All language subtitles for Dessan.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,480 --> 00:02:54,311 Please, turn on the radio. 2 00:02:57,560 --> 00:02:59,391 Turn on the radio! 3 00:03:15,240 --> 00:03:17,071 Find another station. 4 00:03:32,680 --> 00:03:34,511 Turn it off! 5 00:03:58,000 --> 00:04:01,276 Your Highness, here is the schedule for the day. 6 00:04:03,160 --> 00:04:08,518 At 10:00, His Imperial Highness meets with the Cabinet and the Chiefs of Staff. 7 00:04:09,400 --> 00:04:14,076 At 12:00, conduct marine biology research. 8 00:04:16,240 --> 00:04:22,031 At 14:00, lunch. From 15:00 to 16:00, a nap. 9 00:04:22,240 --> 00:04:25,596 After 16:00, time for private thought, as well as for writing. 10 00:04:26,920 --> 00:04:31,675 His Highness has to urgently answer his son's letter. 11 00:04:39,160 --> 00:04:46,794 And if the Americans should show up here, what will happen to the day's schedule? 12 00:04:48,320 --> 00:04:51,312 Will you make some changes, or leave it as it is? 13 00:04:52,120 --> 00:04:56,636 As long as one Japanese is left alive, the Americans will never set foot here. 14 00:04:58,840 --> 00:05:05,279 Especially after the humiliation our people suffered in 1924. 15 00:05:08,280 --> 00:05:10,714 Ah, yes. . . 16 00:05:20,240 --> 00:05:26,509 Your Highness, now you have a meeting with the military. 17 00:05:26,720 --> 00:05:29,234 It's just the same. 18 00:05:50,040 --> 00:05:51,917 There is electricity! 19 00:05:55,920 --> 00:05:59,708 It seems that everything is leading to a situation 20 00:05:59,920 --> 00:06:03,754 where the very last Japanese may be myself. 21 00:06:11,240 --> 00:06:17,236 Your Highness, please allow me to comment that such a thing is outlandish. 22 00:06:26,040 --> 00:06:30,556 It is outlandish to assert that the Emperor could possibly be human, 23 00:06:30,760 --> 00:06:32,637 even if Japanese. 24 00:06:35,440 --> 00:06:38,318 Every child knows 25 00:06:38,520 --> 00:06:47,315 that the Emperor is the descendant of the sun goddess, 26 00:06:47,520 --> 00:06:54,073 and that he is God in the flesh. 27 00:07:00,120 --> 00:07:04,113 But my body is the same as yours. 28 00:07:09,800 --> 00:07:11,677 I don't know that. 29 00:07:13,520 --> 00:07:17,479 But there is nothing that a God should have. 30 00:07:17,680 --> 00:07:21,673 I don't even have any distinguishing marks on my skin. 31 00:07:23,960 --> 00:07:30,911 Oh, well, don't be upset. I am just. . . joking. 32 00:07:41,840 --> 00:07:43,512 It is just my heartburn. 33 00:07:48,000 --> 00:07:50,753 The tea, it's not the same as it used to be. 34 00:07:55,120 --> 00:07:57,873 And what happened in 1924? 35 00:08:33,360 --> 00:08:36,238 Please, be more careful. . . 36 00:09:00,720 --> 00:09:02,631 Please, excuse me. 37 00:09:45,880 --> 00:09:47,711 Yes, that's what it is. 38 00:09:47,920 --> 00:09:49,876 Please, excuse me. 39 00:09:56,200 --> 00:09:58,111 Just a little bit more. . . 40 00:10:01,760 --> 00:10:03,671 The buttonhole is too narrow. 41 00:10:10,520 --> 00:10:12,431 Please, excuse me. 42 00:10:49,960 --> 00:10:53,032 You have lost a lot of weight. 43 00:10:57,160 --> 00:11:03,349 We are all very upset and exhausted. 44 00:11:05,720 --> 00:11:09,599 The Emperor doesn't want to eat. 45 00:11:13,960 --> 00:11:18,351 Your Majesty, rice pancakes as a late-night snack. 46 00:11:19,480 --> 00:11:23,029 Some barley brew for a good night's sleep. 47 00:11:31,600 --> 00:11:33,716 Arise, old man. 48 00:11:41,240 --> 00:11:43,037 Spectacles. 49 00:12:18,440 --> 00:12:22,991 I have a strange taste and smell in my mouth. 50 00:12:27,440 --> 00:12:29,749 A bad smell, and a bad taste. 51 00:12:34,560 --> 00:12:36,869 No one loves me, 52 00:12:39,280 --> 00:12:42,192 except for my wife and my older son. 53 00:12:44,080 --> 00:12:46,389 And the other members of the dynasty. 54 00:12:49,600 --> 00:12:51,909 And the other members of the dynasty. 55 00:12:53,080 --> 00:12:55,389 And as well as the common people. 56 00:12:59,920 --> 00:13:02,229 And except for the common people. 57 00:13:04,120 --> 00:13:11,037 And because of this love I couldn't stop the war. 58 00:13:22,120 --> 00:13:27,638 Do you know why the Pope doesn't answer my letters? 59 00:13:28,840 --> 00:13:35,712 The Cardinals most likely intercept the letters. 60 00:13:41,200 --> 00:13:43,509 Well, I don't care. 61 00:15:29,800 --> 00:15:38,196 Your Majesty, the situation on the front is getting worse, 62 00:15:40,080 --> 00:15:44,392 but the military has every intention of continuing the war 63 00:15:44,600 --> 00:15:48,479 now that it has reached our native land. 64 00:15:51,200 --> 00:15:57,469 Let Defence Minister Anami explain it to you. 65 00:16:10,120 --> 00:16:14,511 Your Majesty, I have the pleasure to report 66 00:16:14,720 --> 00:16:18,713 that the remaining part of our regular army 67 00:16:18,920 --> 00:16:25,678 is furiously resisting the superior power of the enemy. 68 00:16:26,760 --> 00:16:30,833 This is in contrast to the navy, 69 00:16:31,080 --> 00:16:35,039 which surrendered its defensive line in record time. 70 00:16:35,240 --> 00:16:39,916 With the technical level that our ships have, 71 00:16:40,120 --> 00:16:44,671 it would be easier to fight on wooden boats. 72 00:16:46,920 --> 00:16:48,990 Please, don't interrupt me. 73 00:16:57,160 --> 00:17:02,598 The patriotic fervour of our troops is unprecedented. 74 00:17:02,800 --> 00:17:07,669 The front lines have been breeched by the enemy at all points. 75 00:17:07,880 --> 00:17:09,598 But hunger among our troops 76 00:17:09,800 --> 00:17:14,749 doesn't have any decisive influence on the fighting spirit of our soldiers. 77 00:17:17,040 --> 00:17:21,875 Canine sappers have rendered significant help in battle, 78 00:17:23,160 --> 00:17:30,794 which bears witness to the high intellect of the German Shepherd. 79 00:17:42,360 --> 00:17:46,399 A great many officers and soldiers 80 00:17:47,880 --> 00:17:58,074 have been awarded the highest military honours. 81 00:18:13,800 --> 00:18:15,995 The deceased Meiji Emperor, 82 00:18:16,200 --> 00:18:22,878 just before he left us in inconsolable sorrow and despair, he wrote: 83 00:18:24,640 --> 00:18:28,633 Sea to the north and to the south, to the west and to the east. 84 00:18:28,840 --> 00:18:31,912 Waves whirl up. 85 00:18:32,120 --> 00:18:34,759 Our nation is waiting, when the storm will subside. . . 86 00:18:34,960 --> 00:18:38,953 What did the deceased Meiji Emperor wish to say with his magnificent poem? 87 00:18:39,160 --> 00:18:42,038 And did he even want to say anything at all? 88 00:18:42,240 --> 00:18:44,834 Does anyone have a suggestion about this? 89 00:18:45,040 --> 00:18:46,632 In this magnificent poem, 90 00:18:46,840 --> 00:18:52,039 the deceased Meiji Emperor speaks of the long-awaited peace, 91 00:18:52,920 --> 00:18:59,109 which the common people want, and for which they die in horrible agony. 92 00:19:01,920 --> 00:19:06,038 The deceased Meiji Emperor has bequeathed to us peace 93 00:19:06,240 --> 00:19:08,276 with America and with England. 94 00:19:10,440 --> 00:19:22,671 But the deceased Meiji Emperor has not bequeathed us peace at any price. 95 00:19:24,840 --> 00:19:28,389 And the price of this peace might prove too great. 96 00:19:36,360 --> 00:19:40,797 It also happens that the same wind brings a prolonged precipitation. 97 00:19:43,080 --> 00:19:46,516 The fish Namazu sinks to the depths. 98 00:19:46,720 --> 00:19:49,951 The butterflies fold their wings. 99 00:19:52,680 --> 00:20:01,031 Capitulation contradicts the traditions of the Empire and of the Japanese people. 100 00:20:03,560 --> 00:20:05,869 Even though it is known to all that 101 00:20:06,080 --> 00:20:08,753 the Emperor has always stood for evolutionary development 102 00:20:08,960 --> 00:20:11,679 the way it is accepted in the natural world: 103 00:20:18,440 --> 00:20:26,711 natural selection in conditions of non-interference and peace. 104 00:20:26,920 --> 00:20:33,393 But only a peace that is on favourable terms for my people. 105 00:20:33,600 --> 00:20:37,559 Let the sea continue to rage to the north and to the south, 106 00:20:41,280 --> 00:20:43,350 to the west and to the east. 107 00:22:45,000 --> 00:22:48,788 Your Majesty, excuse me, please. 108 00:22:49,040 --> 00:22:50,917 Come here, please. 109 00:24:05,240 --> 00:24:07,595 Gentlemen, follow me. 110 00:26:22,440 --> 00:26:25,671 What a miracle. 111 00:26:25,880 --> 00:26:30,192 What heavenly beauty. 112 00:26:31,320 --> 00:26:37,077 Before us is the Dorippe granulata. 113 00:27:23,600 --> 00:27:27,479 This crab's forward two pairs of legs are long and thick, 114 00:27:27,680 --> 00:27:35,553 and the hind two pairs of legs are short, thin and bent onto his back. 115 00:27:36,720 --> 00:27:39,109 With the pincers of these legs, 116 00:27:39,320 --> 00:27:41,675 he can hold on to the fold of mollusk shells, 117 00:27:43,600 --> 00:27:47,195 preferably whelks and periwinkles. 118 00:27:47,720 --> 00:27:51,235 This way, the crab can cover himself, 119 00:27:51,440 --> 00:27:53,795 and for this he got the nickname hermit crab. 120 00:27:54,520 --> 00:27:58,559 The fishermen of the Japanese Sea also call him the Samurai's head. 121 00:27:59,600 --> 00:28:01,670 In the vividness and furrow of the shell, 122 00:28:01,880 --> 00:28:04,792 you can see the similarity with the classical mask of an angry Samurai, 123 00:28:05,000 --> 00:28:08,197 the way he is depicted by our actors in the Kabuki theatre. 124 00:28:09,960 --> 00:28:11,439 What a miracle! 125 00:28:11,840 --> 00:28:13,592 Just look at this miracle. . . 126 00:28:15,960 --> 00:28:20,078 Dorippe granulata is found in the south all the way to Hong Kong, 127 00:28:21,200 --> 00:28:23,714 and in the north all the way to Hokkaido. 128 00:28:25,400 --> 00:28:33,273 Along Japanese shores, it lives at shallow depths and doesn't migrate very far. 129 00:28:35,120 --> 00:28:36,394 Migration. . . 130 00:28:39,160 --> 00:28:40,434 Migration. . . 131 00:28:43,640 --> 00:28:47,315 Yes, it never leaves its shores. 132 00:28:49,640 --> 00:28:50,516 Migration. . . 133 00:28:51,800 --> 00:28:52,437 Settled. 134 00:28:53,960 --> 00:28:55,632 Settled. 135 00:28:57,400 --> 00:28:58,355 Distant migration. . . 136 00:29:01,320 --> 00:29:02,230 Migration of species. . . 137 00:29:04,920 --> 00:29:05,636 Migration. . . 138 00:29:08,200 --> 00:29:09,076 Emigration! 139 00:29:10,960 --> 00:29:12,029 Discrimination! 140 00:29:14,200 --> 00:29:15,474 Unfair immigration law! 141 00:29:20,520 --> 00:29:21,475 I remember. . . 142 00:29:22,600 --> 00:29:23,635 Write! 143 00:29:24,600 --> 00:29:25,555 Write! 144 00:29:27,480 --> 00:29:30,438 About the causes that brought about the Great Asian War. 145 00:29:40,600 --> 00:29:46,072 The other countries that participated in international conferences did not share 146 00:29:46,280 --> 00:29:49,795 the idea of racial equality, which Japan put forth after the First World War. 147 00:29:51,200 --> 00:29:59,312 The race discrimination that occurred in the American state of California in 1 924, 148 00:30:02,720 --> 00:30:08,397 when the government forbade Japanese immigration, 149 00:30:11,520 --> 00:30:21,111 became a serious source of indignation and anger for our people. 150 00:30:32,320 --> 00:30:38,111 The military rode this wave of protest, 151 00:30:40,120 --> 00:30:43,396 and it became impossible to extinguish the desire to take up arms. 152 00:30:49,800 --> 00:30:50,789 Your Majesty... 153 00:30:53,560 --> 00:30:57,030 We have been informed that an American column is moving towards Tokyo. 154 00:30:58,280 --> 00:30:59,918 It will be better for you to go to the bunker. 155 00:31:00,120 --> 00:31:01,473 Ah, yes. 156 00:31:40,760 --> 00:31:43,752 Write... I advised Prime Minister Tojo to get Germany 157 00:31:43,960 --> 00:31:47,191 to turn its attention not to war in the USSR, but to Africa. 158 00:31:48,400 --> 00:31:50,834 Your Majesty, in Africa there is too much sand. 159 00:31:51,040 --> 00:31:52,837 The sound of the guns was silenced by the sand storms. 160 00:31:53,240 --> 00:31:55,595 The sound of the guns was silenced by the sand storms, 161 00:31:56,000 --> 00:31:58,673 and they cracked when firing amour-piercing shells. 162 00:31:59,680 --> 00:32:01,033 Continue writing. 163 00:32:02,360 --> 00:32:05,432 It is my opinion that the state can be likened to a human body, 164 00:32:05,720 --> 00:32:09,713 and its Emperor can and must be likened to the brain. 165 00:32:09,920 --> 00:32:12,115 In answer to the assertion of Uesugi Sinkiti 166 00:32:14,840 --> 00:32:16,193 that the Emperor is a deity, 167 00:32:17,720 --> 00:32:26,753 I said that my body in no way differs from a human one. 168 00:32:28,640 --> 00:32:35,398 And this comment alarmed and offended all the members of the cabinet of ministers. 169 00:39:36,880 --> 00:39:39,235 The Sakura blossoms... 170 00:39:46,720 --> 00:39:50,235 ...at the very height of spring. 171 00:40:14,840 --> 00:40:21,154 The spring Sakura and the January snow, neither lasts long. 172 00:41:01,760 --> 00:41:05,036 The Sakura blossoms at the culmination of spring. 173 00:41:05,240 --> 00:41:08,118 Frosty whirlwind. Past thoughts. 174 00:41:10,880 --> 00:41:13,075 Death swallows both. 175 00:41:21,280 --> 00:41:23,635 The Sakura blossoms. 176 00:41:26,680 --> 00:41:30,116 The culmination of spring. Frosty whirlwind. Past thoughts. 177 00:42:00,480 --> 00:42:01,629 Dear Son... 178 00:42:06,000 --> 00:42:07,558 Please allow me... 179 00:42:23,680 --> 00:42:28,231 ...to say a few words about our terrible defeat. 180 00:42:39,640 --> 00:42:46,478 Our people had too much faith in the power of our Empire, and despised America. 181 00:42:46,680 --> 00:42:51,356 Our military put too much emphasis on the psychological enthusiasm of our soldiers 182 00:42:51,560 --> 00:42:55,439 and forgot about properly equipping our army. 183 00:47:28,840 --> 00:47:29,989 What? 184 00:47:37,960 --> 00:47:39,598 The Americans? 185 00:47:46,600 --> 00:47:48,955 I must get changed. 186 00:48:24,720 --> 00:48:26,039 Goodbye. 187 00:55:16,200 --> 00:55:17,599 Your Highness. 188 00:55:19,960 --> 00:55:25,990 Do you agree to submit to the will of the Allied Command? 189 00:55:31,000 --> 00:55:39,590 I will accept whatever your decision may be. 190 00:57:07,400 --> 00:57:12,758 Your Highness, I beg you, please speak in Japanese. 191 00:57:14,320 --> 00:57:20,077 If you speak English with them, you will lower yourself. 192 00:57:26,760 --> 00:57:34,394 A deity in this imperfect world can only speak in Japanese. 193 00:59:44,000 --> 00:59:49,791 Minister Matsuoka proposed the Emperor move the troops all the way to Irkutsk. 194 00:59:50,000 --> 00:59:53,675 But I was against this idea, even though perhaps it is a good one. 195 00:59:59,240 --> 01:00:02,755 The prime minister didn't understand finances at all, 196 01:00:02,960 --> 01:00:09,354 and as a result I was forced to listen only to the opinions of the military. 197 01:00:10,760 --> 01:00:13,911 When he delivered a report, I always wanted to remind him of the aphorism: 198 01:00:14,120 --> 01:00:15,599 If you don't return debts little by little, 199 01:00:15,800 --> 01:00:18,030 you will risk losing everything later. 200 01:06:10,000 --> 01:06:11,797 Your Highness. 201 01:06:21,040 --> 01:06:22,917 What is that? 202 01:06:24,800 --> 01:06:28,270 It is a gift from the commander of the occupying forces. 203 01:06:53,160 --> 01:06:55,720 What is it? 204 01:07:00,440 --> 01:07:01,475 Made from soy? 205 01:07:01,680 --> 01:07:03,511 No, of course not. Made from cocoa. 206 01:07:11,840 --> 01:07:12,636 Your Majesty, 207 01:07:15,600 --> 01:07:17,670 the chocolate may be poisoned. 208 01:07:19,960 --> 01:07:25,273 Perhaps it is poisoned, Your Majesty. 209 01:07:30,200 --> 01:07:33,158 Then I will try it. 210 01:07:40,400 --> 01:07:42,072 I like rice sweets much better. 211 01:07:42,280 --> 01:07:45,989 Enough about chocolate. Get things in order. 212 01:08:02,960 --> 01:08:04,029 Welcome. 213 01:08:04,240 --> 01:08:06,800 Make yourself at ease. 214 01:08:07,000 --> 01:08:07,876 Please, sit down. 215 01:08:08,080 --> 01:08:08,910 Please. 216 01:08:11,200 --> 01:08:12,076 Please. 217 01:08:15,800 --> 01:08:18,155 Your Highness, on the Imperial seat. 218 01:08:29,480 --> 01:08:31,436 Oh, well, then. Here. Welcome. 219 01:08:42,920 --> 01:08:44,672 Well, fine, as long as you feel comfortable. 220 01:09:01,880 --> 01:09:07,512 You were probably very surprised to learn of my invitation? 221 01:09:11,360 --> 01:09:13,920 I felt a sense of pride for my Emperor 222 01:09:14,120 --> 01:09:16,793 who, even in the devastating conditions of war, 223 01:09:17,000 --> 01:09:22,996 could still think about scientific issues. 224 01:09:26,640 --> 01:09:30,428 And here today with us is your friend, Darwin. 225 01:09:39,800 --> 01:09:41,756 How is your institute doing? 226 01:09:43,040 --> 01:09:48,478 The main building burned to the ground after the enemy bombing. 227 01:09:54,600 --> 01:10:01,438 I would like to speak to you about the northern lights. 228 01:10:01,640 --> 01:10:04,552 - Excuse me, about what? - About the northern lights. 229 01:10:06,360 --> 01:10:09,796 I have never seen them. 230 01:10:10,000 --> 01:10:12,070 But my grandfather, the deceased Meiji Emperor, 231 01:10:13,920 --> 01:10:19,995 witnessed a strange flare of light late one night above his palace. 232 01:10:20,840 --> 01:10:24,674 And he spoke about this to my father, the deceased Taisho Emperor. 233 01:10:31,560 --> 01:10:37,351 Excuse me, please, but nothing of the sort is possible. 234 01:10:44,200 --> 01:10:52,676 You doubt the fact that the Meiji Emperor told this story to the Taisho Emperor? 235 01:10:53,520 --> 01:10:54,669 No, Your Majesty! 236 01:10:55,200 --> 01:10:59,079 There is no doubt that the Meiji Emperor told the story to the Taisho Emperor. 237 01:10:59,280 --> 01:11:03,319 The only thing that is doubtful is the northern lights. 238 01:11:04,160 --> 01:11:12,670 Especially because it's unheard of on Tokyo's latitude. 239 01:11:13,920 --> 01:11:19,517 Then how do you explain the fact of such a story? 240 01:11:20,360 --> 01:11:29,917 The Meiji Emperor was a leading poet. 241 01:11:31,480 --> 01:11:35,598 He was one of the greatest poets. 242 01:11:40,920 --> 01:11:45,391 Precisely. And as a great poet it is possible that he imagined 243 01:11:45,600 --> 01:11:53,439 the inspiration flying around himself to be the northern lights. 244 01:11:56,280 --> 01:11:59,795 Perhaps you are correct. 245 01:12:00,600 --> 01:12:10,430 But, for some reason, this family story has preoccupied me since childhood. 246 01:12:13,560 --> 01:12:18,315 Your Majesty, it is well known that there are only two areas on the Earth 247 01:12:18,520 --> 01:12:22,957 where one can see the illumination of the upper layers of the atmosphere. 248 01:12:23,680 --> 01:12:34,557 Both of these areas fall within the north and south geomagnetic poles. 249 01:12:35,440 --> 01:12:43,074 Their angle of radius is about 23 degrees. 250 01:12:46,040 --> 01:12:49,589 Then from where did this light originate? 251 01:12:56,640 --> 01:13:01,794 It's difficult to explain it right away. 252 01:13:08,760 --> 01:13:17,316 You probably didn't have anything to eat today? 253 01:13:22,560 --> 01:13:25,279 I recall there is a gift. Bring what they sent us. 254 01:13:30,360 --> 01:13:31,634 Bring it. 255 01:13:40,680 --> 01:13:42,591 Please, it's chocolate. Please. 256 01:14:13,080 --> 01:14:15,799 Thank you very much. Please come here. 257 01:14:40,800 --> 01:14:46,352 Tell the Supreme Commander that I accept. 258 01:14:49,080 --> 01:14:52,390 The Emperor will appear and pose before the photographers. 259 01:14:55,760 --> 01:14:56,829 Why? 260 01:14:59,760 --> 01:15:08,475 Because the sun will go before the people, entirely covered with gloom. 261 01:15:16,800 --> 01:15:22,875 Your Highness, it appears that they are already waiting for you. 262 01:15:56,760 --> 01:15:59,115 We need to agree on the place of the photo shot. 263 01:16:00,920 --> 01:16:02,911 I think it will be best to do it here, near the roses. 264 01:16:03,840 --> 01:16:06,673 And come no closer than three meters to His Majesty. 265 01:16:12,360 --> 01:16:13,236 As you wish. 266 01:17:21,920 --> 01:17:25,595 Your Highness, please excuse their stupidity. 267 01:17:28,400 --> 01:17:31,119 Nothing. People are allowed to... 268 01:17:34,040 --> 01:17:35,189 They are Americans. 269 01:18:29,240 --> 01:18:31,959 Please excuse them. 270 01:18:37,400 --> 01:18:40,119 I was requested to ask you... 271 01:18:41,840 --> 01:18:50,111 Would it please His Majesty to dine with the Supreme Commander today? 272 01:18:53,120 --> 01:18:54,394 Yes, it would. 273 01:18:56,440 --> 01:18:59,671 So, do I really look like that film actor? 274 01:19:02,080 --> 01:19:06,471 I don't know. I don't go to the cinema. 275 01:19:09,320 --> 01:19:11,550 Me too. Goodbye. 276 01:19:35,480 --> 01:19:38,199 Your Highness, please come here. 277 01:34:48,680 --> 01:34:51,399 Your Highness, you must get changed. 278 01:35:01,600 --> 01:35:04,831 Leave me alone. That's it now, enough. Leave. 279 01:35:20,640 --> 01:35:22,358 That's it. Enough. 280 01:36:11,040 --> 01:36:15,989 I want to address my people regarding the end of the great war 281 01:36:16,200 --> 01:36:26,838 and the beginning of the long-awaited peace. 282 01:36:33,360 --> 01:36:36,670 Have you thought about it carefully? 283 01:36:39,240 --> 01:36:49,718 And perhaps they want war, revenge, and victory? 284 01:37:00,240 --> 01:37:04,028 I have taken a very important decision. 285 01:37:12,840 --> 01:37:21,191 In the interests of the dynasty, the country and my people, 286 01:37:21,400 --> 01:37:28,875 I have renounced my divine nature and origins. 287 01:37:37,120 --> 01:37:44,356 In the name of tranquility, prosperity and peace, 288 01:37:48,000 --> 01:37:54,109 I give up my divine status. 289 01:39:31,200 --> 01:39:32,599 Your Highness. 290 01:39:39,840 --> 01:39:43,879 Her Majesty the Empress has just requested an audience. 291 01:39:49,680 --> 01:39:51,432 Turn on the light. 292 01:39:58,920 --> 01:40:02,595 - So, it seems everything is fine with you. - Yes, it seems that everything is fine. 293 01:40:05,760 --> 01:40:08,320 It has been so long since we've seen each other. 294 01:40:08,520 --> 01:40:09,669 Take the coat. 295 01:40:12,240 --> 01:40:13,389 The coat. 296 01:41:14,520 --> 01:41:20,356 I have done it. Now we are free. 297 01:41:29,840 --> 01:41:31,637 What have you done? 298 01:41:35,120 --> 01:41:41,992 I am no longer a god. I have renounced such a fate. 299 01:41:49,360 --> 01:41:50,588 I thought so. 300 01:41:54,720 --> 01:41:57,154 What, I shouldn't have done it? 301 01:41:58,720 --> 01:42:01,473 What was the problem? 302 01:42:06,000 --> 01:42:07,877 Basically, I felt uneasy. Not good at all. 303 01:42:19,680 --> 01:42:21,557 Help me take off the hat. 304 01:42:24,120 --> 01:42:26,350 Perhaps, you should sit here? 305 01:42:29,280 --> 01:42:30,793 It's more comfortable here. 306 01:42:32,520 --> 01:42:33,669 What, it's not working? 307 01:42:45,720 --> 01:42:47,950 Ah, yes, very good, that's it, that's it. 308 01:43:08,160 --> 01:43:12,790 So, what will be next, now that the Emperor is merely a common person? 309 01:43:19,200 --> 01:43:20,349 So then. 310 01:43:27,080 --> 01:43:34,270 But I have written some new poetry. I just don't know what it is about. 311 01:43:35,560 --> 01:43:36,993 Would you like to read it? 312 01:43:38,000 --> 01:43:40,389 Well, go ahead, read. 313 01:43:46,080 --> 01:43:51,279 Snow in winter looks like the Sakura in March. 314 01:43:52,320 --> 01:43:56,916 Time is indifferent and erases both of them. 315 01:44:03,480 --> 01:44:05,596 - Is that all? - So far that's all. 316 01:44:09,480 --> 01:44:11,436 Where are the children? I want to see the children. 317 01:44:11,640 --> 01:44:13,153 They are waiting for you in the main hall. 318 01:44:23,040 --> 01:44:25,031 They are waiting for you in the main hall. 319 01:44:28,680 --> 01:44:29,954 Let's go quickly. 320 01:44:40,520 --> 01:44:42,272 And what happened with this young man, 321 01:44:42,480 --> 01:44:45,836 the sound engineer who taped my speech to the people? 322 01:44:48,000 --> 01:44:49,513 He committed hara-kiri. 323 01:44:53,760 --> 01:44:55,159 Did you try to stop him? 324 01:45:00,120 --> 01:45:01,269 No. 26129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.