All language subtitles for Extreme.Prejudice.1987.1080p.BluRay.x264.AAC.TomX.swe

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,989 --> 00:01:26,804 LANDAT 2 00:01:54,432 --> 00:01:58,498 Larry McRose, saknad i strid, förmodas vara död. 3 00:01:59,541 --> 00:02:03,086 Tjena, tjejen. Vad söt du är. 4 00:02:03,190 --> 00:02:06,213 Du ser italiensk ut. Är du italienska? 5 00:02:06,526 --> 00:02:09,758 - Tjena, cowgirl! Vill du ha en strut? - Ursäkta! 6 00:02:10,071 --> 00:02:15,075 Jag köper smarrig glass till alla. Ta inte så illa vid dig! 7 00:02:15,284 --> 00:02:17,578 Du kan sitta på mitt ansikte. 8 00:02:17,786 --> 00:02:23,833 Buckman Atwater, dödad under bombdesarmering, oigenkännligt lik. 9 00:02:32,174 --> 00:02:35,406 Hej. Ja. Är Rhonda hemma? 10 00:02:35,614 --> 00:02:40,723 Charles Biddle, död i en helikopter- krasch, liket hittades aldrig. 11 00:02:40,932 --> 00:02:47,083 Min polare Lerine sa att jag skulle ringa dig om jag ville ha kul i stan. 12 00:02:51,774 --> 00:02:58,134 Luther Fry, dödad under övning, kroppen bränd, inte identifierad. 13 00:02:58,343 --> 00:03:04,181 Fry! Jag var så nära att fixa fitta. Jag hörde att du var i Filippinerna. 14 00:03:04,494 --> 00:03:08,352 - Subic Bay och före det Manila. - De skickade mig till Turkiet. 15 00:03:08,664 --> 00:03:12,626 Mitt ute på bystan. Fattar du? 16 00:03:15,650 --> 00:03:21,801 Declan P. Coker, död i en flyg- olycka, kropp inte identifierad. 17 00:03:22,009 --> 00:03:27,222 - Det är ju för helvete Sugar! - Hur är det, din ohyfsade jävel? 18 00:03:27,431 --> 00:03:31,601 Jag är så hyfsad man kan bli. Jag kommer från Panama. Du då? 19 00:03:31,810 --> 00:03:34,208 Jag har jobbat i Köln i ett halvår. 20 00:03:34,520 --> 00:03:39,942 - Tröttnade du på tysk fitta? - Nej, men jag slipper betala för det. 21 00:03:40,150 --> 00:03:44,008 Nu får du det lätt. Luta dig tillbaka och se hur jag jobbar. 22 00:03:44,216 --> 00:03:47,031 - Mr Biddle? - Coker... 23 00:03:47,240 --> 00:03:51,515 - Tjena, Luther. - Är du också bjuden? 24 00:03:51,723 --> 00:03:57,457 Nån måste se efter busar som dig, så de lejde den tuffaste de hade. 25 00:03:57,666 --> 00:04:02,670 - Allt lugnt, sergeant? - Ja, vi reder bara ut lite saker. 26 00:04:02,879 --> 00:04:08,300 Paul Hackett, död under evakueringen av Saigon, massgrav, ej identifierad. 27 00:06:41,977 --> 00:06:48,441 Den orange pickupen är TC Lukes. Den kom genom hålet i gränsstängslet. 28 00:06:48,650 --> 00:06:54,175 Det är Lukes bröder. De firar lite innan de kör hem med knarket. 29 00:06:54,488 --> 00:06:59,180 Jag fattar inte hur de kan tappa bort den skrothögen ens i det här regnet. 30 00:06:59,388 --> 00:07:04,080 Enda gången gränspolisen hinner ikapp en bil är när de jagar fitta. 31 00:07:04,288 --> 00:07:08,459 Säg åt dina killar att skynda sig hit. Ser de oss så sticker de. 32 00:07:08,667 --> 00:07:11,482 Där är Chub. 33 00:07:11,795 --> 00:07:14,610 - Centralen! - Jag vill inte tappa bort TC. 34 00:07:14,818 --> 00:07:18,155 Meddela gränspolispatrullen att Chub kör mot dem i sin Folka. 35 00:07:18,468 --> 00:07:23,159 Hank här vid väg 9. Jag och Jack Benteen står utanför Rincon Norte. 36 00:07:23,368 --> 00:07:26,808 Meddela gränspolispatrullen att Chub Luke kör mot dem. 37 00:07:27,017 --> 00:07:32,647 - Okej, sheriff. Jag meddelar dem. - Och skynda er ut hit. 38 00:07:47,243 --> 00:07:50,683 - Jag söker TC Luke. - No entiendo. No hablo inglés. 39 00:07:50,996 --> 00:07:55,792 - Är TC Luke aqui? - No hablo inglés, señor! 40 00:08:15,497 --> 00:08:19,980 Hej, Jack. Du kom till rätt ställe om du söker skydd för regnet. 41 00:08:20,189 --> 00:08:24,255 Säg adios till tjejen, TC. Du följer med mig. 42 00:08:32,178 --> 00:08:37,287 - De passar. Sätt på dem. - Hur mycket hjälp har du där ute? 43 00:08:37,495 --> 00:08:42,396 - Hur mycket tror du jag behöver? - Du pressar mig hårt, Jack. 44 00:08:42,604 --> 00:08:48,130 - Välj själv. - Jag är bara en fattig bonde. 45 00:08:48,338 --> 00:08:53,238 Det är inte rätt att sy in mig. Jag tjänar inte nog på bomullen. 46 00:08:53,447 --> 00:08:58,451 - Spara försvaret till domstolen, TC. - Det är inte rätt, Jack. 47 00:08:58,764 --> 00:09:00,641 Jag sa att det inte är rätt! 48 00:09:07,001 --> 00:09:10,858 Lugna nu! 49 00:09:11,796 --> 00:09:14,820 Ingen rör sig, om ni inte vill smaka bly. 50 00:09:22,639 --> 00:09:24,725 Gör lite nytta och ta upp väskan. 51 00:09:27,227 --> 00:09:32,857 Ställ den på bordet. Töm ut innehållet på bordet. 52 00:09:38,382 --> 00:09:40,468 Lägg händerna på huvudet. 53 00:09:41,510 --> 00:09:44,012 Kom hit. 54 00:09:47,661 --> 00:09:51,623 Just likt ett svin som du, Pearly Grips. 55 00:09:51,832 --> 00:09:55,377 Jävla svin! 56 00:09:55,585 --> 00:09:59,964 Jävla mördare! Era usla helvetes jävla as! 57 00:10:00,172 --> 00:10:04,656 För sent, amigo. Sluta gapa. Du fick din chans. 58 00:10:04,864 --> 00:10:08,305 Tack, Jack. Precis som förr i tiden. 59 00:10:08,513 --> 00:10:11,745 Con permiso, señores y señoritas. 60 00:10:11,954 --> 00:10:14,560 Buenas noches. 61 00:11:38,175 --> 00:11:41,720 Buenas días, amigo. Kul att se dig igen. 62 00:11:41,929 --> 00:11:47,142 - Det var inte meningen att väcka dig. - Jag är glad att du gjorde det. 63 00:11:47,454 --> 00:11:52,980 - Vi måste avtala tid för att träffas. - Ja, det verkar inte bättre. 64 00:11:54,440 --> 00:11:58,819 Kan du inte ta dig en tequila eller en öl eller nåt? 65 00:12:16,751 --> 00:12:18,836 Berätta vad som har hänt. 66 00:12:20,191 --> 00:12:26,864 En man drog vapen mot mig på Rincon Norte i natt. Han är död. 67 00:12:27,073 --> 00:12:31,764 Ännu en pank bonde som försökte rädda det lilla han hade kvar- 68 00:12:31,973 --> 00:12:36,247 - genom att smuggla knark över gränsen åt Cash Bailey. 69 00:14:01,843 --> 00:14:07,369 Ja, det är de. En brun skrothög till Cheva-pickup, årsmodell -50. 70 00:14:07,578 --> 00:14:09,663 Inga navkapslar. 71 00:14:09,976 --> 00:14:14,459 Otroligt. Äntligen lite spaning som är värd nåt. 72 00:14:35,102 --> 00:14:39,168 Två resväskor. Skriv in ankomsttiden. 73 00:14:43,964 --> 00:14:48,760 - Jag vet inte om jag klarar mer. - Du får öppna fler banker, Clarence. 74 00:14:48,968 --> 00:14:53,034 - Utvidga och tänk stort. - Jävligt lätt för dig att säga! 75 00:14:53,347 --> 00:14:56,683 Du har inte finanspolisen efter dig! 76 00:15:27,752 --> 00:15:32,027 - Var är Andy? - Han kommer om runt tio minuter. 77 00:15:32,236 --> 00:15:34,425 Vi öppnade nyss, han kommer strax. 78 00:15:34,633 --> 00:15:39,117 Bra. För jag har med mig en fin kanin till Andy. Que bonita, ah? 79 00:15:58,196 --> 00:16:02,470 - Jack Benteen, Texas Rangers. - Ja. En biffig jävel, va? 80 00:16:02,679 --> 00:16:06,641 - Funderar du på att slåss med honom? - Kanske, jag har alltid hatat snutar. 81 00:16:06,849 --> 00:16:11,228 - Vad har du emot snutar? - En gång slog en mig. 82 00:16:11,437 --> 00:16:14,147 - Han dog. - Dödade du en snut? 83 00:16:14,460 --> 00:16:18,109 Nej, hans svärmor backade över honom med sin LTD. 84 00:16:18,422 --> 00:16:20,090 Därför gillar jag Fordar. 85 00:16:26,033 --> 00:16:29,161 Kolla här, Andy. 86 00:16:43,340 --> 00:16:47,823 Säg att jag sätter dit honom för knarklangning om han inte lyder mig. 87 00:16:52,515 --> 00:16:55,434 Det är inget hot, utan ett löfte. 88 00:16:55,642 --> 00:17:01,794 Han ska åka över gränsen och fixa ett möte med Cash Bailey. 89 00:17:02,002 --> 00:17:06,277 Säg att jag vill träffa Cash på hans sida av floden. 90 00:17:06,485 --> 00:17:13,158 Jag väntar där vi jagade hjort. Säg att jag är där klockan tolv. 91 00:17:39,222 --> 00:17:44,644 Om det blir strul, vet jag inte vad jag träffar på långt håll med bössan. 92 00:17:46,103 --> 00:17:50,482 Sikta åtta tum över dem så träffar du dem mitt i bröstet. 93 00:17:50,795 --> 00:17:55,278 - Jag ska göra bra ifrån mig. - Äkta västernstil. 94 00:17:59,136 --> 00:18:01,534 Buenos dìas. 95 00:18:04,557 --> 00:18:08,519 - Få hit vapnet. - Inte utan att nån blir skadad. 96 00:18:08,727 --> 00:18:11,230 Buenos dìas! 97 00:18:13,523 --> 00:18:17,277 Låt honom vara. Backa undan. 98 00:18:19,466 --> 00:18:23,636 Minns du honom från footballkvällarna på måndagar? Han var allstar-spelare. 99 00:18:23,949 --> 00:18:26,660 - Jag tror dig. - Jag skadade knät. 100 00:18:26,868 --> 00:18:29,683 Det ser ut som om du skadade skallen. 101 00:18:41,048 --> 00:18:44,280 Det var ett tag sen. Du ser ut att vara i form. 102 00:18:44,488 --> 00:18:49,701 Vildhjärnan Jack och hans bästis Cash. Kom, så pratar vi. 103 00:18:51,473 --> 00:18:56,791 - Bor du i huset din farfar byggde? - Ja, och det är inte färdigbyggt. 104 00:18:56,999 --> 00:19:00,752 Minns du när Sally Deegan tog vår svendom- 105 00:19:00,961 --> 00:19:05,444 - bakom gubben Fletchers lada examensbalskvällen? 106 00:19:05,653 --> 00:19:11,595 Tre rundor var. Du tog inte av smokingen och tog inte ur gardenian. 107 00:19:11,804 --> 00:19:15,974 - Var bor Sally nu? - I Salt Springs. Hon är lärare. 108 00:19:16,183 --> 00:19:21,813 Fy för den lede... Ja, vi går ju alla vidare, va? 109 00:19:22,021 --> 00:19:27,338 Vad ville du, Jack? Du kom inte för att säga att jag fortfarande är snygg. 110 00:19:27,547 --> 00:19:33,490 Jag ville prata om bomben som exploderade i går. Två människor dog. 111 00:19:34,949 --> 00:19:39,432 Vet du... Jag hörde att en som dog- 112 00:19:39,641 --> 00:19:45,062 - var opålitlig och gillade att lura sina kompanjoner. 113 00:19:46,001 --> 00:19:50,379 Har du sett den där? Du borde skaffa en sån. De är suveräna. 114 00:19:50,588 --> 00:19:56,635 Montera en kanon på den eller lasta på bomber och jaga svin med den. 115 00:20:00,493 --> 00:20:06,435 Jag vet att du är sur. Men vi två har gjort mycket ihop. 116 00:20:06,748 --> 00:20:11,231 Jag blir glad om vi kunde lösa det så vi slipper en massa strul. 117 00:20:11,440 --> 00:20:17,174 Vi borde samarbeta. Du kan tjäna 100000 om året när jag betalar. 118 00:20:17,382 --> 00:20:21,136 Du har alltid kunnat köpa mig. Men du kan inte köpa brickan. 119 00:20:21,344 --> 00:20:23,429 Den ene utan den andre funkar inte. 120 00:20:32,187 --> 00:20:35,315 Vad fasen ska vi då göra? Skjuta varandra? 121 00:20:39,277 --> 00:20:42,717 Om jag var du hade jag stuckit. 122 00:20:43,030 --> 00:20:47,096 Lägg av och sluta när du är på topp. Det erbjuder jag dig. 123 00:20:49,911 --> 00:20:55,124 Vet du vad jag borde göra, Jack? Kanske ge lite mer till välgörenhet. 124 00:20:55,332 --> 00:20:58,356 Scouterna, United Fund, Houstons symfoniorkester. 125 00:20:58,564 --> 00:21:02,318 Du borde sluta leka hederlig tredjegenerations-ranger. 126 00:21:02,631 --> 00:21:07,322 - Sluta sälja knark, Cash. - Du fattar inte. De vill ha det, Jack. 127 00:21:07,635 --> 00:21:12,431 De gillar skiten. Fan, jag använder det själv ibland. 128 00:21:12,639 --> 00:21:16,288 Går du över floden så tar jag dig. 129 00:21:16,497 --> 00:21:22,440 Säg nu inget dumt och reta mig. Du är på fel sida av floden. 130 00:21:26,401 --> 00:21:29,425 Skattefritt. Sa jag det? 131 00:21:30,363 --> 00:21:35,263 - Sarita då? Sjunger hon fortfarande? - Lika vackert som vanligt. 132 00:21:35,576 --> 00:21:40,164 Jag borde ha gift mig med henne trots att hon är mexikan. 133 00:21:40,372 --> 00:21:45,898 Jag kom inte för att prata om henne. Lägg av med hela grejen och stick. 134 00:21:48,192 --> 00:21:51,736 Jag är insyltad och kan inte göra det. 135 00:21:57,053 --> 00:21:59,243 Vet du, Jack... 136 00:22:00,807 --> 00:22:05,707 Jag har en känsla av att vårt nästa möte slutar med att nån dör. 137 00:22:07,688 --> 00:22:11,128 Bara en känsla. 138 00:22:11,337 --> 00:22:13,422 Vi ses. 139 00:22:22,075 --> 00:22:29,582 Ja, ni är dålig på engelska, men ni måste fylla i blanketten. Gör det nu. 140 00:22:29,791 --> 00:22:33,231 Hur är det med alla? 141 00:22:33,440 --> 00:22:38,548 Hur är det med dig? Vad är det alla köar för? 142 00:22:38,757 --> 00:22:43,553 - Vad för slags jobb söker du? - Jag var vägbyggare men fick sparken. 143 00:22:43,761 --> 00:22:45,951 Du då, kryllfrissan? 144 00:22:46,159 --> 00:22:51,372 - Vad tror du att du får för jobb? - Pratar du med mig? 145 00:22:51,581 --> 00:22:55,542 - Jag pratar med dig. - Hjärnkirurg, idiot. 146 00:22:55,855 --> 00:23:00,755 Hemmavid tolererar vi inte att niggerbögar kallar oss idiot. 147 00:23:00,964 --> 00:23:04,821 - Kallar du mig niggerbög? - Jag ser inga andra niggerbögar här. 148 00:23:05,030 --> 00:23:08,575 - Så jag kallar dig niggerbög. - Jävla blekfis! 149 00:23:16,290 --> 00:23:20,564 - Ursäkta, var sitter bankdirektören? - Han sitter där borta. 150 00:23:20,773 --> 00:23:22,650 Tack. 151 00:23:26,194 --> 00:23:29,739 - Jag vill tala med bankdirektören. - Clarence W. King. Vad gäller det? 152 00:23:29,948 --> 00:23:34,535 Kan vi prata i enrum? Det gäller ett bankfack. 153 00:23:42,667 --> 00:23:45,587 Du var rätt övertygande i dag. 154 00:23:45,795 --> 00:23:50,799 Jag nitade dig inte för att vi skulle till häktet och inte till sjukhuset. 155 00:23:51,112 --> 00:23:55,178 Visst, Buck, men säg det i mikrofonen. Vi är inkopplade. 156 00:24:02,372 --> 00:24:06,438 Tjena, Charlie. Då kör vi. Samband: 157 00:24:06,647 --> 00:24:09,670 16 telefoner- alla över växeln. 158 00:24:09,879 --> 00:24:15,926 Vapen: Fem pumphagelgevär; 14 gevär- tio kaliber 30, fyra 30-06. 159 00:24:16,134 --> 00:24:23,224 Tio burkar tårgas. Inga sköldar, inga västar. 160 00:24:23,432 --> 00:24:29,271 Ammunition förvaras i ett grönt skåp med en bild från runt 1954. 161 00:24:29,479 --> 00:24:33,233 Jayne Mansfield. Min slutsats är som följer: 162 00:24:33,441 --> 00:24:37,299 Om en cowboy blir full är de här pojkarna beredda. 163 00:24:45,535 --> 00:24:49,601 Fem kassor till vänster. Öppna diskar. Utgång bakom bankdirektörens bord. 164 00:24:49,810 --> 00:24:53,146 - Kameraövervakning? - Två kameror, larmstyrda. 165 00:24:53,355 --> 00:24:57,525 En vid huvudingången, den andra utanför valvet. 166 00:25:00,027 --> 00:25:05,761 Två valv, Chambers-Reilly. Det till höger för pengar, det andra har fack. 167 00:25:05,970 --> 00:25:08,889 - Den dåliga nyheten då? - Valven har tidlås. 168 00:25:09,098 --> 00:25:13,998 De öppnas 20 minuter efter öppning. Så vi får spränga dem i natt. 169 00:25:15,770 --> 00:25:21,087 Ni Texas Rangers vill jobba ensamma och vill inte ha hjälp av sheriffen. 170 00:25:21,296 --> 00:25:24,945 - Men jag kollade upp honom. - Vad hittade du? 171 00:25:25,153 --> 00:25:28,177 Inget som vi inte redan vet. 172 00:25:28,385 --> 00:25:35,371 Stack till Mexiko för åtta år sen. När du kom hem när din pappa dött. 173 00:25:35,579 --> 00:25:40,167 Fem år senare figurerar han i DEA- rapporter som stor knarkhandlare. 174 00:25:40,375 --> 00:25:44,962 Har egen privatarmé och har mutat nästan alla politiker i Mexiko. 175 00:25:45,171 --> 00:25:48,194 Dyker upp här och där när han vill. 176 00:25:48,507 --> 00:25:52,678 Ingen känd bostad. Flyger bara runt i sin gamla helikopter. 177 00:25:52,886 --> 00:25:59,976 Vi var bästisar, spelade i samma lag, delade tjejer och rökte gräs ihop. 178 00:26:00,184 --> 00:26:05,710 - Gjorde ni? Tog jag er inte? - Nej, vi lät dig inte ta oss. 179 00:26:05,918 --> 00:26:10,714 - Vi lurade dig, farsan - er alla. - Du och busen Cash, va? 180 00:26:10,923 --> 00:26:17,178 Se på honom i dag i vit kostym och mexare utklädda till frihetskämpar. 181 00:26:17,387 --> 00:26:23,121 - Han leker som om han var barn. - Det är mer än så nu. 182 00:26:24,893 --> 00:26:29,377 Lustigt hur det blir, va? 183 00:26:29,585 --> 00:26:34,277 Rätt väg är svårast, fel väg lättast. 184 00:26:34,485 --> 00:26:39,073 En naturlag. Som att vatten alltid söker minsta motståndets väg. 185 00:26:39,281 --> 00:26:44,703 - Då får man skumma floder och män. - Jag tycker fortfarande om honom. 186 00:26:44,911 --> 00:26:48,143 Jag räknar honom ännu som vän. 187 00:26:48,352 --> 00:26:52,418 De smartaste bovarna kan få en man över. 188 00:26:52,626 --> 00:26:55,962 En kvinna med, för den delen. 189 00:26:59,090 --> 00:27:03,573 Jack, spana efter gamle Chub Luke på hemvägen. Hör du det? 190 00:27:03,782 --> 00:27:08,473 Jag tror att han försöker ta dig. Annars är jag dummare än jag tror. 191 00:27:08,682 --> 00:27:10,976 Ja, sir. 192 00:27:18,691 --> 00:27:21,819 God morgon. 193 00:27:23,591 --> 00:27:28,908 - Jag sov när du kom i natt. - Ja, jag hade en hård dag. 194 00:27:31,515 --> 00:27:34,955 Hur gick det med Cash? 195 00:27:35,268 --> 00:27:40,585 - Hur visste du det? - Ni gringos lär er aldrig. 196 00:27:40,898 --> 00:27:44,860 När ni spöar en av oss sprids ryktet fort. 197 00:27:46,215 --> 00:27:52,471 - Vi pucklade bara på honom lite. - Hur gick det med Cash, Jack? 198 00:27:53,722 --> 00:27:59,039 Han sa sitt och jag sa mitt och mer var det inte. 199 00:27:59,247 --> 00:28:03,105 - Sa han nåt om mig? - Nej. 200 00:28:05,816 --> 00:28:10,507 - Nada? - Jag sa ju det. Nada. 201 00:28:26,250 --> 00:28:30,838 Vad fan menar du med att han inte sa nåt? 202 00:28:31,150 --> 00:28:36,572 Han pratar ju hela tiden. Han måste ha sagt att han var med mig först. 203 00:28:36,780 --> 00:28:42,515 - Jag vill inte prata om det! - Vad då, vill inte prata om det? 204 00:28:42,723 --> 00:28:47,310 Jag pratar med dig och då pratar du med mig, vare sig du vill eller inte. 205 00:28:48,979 --> 00:28:52,628 Du tycker att du är tuff och duktig. 206 00:28:52,836 --> 00:28:56,172 Men du vet ingenting. 207 00:28:57,632 --> 00:29:03,262 - Cash var så snäll mot mig. - Du skulle kanske ha behållit honom. 208 00:29:06,598 --> 00:29:10,039 Jack, jag måste få veta. 209 00:29:10,977 --> 00:29:16,711 Veta vart vi två är på väg och hur lång tid det tar att komma dit. 210 00:29:18,067 --> 00:29:22,654 Du står fast vid ditt ord, va? Vilket är ditt ord, då? 211 00:29:22,863 --> 00:29:27,346 - Pressa mig inte. - Ska jag inte pressa dig? 212 00:29:27,554 --> 00:29:32,871 Efter två års klättrande in och ut ur din säng ska jag pressa dig? 213 00:29:33,080 --> 00:29:36,103 Ibland tror jag att du är en galen gringo! 214 00:29:38,293 --> 00:29:41,629 Med den kommer du i kontakt med patrullerna... 215 00:29:41,838 --> 00:29:45,591 Kan nån kolla var Chub Lukes mamma bor! 216 00:29:46,842 --> 00:29:49,344 - Vi jobbar på det. - Morrn! 217 00:29:49,553 --> 00:29:54,036 - Vad är så bra med den? - Jag sa morrn och inte god morgon. 218 00:29:54,349 --> 00:29:59,666 - Varför är du så sur? - Efter 20 minuter är dagen skitkass. 219 00:29:59,874 --> 00:30:03,732 - Vill du prata om det? - Nej! 220 00:30:04,566 --> 00:30:09,258 Jag grälade med Sarita... jag grälade med henne om Cash. 221 00:30:09,466 --> 00:30:12,385 Han dyker upp överallt i mitt liv! 222 00:30:12,698 --> 00:30:16,660 Sarita och han var ihop innan du bjöd ut henne. 223 00:30:16,868 --> 00:30:21,560 Det kan du inte lasta henne för. Fast det angår ju inte mig. 224 00:30:21,769 --> 00:30:26,252 - Nej, just det. - Chubs mamma bor vid John Friendly. 225 00:30:26,460 --> 00:30:30,109 Vi har fått tips om nykomlingar hos Arturo. 226 00:30:30,422 --> 00:30:34,384 Vid Sharpe's Crossing? Då har Cash en affär på gång. 227 00:30:34,592 --> 00:30:39,180 - Vi kollar upp det. - Sen ser vi om Chub är hos sin mor. 228 00:30:39,388 --> 00:30:42,725 Håll ställningarna, grabben! 229 00:30:42,933 --> 00:30:47,416 Man brukade kunna resonera med fyllon, ungdomar som rökt gräs- 230 00:30:47,625 --> 00:30:51,587 - och gifta par som grälade. Man kunde lugna ner dem. 231 00:30:51,795 --> 00:30:55,965 Dan därpå tackade de en. Så är det inte nu. 232 00:30:56,278 --> 00:31:02,117 När de blir påtända förblir de påtända. Heroin, kokain, amfetamin. 233 00:31:02,325 --> 00:31:07,225 Som bröderna Luke. Han som drog vapen mot dig - och brodern Chub. 234 00:31:07,434 --> 00:31:12,125 De hamnade i jävligt dåligt sällskap. Jag brukade fiska med deras pappa. 235 00:31:12,334 --> 00:31:17,234 De var rara grabbar, inte galna hundar som hugger efter allt. 236 00:31:20,779 --> 00:31:25,575 Vi skuggar cowboyen och får veta vad han går för om vi ställs mot honom. 237 00:31:25,783 --> 00:31:29,432 Ska vi råna banken på dan behöver vi nåt avledande. 238 00:31:29,641 --> 00:31:34,437 Vi spränger nåt. Ett hus, en lada, nåt sånt. 239 00:31:34,645 --> 00:31:37,773 - En skola, en kyrka, nåt sånt... - Är du kräsen? 240 00:31:38,086 --> 00:31:41,943 Ja, faktiskt. Här i USA kan man gå rättsvägen. 241 00:31:42,152 --> 00:31:44,758 Vi behöver bara stämma banken. 242 00:31:44,967 --> 00:31:49,033 Vi rånar banken för att dölja det vi tar i bankfacken. 243 00:31:49,241 --> 00:31:55,705 - Det gäller nationens säkerhet. - Så det ska ut som ett bankrån. 244 00:31:56,018 --> 00:32:01,335 Det nästa du klagar över är väl att politikerna gör kvinnor till rangers. 245 00:32:01,648 --> 00:32:07,382 Jag bryr mig inte. Så länge hon är två meter lång och elak som en orm. 246 00:32:07,591 --> 00:32:14,472 Politiker, ja. Det enda som är värre än politiker är pedofiler. 247 00:32:47,105 --> 00:32:53,256 - Que pasa, Arturo? - Fyra män som kan vara mulåsnor. 248 00:32:53,465 --> 00:32:58,573 - Amerikaner eller mexare? - Mexikaner. De häller i sig öl. 249 00:32:58,782 --> 00:33:03,578 Sen kom en till. Stor, skäggig... Chub. De kallar honom Chub. 250 00:33:14,733 --> 00:33:20,051 - Du går väl inte bara rakt in? - Jag har känt Chub sen i trean. 251 00:33:20,259 --> 00:33:24,117 Du sa ju att han var så rar. 252 00:33:24,325 --> 00:33:26,827 Jag går in och tar en öl med honom. 253 00:33:27,036 --> 00:33:32,457 Låter smart. Sätt dig och prata om hur du sköt hans bror häromnatten. 254 00:33:33,813 --> 00:33:39,547 - Jag går in bakvägen. - Jag stannar här med Arturo. 255 00:33:39,860 --> 00:33:43,613 Arturo, gå dit bort där jag ser dig. 256 00:34:02,588 --> 00:34:05,299 Jack! 257 00:34:22,293 --> 00:34:24,899 Herregud! 258 00:34:33,031 --> 00:34:35,429 Hämnden är ljuv, Jack! 259 00:35:19,739 --> 00:35:25,890 Garca! Han är bakom Chevan. Ta honom! 260 00:37:16,717 --> 00:37:19,324 Bovarna. 261 00:37:33,190 --> 00:37:38,403 Tjena. Vi är lantmätare från countyts lantmäterikontor. 262 00:37:38,611 --> 00:37:42,990 Vi är inga inkräktare. Vi är inga inkräktare, jag lovar. 263 00:37:43,199 --> 00:37:48,516 Jag struntar i vilka ni är. Vi behöver er bil. 264 00:37:48,725 --> 00:37:53,103 Och om ni inte fattar budskapet säger han också att vi behöver den. 265 00:37:53,312 --> 00:37:58,525 - Ta bilen, inga problem. - Jag tror att du tjallar! 266 00:38:20,106 --> 00:38:22,817 - Fem kilo? - Ja. 267 00:38:23,026 --> 00:38:30,845 Spärra av området. Hittar ni mer, fotografera det och ta med det hem. 268 00:39:03,895 --> 00:39:09,212 - Ska vi inte skicka allt till Austin? - Skicka hälften. Jag behåller resten. 269 00:39:10,984 --> 00:39:15,259 Jo, jag och killarna... 270 00:39:15,468 --> 00:39:19,429 - Det med Hank... - Cortez var en bra karl. 271 00:39:20,576 --> 00:39:23,391 Han var som en far för mig. 272 00:39:30,689 --> 00:39:34,651 - Clarence King här. - Hej, Merv här. Hur är det? 273 00:39:34,964 --> 00:39:37,675 Det är lugnt. Där nere då? 274 00:39:37,883 --> 00:39:42,575 Massor av sol och massor av pengar. 275 00:39:42,888 --> 00:39:47,996 På tal om det- vi kommer på tisdag vid tiotiden. Vi har två resväskor. 276 00:39:48,205 --> 00:39:52,062 - Jag sa ju att jag inte klarar det... - Tyst, Clarence! 277 00:39:52,271 --> 00:39:57,379 Du står i skit upp till arslet och har inget val. Var klar på tisdag. 278 00:40:17,814 --> 00:40:20,629 Mr Benteen? Frank Ralston, DEA. 279 00:40:20,838 --> 00:40:26,572 Jag leder en specialstyrka som utreder knarksmuggling vid er del av gränsen. 280 00:40:26,885 --> 00:40:31,368 - Lycka till. - Jag behöver lite uppgifter. 281 00:40:31,576 --> 00:40:36,372 - Prova telefonkatalogen. - Det här är en officiell utredning. 282 00:40:36,685 --> 00:40:42,106 - Jag väntar mig lite samarbete. - Ralston, håll er ur vägen för mig. 283 00:41:27,876 --> 00:41:33,923 Bjöd jag hit er? Jag är noga med vem jag dricker med. 284 00:41:38,719 --> 00:41:43,932 Sluta tjafsa nu. Jag leder en utredning och behöver er hjälp. 285 00:41:44,140 --> 00:41:48,310 Ni behöver kanske min hjälp. Jag har kontakter i Washington. 286 00:41:48,519 --> 00:41:52,272 Ett gäng betonghäcks-byråkrater som sitter och slappar. 287 00:41:52,585 --> 00:41:56,026 De har suttit på min förfrågan om knarkuppgifter i ett år. 288 00:41:56,338 --> 00:42:01,656 Men det är hemligstämplat. De är rädda att såra en främmande makt. 289 00:42:01,968 --> 00:42:04,575 Nu är min akt tjock som telefonkatalogen. 290 00:42:04,783 --> 00:42:10,622 Väl i Washington ser jag till att allt du skickar dit får högsta prioritet. 291 00:42:10,830 --> 00:42:16,460 Nu behöver jag allt du har på de två knarkhandlarna som dog i dag. 292 00:42:16,773 --> 00:42:20,839 Du ska börja med Cash Bailey. 293 00:42:21,048 --> 00:42:26,261 Han har förgiftat stan i tre år och gjort den till en knarkkloak. 294 00:42:26,469 --> 00:42:32,516 De senaste dagarna är hans fel. Och knarktipset var en fälla. 295 00:42:32,725 --> 00:42:36,999 Det blev sheriffens död. Den bäste vi haft och nånsin får. 296 00:42:37,208 --> 00:42:43,567 - Han dog på väg framåt, som hjälte. - Desto större skäl att samarbeta. 297 00:42:47,634 --> 00:42:50,344 Titta på den där. 298 00:42:51,178 --> 00:42:56,078 Jag känner inte igen märkena på hylsan. Hur snabba är dina kontakter? 299 00:42:56,287 --> 00:43:00,457 - Ett dygn. - Ett dygn, så blir jag imponerad. 300 00:43:22,352 --> 00:43:24,645 Jack? 301 00:43:25,688 --> 00:43:29,233 Du ser mig sjunga och säger inte ens hej? 302 00:43:29,441 --> 00:43:34,863 Vill du prata om Hank? Jag hörde det för en timme sen. 303 00:43:35,071 --> 00:43:39,450 Jag vet hur mycket du tyckte om honom, hur du höll av honom. 304 00:43:39,658 --> 00:43:44,767 - Vill du berätta om det? - Sarita, jag vill inte prata om det. 305 00:43:44,976 --> 00:43:49,146 - Jag måste göra nåt åt det. - Du måste få ut det, Jack. 306 00:43:50,918 --> 00:43:54,776 Det är likadant med oss. Det är bättre om vi pratar. 307 00:43:54,984 --> 00:43:57,070 Jag trodde inte du hade mer att säga. 308 00:43:57,278 --> 00:43:59,676 I två har jag sagt- 309 00:43:59,989 --> 00:44:03,638 - att jag älskar dig. Nu pratar vi inte. 310 00:44:03,846 --> 00:44:08,017 Vad är det, Jack? Jag känner dig. 311 00:44:08,225 --> 00:44:12,396 Vi har grälat förut, men den här gången är det annorlunda. 312 00:44:12,604 --> 00:44:14,585 Det är inte likt dig. 313 00:44:14,794 --> 00:44:18,651 Vi måste ta en paus med pratet, allt. 314 00:44:18,964 --> 00:44:25,219 - Vill du inte vara ihop med mig? - Jag sa att vi måste sluta prata. 315 00:44:25,428 --> 00:44:30,328 Du, jag och Cash är för svårt. Det blir förjäkla invecklat. 316 00:44:30,537 --> 00:44:36,375 För dig, Jack. Men jag då? 317 00:44:43,465 --> 00:44:46,905 En dag vill du ha mig, Jack. 318 00:44:47,114 --> 00:44:50,241 Du vet inte när du har nåt bra. 319 00:45:01,293 --> 00:45:04,942 - Skriv på här, så kan du gå. - Ja, det ska bli mig ett nöje. 320 00:45:05,255 --> 00:45:09,112 - Du har tur som har vänner. - Jajamänsan. 321 00:45:09,425 --> 00:45:14,012 - I vår värld behöver man vänner. - Jag vill aldrig mer se dig här. 322 00:45:14,221 --> 00:45:18,913 Nej, sheriffbiträdet, fan, inte jag. Du ser aldrig röken av mig igen. 323 00:45:32,779 --> 00:45:37,366 - Hur är läget, Luther? - Kör nu, sergeant. 324 00:45:37,575 --> 00:45:41,745 Gissa vad, Buck. De ska programmera om oss, ge oss nya order. 325 00:45:42,788 --> 00:45:45,186 - Det blir ett rån på dan. - Va? 326 00:45:47,271 --> 00:45:51,128 - Specialuppdrag, Buck. - Är det sant? 327 00:45:51,337 --> 00:45:53,631 Ja, rån på dagen. 328 00:45:55,403 --> 00:46:00,407 - Då kommer folk att dö. - Säg det till Hackett, inte till oss. 329 00:46:01,867 --> 00:46:06,767 - Fan, Larry, hur tror du... - Jag tror inte, jag lyder order. 330 00:46:06,976 --> 00:46:08,957 Vad väntar soldaten på? 331 00:46:29,496 --> 00:46:32,206 Håll ögonen öppna. 332 00:47:14,952 --> 00:47:17,663 Vet du varför de valde mig? 333 00:47:17,871 --> 00:47:22,250 De visade mig rören här för att jag ska spränga nåt. 334 00:47:22,459 --> 00:47:27,776 - Det påminner om jobbet i Bangkok. - Ja, det minns jag. 335 00:47:27,984 --> 00:47:31,112 Först måste vi få av locket. 336 00:47:33,823 --> 00:47:38,515 - Jag kapar de gamla ledningarna... - Helvete, råttor! 337 00:47:38,723 --> 00:47:41,747 Kallar du det där råtta? 338 00:47:43,415 --> 00:47:51,234 I Managua finns råttor på två tre kilo med arslen stora som på en hund. 339 00:47:51,443 --> 00:47:56,968 Lyssna noga nu. Du kommer hit och kapar den blå. Fattar du? 340 00:47:58,219 --> 00:47:59,992 Sätt fart då. 341 00:48:02,181 --> 00:48:07,498 Hade jag riskerat att åka över floden om jag inte ville ha dig? 342 00:48:07,707 --> 00:48:11,565 - Inte så smart. - Nej, så vi sticker. 343 00:48:11,877 --> 00:48:17,299 Jag har ett hus i Durango i bergen långt från allt. Det är jättefint. 344 00:48:17,507 --> 00:48:23,137 Tiden har stått stilla där i 50-60 år och de behandlar Cash som kung. 345 00:48:23,346 --> 00:48:29,184 Hur länge kallar du mig "amor" innan du dumpar mig den här gången? 346 00:48:29,393 --> 00:48:35,335 Det blir annorlunda den här gången. Jag hämtade dig för gott i kväll. 347 00:48:35,544 --> 00:48:40,236 Jag pratade med Jack häromdan. Om dig. Det väckte gamla minnen. 348 00:48:40,444 --> 00:48:44,719 Av alla kvinnor jag har varit ihop med så är du den bästa. 349 00:48:45,761 --> 00:48:50,974 Kom ner till Mexiko, så ska vi ha roligt som förr i världen. 350 00:48:51,183 --> 00:48:57,021 Du glömmer alla bekymmer. Nästa vecka har vi stor fiesta. 351 00:48:57,230 --> 00:49:03,277 Nationaldagen. Och du får se hur Cash klarar sig. 352 00:49:03,589 --> 00:49:05,883 Jag klarar mig fint. 353 00:49:14,432 --> 00:49:19,020 - Mycket intressant. - Hämta tändhattskatalogen. 354 00:49:22,043 --> 00:49:27,048 - FBI eller CIA? - CIA. Där finns mer utländska. 355 00:49:27,256 --> 00:49:31,531 - Jag trodde de gjorde det i Austin. - Jo, men de tar god tid på sig. 356 00:49:31,739 --> 00:49:35,597 Jag fick en DEA-snubbe att kolla det i Washington. 357 00:49:35,805 --> 00:49:40,393 Men vem vet när de får ändan ur vagnen? Titta på den här. 358 00:49:40,601 --> 00:49:44,459 51. Från jäveln som dödade Hank. 359 00:49:44,667 --> 00:49:48,629 Titta nu på den här. 43. 360 00:49:48,838 --> 00:49:54,780 Det är från grusvägen där Chub och mexaren dog. 43, BRM. 361 00:49:54,989 --> 00:49:58,742 Annan tändhatt, andra bokstäver, andra märken på hylsan. 362 00:49:58,951 --> 00:50:04,268 De kan ha laddat magasinen med olika ammunition, men det är inte troligt. 363 00:50:04,476 --> 00:50:10,211 43:an hittarjag ingenstans. Den ser kanadensisk ut, men den finns inte. 364 00:50:10,419 --> 00:50:13,547 Så jag vet inte. 365 00:50:13,755 --> 00:50:16,466 Jag kanske kan hjälpa till. 366 00:50:18,030 --> 00:50:21,888 Det är en 9,3 mm från Västtyskland via Montreal. BRM. 367 00:50:22,096 --> 00:50:25,849 Den distribueras här av H & R. Ovanlig, men inte ovanlig. 368 00:50:26,162 --> 00:50:29,290 Så Cash köper utländska vapen till sin armé. 369 00:50:29,498 --> 00:50:33,356 Sen skickar han dem över gränsen för att sköta smutsgörat. 370 00:50:33,565 --> 00:50:37,318 Du är verkligen sur på Bailey. 371 00:50:38,360 --> 00:50:42,531 - Tack, jag behöver all hjälp jag får. - Säg bara till, Jack. 372 00:50:48,265 --> 00:50:51,914 - Trevlig karl. - Ja... 373 00:50:52,227 --> 00:50:56,397 Videoövervakningen kan brytas här. Om de har ett reservbatteri- 374 00:50:56,606 --> 00:50:59,629 - kortsluts systemet, de har inget sekundärlarm. 375 00:50:59,838 --> 00:51:04,425 Hör upp. Stäng dörren. Det är dags att fördela uppgifterna. 376 00:51:04,634 --> 00:51:10,472 Det måste se ut som en civil insats. Det är order 1, ingen bryter mot den. 377 00:51:10,681 --> 00:51:15,268 Håll radiotystnad från start till mål. Är det förstått? 378 00:51:16,206 --> 00:51:20,481 Order 2: Alla uppgifter ska startas och avslutas i tid. 379 00:51:20,794 --> 00:51:24,443 Den som inte följer schemat äventyrar hela operationen. 380 00:51:24,651 --> 00:51:28,822 Order 3: När ni löst era uppgifter, hör av er hem. 381 00:51:30,594 --> 00:51:34,764 Biddle och jag är i målområdet. Vi kör nedräkningen därifrån. 382 00:52:18,657 --> 00:52:20,951 Du är armerad. 383 00:53:21,421 --> 00:53:24,653 Paket 1 levererat kl. 09.50. 384 00:53:42,064 --> 00:53:47,694 645 till Benrey. Purvis, vad var det som exploderade? 385 00:53:47,902 --> 00:53:50,926 Det gamla packhuset på Flaxton, sir. 386 00:53:51,134 --> 00:53:56,556 - Vem tar det? - Cortez körde för nån minut sen. 387 00:53:56,764 --> 00:53:59,892 Jag är på väg. 388 00:54:13,863 --> 00:54:17,929 - 09.58. - Paket 2 - nu. 389 00:54:19,805 --> 00:54:23,142 Purvis här... 390 00:54:25,748 --> 00:54:30,544 - Funkar din telefon, Donna Lee? - Nej, linjerna är döda. 391 00:54:30,752 --> 00:54:33,672 Ring dem, major. 392 00:54:35,548 --> 00:54:38,572 Tony, kom hit! 393 00:54:41,804 --> 00:54:43,785 De är urkopplade. 394 00:54:43,993 --> 00:54:49,832 Just likt telebolaget att få fel på linjerna mitt i ett nödläge. 395 00:55:26,635 --> 00:55:29,554 Klockan 10.00. 396 00:55:44,463 --> 00:55:47,487 Där är killarna. 397 00:55:49,155 --> 00:55:51,657 Paket 3. 398 00:56:20,328 --> 00:56:23,769 - Be dem skicka hjälp! - Vi får inte bryta radiotystnaden. 399 00:56:24,081 --> 00:56:26,584 - Anropa dem ändå! - Skjut på! 400 00:56:26,792 --> 00:56:29,190 Hela jävla skiten går åt skogen! 401 00:56:35,967 --> 00:56:38,886 Okej, alla lägger sig! 402 00:56:43,995 --> 00:56:47,644 Ner på golvet! 403 00:56:53,587 --> 00:56:56,506 Cash Baileys bankfack. 404 00:56:58,174 --> 00:57:02,136 - Nej... - Vill du dö för Cash Bailey? 405 00:57:05,368 --> 00:57:07,140 Nummer 14. 406 00:57:07,453 --> 00:57:10,685 - Ner med er, jävla blekfisar? - Ni är terrorister, va? 407 00:57:10,893 --> 00:57:13,083 Kyss golvet, cowboy! 408 00:57:27,471 --> 00:57:29,764 Det är öppet. 409 00:57:42,692 --> 00:57:44,986 Vad är du rädd för? 410 00:57:51,346 --> 00:57:56,142 Du har framhjulsdrift och ligger plant. Bränn det inte nu, ditt as! 411 00:58:02,293 --> 00:58:06,463 Kom igen! Få upp den jäveln! 412 00:58:11,676 --> 00:58:13,866 Vi sticker! 413 00:58:18,974 --> 00:58:22,206 645 till Benrey. Purvis, hör du mig? 414 00:58:23,979 --> 00:58:27,106 645 till Benrey. 415 00:58:36,907 --> 00:58:40,347 - Bli inte borta hela dan. - Lilla tjejen väntar på dig. 416 00:58:40,556 --> 00:58:46,603 - Jag har sparat till henne i en vecka. - Fem minuter till dör du inte av. 417 00:58:57,029 --> 00:58:59,322 Två resväskor. 418 00:59:17,880 --> 00:59:22,780 - Få se dig köra som du skröt om! - Tyst, Atwater! 419 00:59:22,989 --> 00:59:28,827 - Tyst, annars får du på käften! - Skit ner dig, bögjävel! 420 00:59:33,311 --> 00:59:39,566 Sitt kvar där. För om en minut kör Buck upp vapnet i arslet på dig. 421 00:59:52,598 --> 00:59:54,996 Flytta på er! 422 01:00:17,203 --> 01:00:19,393 Väskorna. 423 01:00:25,335 --> 01:00:27,629 Du där! 424 01:00:43,268 --> 01:00:45,249 Satan! 425 01:00:54,736 --> 01:00:57,239 Dra åt helvete härifrån! 426 01:01:01,826 --> 01:01:07,456 - Satan! Han borde ha haft täckning. - Var höll de hus? 427 01:01:26,744 --> 01:01:29,142 Jävlar! 428 01:01:30,288 --> 01:01:32,061 Vi är förföljda! 429 01:01:34,563 --> 01:01:37,795 Vad gör vi? Vi är ju i Texas. 430 01:01:39,567 --> 01:01:43,008 Vi gör det vi ska. Håll käften nu. 431 01:01:54,164 --> 01:01:56,249 Han är i häcken på oss. 432 01:02:12,409 --> 01:02:14,703 Släpp vapnet, soldat! 433 01:02:19,186 --> 01:02:22,522 Kliv ut och håll händerna där jag ser dem! 434 01:02:22,730 --> 01:02:28,360 Det är bara vi, ranger. Som vanligt. 435 01:02:51,193 --> 01:02:55,155 - Fick du det jag ville ha? - Avtryck från 265:orna på bårhuset. 436 01:02:55,363 --> 01:03:00,159 Det är mexikanen och den svarte. Och här är deras papper. 437 01:03:00,368 --> 01:03:02,453 Tack, Cortez. 438 01:03:06,311 --> 01:03:09,543 Allt är märkt och inlåst, sir. 439 01:03:09,751 --> 01:03:14,130 Skicka det här till FBI i Washington. Säg till så fort vi hör nåt från dem. 440 01:03:14,443 --> 01:03:18,926 Ska bli, sir. Vi fick besked från Rangers ballistiklabb i Austin. 441 01:03:19,239 --> 01:03:24,556 Kulorna är Special Forces. Därför stod de inte med i listan. 442 01:03:24,764 --> 01:03:28,726 Chub Luke sköts med en patron från en låda- 443 01:03:28,935 --> 01:03:33,209 - som stals för åtta månader sen på en militärbas i Oregon. 444 01:03:33,418 --> 01:03:38,839 - Så han på DEA måste ha haft fel. - Eller så ljög han för oss. 445 01:03:40,090 --> 01:03:46,346 Ring upp Washington, federala drogbyrån, personalavdelningen. 446 01:03:46,554 --> 01:03:52,706 FBI-killarna som kom nyss vill ha dina formulär 407 och 800. 447 01:03:52,914 --> 01:03:58,544 Och dina rapporter två år tillbaka. Och de sa att colaautomaten är tom. 448 01:03:58,753 --> 01:04:01,880 FBI kan kyssa mig i arslet! Fixa avtrycken. 449 01:04:02,402 --> 01:04:05,529 "Kyssa mig i arslet" -ja, sir. 450 01:04:05,738 --> 01:04:11,055 Vi sjabblade. Vi skulle vara där för att täcka svartingen. 451 01:04:12,306 --> 01:04:15,851 - Luther var min vän. - Luther var min vän också. 452 01:04:16,164 --> 01:04:22,940 Men han är död. Så är det när man är soldat. Man tar det och går vidare. 453 01:04:25,234 --> 01:04:30,239 Nu måste vi komma på hur vi ska komma ut och fortsätta uppdraget. 454 01:04:31,802 --> 01:04:34,930 Ja... uppdraget... 455 01:04:35,973 --> 01:04:42,124 Vi har vår högteknologiska utrustning och tas av en stenålderscowboy. 456 01:04:42,333 --> 01:04:46,711 Ja, en Texas Ranger minsann. 457 01:04:49,631 --> 01:04:54,218 Frank Ralston. DEA har aldrig hört talas om den jäveln. 458 01:04:55,678 --> 01:04:59,014 - Hur länge ska vi vänta? - Tills han kommer. 459 01:04:59,222 --> 01:05:03,393 - Och hur länge är det? - Vet inte. Har du ett annat möte? 460 01:05:03,601 --> 01:05:08,293 Nej, men jag har massor av stålar och alla snutar i Texas letar efter oss. 461 01:05:08,918 --> 01:05:12,463 De letar efter värdebilen vi dumpade. 462 01:05:12,672 --> 01:05:18,614 Varför skulle jag lämna Luther? Jag borde ha skjutit aset och stuckit. 463 01:05:18,823 --> 01:05:23,202 Du löste din uppgift, sergeant. Målet säkrades. Allt gick smidigt. 464 01:05:23,410 --> 01:05:27,476 - Tills Fry slarvade och dog. - Om Coker nyst hade han missat det. 465 01:05:27,685 --> 01:05:31,021 - Schemat var för tajt. - Fry visste det också. 466 01:05:31,230 --> 01:05:37,277 - De ska inte sätta oss i såna lägen. - Jo, alltid. Varför tror du vi är här? 467 01:05:39,570 --> 01:05:41,864 Ja... 468 01:05:42,073 --> 01:05:45,200 Det förändrar inte att min kompis är död. 469 01:05:46,139 --> 01:05:52,498 Och han är inte i Libanon eller Honduras... Utan i jävla Texas. 470 01:05:53,958 --> 01:05:58,337 Personakter från armén. Det är helt sjukt. 471 01:05:58,545 --> 01:06:03,967 "Sergeant Declan Patrick Coker, 561567441, 4. bataljonen"- 472 01:06:04,175 --> 01:06:10,431 - "1. infanteridivisionen, omkom i flygolycka på hemväg från Libanon." 473 01:06:12,308 --> 01:06:16,374 Här är en till. "Sergeant Buck Atwater, 433881755"- 474 01:06:16,582 --> 01:06:20,127 - "död när han desarmerade en blindgångare i Laos." 475 01:06:20,440 --> 01:06:25,444 "Begravd på militärkyrkogården på Hawaii. Bronsstjärna. Inga anhöriga." 476 01:06:26,070 --> 01:06:30,657 En till. "Sergeant Fry, 1. infanteri- divisionen, Fort Benning"- 477 01:06:30,866 --> 01:06:35,766 - "dödad under övning, Fort Polk i Louisiana. Inga anhöriga." 478 01:06:36,496 --> 01:06:42,021 Känner du igenom honom? De två lät sig gripas för att kolla upp oss. 479 01:06:42,230 --> 01:06:45,462 Hur kan de vara döda när två av dem sitter där? 480 01:06:45,670 --> 01:06:48,485 Skriv in allt i akten, Cortez. 481 01:06:54,219 --> 01:06:56,409 Var gjorde du militärtjänst, Buck? 482 01:06:57,869 --> 01:07:02,873 Vad fan snackar du om, ranger? Jag har aldrig gjort militärtjänst. 483 01:07:03,186 --> 01:07:05,896 Jag har kasst knä, sir. 484 01:07:08,399 --> 01:07:13,195 Du stannade väl hemma hos mamma och snodde bilar? 485 01:07:13,403 --> 01:07:17,261 Nej, jag sålde knark. Så jag köpte bilar. 486 01:07:22,056 --> 01:07:25,497 Ni har mycket att fundera på. 487 01:07:25,706 --> 01:07:30,189 Jag vill ha svar i morgon. - Håll vakt, Purvis. 488 01:07:30,397 --> 01:07:32,795 Med hagelbössa! 489 01:07:58,026 --> 01:08:00,841 Paco! Var är Sarita? 490 01:08:01,153 --> 01:08:04,594 Hon kom och sa att hon åkte med en gammal vän till Mexiko. 491 01:08:05,428 --> 01:08:07,722 Gracias. 492 01:09:13,092 --> 01:09:16,637 Jag är inte beväpnad. 493 01:09:19,660 --> 01:09:24,769 Major Paul Hackett. 173. luftburna, 3. bataljonen. Om ni kollar mig... 494 01:09:24,977 --> 01:09:29,877 Då är du död som de två andra jag har låst in. 495 01:09:32,171 --> 01:09:35,716 - Varför rånar militären våra banker? - Cash Bailey. 496 01:09:35,924 --> 01:09:39,573 Han har tvättat och samlat sina knarkpengar i banken. 497 01:09:39,782 --> 01:09:43,639 Förvarat dokument som kan genera vår regering. 498 01:09:43,848 --> 01:09:46,559 Du får komma med nåt bättre. 499 01:09:46,871 --> 01:09:51,146 I fem år var Cash Bailey DEA:s främste hemlige agent i Mexiko. 500 01:09:51,459 --> 01:09:56,463 För tre år sen satsade han allt sitt kunnande i ett knarkimperium. 501 01:09:56,672 --> 01:10:01,259 Det var ett jävligt smart trick att ha grabbarna listade som döda. 502 01:10:01,468 --> 01:10:06,368 - Det hjälper när vi jobbar utomlands. - Om ni inte åker fast. 503 01:10:08,349 --> 01:10:12,311 Jag åker till Mexiko för att avsluta jobbet. 504 01:10:12,519 --> 01:10:16,064 Enligt min källa gick Bailey över gränsen i natt igen. 505 01:10:16,272 --> 01:10:20,338 Jag tror att han stack till Mexiko med din kvinna. 506 01:10:23,466 --> 01:10:27,219 Ge mig mina män. Vi smyger över gränsen. 507 01:10:27,428 --> 01:10:32,224 Om ett par dar är vi i Baileys stad och du får en halvtimme med honom. 508 01:10:32,537 --> 01:10:35,769 - Det är väl det du vill ha? - Ja, exakt vad jag vill ha. 509 01:10:36,081 --> 01:10:40,565 Jag vill bara ha några dokument som finns i hans ägo. 510 01:10:51,407 --> 01:10:54,014 - Purvis! - Ja? Trubbel, sir? 511 01:10:54,222 --> 01:10:59,435 Nej. Stick hem. Jag håller ställningarna. 512 01:11:00,478 --> 01:11:02,772 Ja, sir. 513 01:11:07,255 --> 01:11:12,363 Vilken jävla dag, sir. Vi fick aldrig veta vad som hände med telefonerna. 514 01:11:12,572 --> 01:11:14,866 Stick hem och sov. 515 01:11:17,681 --> 01:11:19,661 Vi ses i morgon, sir. 516 01:11:38,428 --> 01:11:41,139 Bäst att ni ringer er chef. 517 01:11:43,120 --> 01:11:46,456 - Ni ska till Mexico. - Ja, sir. 518 01:12:12,208 --> 01:12:16,899 - Vi måste reda ut några saker. - Vad då? 519 01:12:17,108 --> 01:12:21,904 Du är van att frilansa, men nu lyder du mig, som en god soldat. 520 01:12:22,112 --> 01:12:24,614 Jag ska göra mitt bästa, major. 521 01:12:26,074 --> 01:12:30,140 Du får nöjet att få se mina killar jobba. 522 01:12:30,349 --> 01:12:32,330 Ta Larry, sergeant McRose där. 523 01:12:32,538 --> 01:12:36,396 Skicka ut honom när solen går ner, så dör folk. 524 01:12:36,708 --> 01:12:41,192 Man vaknar nästa morgon och Larry dricker juice framför en hög öron. 525 01:12:41,400 --> 01:12:45,466 Jag tycker faktiskt att vi är hjältar. 526 01:12:45,675 --> 01:12:50,262 Hjältar behöver nåt att slåss för, men nuförtiden är allt så rörigt- 527 01:12:50,471 --> 01:12:53,598 - att ingen ser sammanhangen. 528 01:12:53,807 --> 01:12:59,020 Så jag försvarar mitt land. Jag har mitt land och mina kompisar. 529 01:12:59,228 --> 01:13:02,669 - Jag ställer inga frågor. - Whisky, single malt? 530 01:13:02,877 --> 01:13:05,901 - Nej tack. - Dricker du inte whisky? 531 01:13:06,109 --> 01:13:09,654 Jag är noga med vem jag dricker med. 532 01:13:11,010 --> 01:13:15,910 Jag tror inte på det, Benteen. Du är fientlig av naturen. 533 01:14:07,830 --> 01:14:12,835 Jag vet vad ni tänker på. Ni tänker att vi förlorade Fry. 534 01:14:14,920 --> 01:14:17,735 Ni skyller på staben, på mig. 535 01:14:18,777 --> 01:14:22,948 Har jag rätt? Om jag har rätt vill jag höra det. 536 01:14:24,199 --> 01:14:26,493 Du har rätt. Det är förjävligt. 537 01:14:26,805 --> 01:14:33,582 Ingen av oss gillar det, men vi gör det vi måste göra. 538 01:14:33,791 --> 01:14:36,293 Och du vet att vi gör det bra. 539 01:14:37,857 --> 01:14:44,008 Vi saknar alla Fry. Jag saknar Fry. Din lille skit, kom ihåg det! 540 01:14:46,302 --> 01:14:48,387 Ja, major. 541 01:14:49,742 --> 01:14:53,704 Sist sjabblade vi och förlorade en man. 542 01:14:53,913 --> 01:14:59,438 - Vi har mycket att reparera. - Vi gör det för Luthers skull. 543 01:14:59,647 --> 01:15:04,547 Jag sa att du får en halvtimme. En minut till och vi går in. 544 01:15:05,902 --> 01:15:09,864 - Det är allt jag behöver. - Fixar du alla Uzis själv? 545 01:15:10,177 --> 01:15:14,452 Fan, jag promenerar in där. Vi var vänner förut. 546 01:15:14,660 --> 01:15:18,205 Lycka till. 547 01:15:18,413 --> 01:15:22,896 Den där rangern är en galen fan, men jag gillar hans stil. 548 01:15:23,105 --> 01:15:28,526 Buck! Håll käften! Det är inte läge att stå och hylla rangern. 549 01:15:31,341 --> 01:15:34,052 Vårt mål här är Cash Bailey. 550 01:15:35,616 --> 01:15:38,014 Likvidering till varje pris. 551 01:15:38,222 --> 01:15:43,748 - Förutom oss har vi inga vänner. - Jo, cowboyen. Han släppte ut oss. 552 01:15:43,957 --> 01:15:50,108 - Varför måste vi döda honom? - Förutom oss har vi inga vänner här! 553 01:15:51,046 --> 01:15:57,093 - Överdriver du inte lite nu? - Jag ska lyda order, Biddle. 554 01:15:58,240 --> 01:16:00,429 Mycket ovanligt. 555 01:16:04,183 --> 01:16:08,874 - Vad då? - Att döda en amerikansk polisman. 556 01:16:09,083 --> 01:16:14,192 En som är sitt land trogen och jagar en känd brottsling. 557 01:16:14,400 --> 01:16:17,841 Men vi gör som vi är tillsagda. Inte sant, sergeant? 558 01:16:20,551 --> 01:16:23,366 Ja, major. 559 01:17:31,760 --> 01:17:37,598 Kulsprutenästen. Vi måste slå ut dem. 2 X 30 mm, nedre västra kvadranten. 560 01:17:37,807 --> 01:17:40,935 2 X 30 mm, nedre östra kvadranten. 561 01:17:41,143 --> 01:17:44,584 2 X 30 mm, övre norra kvadranten. 562 01:17:59,076 --> 01:18:06,061 Firandet håller på i timmar. Blanda er med folk och smyg in på hotellet. 563 01:18:09,189 --> 01:18:12,525 Där är Bailey. 564 01:18:12,838 --> 01:18:16,800 Ser man på. Där är han. 565 01:18:17,008 --> 01:18:21,283 Var försiktiga nu. Han är en orm, den jäveln. 566 01:18:22,638 --> 01:18:27,538 Ta tag i tungan och ryck i den tills han får spel, så vet vi vem han är. 567 01:18:27,851 --> 01:18:34,836 Hej, Jack. Jag väntade dig. Kom du för min eller för Saritas skull? 568 01:18:35,045 --> 01:18:39,945 Jag kom för att ta med båda hem. Det vore bäst för alla parter. 569 01:18:40,153 --> 01:18:45,262 Du kan få Sarita. Hon och jag verkar inte kunna komma överens. 570 01:18:45,471 --> 01:18:51,726 - Men att bjuda mig över floden... - Jag tänkte inte bjuda dig alls, Cash. 571 01:18:53,498 --> 01:18:56,939 Jag vet att du är modig, men trodde inte du var galen. 572 01:18:57,148 --> 01:19:01,526 Jag skiter fullständigt i din privatarmé här, Cash! 573 01:19:01,735 --> 01:19:07,782 Det här är nåt mellan dig och mig. Jag utmanar dig. Det är personligt. 574 01:19:09,346 --> 01:19:14,767 Du ger mig inget annat väl än att göra upp, va, amigo? 575 01:19:14,976 --> 01:19:17,582 Inget manöverutrymme. 576 01:19:17,895 --> 01:19:21,648 När jag ser att Sarita är okej gör vi upp. 577 01:19:21,857 --> 01:19:29,363 Inte mer än rätt. Du får inte oroa dig för henne när du ska döda mig. 578 01:19:31,761 --> 01:19:37,391 Men vi får nog ta ditt vapen. Annars får du inte se din älskade. 579 01:19:37,704 --> 01:19:41,145 Du får inte ta henne med ett vapen i handen. 580 01:19:41,457 --> 01:19:47,400 Du hade lekt hjälte och börjat skjuta på de monster som jobbar åt mig. 581 01:19:47,609 --> 01:19:54,073 - Och gjort Alamo av det. Aldrig. - Det är dumt att släppa sitt vapen. 582 01:19:55,115 --> 01:20:01,475 All right. Glöm Sarita. Jag hämtar min lilla puffra, så gör vi upp nu. 583 01:20:07,731 --> 01:20:11,171 Var rädd om den. 584 01:20:11,380 --> 01:20:15,967 Lugn, du får tillbaka den i god tid före vår uppgörelse. 585 01:20:16,280 --> 01:20:22,639 - Du vet att jag håller vad jag lovar. - Det har jag alltid vetat, Cash. 586 01:20:22,848 --> 01:20:26,497 Problemet är att få dig att lova nåt. 587 01:20:27,748 --> 01:20:32,127 Jack, gamle gosse, du anar inte hur roligt det är att se dig! 588 01:20:32,336 --> 01:20:36,610 Folket här hänger inte med när gamle Cash får fart på käften. 589 01:20:36,923 --> 01:20:40,468 När jag snackar, så gör jag det ensam. 590 01:20:40,676 --> 01:20:46,202 Och när man tar en paus för att fylla på glaset, dra upp gylfen- 591 01:20:46,410 --> 01:20:51,102 - ser man sig omkring och vet innerst inne att allt är bortkastat. 592 01:20:51,311 --> 01:20:57,253 Ingen förstår nåt. Alla ens interna skämt och fina ord flyger förbi dem. 593 01:20:57,462 --> 01:21:01,007 Du känner mig, jag hymlar inte. 594 01:21:01,736 --> 01:21:04,968 Det gör du så fan heller, Jack. 595 01:21:05,177 --> 01:21:10,598 Jag saknar dig. Synd att du var en sån knöl och vägrade samarbeta. 596 01:21:10,807 --> 01:21:15,081 Vi hade hjälpt varandra jättebra. Stig in. 597 01:21:15,290 --> 01:21:20,920 Vi hämtar Sarita och sen ska vi ha roligt, jag lovar. 598 01:22:28,479 --> 01:22:34,735 Visst är det trevligt? Två amigos som dricker som förr i världen. 599 01:22:35,986 --> 01:22:41,407 Jag fattar inte varför vi inte kan vara vänner. Jag menar allvar. 600 01:22:44,327 --> 01:22:49,540 Vi växte upp som bästisar. Jag stack. 601 01:22:49,748 --> 01:22:53,918 Ut i den tuffa världen. Dallas, Houston, Chicago, New York. 602 01:22:54,127 --> 01:23:00,070 Det funkade inte. Det enda som skrämde skiten ur mig var jag själv. 603 01:23:00,278 --> 01:23:03,823 Så jag kom hem och blev ranger och allt stämde. 604 01:23:04,032 --> 01:23:08,827 Och när jag kom hem letade jag efter min gamle vän. 605 01:23:09,036 --> 01:23:11,434 Han var borta. 606 01:23:11,642 --> 01:23:16,647 Cash, han hade blivit rutten. 607 01:23:16,855 --> 01:23:22,277 Nej, det var du som blev rutten. Du förlorade din humor, blev polis. 608 01:23:22,485 --> 01:23:25,822 Vi har alla våra brister, men du slår mig. 609 01:23:26,030 --> 01:23:30,722 - Du hade det nästan, men vände. - Jag vände när jag såg ljuset. 610 01:23:31,034 --> 01:23:33,641 Som en blixt från klar himmel. 611 01:23:33,954 --> 01:23:37,186 Jag såg hur jag kunde få allt jag ville ha. 612 01:23:37,499 --> 01:23:40,835 Känns ljuset rätt eller känns det fel? 613 01:23:41,043 --> 01:23:46,569 Rätt och fel finns inte. Allt är val. Gud vill att alla göra sina egna val. 614 01:23:46,778 --> 01:23:52,407 Vad ger nån rätt att ta det ifrån mig? Jag var fattig, men kämpade mig upp. 615 01:23:52,616 --> 01:23:55,639 Ingen ska få ta det som är mitt. 616 01:23:57,308 --> 01:24:00,957 Jag misstänkte det. 617 01:24:05,127 --> 01:24:07,629 Jesus, kom här. 618 01:24:07,838 --> 01:24:10,340 Que nuevo? 619 01:24:12,425 --> 01:24:17,534 Allt är jättebra, allt utom en sak och det här fixar det... 620 01:24:28,377 --> 01:24:31,609 Jag gillade honom också. 621 01:24:31,817 --> 01:24:35,779 Jag gillade gamle Jesus, tills jag såg att siffrorna inte stämde. 622 01:24:35,987 --> 01:24:40,262 Det är inte pengarna, utan att jag litade på honom. 623 01:24:40,471 --> 01:24:46,830 Monday, få ut svinet härifrån. En dam ska inte se allt blod. 624 01:24:51,939 --> 01:24:54,858 Det här är ett trevligt land. 625 01:24:55,067 --> 01:24:59,550 Man kan göra vad som helst, bara man betalar sina vänner. 626 01:25:00,697 --> 01:25:05,284 Det de behöver här nere är en gammaldags revolution, Jack. 627 01:25:06,327 --> 01:25:09,871 Spela lite musik! Vad händer här?! 628 01:25:10,080 --> 01:25:14,146 Spela, annars skjuter jag hela orkestern! 629 01:25:19,985 --> 01:25:23,842 Miguel, ge oss champagne! 630 01:25:51,888 --> 01:25:57,622 Lugn, Jack. Jag vill bara prata lite till, så får du din pistol. 631 01:26:10,654 --> 01:26:12,739 Vart ska du? 632 01:26:13,052 --> 01:26:15,971 - Ta en tequila. - Jag har folk som hämtar sånt. 633 01:26:16,180 --> 01:26:19,099 Jag gillar att hämta saker själv. 634 01:26:26,189 --> 01:26:30,568 Rör du huvudet en tum, skjuter jag skallen av dig. 635 01:26:30,776 --> 01:26:35,051 - Comprende? - Si. No me matas! 636 01:26:35,259 --> 01:26:38,178 - Stanna i sängen. Förstått? - Si. 637 01:26:38,491 --> 01:26:40,785 Stanna i sängen. 638 01:26:44,955 --> 01:26:49,647 - Vad gör du här, Buck? - En liten ändring i ordern, ranger. 639 01:26:49,960 --> 01:26:53,400 Allt har tidigarelagts en kvart. 640 01:26:54,964 --> 01:27:01,011 Vi fick order att skjuta dig, men det gillar jag inte. 641 01:27:01,220 --> 01:27:06,120 Ja, jag lunchar med guvernören och deltar i välgörenhetsbaler. 642 01:27:06,432 --> 01:27:10,081 Ingen kan som Cash hjälpa fattiga- 643 01:27:10,290 --> 01:27:12,896 - och rädda valar och sånt. 644 01:27:13,105 --> 01:27:17,484 Men jag har ingen att prata med. Ingen hemifrån. 645 01:27:19,673 --> 01:27:23,218 När skjutandet börjar, ducka då. 646 01:27:28,222 --> 01:27:31,350 Rädda dig själv, ranger. 647 01:27:37,501 --> 01:27:42,402 Minns du sången din mamma lärde dig? Som du alltid sa var din favorit. 648 01:27:43,444 --> 01:27:46,468 Sjung den för mig, älskling. 649 01:27:46,676 --> 01:27:50,638 Med huvudet mot min axel som du brukade, en gång till. 650 01:27:50,847 --> 01:27:54,808 Sjung den riktigt fint. 651 01:27:55,017 --> 01:28:01,794 Då blir jag på bättre humör och vill kanske inte döda Jack. 652 01:28:04,921 --> 01:28:07,632 Kom. 653 01:28:11,907 --> 01:28:16,181 - Merv! Inte så fort. - Vad gör majoren här? 654 01:28:16,494 --> 01:28:20,456 Ett stort tillslag. Polisen gjorde upp med DEA. Vi har inget skydd. 655 01:28:20,664 --> 01:28:24,105 - Det hänger ihop med bankrånet, va? - De vill ha papperna. Var är de? 656 01:28:24,418 --> 01:28:28,275 - På mitt kontor. - Då går vi. 657 01:28:42,142 --> 01:28:44,644 Kom. 658 01:29:21,343 --> 01:29:24,158 Jag ger dig en chans till. 659 01:29:25,200 --> 01:29:28,954 Det är mig du vill ha, för jag var den förste. 660 01:29:29,267 --> 01:29:31,456 Jag kommer alltid att vara den förste. 661 01:29:37,607 --> 01:29:43,550 Vi åker till Cancun, köper ett hus, badar i det smaragdgröna havet. 662 01:29:43,863 --> 01:29:46,469 Så blir allt som det en gång var. 663 01:29:49,910 --> 01:29:55,331 Du har blivit galen, Cash. 664 01:30:09,197 --> 01:30:12,325 - Är det alla mina affärer med Cash? - Ja. 665 01:30:12,534 --> 01:30:17,225 - Jag tar den med mig. - Det är enda kopian. Den är Cashs. 666 01:30:17,434 --> 01:30:22,751 - Jag skyddar min kompanjon och mig. - Jag kan inte ge dig den. 667 01:30:22,960 --> 01:30:28,173 - Cash blir skitsur. - Merv, det är okej. Jag lovar. 668 01:30:44,333 --> 01:30:46,626 Din kompis? 669 01:30:53,090 --> 01:30:56,531 Det är dags nu, va? 670 01:30:56,739 --> 01:30:59,763 Det är en bra dag att dö på. 671 01:31:02,786 --> 01:31:07,478 Jag ger dig en jättefin chans för att vi har varit amigos. 672 01:31:07,686 --> 01:31:11,440 Rygg mot rygg, tio steg och sen skjuter vi. 673 01:31:11,648 --> 01:31:16,965 Skjuter ihjäl varann. Må bäste man vinna... och behålla Sarita. 674 01:31:18,634 --> 01:31:24,264 Ingen fara. Har du följt oss så länge kan du se oss göra slut på allt. 675 01:31:25,827 --> 01:31:30,102 Vi löper bara linan ut. - Lupo, la pistola. 676 01:31:33,126 --> 01:31:35,941 Håll tequilan. 677 01:31:36,775 --> 01:31:39,798 Sluta, Cash. 678 01:31:41,258 --> 01:31:45,428 Visa lite tutte om du vill göra nytta och motivera oss lite. 679 01:31:48,869 --> 01:31:51,579 Är du beredd? 680 01:31:56,688 --> 01:31:59,920 Alla lugnar ner sig! Det är mellan honom och mig! 681 01:32:00,128 --> 01:32:03,152 Para tras, cabrones! 682 01:32:13,682 --> 01:32:16,914 - Ett. Två. - Nej, Cash. 683 01:32:17,852 --> 01:32:23,587 Helvete! Om du ska gråta så sabbas allt, stämningen förstörs. 684 01:32:23,795 --> 01:32:28,695 Det här är två män som du älskar som riskerar livet. 685 01:32:30,572 --> 01:32:34,221 - Och lite mer ben... - Cash, kom hit! 686 01:32:39,642 --> 01:32:42,249 Sex är evigt. 687 01:32:44,334 --> 01:32:47,149 Duktig kicka. 688 01:32:47,462 --> 01:32:51,424 Sarita är sig lik. Riv av lite, så får man se kött. 689 01:32:51,632 --> 01:32:54,864 Ditt svin! Cabron, puto! 690 01:32:55,073 --> 01:32:58,826 Nu tände hon till! Är alla beredda? 691 01:33:01,432 --> 01:33:06,333 Vet du, Larry, det står mycket pengar på spel. Vi delar lika. 692 01:33:06,645 --> 01:33:11,754 - Sen sticker vi bara. - Det var aldrig nåt uppdrag, va? 693 01:33:12,067 --> 01:33:15,612 - Hur mycket får du? - Tio miljoner dollar. 694 01:33:15,820 --> 01:33:21,971 Du hittade på allt för att döda oss så att du kunde försvinna. 695 01:33:22,180 --> 01:33:26,767 Jag har tjänat vårt land i 20 år. Gjort alla smutsiga jobb de bett om. 696 01:33:26,976 --> 01:33:31,459 Jag har sett och gjort saker som ingen människa borde göra. 697 01:33:31,667 --> 01:33:35,942 Det finns inga hjältar, Larry. Vi är bara nummer i systemet. 698 01:33:36,151 --> 01:33:41,468 - Nu gör vi det. - Lupo, du räknar. 699 01:33:49,287 --> 01:33:52,728 - När som helst. - Listo. 700 01:33:54,396 --> 01:34:00,860 Uno. Dos. Tres... 701 01:34:01,068 --> 01:34:04,717 Jävla idiot! När ska du vakna och se dig omkring? 702 01:34:05,030 --> 01:34:08,888 De bryr sig inte. Ett par uppdrag till och du slutar som jag. 703 01:34:09,096 --> 01:34:11,077 Vad ska sergeanten göra då? 704 01:34:11,286 --> 01:34:13,892 Nueve. Diez! 705 01:34:21,086 --> 01:34:23,171 Jävla as! 706 01:35:01,121 --> 01:35:05,187 - Nej! - McRose! 707 01:35:05,500 --> 01:35:08,836 - Vad fan händer? - Vi blev blåsta av majoren. 708 01:35:09,045 --> 01:35:13,528 Hackett och Bailey jobbar ihop. Vi ska alla dö, Charlie. 709 01:35:13,736 --> 01:35:18,115 Först jagar vi rätt på majoren. Om du ser honom, döda honom som ett djur. 710 01:35:29,479 --> 01:35:31,565 Skydd! 711 01:35:36,882 --> 01:35:39,280 Kom! 712 01:36:01,904 --> 01:36:04,406 Hackett! 713 01:37:50,645 --> 01:37:54,920 - Är du klar? - Du kan ge dig fan på att jag är klar. 714 01:37:55,128 --> 01:37:59,090 Tror du jag har hela dan på mig? Hon är över fyra. 715 01:38:00,550 --> 01:38:03,365 Vi måste göra på rätt sätt, Jack. 716 01:38:03,573 --> 01:38:08,057 Be din väninna där räkna till tre så kan du och jag ha roligt... 717 01:38:08,265 --> 01:38:12,227 Sarita... räkna. 718 01:38:14,938 --> 01:38:17,753 Jag sa räkna! 719 01:38:17,961 --> 01:38:21,506 Ni är båda galna. 720 01:38:23,487 --> 01:38:26,406 Då så, amigo, får vi göra det. 721 01:38:27,344 --> 01:38:32,140 Om man vill så får man allt man vill ha. Fitta och öl också. 722 01:38:39,438 --> 01:38:42,879 Ge upp, Cash! Ge upp, säger jag! 723 01:38:43,087 --> 01:38:46,215 Jag kan inte! Fattar du inte att jag inte kan? 724 01:38:46,424 --> 01:38:51,324 För helsicke, Cash, ge upp! Jag tar med dig hem, ge upp nu. 725 01:38:51,532 --> 01:38:55,286 Jag sa det förut, amigo. Jag är för djupt insyltad. 726 01:39:14,886 --> 01:39:20,203 Säg åt dem att vi kan sluta nu eller fortsätta skjuta. 727 01:39:21,872 --> 01:39:24,374 Säg det till dem! 728 01:39:31,985 --> 01:39:36,259 - Vill du byta, hombre? - Vad erbjuder du? 729 01:39:36,468 --> 01:39:41,472 Du och hon åker hem. Vi dödar er inte. En dag gör du mig en tjänst. 730 01:39:41,681 --> 01:39:45,225 Får ut nån från fängelset eller ser åt andra hållet vid gränsen. 731 01:39:45,434 --> 01:39:48,249 - Sällan. - Stort misstag. 732 01:39:48,457 --> 01:39:53,358 Jag har gjort dig en tjänst. Nu kan du bära den vita kostymen. 733 01:40:02,845 --> 01:40:06,077 Cash var helt galen. 734 01:40:06,286 --> 01:40:11,499 Vi jobbar aldrig mer med gringos. Hädanefter jobbar vi själva. 735 01:40:11,707 --> 01:40:14,522 Här nere behöver vi pengar. 736 01:40:18,067 --> 01:40:21,924 Jag vet precis hur det är. 737 01:40:28,910 --> 01:40:33,289 Gör mig en tjänst, hombre. Det är en bra affär. 738 01:40:36,521 --> 01:40:41,525 Litar jag på dig? Jag är affärsman nu! 739 01:40:41,942 --> 01:40:45,174 Hasta luego, amigo! 65892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.