All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E16.180614.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:08,750 (Episode 16) 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,180 Due to your report, my sister's medical history became public. 3 00:00:12,180 --> 00:00:14,720 The media is defaming her. 4 00:00:14,820 --> 00:00:15,960 As I told you, 5 00:00:16,320 --> 00:00:18,090 your program will be shut down soon. 6 00:00:18,090 --> 00:00:20,660 I've been sued several times. 7 00:00:21,030 --> 00:00:22,830 It doesn't affect me much. 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,130 Are you repressing the media? 9 00:00:26,130 --> 00:00:27,900 Or are you threatening me? 10 00:00:27,900 --> 00:00:29,500 Think however you want. 11 00:00:29,740 --> 00:00:30,940 Prosecutor Gil. 12 00:00:31,340 --> 00:00:33,210 You aren't related to Han Jae Yi by blood, right? 13 00:00:36,380 --> 00:00:38,980 It's a perfect story to sell. 14 00:00:39,280 --> 00:00:41,480 Two siblings not related by blood. 15 00:00:41,480 --> 00:00:43,450 Despite being unrelated by blood, 16 00:00:43,450 --> 00:00:46,690 they care for each other dearly. 17 00:00:47,190 --> 00:00:49,990 If you dare do anything to hurt my sister, 18 00:00:49,990 --> 00:00:52,630 I'll make sure you get punished even if it costs me my title. 19 00:00:52,630 --> 00:00:54,590 I understand how much... 20 00:00:54,590 --> 00:00:57,130 you cherish Jae Yi. 21 00:00:57,560 --> 00:00:59,530 But what should we do? 22 00:01:00,030 --> 00:01:02,230 I think she's in trouble again. 23 00:01:03,770 --> 00:01:04,800 Yoon Hyun Moo. 24 00:01:05,270 --> 00:01:06,510 Yoon Na Moo's older brother... 25 00:01:06,510 --> 00:01:09,180 was released. You heard, right? 26 00:01:09,180 --> 00:01:12,180 He's the heir to the evil that runs in the Yoon family. 27 00:01:12,450 --> 00:01:14,510 I've got my title drafted already. 28 00:01:15,510 --> 00:01:18,220 We're also preparing to shoot a documentary on Yoon Hui Jae. 29 00:01:18,220 --> 00:01:20,120 You'll be in it too. 30 00:01:20,120 --> 00:01:23,690 I'll see you when I come to interview you. Bye, now. 31 00:01:30,300 --> 00:01:33,430 Yoon Hyun Moo made a scene just in time. 32 00:01:39,040 --> 00:01:40,410 (Chapter 12: That Night) 33 00:01:40,410 --> 00:01:41,840 "Chapter 12". 34 00:01:51,080 --> 00:01:52,420 (Traces from that night) 35 00:01:55,150 --> 00:01:59,230 It looks like it's time for your son to replace you. 36 00:02:03,960 --> 00:02:05,030 Yes? 37 00:02:36,730 --> 00:02:37,930 (Pyo Taek) 38 00:02:40,100 --> 00:02:41,830 (Pyo Taek) 39 00:02:58,520 --> 00:02:59,690 I'll deal with you later. 40 00:03:35,520 --> 00:03:37,160 Even before I was transferred to the central office, 41 00:03:37,560 --> 00:03:38,590 I heard about you. 42 00:03:39,390 --> 00:03:40,690 Apparently, you're famous. 43 00:03:41,130 --> 00:03:44,330 If Nak Won wants you to take this case too, 44 00:03:44,860 --> 00:03:47,430 then I don't intend on stopping you. 45 00:03:48,030 --> 00:03:50,470 I won't force her to do what I want. 46 00:03:52,410 --> 00:03:53,870 However, this is different. 47 00:03:54,510 --> 00:03:55,910 Like you said, there's a high chance... 48 00:03:56,340 --> 00:03:58,140 that today's incident is Hyun Moo's doing... 49 00:03:58,510 --> 00:04:00,050 at the moment. 50 00:04:00,650 --> 00:04:01,780 I already know that. 51 00:04:02,210 --> 00:04:04,480 I'll request them to switch the detective in charge. 52 00:04:04,920 --> 00:04:05,950 You should step back. 53 00:04:05,950 --> 00:04:07,690 If such a thing happens again, 54 00:04:08,590 --> 00:04:11,890 I don't know what I'll do. 55 00:04:13,460 --> 00:04:14,530 No. 56 00:04:15,490 --> 00:04:16,730 I'll stay on the case. 57 00:04:17,530 --> 00:04:18,600 What? 58 00:04:18,600 --> 00:04:21,870 I won't dare to say that I'll protect her. 59 00:04:22,600 --> 00:04:23,940 However, no matter who is behind this... 60 00:04:23,940 --> 00:04:26,840 and no matter what kind of method they use. 61 00:04:27,840 --> 00:04:30,880 I'll become Yoon Na Moo, or Chae Do Jin, 62 00:04:31,140 --> 00:04:32,140 or... 63 00:04:34,010 --> 00:04:35,450 even Yoon Hui Jae. 64 00:04:50,230 --> 00:04:52,160 I'll put on a mask if I have to... 65 00:04:53,670 --> 00:04:54,670 and stop him... 66 00:04:56,200 --> 00:04:57,370 no matter what. 67 00:05:13,450 --> 00:05:14,490 Chae Do Jin speaking. 68 00:05:16,190 --> 00:05:17,290 Yoon Na Moo. 69 00:05:19,330 --> 00:05:20,330 Hyun Moo. 70 00:05:21,430 --> 00:05:24,100 What did you think? Did you have fun? 71 00:05:27,330 --> 00:05:28,530 Just wait. 72 00:05:29,440 --> 00:05:31,870 I'll end everything for you soon. 73 00:05:32,740 --> 00:05:34,270 All those people around you... 74 00:05:36,780 --> 00:05:38,780 Especially Gil Nak Won... 75 00:05:39,680 --> 00:05:41,380 and her brother... 76 00:05:41,380 --> 00:05:43,150 will be broken to pieces. 77 00:05:44,650 --> 00:05:45,650 No. 78 00:05:46,250 --> 00:05:47,390 If it really... 79 00:05:48,120 --> 00:05:50,060 was your doing today, 80 00:05:51,720 --> 00:05:53,860 and if you dare hurt Nak Won... 81 00:05:55,900 --> 00:05:57,330 or anyone else, 82 00:06:00,570 --> 00:06:01,970 even I don't know... 83 00:06:03,670 --> 00:06:05,170 what I'll do. 84 00:06:11,910 --> 00:06:15,010 You've grown a lot since I last saw you. 85 00:06:17,380 --> 00:06:18,550 Sure, punk. 86 00:06:19,520 --> 00:06:20,620 We'll see each other soon enough. 87 00:06:39,340 --> 00:06:40,940 (Actress Han Jae Yi Gets Attacked on Set by an Unidentified Man) 88 00:06:40,940 --> 00:06:42,840 You must get strong like your dad. 89 00:06:42,840 --> 00:06:43,880 (Actress Han Jae Yi Gets Attacked on Set by an Unidentified Man) 90 00:06:44,480 --> 00:06:46,080 That's my son. 91 00:06:51,750 --> 00:06:53,120 You have... 92 00:06:53,950 --> 00:06:56,220 my blood running in you. 93 00:07:02,400 --> 00:07:04,860 (Serial Killer Yoon Hui Jae's Son Is a Strong Suspect) 94 00:07:10,800 --> 00:07:13,610 (Serial Killer Yoon Hui Jae's Son Is a Strong Suspect) 95 00:07:52,710 --> 00:07:55,720 The security cameras only shoot the parking lot and the entrance. 96 00:07:55,720 --> 00:07:57,880 The back entrance was a blind spot. 97 00:07:57,880 --> 00:07:59,550 They knew about the cameras... 98 00:07:59,550 --> 00:08:02,820 and they were able to hack into her phone. 99 00:08:02,820 --> 00:08:05,020 It might be someone related to the film. 100 00:08:05,020 --> 00:08:08,230 Then why is Yoon Hyun Moo a strong suspect? 101 00:08:08,430 --> 00:08:09,800 (CCTV at the Set Entrance) 102 00:08:09,800 --> 00:08:13,430 The man in this footage taken on the day of the incident... 103 00:08:13,800 --> 00:08:14,830 is Yoon Hyun Moo. 104 00:08:16,240 --> 00:08:17,800 This man was identified... 105 00:08:17,800 --> 00:08:20,570 as a strong suspect for the random attacks. 106 00:08:20,570 --> 00:08:24,240 After analyzing his clothes, body type, and walking patterns, 107 00:08:24,240 --> 00:08:25,680 he is identified as Yoon Hyun Moo. 108 00:08:25,680 --> 00:08:27,910 Also, the song the criminal played at the scene... 109 00:08:27,910 --> 00:08:31,380 is the same song that was playing 12 years ago... 110 00:08:31,380 --> 00:08:32,490 at the scene of Jee Hye Won's murder. 111 00:08:32,490 --> 00:08:34,390 The media mentioned it before, 112 00:08:34,390 --> 00:08:36,520 but no one has released the name of the song. 113 00:08:37,190 --> 00:08:38,260 Therefore, 114 00:08:38,760 --> 00:08:40,260 Yoon Hui Jae's biological son Yoon Hyun Moo, 115 00:08:40,360 --> 00:08:43,330 who was in prison with him until recently, 116 00:08:43,330 --> 00:08:47,230 is the strongest suspect at the moment. 117 00:08:52,770 --> 00:08:55,810 Go and arrest the suspect. 118 00:08:57,180 --> 00:08:58,210 Yes, sir. 119 00:09:49,000 --> 00:09:50,360 They said he left yesterday and didn't come back. 120 00:09:50,360 --> 00:09:51,530 It must be true. 121 00:10:00,070 --> 00:10:01,810 (Han Jae Yi) 122 00:10:08,010 --> 00:10:09,080 Yoon Hyun Moo. 123 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 Put him on the wanted list. 124 00:10:11,980 --> 00:10:13,320 (Han Jae Yi) 125 00:10:13,320 --> 00:10:14,850 (Is It an Unprecedented Revenge by a Psychopath's Son?) 126 00:10:17,360 --> 00:10:19,290 (Reporter IM Seok Hwa: I'd like to request an interview.) 127 00:10:19,290 --> 00:10:20,290 (Young Seong: Jae Yi, is the news real?) 128 00:10:22,190 --> 00:10:25,060 (I'd pity her if she smiles on television.) 129 00:10:32,440 --> 00:10:33,770 My sister is so pretty. 130 00:10:33,770 --> 00:10:34,840 I know, right? 131 00:10:35,070 --> 00:10:37,440 I take after Mom, so I have the looks. 132 00:10:38,280 --> 00:10:40,980 Let's have dinner tomorrow if I finish work early. 133 00:10:41,210 --> 00:10:42,350 Don't overstrain yourself. 134 00:10:43,320 --> 00:10:46,250 I know you're busy. You don't even have time to sleep. 135 00:10:48,990 --> 00:10:50,390 Don't worry about... 136 00:10:51,020 --> 00:10:52,390 what others say. 137 00:10:53,160 --> 00:10:54,230 Okay? 138 00:11:08,340 --> 00:11:09,440 I'm sorry. 139 00:11:11,580 --> 00:11:13,110 I know you were shocked. 140 00:11:14,380 --> 00:11:15,880 You worried about me, right? 141 00:11:19,050 --> 00:11:21,090 I know you are angry because... 142 00:11:22,150 --> 00:11:23,360 I didn't tell you anything. 143 00:11:24,220 --> 00:11:25,320 Am I right? 144 00:11:26,930 --> 00:11:28,690 Please don't get angry. 145 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 Please. 146 00:11:31,260 --> 00:11:32,430 I'm not angry. 147 00:11:33,700 --> 00:11:34,830 No. 148 00:11:35,900 --> 00:11:37,140 You are angry. 149 00:11:39,270 --> 00:11:40,710 I can tell from your voice that you are angry. 150 00:11:41,740 --> 00:11:43,980 - Nak Won. - Yes? 151 00:11:44,710 --> 00:11:46,010 I can't live... 152 00:11:46,780 --> 00:11:48,180 without you. 153 00:11:57,360 --> 00:11:58,490 I don't want to... 154 00:12:00,160 --> 00:12:01,560 lose you again. 155 00:12:05,770 --> 00:12:06,870 I'm scared. 156 00:12:08,100 --> 00:12:09,170 So... 157 00:12:10,700 --> 00:12:12,200 don't leave me alone. 158 00:12:14,710 --> 00:12:16,680 I'm not going anywhere else. 159 00:12:17,940 --> 00:12:19,450 We're family. 160 00:12:20,750 --> 00:12:22,480 Even if we're apart, 161 00:12:25,380 --> 00:12:27,020 we're always together at heart. 162 00:12:28,090 --> 00:12:30,590 We're together forever. 163 00:12:39,200 --> 00:12:41,330 Actress Han Jae Yi was... 164 00:12:41,330 --> 00:12:43,670 attacked by a masked man... 165 00:12:43,670 --> 00:12:45,540 last night at 11pm... 166 00:12:45,540 --> 00:12:47,970 near her shooting site in Gyeonggi-do. 167 00:12:48,270 --> 00:12:49,740 At that hour, 168 00:12:49,740 --> 00:12:52,210 she pressed the alert watch she requested from... 169 00:12:52,210 --> 00:12:54,480 the police station. 170 00:12:54,480 --> 00:12:56,420 A policeman sensed that something was happening and... 171 00:12:56,420 --> 00:13:00,150 he ran to her in time to save her. 172 00:13:00,490 --> 00:13:02,690 - If the policeman got there late... - Welcome. 173 00:13:02,690 --> 00:13:05,090 It was a dangerous situation. 174 00:13:05,090 --> 00:13:06,530 That man who threatened Han Jae Yi... 175 00:13:06,530 --> 00:13:08,860 - One rice soup, please. - Okay. 176 00:13:08,860 --> 00:13:11,900 The police is comparing the CCTV and the dash camera... 177 00:13:11,900 --> 00:13:15,000 I'll just kill that scumbag. 178 00:13:15,570 --> 00:13:17,400 He isn't a scumbag. He's your brother. 179 00:13:17,400 --> 00:13:19,270 How could you say that you're going to kill your brother? 180 00:13:21,840 --> 00:13:24,840 He's dating the sister of the guy who reported me to the police. 181 00:13:25,680 --> 00:13:28,950 He's crazy about her that he made Dad to get arrested. 182 00:13:29,850 --> 00:13:33,350 He embarrassed us in front of the whole country. How is he my brother? 183 00:13:34,350 --> 00:13:35,790 He isn't my brother. 184 00:13:35,790 --> 00:13:37,960 Na Moo didn't screw your family. 185 00:13:38,090 --> 00:13:39,490 Your dad screwed your family. 186 00:13:39,630 --> 00:13:41,190 Get back to your senses. 187 00:13:41,790 --> 00:13:43,000 How could you still... 188 00:13:43,300 --> 00:13:45,830 be stuck in the past and blame your brother? 189 00:13:45,830 --> 00:13:46,970 That man... 190 00:13:47,770 --> 00:13:50,070 is with his own son in the prison. 191 00:13:50,070 --> 00:13:51,940 Is that all he could say? 192 00:13:53,040 --> 00:13:54,240 Is that all? 193 00:13:54,240 --> 00:13:56,910 He isn't just a man. You have to call him as your husband. 194 00:13:56,910 --> 00:13:59,850 - What did you say? - Although you divorced him, 195 00:14:02,720 --> 00:14:03,780 Na Moo is still your son. 196 00:14:04,780 --> 00:14:08,190 This means we're still family too. 197 00:14:08,750 --> 00:14:11,760 My dad is still your husband. 198 00:14:13,130 --> 00:14:14,560 He's your father. 199 00:14:15,700 --> 00:14:18,560 I know you don't want to mess with my horrible family. 200 00:14:18,560 --> 00:14:20,830 But you can't just take Na Moo away alone. 201 00:14:21,330 --> 00:14:22,940 That's not going to happen. 202 00:14:22,940 --> 00:14:25,770 Isn't this what you expected when you treated him as your son? 203 00:14:28,470 --> 00:14:29,540 So... 204 00:14:30,110 --> 00:14:32,350 what I'm saying is that you have to be fair. You should abandon all. 205 00:14:33,610 --> 00:14:35,980 You can't take Na Moo away alone. 206 00:14:36,480 --> 00:14:38,080 What are you trying to do? 207 00:14:38,220 --> 00:14:40,490 What on earth are you trying to do? 208 00:14:40,590 --> 00:14:42,560 Do you think you can mess with my family? 209 00:14:55,400 --> 00:14:56,500 What... 210 00:14:57,740 --> 00:15:00,710 have you been doing? 211 00:15:01,410 --> 00:15:03,280 What did you do? 212 00:15:10,250 --> 00:15:13,090 I know you're busy selling... 213 00:15:13,090 --> 00:15:15,590 rice soups everyday. 214 00:15:16,690 --> 00:15:18,590 You shouldn't giveaway like that. 215 00:15:19,260 --> 00:15:20,730 You don't even know if you'll be repaid. 216 00:15:24,130 --> 00:15:25,770 (Pure, Fresh Soju) 217 00:15:26,130 --> 00:15:28,130 Gil Nak Won's parents... 218 00:15:29,940 --> 00:15:31,270 died because they did what you're trying to do. 219 00:15:35,910 --> 00:15:37,010 How dare you... 220 00:15:37,580 --> 00:15:40,950 mention about them. How dare you! 221 00:15:42,980 --> 00:15:44,720 You're morally wrong. You're not a human. 222 00:15:47,420 --> 00:15:48,990 I'm an animal then. 223 00:15:52,430 --> 00:15:55,530 Stop it. Please... 224 00:16:01,370 --> 00:16:02,700 Please stop it. 225 00:16:04,270 --> 00:16:05,970 Please... 226 00:16:06,740 --> 00:16:09,010 leave us alone. 227 00:16:09,710 --> 00:16:10,780 Please. 228 00:16:22,590 --> 00:16:23,960 Step back. 229 00:16:38,440 --> 00:16:39,840 I'll be back. 230 00:16:41,140 --> 00:16:42,980 Let's see each other more often. 231 00:17:03,830 --> 00:17:05,670 Hi, Do Jin. 232 00:17:07,270 --> 00:17:08,700 Of course. 233 00:17:08,800 --> 00:17:11,970 I'm doing fine. Nothing much is happening. 234 00:17:12,610 --> 00:17:14,270 How about you? Are you doing okay? 235 00:17:16,480 --> 00:17:19,480 You sure? You sure you're doing fine? 236 00:17:20,410 --> 00:17:21,580 Yes. 237 00:17:22,180 --> 00:17:24,320 I'll go home tomorrow for sure. 238 00:17:30,120 --> 00:17:31,220 Mom. 239 00:17:32,930 --> 00:17:34,460 Don't try to... 240 00:17:36,260 --> 00:17:37,430 bear it all alone. 241 00:17:38,700 --> 00:17:40,170 For a while at least... 242 00:17:41,530 --> 00:17:42,940 Whatever there is, 243 00:17:43,970 --> 00:17:45,670 please tell me. 244 00:17:47,510 --> 00:17:48,640 Okay? 245 00:17:50,140 --> 00:17:53,150 I will. Don't you know my character by now? 246 00:17:53,650 --> 00:17:56,780 You shouldn't bear anything alone. 247 00:17:57,080 --> 00:17:59,850 You can do that later. 248 00:18:01,290 --> 00:18:02,390 You know it, right? 249 00:18:04,120 --> 00:18:06,790 Okay. See you tomorrow. 250 00:18:12,730 --> 00:18:14,200 (Serial Killer Yoon Hui Jae's Record of Repentance) 251 00:18:23,940 --> 00:18:25,610 - Thank you. - I had a good meal. 252 00:18:25,610 --> 00:18:27,250 Oh, thank you. 253 00:18:51,670 --> 00:18:53,010 Hyun Moo. 254 00:18:58,080 --> 00:19:01,280 It's all over your face. It's everywhere. 255 00:19:01,950 --> 00:19:03,250 She's eating it well. 256 00:19:03,450 --> 00:19:05,220 Let's feed each other. 257 00:19:08,890 --> 00:19:12,120 - It's all over your face. - You're a naughty boy. 258 00:19:12,830 --> 00:19:13,960 Open your mouth. 259 00:19:16,830 --> 00:19:19,230 - Give one to your dad too. - Open your mouth. 260 00:19:19,230 --> 00:19:20,700 Please give daddy one. 261 00:19:29,410 --> 00:19:31,080 You're not giving one to mom? 262 00:19:43,390 --> 00:19:46,490 Dad, I hope you had a good day. 263 00:19:47,790 --> 00:19:50,000 I saw you at the outdoor pathway almost everyday. 264 00:19:50,730 --> 00:19:52,500 Now that I don't get to see you often, 265 00:19:52,970 --> 00:19:54,970 I don't like the fact that I'm released from the prison. 266 00:19:57,600 --> 00:19:59,340 You said that... 267 00:20:00,040 --> 00:20:03,180 I'm the only one who can break my own shell. 268 00:20:06,010 --> 00:20:07,180 I will never forget what you said. 269 00:20:09,050 --> 00:20:11,820 Please tell me if there's anything that's uncomfortable. 270 00:20:12,820 --> 00:20:15,620 I'll go see you soon, dad. 271 00:20:26,130 --> 00:20:28,430 I'm dropping by because I was just around here. 272 00:20:29,540 --> 00:20:30,600 You can take a seat. 273 00:20:30,600 --> 00:20:33,170 Has anything happened? You don't look so well. 274 00:20:34,940 --> 00:20:36,480 No. I'm sorry. 275 00:20:59,670 --> 00:21:01,030 Didn't I tell you? 276 00:21:01,900 --> 00:21:03,400 No one in this world... 277 00:21:04,300 --> 00:21:06,040 can understand our family. 278 00:21:12,210 --> 00:21:14,110 That's why... 279 00:21:14,410 --> 00:21:15,980 we must follow our ways. 280 00:21:19,420 --> 00:21:21,520 We must prove ourselves to the world. 281 00:21:41,840 --> 00:21:42,880 Hello. 282 00:21:56,220 --> 00:21:58,360 (Detective Chae Do Jin) 283 00:22:01,860 --> 00:22:04,530 (Se Kyung) 284 00:22:05,360 --> 00:22:06,400 Se Kyung. 285 00:22:06,400 --> 00:22:08,370 Where's your house? 286 00:22:08,670 --> 00:22:13,010 Why do all the streets look the same? 287 00:22:13,370 --> 00:22:14,370 Pardon? 288 00:22:14,840 --> 00:22:18,940 I came here without my manager. 289 00:22:19,010 --> 00:22:21,250 I'm not so good at driving. 290 00:22:51,580 --> 00:22:52,680 Are you okay? 291 00:22:52,680 --> 00:22:55,880 I forgot about it. Does it hurt a lot? 292 00:23:04,290 --> 00:23:05,990 I won't forget you. 293 00:23:06,930 --> 00:23:09,860 Because I like you. 294 00:24:28,710 --> 00:24:30,040 What are you doing here? 295 00:24:30,810 --> 00:24:32,880 It's raining, but you have no umbrella. 296 00:24:38,680 --> 00:24:40,820 Aren't you here to see me? 297 00:24:41,920 --> 00:24:44,290 Well, I... 298 00:24:49,960 --> 00:24:51,730 Why didn't you come to the door? 299 00:24:55,170 --> 00:24:56,740 Pretend that you're worried. 300 00:24:57,940 --> 00:24:59,210 It's okay. 301 00:25:00,240 --> 00:25:02,110 If I stand there, 302 00:25:03,110 --> 00:25:04,840 you might feel anxious. 303 00:25:06,410 --> 00:25:08,310 Then when are you leaving? 304 00:25:16,560 --> 00:25:17,560 Soon. 305 00:25:18,320 --> 00:25:20,790 You look very tired. 306 00:25:24,960 --> 00:25:26,030 Not at all. 307 00:25:44,120 --> 00:25:45,280 Jae Yi. 308 00:25:49,190 --> 00:25:50,360 Se Kyung. 309 00:25:52,020 --> 00:25:53,060 Who's he? 310 00:25:53,530 --> 00:25:55,190 He's... 311 00:25:55,730 --> 00:25:58,360 He looks like a junior model. 312 00:25:58,700 --> 00:25:59,870 Aren't you saying hello? 313 00:26:00,230 --> 00:26:03,170 I'm your senior in the industry. 314 00:26:06,670 --> 00:26:07,870 Hello. 315 00:26:07,870 --> 00:26:10,940 He's not a model. He's a detective. 316 00:26:11,810 --> 00:26:13,780 What are you saying? 317 00:26:13,780 --> 00:26:16,750 He's tall with a handsome face. Detective, my foot. 318 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 What? 319 00:26:22,090 --> 00:26:23,090 Police Academy. 320 00:26:23,720 --> 00:26:24,720 Pardon? 321 00:26:24,720 --> 00:26:26,530 What are you doing here, detective? 322 00:26:26,790 --> 00:26:28,130 He's on duty. 323 00:26:28,130 --> 00:26:29,860 On duty, my foot. 324 00:26:29,860 --> 00:26:31,630 It's so late. 325 00:26:32,630 --> 00:26:35,070 Come with us. Get in the car. 326 00:26:35,300 --> 00:26:36,300 Pardon? 327 00:26:37,840 --> 00:26:39,110 But I... 328 00:26:39,110 --> 00:26:42,580 You came here to protect her anyway. 329 00:26:42,580 --> 00:26:45,540 You can protect her inside the house. 330 00:27:22,620 --> 00:27:24,320 The name is Bom. 331 00:27:24,450 --> 00:27:27,890 I was reminded of Lucky, so I adopted Bom. 332 00:28:03,990 --> 00:28:05,520 It's good to know. 333 00:28:05,520 --> 00:28:07,360 Other than me, 334 00:28:07,460 --> 00:28:09,730 you have someone else who worries about you. 335 00:28:13,000 --> 00:28:15,430 It's him, isn't he? 336 00:28:16,200 --> 00:28:17,670 You liked each other, right? 337 00:28:20,610 --> 00:28:21,670 Yes. 338 00:28:22,440 --> 00:28:23,880 It was 12 years ago. 339 00:28:25,480 --> 00:28:27,150 Since it's been 12 years, 340 00:28:27,510 --> 00:28:29,420 have your feelings changed? 341 00:28:30,480 --> 00:28:31,980 I don't think so. 342 00:28:33,590 --> 00:28:34,720 Jae Yi. 343 00:28:35,120 --> 00:28:38,590 You became an actress to be happy, right? 344 00:28:39,490 --> 00:28:42,760 You should continue being happy. 345 00:28:46,400 --> 00:28:47,470 Right. 346 00:28:49,470 --> 00:28:51,000 Detective Chae. 347 00:28:52,240 --> 00:28:54,610 Can you take me home? 348 00:28:55,270 --> 00:28:56,480 If not, 349 00:28:56,480 --> 00:28:58,510 she'll insist. 350 00:28:58,510 --> 00:29:01,210 She'll insist on taking me home. 351 00:29:16,160 --> 00:29:17,660 Other than Jae Yi... 352 00:29:18,160 --> 00:29:20,570 No, other than Nak Won, 353 00:29:21,200 --> 00:29:24,040 have you ever dated another woman? 354 00:29:24,540 --> 00:29:26,670 - Pardon me? - It's obvious. 355 00:29:27,110 --> 00:29:29,580 I bet you never held another woman's hand. 356 00:29:34,710 --> 00:29:35,780 You get hurt... 357 00:29:36,380 --> 00:29:38,450 one way or the other in relationships. 358 00:29:39,650 --> 00:29:40,650 You know that, right? 359 00:29:43,060 --> 00:29:44,120 Yes. 360 00:29:44,820 --> 00:29:46,290 It hurts. 361 00:29:48,090 --> 00:29:49,260 It hurts for all of us. 362 00:30:25,500 --> 00:30:27,900 Have you been well? Na Moo. 363 00:30:32,240 --> 00:30:33,440 That's quite good. 364 00:30:34,810 --> 00:30:37,240 - Hyun Moo. - You haven't changed. 365 00:30:37,240 --> 00:30:38,780 That's unlucky. 366 00:30:40,110 --> 00:30:41,750 Call Nak Won now. 367 00:30:42,250 --> 00:30:43,280 I told you. 368 00:30:43,520 --> 00:30:45,690 I'll destroy people in your life first. 369 00:30:47,920 --> 00:30:49,220 You're next. 370 00:30:51,520 --> 00:30:55,190 Once their hands and feet are tied, humans have no way out. 371 00:30:55,960 --> 00:30:58,630 However, we have a solution. 372 00:31:09,380 --> 00:31:12,910 If your hands and feet are tied, bite with your teeth. 373 00:31:13,110 --> 00:31:14,180 That's... 374 00:31:15,880 --> 00:31:17,850 what makes us animals. 23515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.