All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E32.END.180719.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,689 --> 00:00:10,519 (Final Episode) 2 00:00:16,089 --> 00:00:18,959 My daughter, come and eat. 3 00:00:37,518 --> 00:00:38,618 Bom. 4 00:00:42,819 --> 00:00:43,919 How are you? 5 00:00:49,658 --> 00:00:51,029 (School Qualification Exam 2018) 6 00:01:36,138 --> 00:01:37,909 - Did you sleep well? - What? 7 00:01:38,939 --> 00:01:40,039 You're real. 8 00:01:42,808 --> 00:01:45,618 I think I fell asleep while listening to you last night. 9 00:01:53,519 --> 00:01:56,388 I wanted to see you before I go to work. 10 00:01:57,929 --> 00:01:59,558 I can't sleep well. 11 00:01:59,799 --> 00:02:02,069 You're not there on the sofa. 12 00:02:03,939 --> 00:02:04,998 What? 13 00:02:04,998 --> 00:02:07,508 Moo Won is too busy to come often. 14 00:02:08,069 --> 00:02:10,879 I'm scared and sad being alone. 15 00:02:11,608 --> 00:02:12,978 Shall I come back? 16 00:02:16,879 --> 00:02:19,078 I'm also bored. 17 00:02:20,119 --> 00:02:22,689 I want to play, and I miss you. 18 00:02:24,189 --> 00:02:25,659 I want to kiss you. 19 00:02:50,349 --> 00:02:51,819 I don't want to go to work. 20 00:02:52,578 --> 00:02:53,678 Me neither. 21 00:03:08,828 --> 00:03:10,798 (Gangnam Police Station) 22 00:03:12,138 --> 00:03:14,069 I met Han Jae Yi yesterday. 23 00:03:14,668 --> 00:03:16,069 She got prettier. 24 00:03:16,608 --> 00:03:18,309 She seemed strong and bright. 25 00:03:19,108 --> 00:03:21,448 I'm sure that she feels more than that. 26 00:03:24,448 --> 00:03:26,048 I'll publish an article about the two of you. 27 00:03:26,649 --> 00:03:29,619 The unbelievable story that goes through 12 years... 28 00:03:30,018 --> 00:03:32,689 I wrote the article to let the world listen. 29 00:03:32,689 --> 00:03:33,689 So... 30 00:03:34,159 --> 00:03:35,758 I hope we meet more often. 31 00:03:36,559 --> 00:03:37,629 On friendly terms. 32 00:03:38,659 --> 00:03:40,458 You're mean to me only. 33 00:03:43,198 --> 00:03:44,399 It's hot these days. 34 00:03:45,238 --> 00:03:46,599 Please take care. 35 00:03:57,048 --> 00:03:58,119 What are you doing? 36 00:03:59,478 --> 00:04:01,849 Why did you do something that was unlike you? 37 00:04:02,048 --> 00:04:05,219 You called him a murderer's son and took sides. 38 00:04:05,458 --> 00:04:07,018 Isn't that hypocritical? 39 00:04:07,358 --> 00:04:09,388 It's true that he's a murderer's son. 40 00:04:09,388 --> 00:04:11,728 It's over since he's arrested. 41 00:04:12,798 --> 00:04:14,328 Is it an atonement... 42 00:04:14,869 --> 00:04:16,168 for what happened with Senior Inspector Ko? 43 00:04:16,868 --> 00:04:19,339 Just like how Detective Chae feels? 44 00:04:20,139 --> 00:04:23,108 Atonement, my foot. I didn't do it on purpose. 45 00:04:25,639 --> 00:04:28,248 Why are you here so late? 46 00:04:29,808 --> 00:04:32,678 Didn't you want to hear my conversation with her? 47 00:04:33,019 --> 00:04:35,149 You can't live... 48 00:04:35,349 --> 00:04:38,019 if you keep all the burden on you. 49 00:04:38,818 --> 00:04:42,858 He had to go as far as shooting his own father. 50 00:04:43,089 --> 00:04:46,358 That's when atonement makes sense, but not me. 51 00:04:47,298 --> 00:04:51,139 What about yourself? You can't be as good as Reporter Park Hee Young. 52 00:04:51,839 --> 00:04:53,599 I made my choice intentionally. 53 00:04:53,599 --> 00:04:56,209 Oh, I see. 54 00:04:56,339 --> 00:04:59,339 Whatever you say. 55 00:05:01,709 --> 00:05:04,478 Sir, I heard that there was a fight a moment ago. 56 00:05:04,478 --> 00:05:07,289 - Did Lieutenant Chae cause... - I have no idea. 57 00:05:07,418 --> 00:05:08,789 - Sir. - I don't know! 58 00:05:08,789 --> 00:05:10,289 - Do you think... - Don't ask. 59 00:05:13,259 --> 00:05:14,259 Excuse me. 60 00:05:14,789 --> 00:05:15,789 Excuse me. 61 00:05:18,699 --> 00:05:21,099 I might get into a fight right after my graduation. 62 00:05:21,399 --> 00:05:22,498 Give it to me. 63 00:05:22,498 --> 00:05:23,728 Give you what? 64 00:05:23,728 --> 00:05:27,039 You secretly filmed in the bathroom by climbing over the stall. 65 00:05:27,199 --> 00:05:29,808 Do you think you're Spiderman? Give it to me. 66 00:05:29,808 --> 00:05:32,308 Darn it. I don't have it. 67 00:05:34,849 --> 00:05:36,009 Let me go. 68 00:05:37,849 --> 00:05:40,548 Cut, let's do it again. 69 00:05:42,789 --> 00:05:43,959 - Are you okay? - Yes. 70 00:05:50,558 --> 00:05:51,798 Are you okay, Jae Yi? 71 00:05:53,928 --> 00:05:55,498 It turned red. 72 00:05:55,498 --> 00:05:57,639 This is nothing. I'm okay. 73 00:05:57,639 --> 00:06:00,639 You're not okay. It looks so painful. 74 00:06:01,009 --> 00:06:02,639 How many times did he tell you do it? 75 00:06:02,639 --> 00:06:04,839 Hey, I'm fine. 76 00:06:06,308 --> 00:06:08,678 How about you? Are you okay? 77 00:06:10,308 --> 00:06:13,478 My head is hard. I didn't feel a thing. 78 00:06:13,478 --> 00:06:14,949 My bones heal very fast. 79 00:06:15,949 --> 00:06:17,889 You always say that. 80 00:06:18,519 --> 00:06:21,659 When I used to fight in the street, if I didn't meet Moo Won, 81 00:06:21,659 --> 00:06:23,259 I'd be injured every day. 82 00:06:24,529 --> 00:06:28,168 That was already seven years ago. It was when he was in law school. 83 00:06:28,168 --> 00:06:29,798 You didn't know that they were clearing the site. 84 00:06:29,798 --> 00:06:32,438 You sided with them and got beaten up. 85 00:06:32,438 --> 00:06:33,798 Thanks to what happened, 86 00:06:33,798 --> 00:06:36,568 I met you through Moo Won. It was fortunate. 87 00:06:36,568 --> 00:06:38,039 It was fortunate for us. 88 00:06:38,579 --> 00:06:40,909 I'm glad that my brother and I met you. 89 00:06:44,649 --> 00:06:45,678 Hello? 90 00:06:46,118 --> 00:06:47,748 I'll go over there. 91 00:06:47,748 --> 00:06:49,589 We're your fans. Can we take photos with you? 92 00:06:49,589 --> 00:06:52,118 Can I take one too? I'm your huge fan. 93 00:06:53,889 --> 00:06:54,889 Thank you. 94 00:06:54,889 --> 00:06:56,128 - Thank you. - Can we take a photo? 95 00:06:56,128 --> 00:06:57,399 - This is amazing. - Thank you. 96 00:06:57,399 --> 00:06:59,199 - It's Han Jae Yi. - In 1, 2, 3. 97 00:06:59,199 --> 00:07:00,628 - My goodness. - Gosh. 98 00:07:00,628 --> 00:07:02,699 Han Jae Yi was involved with Yoon Hui Jae's case. 99 00:07:02,699 --> 00:07:04,339 Let's take one photo. 100 00:07:04,498 --> 00:07:06,699 - Thank you. You're so pretty. - Thank you. 101 00:07:06,699 --> 00:07:07,738 Jae Yi. 102 00:07:08,308 --> 00:07:10,639 - Okay. - She's so pretty. 103 00:07:11,579 --> 00:07:13,608 - Thank you. - She's so pretty. 104 00:07:17,009 --> 00:07:19,048 Where's Prosecutor Gill Moo Won? 105 00:07:19,048 --> 00:07:21,019 He stepped outside for a minute. 106 00:07:22,248 --> 00:07:23,389 Who is it? 107 00:07:25,618 --> 00:07:26,889 From Gangnam Police Station? 108 00:07:27,118 --> 00:07:29,889 Why aren't you processing Lee Jae Young's arrest warrant? 109 00:07:31,498 --> 00:07:34,368 I'm reviewing it, but I think the investigation seems incomplete. 110 00:07:34,498 --> 00:07:35,899 It's not incomplete. 111 00:07:36,699 --> 00:07:38,399 It's up for me to judge. 112 00:07:38,399 --> 00:07:41,068 Your judgment seems wrong. 113 00:07:45,308 --> 00:07:49,449 I'm sorry, but I'm quite busy. Let's talk again tomorrow. 114 00:07:50,308 --> 00:07:53,519 - Do you usually work so carelessly? - Pardon? 115 00:07:53,519 --> 00:07:55,889 It could incur more victims. 116 00:07:55,889 --> 00:07:58,019 What's more pressing than this? 117 00:07:58,519 --> 00:08:00,219 Proceed it before you go. 118 00:08:00,688 --> 00:08:02,659 It's the least you can do, as a prosecutor. 119 00:08:17,608 --> 00:08:19,608 Are we having a party tonight? 120 00:08:20,178 --> 00:08:21,779 We can't eat all that. 121 00:08:21,779 --> 00:08:23,478 Have a seat, Nak Won. 122 00:08:28,118 --> 00:08:30,759 You lost so much weight these days. Eat all of it slowly. 123 00:08:32,958 --> 00:08:34,489 Have some first. 124 00:08:37,088 --> 00:08:38,598 I'm sorry for being late. 125 00:08:39,029 --> 00:08:41,298 I wanted to make you an early dinner. 126 00:08:41,629 --> 00:08:44,999 Why do you always apologize? I give you a hard time. 127 00:08:45,298 --> 00:08:48,338 Don't worry about me, and take care of yourself. 128 00:08:48,369 --> 00:08:49,968 You should go on dates. 129 00:08:50,879 --> 00:08:52,438 Okay, I will. 130 00:08:54,979 --> 00:08:57,619 - About Na Moo... - Do whatever you want. 131 00:08:57,749 --> 00:08:59,218 I won't say more. 132 00:08:59,979 --> 00:09:03,119 You can break up or keep seeing him. 133 00:09:03,688 --> 00:09:04,789 I'm okay with everything. 134 00:09:05,489 --> 00:09:06,519 I will... 135 00:09:07,188 --> 00:09:08,989 stay by yourself. 136 00:09:14,869 --> 00:09:15,899 Hurry up and eat. 137 00:09:17,029 --> 00:09:18,438 Thank you for the food. 138 00:09:26,678 --> 00:09:28,078 Are you sure... 139 00:09:28,078 --> 00:09:30,678 you don't need me to go with a bouquet? 140 00:09:30,779 --> 00:09:31,918 I'm sure. 141 00:09:35,318 --> 00:09:37,318 Are you going to go see Nak Won... 142 00:09:37,889 --> 00:09:40,019 after Hyun Moo's trial today? 143 00:09:42,389 --> 00:09:43,428 Yes. 144 00:09:45,999 --> 00:09:46,999 Na Moo, 145 00:09:47,629 --> 00:09:48,629 are you happy? 146 00:09:53,468 --> 00:09:54,509 Yes. 147 00:09:57,039 --> 00:09:58,708 That's all I need to know. 148 00:09:59,739 --> 00:10:01,879 Love her as much as you want, 149 00:10:01,879 --> 00:10:03,649 and be as happy as you can. 150 00:10:04,979 --> 00:10:07,789 Even if things get tough later, 151 00:10:08,019 --> 00:10:10,119 you can find happiness again. 152 00:10:11,519 --> 00:10:12,619 Right? 153 00:10:21,529 --> 00:10:22,899 Special promotion... 154 00:10:22,899 --> 00:10:26,399 for Lieutenant Chae Do Jin of Gangnam Police Station. 155 00:10:26,598 --> 00:10:27,938 You're now appointed as a senior inspector. 156 00:10:28,539 --> 00:10:29,938 Salute. 157 00:10:36,708 --> 00:10:38,448 (Certificate of Appointment) 158 00:10:42,789 --> 00:10:43,848 (Plaque) 159 00:10:47,159 --> 00:10:48,558 Salute. 160 00:10:49,458 --> 00:10:51,399 (Special Promotion for Arresting a Major Criminal) 161 00:10:54,068 --> 00:10:57,698 (Chae Do Jin is now appointed as a senior inspector.) 162 00:11:01,609 --> 00:11:04,609 - Congratulations, Do Jin. - Congratulations. 163 00:11:07,708 --> 00:11:08,749 Good work. 164 00:11:11,279 --> 00:11:12,418 You're so cool. 165 00:11:14,688 --> 00:11:15,749 What? 166 00:13:11,968 --> 00:13:14,308 Prosecution, make your statement. 167 00:13:14,308 --> 00:13:17,539 (Prosecution) 168 00:13:17,739 --> 00:13:19,239 The defendant Yoon Hyun Moo... 169 00:13:19,239 --> 00:13:21,578 is here today on four charges including... 170 00:13:21,578 --> 00:13:24,078 special violence, violent robbery, 171 00:13:24,078 --> 00:13:27,249 attempted murder, and criminal negligence. 172 00:13:28,048 --> 00:13:30,218 His crimes are cruel, 173 00:13:30,218 --> 00:13:31,818 and they cannot be forgiven. 174 00:13:32,389 --> 00:13:33,418 On top of that, 175 00:13:33,759 --> 00:13:36,489 they were crimes committed while he was on parole. 176 00:13:36,489 --> 00:13:38,328 Hence, he cannot avoid getting additional punishment. 177 00:13:39,298 --> 00:13:42,529 However, the accused admitted to his crimes... 178 00:13:42,999 --> 00:13:45,568 and is regretting it deeply... 179 00:13:45,568 --> 00:13:46,598 Therefore, 180 00:13:46,598 --> 00:13:48,609 Yoon Hui Jae, Yeom Ji Hong, and Jeon Yoo Ra... 181 00:13:48,609 --> 00:13:50,208 were accomplices who planned the escape. 182 00:13:50,208 --> 00:13:51,239 Yoon Hui Jae. 183 00:13:51,239 --> 00:13:52,379 Defendant. 184 00:13:52,379 --> 00:13:54,409 You can be imprisoned for making a disturbance in court. 185 00:13:54,409 --> 00:13:56,779 You couldn't beat a teenage boy, 186 00:13:57,318 --> 00:14:00,479 and you tell me not to touch Na Moo? 187 00:14:00,479 --> 00:14:02,848 - Defendant! - You weakling! 188 00:14:03,548 --> 00:14:05,759 You're just like my father! 189 00:14:06,418 --> 00:14:08,859 You're a coward who can't do anything! 190 00:14:09,229 --> 00:14:12,229 I should've beat you with a hammer! 191 00:14:14,298 --> 00:14:16,499 You promised to protect me, 192 00:14:17,598 --> 00:14:19,598 but I heard you blamed me. 193 00:14:20,968 --> 00:14:23,509 You're the same as everyone else. 194 00:14:23,509 --> 00:14:24,578 Hey. 195 00:14:24,639 --> 00:14:26,938 You're a psychopath! 196 00:14:26,938 --> 00:14:30,249 Hey, Yoon Hui Jae! You! 197 00:14:34,448 --> 00:14:35,688 There he is! 198 00:14:35,688 --> 00:14:37,789 - You jerk! - Yoon Hui Jae! 199 00:14:37,789 --> 00:14:39,418 - He's a murderer. - What are you doing? 200 00:14:39,418 --> 00:14:42,489 - How do you feel right now? - Can you say a few words? 201 00:14:43,899 --> 00:14:45,798 Please say something! 202 00:14:45,798 --> 00:14:48,999 - You deserve to die! - How did the trial go? 203 00:14:48,999 --> 00:14:52,168 He should get the death sentence! 204 00:14:55,409 --> 00:14:56,739 He's a murderer. 205 00:14:57,509 --> 00:14:59,838 - You jerk! - How dare you? 206 00:14:59,838 --> 00:15:01,649 Do you call yourself human? 207 00:15:01,649 --> 00:15:03,048 How could anyone do that? 208 00:15:03,048 --> 00:15:04,918 - You should die! - Jerk. 209 00:15:11,119 --> 00:15:14,458 You killed so many people! 210 00:15:15,659 --> 00:15:19,999 (Emergency Convoy) 211 00:15:19,999 --> 00:15:21,129 You jerk! 212 00:15:21,129 --> 00:15:22,529 You should die. 213 00:15:22,529 --> 00:15:23,629 Mom, we should go. 214 00:15:24,739 --> 00:15:26,869 - Hey! - Yoon Hui Jae! 215 00:15:26,869 --> 00:15:29,708 Why are you protecting him? 216 00:15:29,708 --> 00:15:33,578 Come back out here, you jerk! 217 00:15:33,578 --> 00:15:36,379 It was a bit chaotic and it made a lot of fuss, 218 00:15:36,609 --> 00:15:38,619 but I'm glad... 219 00:15:38,619 --> 00:15:40,749 he was arrested again. 220 00:15:41,188 --> 00:15:43,149 We should all pull ourselves together... 221 00:15:43,789 --> 00:15:47,159 and go on our ways to search for our happiness. 222 00:15:48,129 --> 00:15:49,159 Ms. Han. 223 00:15:57,639 --> 00:15:58,668 Please sit down. 224 00:15:59,668 --> 00:16:01,308 Today at Seoul Central District Court, 225 00:16:01,308 --> 00:16:04,208 escaped prisoner Yoon Hui Jae and accomplice Yeom Ji Hong... 226 00:16:04,208 --> 00:16:06,779 appeared for their first trial on charges... 227 00:16:06,779 --> 00:16:09,009 of special escape and assisting with an escape. 228 00:16:09,009 --> 00:16:13,218 Due to a disturbance, the trial had to be postponed. 229 00:16:13,218 --> 00:16:15,749 Accomplice Yeom, who was arrested first, 230 00:16:15,749 --> 00:16:19,088 saw Yoon for the first time at court. 231 00:16:19,088 --> 00:16:21,058 At first, Yeom remained silent... 232 00:16:21,058 --> 00:16:23,759 until Yoon made a disparaging comment about Yeom. 233 00:16:23,759 --> 00:16:26,399 Enraged by this, Yeom tried to attack Yoon... 234 00:16:26,399 --> 00:16:29,399 and the court was in chaos. 235 00:16:29,399 --> 00:16:30,639 Due to Yeom's disturbance, 236 00:16:30,639 --> 00:16:32,438 the trial had to be halted for a moment, 237 00:16:32,438 --> 00:16:34,668 only to be resumed an hour later. 238 00:16:34,668 --> 00:16:36,068 After the first trial, 239 00:16:36,068 --> 00:16:38,678 the convoy serial killer Yoon... 240 00:16:38,678 --> 00:16:41,109 Many people who remember the late Jee Hye Won, 241 00:16:41,109 --> 00:16:43,678 who left us due to an unfortunate event, 242 00:16:43,678 --> 00:16:46,718 decided to gather at a charnel house where her ashes are kept. 243 00:16:47,418 --> 00:16:49,489 For her birthday, 244 00:16:49,489 --> 00:16:51,359 many of her fans... 245 00:16:51,359 --> 00:16:53,989 made time to pay her a visit. 246 00:16:54,458 --> 00:16:57,798 Late Jee Hye Won's last work... 247 00:16:57,798 --> 00:17:00,428 was called "And Life Goes On". 248 00:17:00,428 --> 00:17:01,828 It sounds like it's describing... 249 00:17:01,828 --> 00:17:04,598 our lives after her passing. 250 00:17:05,439 --> 00:17:07,939 While living our lives... 251 00:17:12,608 --> 00:17:13,638 I'm back. 252 00:17:18,249 --> 00:17:19,779 Congratulations, Na Moo. 253 00:17:49,803 --> 00:17:54,803 [VIU Ver] MBC E32 Come & Hug Me "You Are My Salvation" -♥ Ruo Xi ♥- 254 00:18:29,848 --> 00:18:30,919 Nak Won. 255 00:18:32,158 --> 00:18:33,219 Na Moo. 256 00:18:37,628 --> 00:18:39,328 I miss Mom. 257 00:18:43,398 --> 00:18:45,598 I miss Mom and Dad... 258 00:18:46,269 --> 00:18:47,769 more so today. 259 00:18:50,908 --> 00:18:53,279 I was trying not to cry since you're here. 260 00:18:54,908 --> 00:18:55,908 I'm sorry. 261 00:19:10,598 --> 00:19:12,058 Just let it out. 262 00:19:14,269 --> 00:19:15,469 Don't hold back. 263 00:19:19,499 --> 00:19:21,138 I used to cry alone. 264 00:19:22,338 --> 00:19:23,469 This feels unfamiliar. 265 00:19:25,709 --> 00:19:26,739 Now... 266 00:19:29,179 --> 00:19:30,679 cry only with me. 267 00:19:32,749 --> 00:19:34,189 Don't cry on your own. 268 00:19:38,519 --> 00:19:39,658 I waited... 269 00:19:42,189 --> 00:19:43,328 for you to cry. 270 00:19:45,499 --> 00:19:48,029 I thought that seeing me cry for my parents... 271 00:19:50,269 --> 00:19:51,999 would make you feel bad. 272 00:20:10,959 --> 00:20:12,358 I love you, Nak Won. 273 00:20:17,598 --> 00:20:18,729 I love you. 274 00:20:35,949 --> 00:20:37,108 12 years ago, 275 00:20:38,118 --> 00:20:39,479 there was a wall so thick... 276 00:20:39,479 --> 00:20:42,519 that I thought it would never come down. 277 00:20:45,489 --> 00:20:46,789 12 years later, 278 00:20:48,029 --> 00:20:51,858 because of us, it crumbled down completely. 279 00:21:05,239 --> 00:21:06,779 The time of the evil... 280 00:21:08,949 --> 00:21:10,848 will never pass again. 281 00:21:30,169 --> 00:21:31,239 Hang on. 282 00:21:39,608 --> 00:21:40,648 Well? 283 00:21:41,878 --> 00:21:42,878 Is it good? 284 00:21:44,618 --> 00:21:46,949 - This is your back garden? - Isn't it nice? 285 00:21:59,128 --> 00:22:00,128 Don't. 286 00:22:06,699 --> 00:22:09,808 Hang on. Stop. 287 00:22:21,949 --> 00:22:23,189 You'll catch a cold. 288 00:22:35,669 --> 00:22:36,969 I love you, Na Moo. 289 00:24:23,469 --> 00:24:25,578 (Lady Focus) 290 00:24:27,279 --> 00:24:30,878 (It was Salvation, not Bad Karma) 291 00:24:32,749 --> 00:24:35,118 (Son of an Assailant, Daughter of a Victim) 292 00:24:39,388 --> 00:24:43,628 They're remembered as the killer's son and victim's daughter. 293 00:24:44,898 --> 00:24:46,029 But to each other, 294 00:24:46,558 --> 00:24:48,769 they weren't enemies. 295 00:24:49,269 --> 00:24:51,138 They were each other's salvation. 296 00:24:56,469 --> 00:24:58,108 (From Han Ji Ho, Ehyundong 598-1, Gangnam-Gu, Seoul) 297 00:24:58,108 --> 00:25:01,108 (Those who Try to be Happy) 298 00:25:33,039 --> 00:25:34,249 12 years ago, 299 00:25:34,848 --> 00:25:36,949 after the worst night of my life. 300 00:25:40,019 --> 00:25:41,289 The tree... 301 00:25:42,048 --> 00:25:43,719 stopped growing. 302 00:25:55,529 --> 00:25:57,638 The tree that stopped growing... 303 00:25:58,368 --> 00:26:00,138 must have waited. 304 00:26:05,308 --> 00:26:06,408 Come here. 305 00:26:08,179 --> 00:26:09,308 I'll give you a hug. 306 00:26:15,818 --> 00:26:19,219 For sunshine and raindrops that will help it... 307 00:26:20,019 --> 00:26:21,029 grow again. 308 00:26:33,699 --> 00:26:35,009 And for someone's... 309 00:26:35,939 --> 00:26:37,338 warm hug. 310 00:26:42,578 --> 00:26:44,749 Come here. I'll give you a hug. 311 00:27:08,838 --> 00:27:11,179 The moment they are touched. 312 00:27:47,009 --> 00:27:48,709 The tree that stopped growing... 313 00:27:49,779 --> 00:27:51,378 will grow at a ferocious pace. 314 00:27:56,789 --> 00:27:57,919 One day, 315 00:27:58,719 --> 00:28:00,959 everywhere each leaf touches... 316 00:28:04,328 --> 00:28:05,398 all become... 317 00:28:07,098 --> 00:28:08,368 paradise. 318 00:28:10,368 --> 00:28:16,108 (Thank you for watching "Come and Hug Me".) 21602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.