something have I and you 764 00:38:51,021 --> 00:38:53,021 that me told Panttiere Doctor. 765 00:38:53,023 --> 00:38:56,958 Sam, you meet to happy so am I! 766 00:38:56,960 --> 00:38:59,060 Backwards talk you have long how? 767 00:38:59,062 --> 00:39:01,663 Five was I when head the on hit got I. 768 00:39:01,665 --> 00:39:03,765 "Park Jurassic" new the see you did? 769 00:39:03,767 --> 00:39:05,800 Ones other the all like of sort was it but 770 00:39:05,802 --> 00:39:07,969 it like really I, yeah. 771 00:39:07,971 --> 00:39:09,637 "End The Is This" seen you have? 772 00:39:09,639 --> 00:39:12,640 Funny so was it Franco James ate McBride Danny when! 773 00:39:14,477 --> 00:39:16,911 So I wanted you to meet Mala just in case you decide you want 774 00:39:16,913 --> 00:39:19,547 to join her for the study. 775 00:39:19,549 --> 00:39:20,548 School regular? 776 00:39:20,550 --> 00:39:21,716 Are you leaving? 777 00:39:21,718 --> 00:39:25,587 No. Just moving the car. 778 00:39:25,589 --> 00:39:28,122 I parked it in the emergency entrance. 779 00:39:28,124 --> 00:39:30,725 You'd think by now they'd know it was my spot. 780 00:39:30,727 --> 00:39:33,261 - Up you help me let. - You thank. 781 00:39:33,263 --> 00:39:36,130 He's not alone anymore. 782 00:39:36,132 --> 00:39:38,166 Thank you. 783 00:39:38,168 --> 00:39:40,335 Not such a "bitch a what," am I? 784 00:39:42,205 --> 00:39:45,807 You met I that now better is life my. 785 00:40:01,725 --> 00:40:03,992 All right, why don't you... why don't you go home? 786 00:40:03,994 --> 00:40:06,594 Why don't you be with the boys? 787 00:40:06,596 --> 00:40:09,197 Hackett will be here soon. I'll deal with him. 788 00:40:11,635 --> 00:40:14,369 You're right. 789 00:40:14,371 --> 00:40:16,304 You don't even have to tell me why. 790 00:40:16,306 --> 00:40:18,773 Just let me enjoy this. 791 00:40:21,611 --> 00:40:25,980 When you told me you wanted to move in, I pulled away. 792 00:40:25,982 --> 00:40:27,749 Do you know why? 793 00:40:30,186 --> 00:40:32,720 No, I-I meant it. 794 00:40:32,722 --> 00:40:36,024 I don't have a clue. 795 00:40:36,026 --> 00:40:39,561 I don't want to go backwards with you anymore. 796 00:40:43,533 --> 00:40:46,568 I want to move forward. 797 00:40:46,570 --> 00:40:49,203 I'm just not sure how to do that. 798 00:40:49,205 --> 00:40:51,773 We can figure that out together. 799 00:41:14,325 --> 00:41:19,572 Synced and corrected by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 58030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.