Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,480 --> 00:02:54,311
Please, turn on the radio.
2
00:02:57,560 --> 00:02:59,391
Turn on the radio!
3
00:03:15,240 --> 00:03:17,071
Find another station.
4
00:03:32,680 --> 00:03:34,511
Turn it off!
5
00:03:58,000 --> 00:04:01,276
Your Highness,
here is the schedule for the day.
6
00:04:03,160 --> 00:04:08,518
At 10:00, His Imperial Highness meets
with the Cabinet and the Chiefs of Staff.
7
00:04:09,400 --> 00:04:14,076
At 12:00,
conduct marine biology research.
8
00:04:16,240 --> 00:04:22,031
At 14:00, lunch.
From 15:00 to 16:00, a nap.
9
00:04:22,240 --> 00:04:25,596
After 16:00, time for private thought,
as well as for writing.
10
00:04:26,920 --> 00:04:31,675
His Highness has to urgently answer
his son's letter.
11
00:04:39,160 --> 00:04:46,794
And if the Americans should show up here,
what will happen to the day's schedule?
12
00:04:48,320 --> 00:04:51,312
Will you make some changes,
or leave it as it is?
13
00:04:52,120 --> 00:04:56,636
As long as one Japanese is left alive,
the Americans will never set foot here.
14
00:04:58,840 --> 00:05:05,279
Especially after the humiliation
our people suffered in 1924.
15
00:05:08,280 --> 00:05:10,714
Ah, yes. . .
16
00:05:20,240 --> 00:05:26,509
Your Highness,
now you have a meeting with the military.
17
00:05:26,720 --> 00:05:29,234
It's just the same.
18
00:05:50,040 --> 00:05:51,917
There is electricity!
19
00:05:55,920 --> 00:05:59,708
It seems that everything is leading
to a situation
20
00:05:59,920 --> 00:06:03,754
where the very last Japanese
may be myself.
21
00:06:11,240 --> 00:06:17,236
Your Highness, please allow me to
comment that such a thing is outlandish.
22
00:06:26,040 --> 00:06:30,556
It is outlandish to assert that
the Emperor could possibly be human,
23
00:06:30,760 --> 00:06:32,637
even if Japanese.
24
00:06:35,440 --> 00:06:38,318
Every child knows
25
00:06:38,520 --> 00:06:47,315
that the Emperor
is the descendant of the sun goddess,
26
00:06:47,520 --> 00:06:54,073
and that he is God in the flesh.
27
00:07:00,120 --> 00:07:04,113
But my body is the same as yours.
28
00:07:09,800 --> 00:07:11,677
I don't know that.
29
00:07:13,520 --> 00:07:17,479
But there is nothing
that a God should have.
30
00:07:17,680 --> 00:07:21,673
I don't even have
any distinguishing marks on my skin.
31
00:07:23,960 --> 00:07:30,911
Oh, well, don't be upset.
I am just. . . joking.
32
00:07:41,840 --> 00:07:43,512
It is just my heartburn.
33
00:07:48,000 --> 00:07:50,753
The tea,
it's not the same as it used to be.
34
00:07:55,120 --> 00:07:57,873
And what happened in 1924?
35
00:08:33,360 --> 00:08:36,238
Please, be more careful. . .
36
00:09:00,720 --> 00:09:02,631
Please, excuse me.
37
00:09:45,880 --> 00:09:47,711
Yes, that's what it is.
38
00:09:47,920 --> 00:09:49,876
Please, excuse me.
39
00:09:56,200 --> 00:09:58,111
Just a little bit more. . .
40
00:10:01,760 --> 00:10:03,671
The buttonhole is too narrow.
41
00:10:10,520 --> 00:10:12,431
Please, excuse me.
42
00:10:49,960 --> 00:10:53,032
You have lost a lot of weight.
43
00:10:57,160 --> 00:11:03,349
We are all very upset and exhausted.
44
00:11:05,720 --> 00:11:09,599
The Emperor doesn't want to eat.
45
00:11:13,960 --> 00:11:18,351
Your Majesty,
rice pancakes as a late-night snack.
46
00:11:19,480 --> 00:11:23,029
Some barley brew
for a good night's sleep.
47
00:11:31,600 --> 00:11:33,716
Arise, old man.
48
00:11:41,240 --> 00:11:43,037
Spectacles.
49
00:12:18,440 --> 00:12:22,991
I have a strange taste and smell
in my mouth.
50
00:12:27,440 --> 00:12:29,749
A bad smell, and a bad taste.
51
00:12:34,560 --> 00:12:36,869
No one loves me,
52
00:12:39,280 --> 00:12:42,192
except for my wife and my older son.
53
00:12:44,080 --> 00:12:46,389
And the other members of the dynasty.
54
00:12:49,600 --> 00:12:51,909
And the other members of the dynasty.
55
00:12:53,080 --> 00:12:55,389
And as well as the common people.
56
00:12:59,920 --> 00:13:02,229
And except for the common people.
57
00:13:04,120 --> 00:13:11,037
And because of this love
I couldn't stop the war.
58
00:13:22,120 --> 00:13:27,638
Do you know why the Pope
doesn't answer my letters?
59
00:13:28,840 --> 00:13:35,712
The Cardinals most likely
intercept the letters.
60
00:13:41,200 --> 00:13:43,509
Well, I don't care.
61
00:15:29,800 --> 00:15:38,196
Your Majesty, the situation on the front
is getting worse,
62
00:15:40,080 --> 00:15:44,392
but the military has every intention
of continuing the war
63
00:15:44,600 --> 00:15:48,479
now that it has reached
our native land.
64
00:15:51,200 --> 00:15:57,469
Let Defence Minister Anami
explain it to you.
65
00:16:10,120 --> 00:16:14,511
Your Majesty,
I have the pleasure to report
66
00:16:14,720 --> 00:16:18,713
that the remaining part
of our regular army
67
00:16:18,920 --> 00:16:25,678
is furiously resisting the superior
power of the enemy.
68
00:16:26,760 --> 00:16:30,833
This is in contrast to the navy,
69
00:16:31,080 --> 00:16:35,039
which surrendered its defensive line
in record time.
70
00:16:35,240 --> 00:16:39,916
With the technical level
that our ships have,
71
00:16:40,120 --> 00:16:44,671
it would be easier to fight
on wooden boats.
72
00:16:46,920 --> 00:16:48,990
Please, don't interrupt me.
73
00:16:57,160 --> 00:17:02,598
The patriotic fervour of our troops
is unprecedented.
74
00:17:02,800 --> 00:17:07,669
The front lines have been breeched
by the enemy at all points.
75
00:17:07,880 --> 00:17:09,598
But hunger among our troops
76
00:17:09,800 --> 00:17:14,749
doesn't have any decisive influence
on the fighting spirit of our soldiers.
77
00:17:17,040 --> 00:17:21,875
Canine sappers have rendered
significant help in battle,
78
00:17:23,160 --> 00:17:30,794
which bears witness to the high
intellect of the German Shepherd.
79
00:17:42,360 --> 00:17:46,399
A great many officers and soldiers
80
00:17:47,880 --> 00:17:58,074
have been awarded
the highest military honours.
81
00:18:13,800 --> 00:18:15,995
The deceased Meiji Emperor,
82
00:18:16,200 --> 00:18:22,878
just before he left us in inconsolable
sorrow and despair, he wrote:
83
00:18:24,640 --> 00:18:28,633
Sea to the north and to the south,
to the west and to the east.
84
00:18:28,840 --> 00:18:31,912
Waves whirl up.
85
00:18:32,120 --> 00:18:34,759
Our nation is waiting,
when the storm will subside. . .
86
00:18:34,960 --> 00:18:38,953
What did the deceased Meiji Emperor wish
to say with his magnificent poem?
87
00:18:39,160 --> 00:18:42,038
And did he even want to say
anything at all?
88
00:18:42,240 --> 00:18:44,834
Does anyone have a suggestion
about this?
89
00:18:45,040 --> 00:18:46,632
In this magnificent poem,
90
00:18:46,840 --> 00:18:52,039
the deceased Meiji Emperor
speaks of the long-awaited peace,
91
00:18:52,920 --> 00:18:59,109
which the common people want,
and for which they die in horrible agony.
92
00:19:01,920 --> 00:19:06,038
The deceased Meiji Emperor
has bequeathed to us peace
93
00:19:06,240 --> 00:19:08,276
with America and with England.
94
00:19:10,440 --> 00:19:22,671
But the deceased Meiji Emperor has not
bequeathed us peace at any price.
95
00:19:24,840 --> 00:19:28,389
And the price of this peace
might prove too great.
96
00:19:36,360 --> 00:19:40,797
It also happens that the same wind
brings a prolonged precipitation.
97
00:19:43,080 --> 00:19:46,516
The fish Namazu sinks to the depths.
98
00:19:46,720 --> 00:19:49,951
The butterflies fold their wings.
99
00:19:52,680 --> 00:20:01,031
Capitulation contradicts the traditions
of the Empire and of the Japanese people.
100
00:20:03,560 --> 00:20:05,869
Even though it is known to all that
101
00:20:06,080 --> 00:20:08,753
the Emperor has always stood for
evolutionary development
102
00:20:08,960 --> 00:20:11,679
the way it is accepted
in the natural world:
103
00:20:18,440 --> 00:20:26,711
natural selection in conditions
of non-interference and peace.
104
00:20:26,920 --> 00:20:33,393
But only a peace that is on favourable
terms for my people.
105
00:20:33,600 --> 00:20:37,559
Let the sea continue to rage
to the north and to the south,
106
00:20:41,280 --> 00:20:43,350
to the west and to the east.
107
00:22:45,000 --> 00:22:48,788
Your Majesty, excuse me, please.
108
00:22:49,040 --> 00:22:50,917
Come here, please.
109
00:24:05,240 --> 00:24:07,595
Gentlemen, follow me.
110
00:26:22,440 --> 00:26:25,671
What a miracle.
111
00:26:25,880 --> 00:26:30,192
What heavenly beauty.
112
00:26:31,320 --> 00:26:37,077
Before us is the Dorippe granulata.
113
00:27:23,600 --> 00:27:27,479
This crab's forward two pairs of legs
are long and thick,
114
00:27:27,680 --> 00:27:35,553
and the hind two pairs of legs
are short, thin and bent onto his back.
115
00:27:36,720 --> 00:27:39,109
With the pincers of these legs,
116
00:27:39,320 --> 00:27:41,675
he can hold on to the fold
of mollusk shells,
117
00:27:43,600 --> 00:27:47,195
preferably whelks and periwinkles.
118
00:27:47,720 --> 00:27:51,235
This way, the crab can cover himself,
119
00:27:51,440 --> 00:27:53,795
and for this he got the nickname
hermit crab.
120
00:27:54,520 --> 00:27:58,559
The fishermen of the Japanese Sea
also call him the Samurai's head.
121
00:27:59,600 --> 00:28:01,670
In the vividness and furrow of the shell,
122
00:28:01,880 --> 00:28:04,792
you can see the similarity with
the classical mask of an angry Samurai,
123
00:28:05,000 --> 00:28:08,197
the way he is depicted by our actors
in the Kabuki theatre.
124
00:28:09,960 --> 00:28:11,439
What a miracle!
125
00:28:11,840 --> 00:28:13,592
Just look at this miracle. . .
126
00:28:15,960 --> 00:28:20,078
Dorippe granulata is found in the south
all the way to Hong Kong,
127
00:28:21,200 --> 00:28:23,714
and in the north
all the way to Hokkaido.
128
00:28:25,400 --> 00:28:33,273
Along Japanese shores, it lives at shallow
depths and doesn't migrate very far.
129
00:28:35,120 --> 00:28:36,394
Migration. . .
130
00:28:39,160 --> 00:28:40,434
Migration. . .
131
00:28:43,640 --> 00:28:47,315
Yes, it never leaves its shores.
132
00:28:49,640 --> 00:28:50,516
Migration. . .
133
00:28:51,800 --> 00:28:52,437
Settled.
134
00:28:53,960 --> 00:28:55,632
Settled.
135
00:28:57,400 --> 00:28:58,355
Distant migration. . .
136
00:29:01,320 --> 00:29:02,230
Migration of species. . .
137
00:29:04,920 --> 00:29:05,636
Migration. . .
138
00:29:08,200 --> 00:29:09,076
Emigration!
139
00:29:10,960 --> 00:29:12,029
Discrimination!
140
00:29:14,200 --> 00:29:15,474
Unfair immigration law!
141
00:29:20,520 --> 00:29:21,475
I remember. . .
142
00:29:22,600 --> 00:29:23,635
Write!
143
00:29:24,600 --> 00:29:25,555
Write!
144
00:29:27,480 --> 00:29:30,438
About the causes that brought about
the Great Asian War.
145
00:29:40,600 --> 00:29:46,072
The other countries that participated in
international conferences did not share
146
00:29:46,280 --> 00:29:49,795
the idea of racial equality, which Japan
put forth after the First World War.
147
00:29:51,200 --> 00:29:59,312
The race discrimination that occurred in
the American state of California in 1 924,
148
00:30:02,720 --> 00:30:08,397
when the government forbade
Japanese immigration,
149
00:30:11,520 --> 00:30:21,111
became a serious source of indignation
and anger for our people.
150
00:30:32,320 --> 00:30:38,111
The military rode this wave of protest,
151
00:30:40,120 --> 00:30:43,396
and it became impossible to extinguish
the desire to take up arms.
152
00:30:49,800 --> 00:30:50,789
Your Majesty...
153
00:30:53,560 --> 00:30:57,030
We have been informed that an American
column is moving towards Tokyo.
154
00:30:58,280 --> 00:30:59,918
It will be better for you
to go to the bunker.
155
00:31:00,120 --> 00:31:01,473
Ah, yes.
156
00:31:40,760 --> 00:31:43,752
Write... I advised Prime Minister Tojo
to get Germany
157
00:31:43,960 --> 00:31:47,191
to turn its attention
not to war in the USSR, but to Africa.
158
00:31:48,400 --> 00:31:50,834
Your Majesty,
in Africa there is too much sand.
159
00:31:51,040 --> 00:31:52,837
The sound of the guns
was silenced by the sand storms.
160
00:31:53,240 --> 00:31:55,595
The sound of the guns
was silenced by the sand storms,
161
00:31:56,000 --> 00:31:58,673
and they cracked when firing
amour-piercing shells.
162
00:31:59,680 --> 00:32:01,033
Continue writing.
163
00:32:02,360 --> 00:32:05,432
It is my opinion that the state
can be likened to a human body,
164
00:32:05,720 --> 00:32:09,713
and its Emperor
can and must be likened to the brain.
165
00:32:09,920 --> 00:32:12,115
In answer to the assertion
of Uesugi Sinkiti
166
00:32:14,840 --> 00:32:16,193
that the Emperor is a deity,
167
00:32:17,720 --> 00:32:26,753
I said that my body
in no way differs from a human one.
168
00:32:28,640 --> 00:32:35,398
And this comment alarmed and offended
all the members of the cabinet of ministers.
169
00:39:36,880 --> 00:39:39,235
The Sakura blossoms...
170
00:39:46,720 --> 00:39:50,235
...at the very height of spring.
171
00:40:14,840 --> 00:40:21,154
The spring Sakura and the January snow,
neither lasts long.
172
00:41:01,760 --> 00:41:05,036
The Sakura blossoms
at the culmination of spring.
173
00:41:05,240 --> 00:41:08,118
Frosty whirlwind. Past thoughts.
174
00:41:10,880 --> 00:41:13,075
Death swallows both.
175
00:41:21,280 --> 00:41:23,635
The Sakura blossoms.
176
00:41:26,680 --> 00:41:30,116
The culmination of spring.
Frosty whirlwind. Past thoughts.
177
00:42:00,480 --> 00:42:01,629
Dear Son...
178
00:42:06,000 --> 00:42:07,558
Please allow me...
179
00:42:23,680 --> 00:42:28,231
...to say a few words
about our terrible defeat.
180
00:42:39,640 --> 00:42:46,478
Our people had too much faith in the power
of our Empire, and despised America.
181
00:42:46,680 --> 00:42:51,356
Our military put too much emphasis on the
psychological enthusiasm of our soldiers
182
00:42:51,560 --> 00:42:55,439
and forgot about
properly equipping our army.
183
00:47:28,840 --> 00:47:29,989
What?
184
00:47:37,960 --> 00:47:39,598
The Americans?
185
00:47:46,600 --> 00:47:48,955
I must get changed.
186
00:48:24,720 --> 00:48:26,039
Goodbye.
187
00:55:16,200 --> 00:55:17,599
Your Highness.
188
00:55:19,960 --> 00:55:25,990
Do you agree to submit to the will
of the Allied Command?
189
00:55:31,000 --> 00:55:39,590
I will accept whatever
your decision may be.
190
00:57:07,400 --> 00:57:12,758
Your Highness, I beg you,
please speak in Japanese.
191
00:57:14,320 --> 00:57:20,077
If you speak English with them,
you will lower yourself.
192
00:57:26,760 --> 00:57:34,394
A deity in this imperfect world
can only speak in Japanese.
193
00:59:44,000 --> 00:59:49,791
Minister Matsuoka proposed the Emperor
move the troops all the way to Irkutsk.
194
00:59:50,000 --> 00:59:53,675
But I was against this idea,
even though perhaps it is a good one.
195
00:59:59,240 --> 01:00:02,755
The prime minister didn't understand
finances at all,
196
01:00:02,960 --> 01:00:09,354
and as a result I was forced to listen
only to the opinions of the military.
197
01:00:10,760 --> 01:00:13,911
When he delivered a report, I always
wanted to remind him of the aphorism:
198
01:00:14,120 --> 01:00:15,599
If you don't return debts
little by little,
199
01:00:15,800 --> 01:00:18,030
you will risk losing everything later.
200
01:06:10,000 --> 01:06:11,797
Your Highness.
201
01:06:21,040 --> 01:06:22,917
What is that?
202
01:06:24,800 --> 01:06:28,270
It is a gift from the commander
of the occupying forces.
203
01:06:53,160 --> 01:06:55,720
What is it?
204
01:07:00,440 --> 01:07:01,475
Made from soy?
205
01:07:01,680 --> 01:07:03,511
No, of course not. Made from cocoa.
206
01:07:11,840 --> 01:07:12,636
Your Majesty,
207
01:07:15,600 --> 01:07:17,670
the chocolate may be poisoned.
208
01:07:19,960 --> 01:07:25,273
Perhaps it is poisoned, Your Majesty.
209
01:07:30,200 --> 01:07:33,158
Then I will try it.
210
01:07:40,400 --> 01:07:42,072
I like rice sweets much better.
211
01:07:42,280 --> 01:07:45,989
Enough about chocolate.
Get things in order.
212
01:08:02,960 --> 01:08:04,029
Welcome.
213
01:08:04,240 --> 01:08:06,800
Make yourself at ease.
214
01:08:07,000 --> 01:08:07,876
Please, sit down.
215
01:08:08,080 --> 01:08:08,910
Please.
216
01:08:11,200 --> 01:08:12,076
Please.
217
01:08:15,800 --> 01:08:18,155
Your Highness, on the Imperial seat.
218
01:08:29,480 --> 01:08:31,436
Oh, well, then. Here. Welcome.
219
01:08:42,920 --> 01:08:44,672
Well, fine,
as long as you feel comfortable.
220
01:09:01,880 --> 01:09:07,512
You were probably very surprised
to learn of my invitation?
221
01:09:11,360 --> 01:09:13,920
I felt a sense of pride for my Emperor
222
01:09:14,120 --> 01:09:16,793
who, even in the devastating
conditions of war,
223
01:09:17,000 --> 01:09:22,996
could still think about
scientific issues.
224
01:09:26,640 --> 01:09:30,428
And here today with us is your friend,
Darwin.
225
01:09:39,800 --> 01:09:41,756
How is your institute doing?
226
01:09:43,040 --> 01:09:48,478
The main building burned to the ground
after the enemy bombing.
227
01:09:54,600 --> 01:10:01,438
I would like to speak to you about
the northern lights.
228
01:10:01,640 --> 01:10:04,552
- Excuse me, about what?
- About the northern lights.
229
01:10:06,360 --> 01:10:09,796
I have never seen them.
230
01:10:10,000 --> 01:10:12,070
But my grandfather,
the deceased Meiji Emperor,
231
01:10:13,920 --> 01:10:19,995
witnessed a strange flare of light
late one night above his palace.
232
01:10:20,840 --> 01:10:24,674
And he spoke about this to my father,
the deceased Taisho Emperor.
233
01:10:31,560 --> 01:10:37,351
Excuse me, please,
but nothing of the sort is possible.
234
01:10:44,200 --> 01:10:52,676
You doubt the fact that the Meiji Emperor
told this story to the Taisho Emperor?
235
01:10:53,520 --> 01:10:54,669
No, Your Majesty!
236
01:10:55,200 --> 01:10:59,079
There is no doubt that the Meiji Emperor
told the story to the Taisho Emperor.
237
01:10:59,280 --> 01:11:03,319
The only thing that is doubtful
is the northern lights.
238
01:11:04,160 --> 01:11:12,670
Especially because it's unheard of
on Tokyo's latitude.
239
01:11:13,920 --> 01:11:19,517
Then how do you explain the fact
of such a story?
240
01:11:20,360 --> 01:11:29,917
The Meiji Emperor was a leading poet.
241
01:11:31,480 --> 01:11:35,598
He was one of the greatest poets.
242
01:11:40,920 --> 01:11:45,391
Precisely. And as a great poet
it is possible that he imagined
243
01:11:45,600 --> 01:11:53,439
the inspiration flying around himself
to be the northern lights.
244
01:11:56,280 --> 01:11:59,795
Perhaps you are correct.
245
01:12:00,600 --> 01:12:10,430
But, for some reason, this family story
has preoccupied me since childhood.
246
01:12:13,560 --> 01:12:18,315
Your Majesty, it is well known that
there are only two areas on the Earth
247
01:12:18,520 --> 01:12:22,957
where one can see the illumination of
the upper layers of the atmosphere.
248
01:12:23,680 --> 01:12:34,557
Both of these areas fall within
the north and south geomagnetic poles.
249
01:12:35,440 --> 01:12:43,074
Their angle of radius
is about 23 degrees.
250
01:12:46,040 --> 01:12:49,589
Then from where did this light originate?
251
01:12:56,640 --> 01:13:01,794
It's difficult to explain it right away.
252
01:13:08,760 --> 01:13:17,316
You probably didn't have anything
to eat today?
253
01:13:22,560 --> 01:13:25,279
I recall there is a gift.
Bring what they sent us.
254
01:13:30,360 --> 01:13:31,634
Bring it.
255
01:13:40,680 --> 01:13:42,591
Please, it's chocolate. Please.
256
01:14:13,080 --> 01:14:15,799
Thank you very much.
Please come here.
257
01:14:40,800 --> 01:14:46,352
Tell the Supreme Commander
that I accept.
258
01:14:49,080 --> 01:14:52,390
The Emperor will appear and pose
before the photographers.
259
01:14:55,760 --> 01:14:56,829
Why?
260
01:14:59,760 --> 01:15:08,475
Because the sun will go before the people,
entirely covered with gloom.
261
01:15:16,800 --> 01:15:22,875
Your Highness, it appears
that they are already waiting for you.
262
01:15:56,760 --> 01:15:59,115
We need to agree on the place
of the photo shot.
263
01:16:00,920 --> 01:16:02,911
I think it will be best to do it here,
near the roses.
264
01:16:03,840 --> 01:16:06,673
And come no closer than three meters
to His Majesty.
265
01:16:12,360 --> 01:16:13,236
As you wish.
266
01:17:21,920 --> 01:17:25,595
Your Highness,
please excuse their stupidity.
267
01:17:28,400 --> 01:17:31,119
Nothing. People are allowed to...
268
01:17:34,040 --> 01:17:35,189
They are Americans.
269
01:18:29,240 --> 01:18:31,959
Please excuse them.
270
01:18:37,400 --> 01:18:40,119
I was requested to ask you...
271
01:18:41,840 --> 01:18:50,111
Would it please His Majesty to dine
with the Supreme Commander today?
272
01:18:53,120 --> 01:18:54,394
Yes, it would.
273
01:18:56,440 --> 01:18:59,671
So, do I really look like that film actor?
274
01:19:02,080 --> 01:19:06,471
I don't know. I don't go to the cinema.
275
01:19:09,320 --> 01:19:11,550
Me too. Goodbye.
276
01:19:35,480 --> 01:19:38,199
Your Highness, please come here.
277
01:34:48,680 --> 01:34:51,399
Your Highness, you must get changed.
278
01:35:01,600 --> 01:35:04,831
Leave me alone. That's it now, enough.
Leave.
279
01:35:20,640 --> 01:35:22,358
That's it. Enough.
280
01:36:11,040 --> 01:36:15,989
I want to address my people
regarding the end of the great war
281
01:36:16,200 --> 01:36:26,838
and the beginning of
the long-awaited peace.
282
01:36:33,360 --> 01:36:36,670
Have you thought about it carefully?
283
01:36:39,240 --> 01:36:49,718
And perhaps they want war, revenge,
and victory?
284
01:37:00,240 --> 01:37:04,028
I have taken a very important decision.
285
01:37:12,840 --> 01:37:21,191
In the interests of the dynasty,
the country and my people,
286
01:37:21,400 --> 01:37:28,875
I have renounced my divine nature
and origins.
287
01:37:37,120 --> 01:37:44,356
In the name of tranquility, prosperity
and peace,
288
01:37:48,000 --> 01:37:54,109
I give up my divine status.
289
01:39:31,200 --> 01:39:32,599
Your Highness.
290
01:39:39,840 --> 01:39:43,879
Her Majesty the Empress
has just requested an audience.
291
01:39:49,680 --> 01:39:51,432
Turn on the light.
292
01:39:58,920 --> 01:40:02,595
- So, it seems everything is fine with you.
- Yes, it seems that everything is fine.
293
01:40:05,760 --> 01:40:08,320
It has been so long
since we've seen each other.
294
01:40:08,520 --> 01:40:09,669
Take the coat.
295
01:40:12,240 --> 01:40:13,389
The coat.
296
01:41:14,520 --> 01:41:20,356
I have done it. Now we are free.
297
01:41:29,840 --> 01:41:31,637
What have you done?
298
01:41:35,120 --> 01:41:41,992
I am no longer a god.
I have renounced such a fate.
299
01:41:49,360 --> 01:41:50,588
I thought so.
300
01:41:54,720 --> 01:41:57,154
What, I shouldn't have done it?
301
01:41:58,720 --> 01:42:01,473
What was the problem?
302
01:42:06,000 --> 01:42:07,877
Basically, I felt uneasy.
Not good at all.
303
01:42:19,680 --> 01:42:21,557
Help me take off the hat.
304
01:42:24,120 --> 01:42:26,350
Perhaps, you should sit here?
305
01:42:29,280 --> 01:42:30,793
It's more comfortable here.
306
01:42:32,520 --> 01:42:33,669
What, it's not working?
307
01:42:45,720 --> 01:42:47,950
Ah, yes, very good, that's it, that's it.
308
01:43:08,160 --> 01:43:12,790
So, what will be next, now that
the Emperor is merely a common person?
309
01:43:19,200 --> 01:43:20,349
So then.
310
01:43:27,080 --> 01:43:34,270
But I have written some new poetry.
I just don't know what it is about.
311
01:43:35,560 --> 01:43:36,993
Would you like to read it?
312
01:43:38,000 --> 01:43:40,389
Well, go ahead, read.
313
01:43:46,080 --> 01:43:51,279
Snow in winter looks like
the Sakura in March.
314
01:43:52,320 --> 01:43:56,916
Time is indifferent
and erases both of them.
315
01:44:03,480 --> 01:44:05,596
- Is that all?
- So far that's all.
316
01:44:09,480 --> 01:44:11,436
Where are the children?
I want to see the children.
317
01:44:11,640 --> 01:44:13,153
They are waiting for you
in the main hall.
318
01:44:23,040 --> 01:44:25,031
They are waiting for you
in the main hall.
319
01:44:28,680 --> 01:44:29,954
Let's go quickly.
320
01:44:40,520 --> 01:44:42,272
And what happened with this young man,
321
01:44:42,480 --> 01:44:45,836
the sound engineer
who taped my speech to the people?
322
01:44:48,000 --> 01:44:49,513
He committed hara-kiri.
323
01:44:53,760 --> 01:44:55,159
Did you try to stop him?
324
01:45:00,120 --> 01:45:01,269
No.
26129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.